1
00:00:02,043 --> 00:00:02,752
Charlotte !

2
00:00:05,088 --> 00:00:06,798
Appelez Ballard,
trouvez Cyrus

3
00:00:07,048 --> 00:00:09,384
et convoquez
la CIA, le FBI et la NSA

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,219
de toute urgence.

5
00:00:12,095 --> 00:00:14,598
- Vous avez entendu ?
- Oui, mais...

6
00:00:17,225 --> 00:00:18,351
Agent Fielding.

7
00:00:20,061 --> 00:00:22,939
Je ne vous ai pas demandés.
Je peux vous aider ?

8
00:00:23,189 --> 00:00:25,191
C'est nous qui allons vous aider.

9
00:00:27,360 --> 00:00:28,278
M'aider ?

10
00:00:28,528 --> 00:00:31,114
Le vice-président
vous a donné des consignes.

11
00:00:31,573 --> 00:00:32,824
Vous tenir à carreau,

12
00:00:33,074 --> 00:00:36,620
ne pas contacter vos amis
du FBI, de la CIA, de la NSA...

13
00:00:36,870 --> 00:00:40,081
Il savait que vous seriez tenté
de rechercher Mlle Pope,

14
00:00:40,332 --> 00:00:42,250
que vous auriez besoin d'aide.

15
00:00:42,500 --> 00:00:47,047
Nous sommes donc là
pour vous aider, vous surveiller.

16
00:00:47,297 --> 00:00:51,676
Le Secret Service est à mes ordres,
pas à ceux du vice-président.

17
00:00:54,220 --> 00:00:56,973
Je n'ai pas dû être clair.

18
00:00:57,223 --> 00:00:59,476
Je ne parle pas
que du Secret Service,

19
00:00:59,726 --> 00:01:02,520
mais aussi d'assistants,
d'huissiers,

20
00:01:02,771 --> 00:01:05,190
de gardes
et de quelques ministres.

21
00:01:05,607 --> 00:01:09,235
Sans oublier des domestiques
de la résidence.

22
00:01:09,486 --> 00:01:13,198
Voyez-nous
comme un groupe de soutien.

23
00:01:13,573 --> 00:01:17,535
Nous vous surveillons,
veillons sur vous, en permanence.

24
00:01:17,786 --> 00:01:20,664
Avec caméras et micros,
que vous téléphoniez,

25
00:01:20,914 --> 00:01:22,791
ou tiriez la chasse.

26
00:01:23,041 --> 00:01:25,502
Voyez, nous nous sentons concernés.

27
00:01:26,378 --> 00:01:28,588
Réjouissez-vous
d'être ainsi soutenu.

28
00:01:29,547 --> 00:01:31,716
Il serait fâcheux
que Mlle Pope soit décapitée.

29
00:01:33,134 --> 00:01:35,220
N'est-ce pas, M. le Président ?

30
00:01:35,553 --> 00:01:36,972
Vous êtes dans la plus dorée

31
00:01:37,222 --> 00:01:39,391
de nos prisons.

32
00:01:40,558 --> 00:01:42,686
Nous vous avons à l'oeil, monsieur.

33
00:02:00,453 --> 00:02:03,081
Content de vous voir.
Je vous croyais rentré.

34
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
Faire quoi ?

35
00:02:04,457 --> 00:02:05,667
Qui invite-t-on

36
00:02:05,917 --> 00:02:09,045
à son mariage arrangé
avec un tapin opportuniste ?

37
00:02:09,296 --> 00:02:12,007
Convoquez les chefs d'état-major
demain matin.

38
00:02:13,758 --> 00:02:14,551
Tout va bien ?

39
00:02:15,343 --> 00:02:16,803
Ça va.

40
00:02:17,053 --> 00:02:20,140
C'est pour l'Angola ?
On avait écarté une intervention.

41
00:02:20,390 --> 00:02:22,267
Ça a changé.
Au plus tôt, demain.

42
00:02:25,937 --> 00:02:29,941
J'ai visité des écoles
pour promouvoir le bénévolat.

43
00:02:30,191 --> 00:02:33,236
Personne n'écoutait,
ils s'en moquaient. Moi aussi.

44
00:02:33,486 --> 00:02:37,741
On a changé mes gardes du corps.
Sans prévenir.

45
00:02:37,991 --> 00:02:39,909
J'en parlerai au Secret Service.

46
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
On s'habitue à des gens
et ils disparaissent.

47
00:02:46,875 --> 00:02:48,209
Tu m'aides ?

48
00:02:56,134 --> 00:02:57,302
Ton collier.

49
00:03:04,184 --> 00:03:05,852
Tu dis rien, ça va ?

50
00:03:06,102 --> 00:03:07,729
Oui, ça va...

51
00:03:09,022 --> 00:03:10,857
La journée a été longue.

52
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
Il est coincé dans tes cheveux.

53
00:03:19,282 --> 00:03:21,034
J'ai repris ma liaison
avec Andrew.

54
00:03:22,786 --> 00:03:24,454
Récemment.

55
00:03:24,704 --> 00:03:28,625
J'ignorais qu'il couchait aussi
avec Elizabeth North.

56
00:03:30,543 --> 00:03:35,757
Je ne voulais pas te le dire.
C'est humiliant, mais...

57
00:03:38,051 --> 00:03:39,928
on est partenaires.

58
00:03:40,762 --> 00:03:44,015
Je ne veux plus
qu'on se cache quoi que ce soit.

59
00:03:49,020 --> 00:03:50,355
Je pensais

60
00:03:50,981 --> 00:03:55,110
qu'il me rendrait heureuse
comme Olivia te rend heureux.

61
00:03:56,194 --> 00:03:59,406
Je croyais
qu'il serait là pour moi.

62
00:03:59,698 --> 00:04:02,075
J'ai cru qu'il était ma chance.

63
00:04:03,618 --> 00:04:05,036
Aujourd'hui, je préfère ça.

64
00:04:05,745 --> 00:04:09,124
Notre relation.
C'est un partenariat. C'est clair.

65
00:04:10,750 --> 00:04:12,836
Les choses qu'on a faites...

66
00:04:14,045 --> 00:04:17,882
Tu connais mes secrets,
moi, les tiens. L'élection...

67
00:04:19,551 --> 00:04:22,637
Arrête de parler.

68
00:04:33,273 --> 00:04:34,441
Très bien.

69
00:04:39,362 --> 00:04:40,322
<i>M. le Président.</i>

70
00:04:40,572 --> 00:04:42,449
<i>Tu lances l'offensive ?</i>

71
00:04:42,699 --> 00:04:46,036
- <i>J'ai une requête.</i>
- <i>Tu ne peux pas en faire.</i>

72
00:04:46,328 --> 00:04:50,248
Celle-ci, si. Je ne bougerai pas
sans preuve de vie.

73
00:04:52,334 --> 00:04:54,127
Tu joues la montre ?

74
00:04:56,004 --> 00:04:59,382
Je suis le seul
à pouvoir t'accorder ta guerre.

75
00:05:00,300 --> 00:05:04,846
Olivia Pope est peut-être
à l'autre bout du monde, maintenant.

76
00:05:05,096 --> 00:05:08,183
On m'a assuré
qu'elle resterait en vie.

77
00:05:08,850 --> 00:05:10,894
C'est tout ce que je peux te dire.

78
00:05:11,144 --> 00:05:13,772
<i>Dans ce cas,
tu n'auras rien du tout.</i>

79
00:05:14,022 --> 00:05:15,523
<i>Une preuve de vie.</i>

80
00:05:15,774 --> 00:05:18,568
Tu veux ta guerre ?
Je la veux en sécurité.

81
00:05:19,319 --> 00:05:23,281
<i>Ce sont mes conditions
et j'entends obtenir satisfaction.</i>

82
00:05:30,914 --> 00:05:32,791
Je m'appelle Olivia Pope.

83
00:05:33,208 --> 00:05:37,504
Voici un exemplaire du jour
du Clarion International.

84
00:05:38,922 --> 00:05:41,007
Je suis retenue contre mon gré.

85
00:05:41,258 --> 00:05:43,426
On me fournit nourriture et eau.

86
00:05:44,386 --> 00:05:47,305
Je n'ai pas été torturée
ni maltraitée.

87
00:05:47,555 --> 00:05:49,057
Ce qui est faux.

88
00:05:49,307 --> 00:05:49,975
Coupez.

89
00:05:50,684 --> 00:05:52,602
Vous avez vu les gardiens ?

90
00:05:56,731 --> 00:05:58,358
Si je n'étais pas là

91
00:05:58,608 --> 00:06:01,486
pour que les choses
restent civilisées,

92
00:06:01,736 --> 00:06:03,655
ils vous dévoreraient toute crue.

93
00:06:06,324 --> 00:06:06,992
Maintenant...

94
00:06:09,244 --> 00:06:10,078
Lisez le carton.

95
00:06:20,922 --> 00:06:22,173
Je voudrais

96
00:06:22,591 --> 00:06:24,676
un verre d'eau, s'il vous plaît.

97
00:06:49,326 --> 00:06:51,286
Je m'appelle Olivia Pope.

98
00:06:52,037 --> 00:06:54,914
Voici un exemplaire du jour
du Clarion International.

99
00:06:56,875 --> 00:07:00,420
Je suis retenue contre mon gré.
On me fournit

100
00:07:00,670 --> 00:07:03,924
nourriture et eau. Je n'ai pas été
torturée ni maltraitée.

101
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
Pour garantir ma sécurité,
vous devez...

102
00:07:08,261 --> 00:07:10,430
déclarer la guerre

103
00:07:10,680 --> 00:07:12,766
contre l'Angola de l'Ouest.

104
00:07:24,694 --> 00:07:27,822
<i>Si vous le faites
dans les prochaines 48 h,</i>

105
00:07:28,073 --> 00:07:29,282
<i>je serai épargnée.</i>

106
00:07:29,532 --> 00:07:32,702
<i>Si vous refusez, je serai tuée.</i>

107
00:07:32,953 --> 00:07:35,205
- Je l'ai vue qu'une fois.
- Votre copie.

108
00:07:35,914 --> 00:07:37,332
Regardez-la à volonté.

109
00:07:38,166 --> 00:07:39,960
Amusez-vous bien.

110
00:07:44,589 --> 00:07:48,343
Pas de lecture sous la couette.
Dodo, c'est dodo.

111
00:07:49,469 --> 00:07:51,554
Qu'est-ce qu'on dit ?

112
00:07:51,804 --> 00:07:52,680
Bonne nuit, Chambre.

113
00:07:52,931 --> 00:07:54,807
Bonne nuit, Lune.

114
00:07:55,642 --> 00:07:56,351
Bonne nuit, Jane.

115
00:08:07,779 --> 00:08:08,821
Où est Olivia ?

116
00:08:09,072 --> 00:08:12,158
Je ne sais pas !
Je vous en prie, lâchez-moi...

117
00:08:14,118 --> 00:08:15,286
On a enlevé Olivia.

118
00:08:15,537 --> 00:08:19,123
Dites-moi ce que vous savez
ou j'entre dans la chambre

119
00:08:19,374 --> 00:08:21,918
et je découpe votre fille
sous vos yeux.

120
00:08:22,168 --> 00:08:25,213
Je ne sais pas qui l'a enlevée.
Je le jure.

121
00:08:25,672 --> 00:08:28,633
Mais je le découvrirai, promis.

122
00:08:28,883 --> 00:08:30,927
Vous le découvrirez ? Bien.

123
00:08:32,971 --> 00:08:34,556
Je reviendrai.

124
00:08:39,102 --> 00:08:40,436
Qu'as-tu fait ?

125
00:08:40,687 --> 00:08:44,482
On voulait la guerre, je l'obtiens.
Voilà tout.

126
00:08:44,732 --> 00:08:46,401
En enlevant Olivia Pope ?

127
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
Détends-toi, Liz.

128
00:08:48,194 --> 00:08:51,447
Un type a pénétré chez moi.
Un de ses sbires.

129
00:08:51,698 --> 00:08:54,325
Il m'a menacée,
ainsi que ma fille.

130
00:08:54,576 --> 00:08:56,786
Cette guerre était ton idée.

131
00:08:57,036 --> 00:08:58,621
Ça devait bénéficier au pays,

132
00:08:58,872 --> 00:09:01,583
au parti et à nous-mêmes.

133
00:09:02,000 --> 00:09:03,293
Ce sont tes paroles.

134
00:09:03,543 --> 00:09:05,837
Tu veux lâcher l'équipe
en plein match

135
00:09:06,087 --> 00:09:09,424
parce que la stratégie te déplaît ?
Ça marche pas comme ça.

136
00:09:09,924 --> 00:09:13,052
Winslow est mort. Kubiak aussi.

137
00:09:13,303 --> 00:09:14,637
Il ne reste que nous.

138
00:09:14,888 --> 00:09:17,807
Et je serai le prochain Président.

139
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
Ne rate pas le coche.

140
00:09:20,518 --> 00:09:24,564
Alors respire, reprends tes esprits
et remonte en selle.

141
00:09:27,150 --> 00:09:29,068
Je ne recommande pas la grâce.

142
00:09:29,319 --> 00:09:30,361
Il a tué Jerry Grant.

143
00:09:30,612 --> 00:09:32,780
Donc je ne recommande pas
la grâce...

144
00:09:33,531 --> 00:09:35,158
<i>Je m'appelle Olivia Pope.</i>

145
00:09:35,408 --> 00:09:37,076
<i>Je suis retenue...</i>

146
00:09:49,214 --> 00:09:51,799
<i>Si vous refusez, je serai tuée.</i>

147
00:09:52,634 --> 00:09:54,260
M. le Président ?

148
00:09:54,844 --> 00:09:55,553
Quoi ?

149
00:09:55,803 --> 00:09:58,389
Vous devez rejeter
le recours en grâce.

150
00:09:58,890 --> 00:09:59,641
De Tom Larsen.

151
00:09:59,891 --> 00:10:00,767
C'est ridicule

152
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
et insultant. Mais le ministre

153
00:10:03,102 --> 00:10:04,270
semble penser...

154
00:10:04,521 --> 00:10:06,689
- Je veux le voir.
- Le recours en grâce ?

155
00:10:06,940 --> 00:10:08,107
De Tom Larsen ?

156
00:10:08,358 --> 00:10:11,653
S'il veut être gracié,
qu'il me le demande en face.

157
00:10:11,903 --> 00:10:13,238
Je veux le voir.

158
00:10:13,696 --> 00:10:15,490
Merci d'envisager ma grâce.

159
00:10:15,740 --> 00:10:18,326
Ce n'est pas le cas.
Je ne pourrai jamais

160
00:10:18,576 --> 00:10:20,370
vous pardonner vos actes.

161
00:10:20,620 --> 00:10:21,496
Je suis navré

162
00:10:21,746 --> 00:10:25,959
pour Jerry, vraiment.
Je l'aimais bien, il était gentil.

163
00:10:26,793 --> 00:10:28,670
Mais c'était un enfant.

164
00:10:28,920 --> 00:10:30,713
Et vous êtes un homme.

165
00:10:30,964 --> 00:10:32,006
Un grand homme.

166
00:10:32,257 --> 00:10:35,176
J'ai dû choisir entre un enfant
et un grand homme.

167
00:10:35,426 --> 00:10:38,763
J'ai choisi le grand homme,
et je l'assume.

168
00:10:39,013 --> 00:10:40,807
J'en suis fier.

169
00:10:41,057 --> 00:10:42,392
Il a été sacrifié.

170
00:10:42,642 --> 00:10:44,894
Comme je le suis.

171
00:10:46,646 --> 00:10:50,149
Certains sacrifices
sont nécessaires à la grandeur.

172
00:10:50,400 --> 00:10:54,279
Il faut savoir débroussailler
le chemin de l'histoire.

173
00:11:08,918 --> 00:11:10,461
Qui est fiable
à la Maison-Blanche ?

174
00:11:13,756 --> 00:11:15,550
Vous êtes venu pour ça ?

175
00:11:15,800 --> 00:11:18,720
À quel garde puis-je me fier ?
Où puis-je parler ?

176
00:11:20,513 --> 00:11:23,808
"Le visage
qui lança mille navires."

177
00:11:24,058 --> 00:11:26,769
- Quoi ?
- Hélène de Troie.

178
00:11:27,020 --> 00:11:30,231
Ménélas l'a récupérée
après 10 ans de guerre.

179
00:11:30,481 --> 00:11:34,068
Lancerez-vous mille navires
pour sauver Mlle Pope ?

180
00:11:34,319 --> 00:11:35,486
Vous êtes au courant ?

181
00:11:35,737 --> 00:11:38,573
À qui vous pouvez vous fier ?
À personne.

182
00:11:38,823 --> 00:11:41,743
Où parler ?
Au même endroit que d'habitude.

183
00:11:56,090 --> 00:11:57,550
Je ne serai pas long.

184
00:12:09,979 --> 00:12:10,730
Malin.

185
00:12:10,980 --> 00:12:13,024
Une idée de l'agent Larsen.

186
00:12:13,274 --> 00:12:14,067
Tom ?

187
00:12:14,317 --> 00:12:17,695
Les ravisseurs d'Olivia
m'ont à l'oeil où que je sois.

188
00:12:17,946 --> 00:12:20,240
Sauf ici, il me l'a rappelé.

189
00:12:20,698 --> 00:12:22,450
Reçu ce matin. Une preuve de vie.

190
00:12:22,700 --> 00:12:26,120
- Son état ?
- Vivante, pour encore 48 heures.

191
00:12:26,412 --> 00:12:28,665
Je peux rien faire
ou ils la tueront.

192
00:12:28,915 --> 00:12:32,001
Je vais tenter de gagner du temps,
mais trouve-la.

193
00:12:32,252 --> 00:12:35,922
<i>Si vous le faites
dans les prochaines 48 h...</i>

194
00:12:36,172 --> 00:12:38,341
<i>Si vous refusez, je serai tuée.</i>

195
00:12:39,551 --> 00:12:40,885
<i>Déclarez la guerre.</i>

196
00:12:41,135 --> 00:12:42,971
<i>Si vous refusez, je serai tuée.</i>

197
00:12:44,597 --> 00:12:48,017
<i>Si vous le faites
dans les prochaines 48 h,</i>

198
00:12:49,477 --> 00:12:50,645
<i>je serai épargnée.</i>

199
00:12:50,979 --> 00:12:53,690
<i>Si vous refusez, je serai tuée.</i>

200
00:12:53,940 --> 00:12:55,191
Y a un code ?

201
00:12:55,441 --> 00:12:58,945
Pas de syntaxe inhabituelle
ni de répétitions, non.

202
00:12:59,195 --> 00:13:00,405
Et un lieu ?

203
00:13:00,655 --> 00:13:02,824
Pas de fenêtre, lumière fixe,
et le micro

204
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
ne capte que sa voix.
Impossible de localiser.

205
00:13:06,035 --> 00:13:07,078
Repasse-la.

206
00:13:15,211 --> 00:13:17,714
- Vous avez vu ?
- Quoi ?

207
00:13:17,964 --> 00:13:18,798
Ça.

208
00:13:19,632 --> 00:13:22,760
Elle boit pendant 17 secondes
puis garde le verre 4 sec.

209
00:13:23,720 --> 00:13:25,180
Et alors ?

210
00:13:27,223 --> 00:13:29,517
- Que faut-il voir ?
- Ça.

211
00:13:30,101 --> 00:13:33,479
Elle crée un reflet.
Voilà pourquoi elle voulait boire.

212
00:13:33,938 --> 00:13:37,108
Je voudrais un verre d'eau,
s'il vous plaît.

213
00:13:40,486 --> 00:13:41,571
C'est notre homme.

214
00:13:41,905 --> 00:13:42,739
Tu peux l'améliorer ?

215
00:13:42,989 --> 00:13:44,657
Y aura trop de perte.

216
00:13:44,908 --> 00:13:46,784
Je peux mélanger plusieurs images

217
00:13:47,035 --> 00:13:49,746
et faire un composite.
Ça suffira peut-être.

218
00:13:50,371 --> 00:13:51,789
Elle sème des miettes de pain.

219
00:13:59,088 --> 00:14:01,382
Vous pourriez attendre dehors.

220
00:14:01,633 --> 00:14:04,802
Pour que vous bricoliez une arme
avec les toilettes ?

221
00:14:05,053 --> 00:14:06,596
Je crois pas, non.

222
00:14:08,223 --> 00:14:12,310
Ça ne marchera pas,
de m'utiliser comme appât.

223
00:14:12,560 --> 00:14:13,269
Il le fera pas...

224
00:14:13,728 --> 00:14:16,481
Le Président ne négocie pas
avec les terroristes.

225
00:14:16,731 --> 00:14:20,818
Franchement, je m'en tape.
Je serai payé quoi qu'il arrive.

226
00:14:21,861 --> 00:14:22,946
Mais pour le plaisir,

227
00:14:23,196 --> 00:14:24,197
parions.

228
00:14:24,447 --> 00:14:27,784
Un dollar qu'il déclarera
la guerre pour vous.

229
00:14:28,034 --> 00:14:30,370
Je parie un dollar
qu'il le fait.

230
00:14:30,620 --> 00:14:32,247
Parce que ça reste un homme.

231
00:14:32,956 --> 00:14:37,335
Un homme triste et terrifié
qui veut récupérer son Olivia.

232
00:14:37,585 --> 00:14:41,464
Traitez-moi de romantique, mais
je parie 1 dollar qu'il vous aime.

233
00:14:41,714 --> 00:14:43,383
C'est ce qui fait tourner
le monde.

234
00:14:43,633 --> 00:14:47,387
Les émotions, le sexe, la jalousie,
les angoisses.

235
00:14:48,596 --> 00:14:51,432
Bush a envahi l'Irak
pour venger papa.

236
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
Clinton a bombardé la Serbie
pour occulter

237
00:14:54,102 --> 00:14:56,312
Monica. Napoléon...

238
00:14:57,856 --> 00:14:59,482
Napoléon...

239
00:15:04,654 --> 00:15:05,446
Le Président

240
00:15:05,697 --> 00:15:08,241
déclarera la guerre
et satisfera à nos exigences.

241
00:15:08,491 --> 00:15:11,744
L'histoire le dit,
l'amour et moi, aussi.

242
00:15:12,829 --> 00:15:14,372
Je vous le parie.

243
00:15:16,332 --> 00:15:17,792
On tope ?

244
00:15:28,178 --> 00:15:29,345
Leurs exigences.

245
00:15:29,596 --> 00:15:30,513
Quoi ?

246
00:15:30,763 --> 00:15:31,973
Vous avez dit :

247
00:15:32,223 --> 00:15:33,808
"Il satisfera à nos exigences."

248
00:15:34,058 --> 00:15:37,478
Ça sous-entend que vous décidez,
mais c'est pas le cas.

249
00:15:37,979 --> 00:15:42,233
Quelqu'un d'autre a le pouvoir,
le vrai pouvoir.

250
00:15:42,901 --> 00:15:45,153
Ils exigent.
Vous obéissez aux ordres.

251
00:15:45,403 --> 00:15:47,614
Vous êtes un pion, un pantin.

252
00:15:53,620 --> 00:15:55,121
Vous êtes

253
00:15:55,955 --> 00:15:57,457
une beauté.

254
00:16:01,085 --> 00:16:05,423
Ce serait dommage
de vous rendre amochée.

255
00:16:05,798 --> 00:16:07,050
Vous trouvez pas ?

256
00:16:08,468 --> 00:16:09,344
Bon.

257
00:16:10,178 --> 00:16:12,388
Si vous n'êtes pas prête
dans 30 sec,

258
00:16:12,639 --> 00:16:15,141
vous n'aurez plus le droit
à la toilette.

259
00:16:27,153 --> 00:16:29,029
Le logiciel le reconnaît pas.

260
00:16:29,280 --> 00:16:31,782
Il a enlevé Liv en moins de 30 sec.

261
00:16:32,032 --> 00:16:34,326
C'est un pro,
il est forcément fiché.

262
00:16:35,119 --> 00:16:36,829
J'appelle
mes contacts étrangers.

263
00:16:37,079 --> 00:16:38,080
Excusez-moi.

264
00:16:38,539 --> 00:16:39,790
Où est la dame noire ?

265
00:16:40,332 --> 00:16:41,083
Pardon ?

266
00:16:41,792 --> 00:16:43,502
La dame noire, la patronne.

267
00:16:43,753 --> 00:16:45,880
- Olivia n'est pas là.
- Vous désirez ?

268
00:16:46,130 --> 00:16:47,381
Parler à la Noire.

269
00:16:47,631 --> 00:16:49,258
Olivia sera absente un moment.

270
00:16:49,508 --> 00:16:50,760
Donnez-moi votre nom...

271
00:16:51,010 --> 00:16:53,387
Je m'appelle Rose.
C'est quoi, un moment ?

272
00:16:53,637 --> 00:16:54,847
Je peux vous aider ?

273
00:16:55,681 --> 00:16:57,475
- Vous êtes la dame noire ?
- Non.

274
00:16:57,725 --> 00:17:00,352
Alors non. Je reviendrai demain.

275
00:17:08,027 --> 00:17:10,571
4 zones populeuses
sont sous contrôle rebelle.

276
00:17:11,072 --> 00:17:13,074
Bombarder est impossible

277
00:17:13,324 --> 00:17:15,785
vu le nombre
de victimes potentielles.

278
00:17:16,202 --> 00:17:19,538
Mieux vaut des troupes au sol,
mais ces deux fleuves

279
00:17:19,789 --> 00:17:22,375
nous obligent à arriver
par l'ouest et le sud.

280
00:17:22,625 --> 00:17:24,752
- Ils sont saisonniers ?
- Exact.

281
00:17:26,253 --> 00:17:29,256
- Donc attendre 4 à 6 semaines...
- Quoi ?

282
00:17:29,507 --> 00:17:32,426
Désolé de vous couper,
mais c'est trop long.

283
00:17:33,010 --> 00:17:36,055
Je ne veux pas
que nos soldats se fassent piéger.

284
00:17:36,305 --> 00:17:39,600
Si on attend, les rebelles
auront le temps de planifier

285
00:17:39,850 --> 00:17:41,268
un autre attentat ici.

286
00:17:41,519 --> 00:17:43,354
Le danger n'est pas tangible.

287
00:17:43,604 --> 00:17:44,522
Ma cicatrice l'est.

288
00:17:44,772 --> 00:17:46,690
M. le vice-président, je pense...

289
00:17:46,941 --> 00:17:48,234
À toi de décider.

290
00:17:49,402 --> 00:17:50,111
N'oublie pas

291
00:17:50,361 --> 00:17:52,863
qu'attendre aura des conséquences.

292
00:17:56,700 --> 00:17:57,701
Cyrus ?

293
00:18:04,125 --> 00:18:08,045
Les attachés de presse demandent
qui rejoindra la coalition.

294
00:18:08,295 --> 00:18:09,088
Et alors ?

295
00:18:09,338 --> 00:18:11,716
Alors j'aimerais savoir
qui rejoindra

296
00:18:11,966 --> 00:18:13,050
la coalition.

297
00:18:13,300 --> 00:18:14,927
Fitz hait le vice-président.

298
00:18:16,971 --> 00:18:18,347
Comme nous tous ici.

299
00:18:18,931 --> 00:18:21,183
La liste des alliés ?

300
00:18:21,434 --> 00:18:22,435
Pourquoi il l'écoute ?

301
00:18:22,685 --> 00:18:23,936
Le VP écoute qui ?

302
00:18:24,186 --> 00:18:26,397
Fitz écoute le VP.
Il est dans le cercle.

303
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Le VP n'est pas dans le cercle.

304
00:18:28,774 --> 00:18:31,360
Je suis exclu.
Il ne m'écoute pas.

305
00:18:31,610 --> 00:18:33,154
Tout va bien.

306
00:18:33,404 --> 00:18:35,489
Pour une fois, tout va bien.

307
00:18:35,906 --> 00:18:37,199
Rouquine...

308
00:18:37,658 --> 00:18:40,286
J'ignore
qui rejoindra la coalition.

309
00:18:40,536 --> 00:18:43,122
J'ignorais qu'il y en avait une.

310
00:18:50,963 --> 00:18:53,591
Du balai, ouste !

311
00:19:11,233 --> 00:19:12,443
Aucun résultat

312
00:19:12,693 --> 00:19:13,778
Ça a échoué.

313
00:19:14,445 --> 00:19:15,279
Recommence.

314
00:19:15,529 --> 00:19:16,864
J'ai essayé 22 fois.

315
00:19:17,114 --> 00:19:18,908
QR-10 ne reconnaît pas
le visage.

316
00:19:19,158 --> 00:19:20,659
- Pas de bruits ?
- Aucun.

317
00:19:20,910 --> 00:19:21,744
Tes contacts ?

318
00:19:22,411 --> 00:19:23,412
Rien.

319
00:19:27,792 --> 00:19:29,543
Où tu vas ?

320
00:19:31,921 --> 00:19:33,089
Et toi ?

321
00:19:34,590 --> 00:19:35,299
Huck.

322
00:19:59,949 --> 00:20:02,785
Criez et je lui brise la nuque.
Comme une brindille.

323
00:20:06,580 --> 00:20:10,292
- Vous avez menti.
- Touchez-la et Olivia est morte.

324
00:20:11,001 --> 00:20:11,961
C'est vrai.

325
00:20:13,254 --> 00:20:14,296
Alors...

326
00:20:16,507 --> 00:20:17,383
Que faire ?

327
00:20:18,175 --> 00:20:19,468
Hein ?

328
00:20:51,292 --> 00:20:53,169
Bonne nuit, monsieur.

329
00:20:53,586 --> 00:20:55,171
Bonne nuit.

330
00:21:00,718 --> 00:21:02,511
Tu viens te coucher ?

331
00:21:04,680 --> 00:21:08,726
Si tu crois avoir le droit
de m'en vouloir pour Andrew...

332
00:21:13,439 --> 00:21:14,940
Qu'y a-t-il ?

333
00:21:16,567 --> 00:21:18,652
Que se passe-t-il ?

334
00:21:43,344 --> 00:21:44,970
Qu'est-ce que tu...

335
00:21:49,642 --> 00:21:50,643
Dans 24 h,

336
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
je vais tuer Olivia Pope.

337
00:21:54,897 --> 00:21:56,023
Quoi ?

338
00:21:56,941 --> 00:22:00,403
Andrew la retient quelque part,
j'ignore où.

339
00:22:01,112 --> 00:22:03,614
Mais si je n'envoie pas l'armée
en Angola,

340
00:22:03,864 --> 00:22:05,491
elle sera tuée.

341
00:22:07,576 --> 00:22:08,953
C'est un coup d'État.

342
00:22:10,454 --> 00:22:13,999
Ton petit ami
a orchestré un coup d'État.

343
00:22:17,253 --> 00:22:19,964
Quel genre de président serais-je,

344
00:22:21,424 --> 00:22:26,011
quel genre de monument serais-je,
si j'autorisais cette guerre ?

345
00:22:26,262 --> 00:22:28,305
Si je condamnais
des milliers de gens

346
00:22:28,556 --> 00:22:31,934
pour sauver une seule personne,
quelle qu'elle soit ?

347
00:22:32,977 --> 00:22:34,395
Je ne peux pas faire ça.

348
00:22:36,439 --> 00:22:37,148
Pas vrai ?

349
00:22:38,691 --> 00:22:41,986
Notre fils est mort
pour que je reste en poste.

350
00:22:42,236 --> 00:22:43,946
Je ne peux pas le déshonorer

351
00:22:44,196 --> 00:22:45,948
en négociant
avec des terroristes,

352
00:22:46,198 --> 00:22:48,367
même si la vie de Liv
est en jeu.

353
00:22:48,868 --> 00:22:50,202
Je ne peux pas.

354
00:22:52,580 --> 00:22:53,289
Pas vrai ?

355
00:22:59,503 --> 00:23:01,922
Je croyais que tu l'aimais.

356
00:23:04,258 --> 00:23:07,344
On n'a pas enduré tout ça
pour un plan cul.

357
00:23:09,930 --> 00:23:10,973
Je l'aime.

358
00:23:18,397 --> 00:23:20,191
Alors, tu sais quoi faire.

359
00:23:38,626 --> 00:23:40,169
Mes chers concitoyens,

360
00:23:40,669 --> 00:23:42,338
il y a quelques instants,

361
00:23:42,588 --> 00:23:44,048
à mon ordre,

362
00:23:44,632 --> 00:23:47,468
<i>notre armée
a entamé la première phase</i>

363
00:23:47,718 --> 00:23:50,763
<i>des opérations visant à libérer
l'Angola de l'Ouest...</i>

364
00:23:51,639 --> 00:23:52,515
Ne fais pas ça.

365
00:23:52,765 --> 00:23:54,892
<i>... de ceux qui veulent
remplacer la démocratie</i>

366
00:23:55,142 --> 00:23:56,602
par la tyrannie.

367
00:23:56,852 --> 00:23:59,146
De ceux qui ont attaqué

368
00:23:59,397 --> 00:24:02,316
le vice-président sur notre sol.

369
00:24:02,566 --> 00:24:03,776
Ces attaques

370
00:24:04,026 --> 00:24:07,321
ne sont que le début
de ce qui sera une campagne

371
00:24:07,571 --> 00:24:11,534
vaste et concertée
contre les rebelles d'Angola.

372
00:24:12,284 --> 00:24:14,328
Dites-moi que je rêve.

373
00:24:14,578 --> 00:24:16,622
J'aimerais bien.

374
00:24:16,956 --> 00:24:19,583
Et l'idée même
de notre existence.

375
00:24:20,084 --> 00:24:22,002
<i>Nos ennemis se moquent</i>

376
00:24:22,253 --> 00:24:23,879
<i>des conventions</i>

377
00:24:24,130 --> 00:24:27,883
<i>et n'hésiteront pas à se servir
de civils comme boucliers.</i>

378
00:24:28,134 --> 00:24:31,387
Nous ne pouvons pas
les laisser avoir le dernier mot.

379
00:24:31,637 --> 00:24:34,473
Et je vous promets
qu'ils ne l'auront pas.

380
00:24:35,808 --> 00:24:39,311
Que Dieu bénisse et protège
les membres de notre armée

381
00:24:39,562 --> 00:24:42,022
<i>et qu'Il bénisse les États-Unis.</i>

382
00:24:46,819 --> 00:24:48,112
C'est qui, le pantin ?

383
00:25:01,582 --> 00:25:02,959
Tu t'en es bien sorti.

384
00:25:06,629 --> 00:25:08,381
Où est-elle ?

385
00:25:08,631 --> 00:25:09,840
Ça t'a coûté.

386
00:25:10,091 --> 00:25:11,384
Tu as ta guerre. Libère-la.

387
00:25:13,761 --> 00:25:15,805
Fitz, allons...

388
00:25:17,014 --> 00:25:20,267
Quelques attaques de drones,
ce n'est pas une guerre.

389
00:25:20,518 --> 00:25:25,147
Et si Olivia Pope était de retour,
elle te convaincrait d'arrêter là.

390
00:25:26,065 --> 00:25:28,901
Une guerre, ça prend du temps.

391
00:25:29,819 --> 00:25:31,737
Un temps nécessaire
pour te remettre

392
00:25:31,988 --> 00:25:33,906
sur les rails.

393
00:25:34,156 --> 00:25:36,325
On a beaucoup de boulot.

394
00:25:36,575 --> 00:25:38,494
Mais on peut tout faire.

395
00:25:40,413 --> 00:25:41,998
Si on collabore.

396
00:25:45,960 --> 00:25:48,129
On doit regagner
la confiance du parti.

397
00:25:48,379 --> 00:25:51,048
Réviser le contrôle des armes,
la parité et l'éducation.

398
00:25:52,508 --> 00:25:55,720
- Les dépenses de défense...
- Tu la libéreras jamais.

399
00:25:56,554 --> 00:25:57,263
Franchement ?

400
00:25:59,140 --> 00:26:02,310
Ça dépend totalement de toi.

401
00:26:06,731 --> 00:26:07,523
La dame noire.

402
00:26:08,107 --> 00:26:10,526
- Elle est toujours pas là ?
- Désolée.

403
00:26:10,776 --> 00:26:12,653
Décrivez-moi votre problème...

404
00:26:12,903 --> 00:26:15,823
J'ai donné à Lois
un bracelet d'alerte médicale,

405
00:26:16,073 --> 00:26:17,408
à la mort de John.

406
00:26:17,742 --> 00:26:20,953
Vous croyez qu'elle l'a porté ?
Non.

407
00:26:21,203 --> 00:26:24,123
Il la faisait se sentir vieille.
Mais nous le sommes.

408
00:26:24,373 --> 00:26:25,916
Voilà qu'elle a disparu.

409
00:26:26,167 --> 00:26:29,086
J'ignore comment la trouver.
D'où mon besoin

410
00:26:29,337 --> 00:26:31,297
de parler à la dame noire.

411
00:26:31,547 --> 00:26:32,965
Elle connaît Lois.

412
00:26:33,215 --> 00:26:35,926
- Qui est Lois ?
- Mon amie.

413
00:26:36,177 --> 00:26:38,971
Elle ne répond pas à la porte
ni au téléphone.

414
00:26:39,221 --> 00:26:40,598
Sa voiture est au garage.

415
00:26:40,848 --> 00:26:42,850
La dame noire a sa clé.

416
00:26:43,309 --> 00:26:45,603
Lois la disait gentille, fiable

417
00:26:46,145 --> 00:26:47,938
et au service des gens.

418
00:26:48,189 --> 00:26:50,024
Pourquoi la dame...

419
00:26:50,274 --> 00:26:51,859
Olivia a la clé de Lois ?

420
00:26:52,109 --> 00:26:53,736
Elle habite en face.

421
00:26:54,737 --> 00:26:57,073
Mais j'ai frappé à sa porte
cent fois.

422
00:26:57,698 --> 00:26:59,408
Elle aussi a disparu.

423
00:27:12,922 --> 00:27:14,256
Rien dans la cuisine.

424
00:27:16,968 --> 00:27:18,719
- Elle a jamais été là.
- Si.

425
00:27:22,890 --> 00:27:23,683
C'est à elle ?

426
00:27:23,933 --> 00:27:26,143
Elle la porte pour lui,
en permanence.

427
00:27:28,020 --> 00:27:28,980
Elle était donc ici.

428
00:27:29,230 --> 00:27:31,232
- Elle l'a semée.
- Une miette.

429
00:27:31,482 --> 00:27:32,817
Ils la surveillaient d'ici.

430
00:27:33,067 --> 00:27:35,695
Des écrans, du son.
C'est rien à installer.

431
00:27:35,945 --> 00:27:38,739
Ni vu ni connu.
Ils ont utilisé le réseau 3G ?

432
00:27:38,990 --> 00:27:41,450
Les murs sont épais,
la plomberie, en cuivre.

433
00:27:41,701 --> 00:27:43,536
Ce serait pas assez fiable.

434
00:27:43,869 --> 00:27:44,954
Une connexion Internet.

435
00:27:46,664 --> 00:27:47,873
Comme celle-là.

436
00:27:53,129 --> 00:27:54,922
Tu peux trouver
le dernier connecté ?

437
00:27:58,759 --> 00:27:59,927
J'ai un truc.

438
00:28:02,179 --> 00:28:04,473
Une intrusion dans le réseau wifi.

439
00:28:04,807 --> 00:28:06,225
L'adresse IP est à ce type.

440
00:28:06,475 --> 00:28:07,768
C'est pas celui du verre.

441
00:28:08,019 --> 00:28:09,562
Des complices connus ?

442
00:28:12,565 --> 00:28:13,566
Le type du verre.

443
00:28:14,233 --> 00:28:18,404
Ian Woods, alias Claude Jolie,
alias Martin Saint-John.

444
00:28:25,870 --> 00:28:28,581
Lisez ce rapport de la NSA
sur le conflit.

445
00:28:28,831 --> 00:28:31,709
Voyez s'il résume bien
la stratégie, avant diffusion.

446
00:28:32,251 --> 00:28:35,338
- Pas besoin de lire.
- Je veux votre avis.

447
00:28:39,508 --> 00:28:42,094
Prenez ce rapport, Cyrus.

448
00:28:42,345 --> 00:28:44,055
Vous voulez mon avis ?

449
00:28:44,305 --> 00:28:45,598
Vraiment ? Maintenant ?

450
00:28:45,848 --> 00:28:47,683
Après avoir envahi l'Angola

451
00:28:47,933 --> 00:28:50,936
et annoncé à la télé
que nous étions en guerre ?

452
00:28:51,187 --> 00:28:56,025
Après tout ça,
vous voulez entendre mon avis ?

453
00:28:56,275 --> 00:28:58,277
Merci. 28 hommes et 3 femmes.

454
00:28:58,527 --> 00:29:02,448
Ce sont les premières victimes
américaines de cette guerre.

455
00:29:02,698 --> 00:29:05,576
Je pense à eux,
les 31 militaires morts

456
00:29:05,826 --> 00:29:07,453
dans une guerre inutile.

457
00:29:07,703 --> 00:29:10,915
Ce rapport les mentionne-t-il ?
Explique-t-il

458
00:29:11,165 --> 00:29:13,876
pourquoi ils ont été envoyés
au combat ?

459
00:29:14,126 --> 00:29:16,545
Parce que moi, j'en ai aucune idée.

460
00:29:18,923 --> 00:29:20,883
Voilà, vous avez eu mon avis.

461
00:29:21,133 --> 00:29:25,137
Un document de propagande
ne m'en fera pas changer.

462
00:29:34,814 --> 00:29:38,067
Emportez ce rapport
dans votre bureau.

463
00:29:38,901 --> 00:29:40,820
Et lisez-le.

464
00:29:59,338 --> 00:30:01,215
Je veux du ragoût.

465
00:30:01,465 --> 00:30:03,134
C'est pas au menu du jour.

466
00:30:04,844 --> 00:30:06,721
Du ragoût.

467
00:30:06,971 --> 00:30:10,266
Ensuite, je veux un Creamsicle
à l'orange en dessert.

468
00:30:10,516 --> 00:30:13,477
À l'orange, c'est important.
Il y en a d'autres,

469
00:30:13,728 --> 00:30:17,440
à la mûre, au citron,
mais j'ai grandi avec l'orange.

470
00:30:17,690 --> 00:30:20,901
Voilà le repas que je veux
avant d'être abattue.

471
00:30:21,152 --> 00:30:22,403
Vous voulez être tuée ?

472
00:30:22,653 --> 00:30:23,988
Pourquoi vous le seriez ?

473
00:30:24,238 --> 00:30:27,325
Parce que je vais mourir
et je veux décider comment.

474
00:30:27,700 --> 00:30:29,035
Ils ont eu leur guerre.

475
00:30:29,285 --> 00:30:31,829
J'ai vu votre visage.
Vous devez me tuer.

476
00:30:32,079 --> 00:30:34,165
Je sais comment ça se passe.

477
00:30:35,625 --> 00:30:37,918
Désolé, vous avez tout faux.

478
00:30:39,754 --> 00:30:42,673
Je ne vais pas vous tuer,
pas avant longtemps.

479
00:30:44,091 --> 00:30:48,929
C'est un boulot à long terme.
Trois ans au moins.

480
00:30:49,180 --> 00:30:50,514
Jusqu'à la fin du mandat.

481
00:30:50,765 --> 00:30:54,310
Après ça, oui, je vous tuerai.
Mais on n'en est pas là.

482
00:30:54,560 --> 00:30:58,105
Il n'y a pas de raison
d'en parler maintenant.

483
00:30:58,522 --> 00:31:00,733
Vous n'auriez pas dû tuer Otto.

484
00:31:00,983 --> 00:31:02,735
C'était le cuistot.

485
00:31:02,985 --> 00:31:06,822
Mais je vais voir ce que je peux
faire pour la glace.

486
00:31:12,537 --> 00:31:15,540
Son tel va se connecter
au plus proche satellite.

487
00:31:16,124 --> 00:31:18,543
Un satellite suit toujours
la même orbite.

488
00:31:18,793 --> 00:31:21,087
- Ainsi, on trouvera Liv.
- Maroc.

489
00:31:21,755 --> 00:31:22,797
On l'a.

490
00:31:23,340 --> 00:31:24,382
Non, Cambodge.

491
00:31:25,592 --> 00:31:27,093
La Havane ? Que se passe-t-il ?

492
00:31:28,762 --> 00:31:31,681
Il fait rebondir son signal
sur tout le réseau.

493
00:31:31,932 --> 00:31:33,350
Elle peut être n'importe où.

494
00:31:33,934 --> 00:31:35,685
On la trouvera pas.

495
00:31:44,152 --> 00:31:45,737
Elizabeth.

496
00:31:46,696 --> 00:31:50,492
Je vous imaginais avec le VP,
à fêter votre victoire.

497
00:31:50,742 --> 00:31:52,869
C'est ce qui m'amène.

498
00:31:54,621 --> 00:31:57,791
Je n'ai rien à voir là-dedans.

499
00:31:58,041 --> 00:31:59,042
Croyez-moi.

500
00:31:59,292 --> 00:32:03,171
On se sent mal ? Je comprends.
L'enlèvement est un crime.

501
00:32:04,589 --> 00:32:06,675
Un homme a pénétré chez moi
hier soir.

502
00:32:06,925 --> 00:32:09,678
- Un associé d'Olivia.
- Ça vous étonne ?

503
00:32:09,928 --> 00:32:13,098
Ils feront tout
pour récupérer leur Olivia.

504
00:32:14,057 --> 00:32:15,934
Tout.

505
00:32:17,269 --> 00:32:19,646
Comme ce genre de choses ?

506
00:32:34,869 --> 00:32:37,914
Il me tuera
si elle ne revient pas.

507
00:32:38,164 --> 00:32:41,376
Il me retrouvera et me tuera.

508
00:32:43,044 --> 00:32:45,547
Olivia reviendra.

509
00:32:46,590 --> 00:32:48,216
Andrew a sa guerre.

510
00:32:48,466 --> 00:32:50,427
Ils la libéreront. Elle reviendra.

511
00:32:50,677 --> 00:32:52,804
Allons, vous connaissez Andrew.

512
00:32:53,054 --> 00:32:54,848
Il ne s'arrêtera pas là.

513
00:32:55,098 --> 00:32:58,268
Maintenant qu'il a Olivia
et qu'il prend conscience

514
00:32:58,518 --> 00:33:01,605
de sa valeur,
il va exiger toujours plus.

515
00:33:01,855 --> 00:33:03,398
Jusqu'à ce qu'on ait plus rien.

516
00:33:06,568 --> 00:33:08,737
On y pensera
au moment des contrats,

517
00:33:08,987 --> 00:33:12,532
mais pour l'instant, sénateur,
nous pensons d'abord

518
00:33:12,782 --> 00:33:14,534
au peuple angolais.

519
00:33:15,535 --> 00:33:16,703
C'est ça.

520
00:33:17,287 --> 00:33:19,706
Merci. Bonne nuit, sénateur.

521
00:33:20,874 --> 00:33:22,459
Tu travailles tard.

522
00:33:23,543 --> 00:33:25,211
Le Président m'a demandé...

523
00:33:25,462 --> 00:33:27,797
Rends-lui Olivia Pope.

524
00:33:29,799 --> 00:33:30,717
Il te l'a dit ?

525
00:33:30,967 --> 00:33:32,427
Que cherches-tu ?

526
00:33:32,677 --> 00:33:33,595
Quel est ton camp ?

527
00:33:34,387 --> 00:33:36,181
- Mon camp ?
- Tu es avec moi ?

528
00:33:36,431 --> 00:33:39,601
Ou tu veux l'Ovale avec North ?
Dans ce cas...

529
00:33:40,018 --> 00:33:42,020
Écoute-moi.

530
00:33:43,104 --> 00:33:44,522
Elizabeth était une erreur.

531
00:33:44,773 --> 00:33:46,983
Fitz nous a contraints à rompre.

532
00:33:47,734 --> 00:33:50,487
Il t'a contraint à choisir,
et tu l'as fait.

533
00:33:50,737 --> 00:33:52,405
Et je me suis trompé.

534
00:33:52,906 --> 00:33:54,032
Crois-moi.

535
00:33:55,158 --> 00:33:58,203
Rien de tout ça ne m'intéresse
si tu n'es pas là.

536
00:34:00,038 --> 00:34:02,791
Ce sera toi et moi
dans le bureau Ovale.

537
00:34:03,833 --> 00:34:07,712
Dorénavant, c'est toi et moi.

538
00:34:19,808 --> 00:34:22,686
Il faut revoir la communication
sur ce conflit.

539
00:34:22,936 --> 00:34:24,396
La presse va me dévorer.

540
00:34:25,146 --> 00:34:26,189
Ron Ziegler.

541
00:34:26,439 --> 00:34:29,651
- Sous Nixon ?
- Il a dû justifier le Viêtnam.

542
00:34:29,901 --> 00:34:33,071
Un virtuose.
Ça ne vous fait pas envie ?

543
00:34:33,321 --> 00:34:35,699
Si on retourne
à l'époque d'avant Internet

544
00:34:35,947 --> 00:34:39,452
et autres réseaux
qui compliquent mon boulot...

545
00:34:35,949 --> 00:34:37,448
Ils ont Olivia.

546
00:34:42,581 --> 00:34:43,957
Prenez-le.

547
00:34:44,207 --> 00:34:45,208
Il y a quelques instants...

548
00:34:45,458 --> 00:34:48,837
- Dites-moi que je rêve.
- J'aimerais bien.

549
00:34:49,087 --> 00:34:50,505
Pour libérer l'Angola.

550
00:34:51,423 --> 00:34:53,466
Réunissez l'état-major.

551
00:34:53,717 --> 00:34:55,093
Pour l'Angola ?

552
00:35:04,477 --> 00:35:06,438
Regardez ce que vous avez fait.

553
00:35:07,147 --> 00:35:08,940
Lourdes pertes dès le 1er jour

554
00:35:09,190 --> 00:35:10,650
Vive les principes.

555
00:35:10,900 --> 00:35:13,069
Ça nous oblige à rester honnêtes.

556
00:35:17,490 --> 00:35:18,575
Que voulez-vous ?

557
00:35:18,825 --> 00:35:20,785
Ce que je veux ?

558
00:35:24,623 --> 00:35:26,374
Je demande ça à mes clients.

559
00:35:26,625 --> 00:35:30,545
Je connais la réponse,
mais je veux qu'ils la formulent.

560
00:35:30,795 --> 00:35:31,922
Si j'étais un client,

561
00:35:32,172 --> 00:35:33,673
que répondrais-je ?

562
00:35:33,924 --> 00:35:35,759
Que vous voulez le pouvoir.

563
00:35:36,885 --> 00:35:39,471
Mais ce n'est pas vrai.

564
00:35:39,721 --> 00:35:41,222
Pourquoi ça ?

565
00:35:41,473 --> 00:35:44,976
Parce que vous avez
un bien très prisé,

566
00:35:45,226 --> 00:35:47,395
mais vous ne l'exploitez pas.

567
00:35:49,940 --> 00:35:52,192
Imaginez mon prix
sur le marché.

568
00:35:53,526 --> 00:35:57,072
Posséder Olivia Pope,
c'est posséder le Président.

569
00:35:57,739 --> 00:36:00,992
Si ça se savait, vous seriez
le plus puissant du monde.

570
00:36:01,451 --> 00:36:05,664
Des pays, des dictateurs,
des cartels accourraient.

571
00:36:05,914 --> 00:36:07,207
Vous seriez richissime.

572
00:36:07,457 --> 00:36:10,543
Mais vous préférez honorer
un contrat et passer 3 ans

573
00:36:10,794 --> 00:36:11,795
à me nourrir.

574
00:36:12,045 --> 00:36:15,715
Ça fera de vous la nounou
la mieux payée au monde, point.

575
00:36:15,966 --> 00:36:17,717
Je devrais vous vendre ?

576
00:36:17,968 --> 00:36:19,636
Je dis : vendons-moi.

577
00:36:20,553 --> 00:36:22,681
Je connais le marché,
ses rouages,

578
00:36:22,931 --> 00:36:24,516
comment pensent ses acteurs.

579
00:36:24,766 --> 00:36:27,769
C'est mon domaine.
Je suis votre meilleur atout.

580
00:36:28,019 --> 00:36:29,729
Je deviens riche, et vous ?

581
00:36:30,689 --> 00:36:33,733
Je ne passerai pas 3 ans
à attendre la fin du mandat

582
00:36:33,984 --> 00:36:35,193
et la mort.

583
00:36:35,568 --> 00:36:37,612
Je suis douée.
Vous serez riche

584
00:36:38,321 --> 00:36:40,532
et je tente ma chance
sur le marché.

585
00:36:40,782 --> 00:36:44,286
En plus, je devrai être présentable.
Je rêve d'une douche

586
00:36:44,536 --> 00:36:45,996
et d'habits propres.
Réfléchissez.

587
00:36:46,246 --> 00:36:47,872
Tout le monde y gagne.

588
00:36:48,123 --> 00:36:48,915
Mais à nouveau,

589
00:36:50,375 --> 00:36:52,794
la question, c'est :
que voulez-vous ?

590
00:36:53,044 --> 00:36:55,547
Être la nounou ou le patron ?

591
00:36:58,758 --> 00:36:59,968
À vous de voir.

592
00:37:08,309 --> 00:37:10,812
- M. le Président.
- Cyrus.

593
00:37:11,229 --> 00:37:12,647
Vous avez lu le rapport ?

594
00:37:12,897 --> 00:37:14,357
Je l'ai lu.

595
00:37:14,607 --> 00:37:17,402
Alors, vous avez un avis ?

596
00:37:17,652 --> 00:37:18,861
Le sujet est clair ?

597
00:37:19,112 --> 00:37:20,822
Parfaitement clair.

598
00:37:21,656 --> 00:37:22,990
Merci de m'en informer.

599
00:37:24,951 --> 00:37:26,369
- Messieurs.
- Mellie.

600
00:37:26,619 --> 00:37:28,413
Il fait frais.
Tu veux un pull ?

601
00:37:28,746 --> 00:37:29,622
Ça ira.

602
00:37:32,542 --> 00:37:33,710
J'ai tout arrangé.

603
00:37:48,850 --> 00:37:50,727
J'ai quelque chose pour vous.

604
00:37:51,269 --> 00:37:52,979
Les portables du VP.

605
00:37:54,063 --> 00:37:56,482
Je vous ai tout donné
et tout dit.

606
00:38:00,528 --> 00:38:02,822
Je n'ai jamais voulu ça.
Désolée.

607
00:38:03,072 --> 00:38:04,991
Laissez ma famille tranquille.

608
00:38:10,788 --> 00:38:12,206
Portable officiel, rien.

609
00:38:12,457 --> 00:38:14,500
Là, plusieurs appels
au numéro d'Ian.

610
00:38:14,751 --> 00:38:16,627
Aucun autre. Indicatif 707.

611
00:38:16,878 --> 00:38:17,670
La Pennsylvanie ?

612
00:38:17,920 --> 00:38:20,089
Il n'est pas allé l'acheter
là-bas.

613
00:38:20,339 --> 00:38:21,799
Ian le lui aura donné.

614
00:38:22,050 --> 00:38:23,634
Il travaille de là.

615
00:38:23,885 --> 00:38:27,805
On piratait des satellites
alors qu'elle était à 2 h de route ?

616
00:38:28,056 --> 00:38:30,683
- C'est plus simple et plus sûr.
- Ça y est.

617
00:38:30,933 --> 00:38:33,436
Un des signaux d'Ian
a rebondi à Harrisburg.

618
00:38:33,686 --> 00:38:35,146
Je peux chercher un local.

619
00:38:35,855 --> 00:38:37,940
Entrepôt ou usine
près d'un grand axe.

620
00:38:38,191 --> 00:38:39,817
Isolé, mais avec issue.

621
00:38:40,068 --> 00:38:42,028
- Et ça ?
- Un hangar d'aérodrome.

622
00:38:42,278 --> 00:38:43,279
Ça pourrait être ça.

623
00:38:43,529 --> 00:38:45,114
Appelle la Maison-Blanche.

624
00:38:45,364 --> 00:38:47,241
Il la tuera si je fais ça.

625
00:38:47,492 --> 00:38:51,954
Donc on y va tous les trois ?
Contre une bande de mercenaires ?

626
00:38:53,581 --> 00:38:55,958
- Je marche.
- J'ai une meilleure idée.

627
00:38:57,168 --> 00:39:00,129
Je sauve Olivia Pope.
Vous devez le reconnaître.

628
00:39:00,380 --> 00:39:01,923
- Ça y est.
- Voyez ce chapeau.

629
00:39:03,091 --> 00:39:03,800
Quel chapeau ?

630
00:39:04,050 --> 00:39:08,429
Un peu d'imagination. Un immense
chapeau de chevalier blanc.

631
00:39:08,930 --> 00:39:10,431
- Vous avez fini ?
- Oui.

632
00:39:13,601 --> 00:39:17,188
David Rosen. Descente antidrogue
à Harrisburg, Pennsylvanie.

633
00:39:17,772 --> 00:39:20,024
Le mandat arrive.
Tenez-vous prêts.

634
00:39:20,566 --> 00:39:22,819
La DEA est prête.
C'est tout bon.

635
00:39:23,236 --> 00:39:25,405
Je sauve Olivia Pope.

636
00:40:14,912 --> 00:40:16,080
RAS !

637
00:40:22,086 --> 00:40:23,963
<i>Elle n'est pas là,
il n'y a rien.</i>

638
00:40:28,426 --> 00:40:31,554
- Tu crois qu'elle est vivante ?
- J'en suis sûr.

639
00:40:33,431 --> 00:40:34,891
Comment tu le sais ?

640
00:40:42,565 --> 00:40:45,401
Ceci a été filmé
par l'équipe médicale

641
00:40:45,651 --> 00:40:48,613
après la 1re vague d'attaques
sur les rebelles.

642
00:40:49,864 --> 00:40:51,282
33 victimes américaines,

643
00:40:51,532 --> 00:40:52,950
11 blessés, 2 disparus.

644
00:40:53,201 --> 00:40:56,037
Ce sont nos chiffres à 18 h,
heure de Washington.

645
00:40:56,287 --> 00:40:58,289
Olivia Pope pour vous.

646
00:41:09,217 --> 00:41:11,260
- Qui est-ce ?
- <i>J'ai votre colis.</i>

647
00:41:11,511 --> 00:41:13,012
Passez-la-moi.

648
00:41:13,262 --> 00:41:13,971
En temps voulu.

649
00:41:14,222 --> 00:41:16,599
<i>Vous avez votre guerre,
passez-la-moi.</i>

650
00:41:16,849 --> 00:41:18,893
Je me fiche de la guerre.

651
00:41:19,143 --> 00:41:21,104
<i>Je préfère parler affaires.</i>

652
00:41:21,354 --> 00:41:23,606
Je vends Mlle Pope au plus offrant.

653
00:41:23,856 --> 00:41:26,734
Vous pouvez enchérir,
mais ça vous coûtera cher.

654
00:41:27,527 --> 00:41:30,405
<i>La femme qui contrôle
le Président américain...</i>

655
00:41:30,655 --> 00:41:32,949
Vos ennemis vont se l'arracher.

656
00:41:33,199 --> 00:41:35,451
Vos alliés aussi.
Tout le monde, quoi.

657
00:41:35,702 --> 00:41:37,537
Je vous appelle
quand ça démarre.

658
00:41:38,079 --> 00:41:39,330
<i>Bonne chance.</i>

659
00:41:44,043 --> 00:41:45,169
- Quinn !
- Quoi ?

660
00:41:46,003 --> 00:41:46,879
Du bruit.

661
00:41:47,130 --> 00:41:48,589
- Quoi ?
- Du bruit.

662
00:41:48,840 --> 00:41:51,008
- Où ?
- Partout.

663
00:41:51,384 --> 00:41:53,261
- C'est bien.
- En quoi ?

664
00:41:53,511 --> 00:41:55,430
Elle est en vie,
on peut la pister.

665
00:41:55,680 --> 00:41:58,641
C'est elle.
Elle sème des miettes.

666
00:41:58,891 --> 00:42:01,102
Il suffit de les suivre.

667
00:42:16,251 --> 00:42:18,670
Adaptation : Véronique Mottini

668
00:42:18,921 --> 00:42:21,340
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

