1
00:00:28,703 --> 00:00:32,374
APPROUVÉ - Certificat de qualité
2
00:00:44,586 --> 00:00:46,321
GENE - GÉRANT
3
00:01:35,770 --> 00:01:39,474
Votre paille n'a jamais rien goûté
d'aussi bon
4
00:03:15,937 --> 00:03:18,373
Notre premier Renoir de la soirée.
5
00:03:18,540 --> 00:03:20,942
C'est une héliogravure,
une gravure
6
00:03:21,075 --> 00:03:24,012
à l'eau-forte réalisée
à Paris en 1919.
7
00:03:24,345 --> 00:03:26,748
Nous le savons
car c'est écrit au dos,
8
00:03:26,881 --> 00:03:30,585
là où se situe le certificat
d'authenticité. Splendide.
9
00:03:30,718 --> 00:03:33,488
Observez ce dégradé délicat,
très féminin.
10
00:03:33,621 --> 00:03:35,456
C'est une édition limitée.
11
00:03:35,590 --> 00:03:39,460
Voilà ce que vous recherchez
si vous aimez Renoir.
12
00:03:39,594 --> 00:03:41,663
Cent. Mon Dieu, juste sur la cloche.
13
00:03:41,796 --> 00:03:42,797
Bien.
14
00:03:42,931 --> 00:03:45,800
... parmi les exceptions,
la tortue crêpe,
15
00:03:45,934 --> 00:03:50,338
dont la carapace plate et flexible
lui permet de se cacher...
16
00:03:50,505 --> 00:03:53,975
... des éclaircies et un peu de neige
de Broken Bow
17
00:03:54,108 --> 00:03:56,511
à Kearney, Hastings,
Grand Island.
18
00:03:56,644 --> 00:04:00,782
Tout ça arrive vers nous,
donc je pense que vers 8 h
19
00:04:00,949 --> 00:04:03,851
la neige devrait s'installer
sur la région
20
00:04:03,985 --> 00:04:05,954
et rester au-dessus de nous,
21
00:04:06,087 --> 00:04:08,489
ce qui nuira à la visibilité.
22
00:04:08,623 --> 00:04:12,360
Je le répète, les rues devraient
être enneigées ce soir,
23
00:04:12,493 --> 00:04:16,898
ce qui rendra le sol bien plus glissant
qu'il ne l'est déjà...
24
00:05:16,491 --> 00:05:20,561
Ne laissez pas de fausses allégations
avoir raison de vous.
25
00:05:20,695 --> 00:05:24,132
Je suis Saul Goodman.
Je me battrai pour vous.
26
00:05:24,465 --> 00:05:26,067
Rien ne me fait peur.
27
00:05:26,200 --> 00:05:30,638
Les forces juridiques vous acculent ?
Appelez donc Saul !
28
00:05:31,039 --> 00:05:35,476
Vos charges seront abandonnées.
Vous aurez une défense méritée.
29
00:05:35,610 --> 00:05:38,746
Pourquoi ? Car je suis Saul Goodman,
avocat.
30
00:05:38,880 --> 00:05:41,149
J'enquête, je défends, je convaincs,
31
00:05:41,482 --> 00:05:43,718
et plus important encore, je gagne.
32
00:05:43,885 --> 00:05:45,787
Appelez donc Saul.
33
00:05:47,088 --> 00:05:48,122
Vous êtes perdu ?
34
00:05:48,456 --> 00:05:50,858
Des gens peu scrupuleux
vous intimident
35
00:05:50,992 --> 00:05:54,629
et vous menacent ?
Vous vous sentez coincé ?
36
00:05:54,762 --> 00:05:57,865
Je suis Saul Goodman,
et croyez-moi, c'est faux !
37
00:05:57,999 --> 00:06:00,568
Il n'est jamais trop tard
pour la justice. Appelez...
38
00:06:18,586 --> 00:06:22,223
État du Nouveau-Mexique
Deuxième district judiciaire
39
00:07:35,296 --> 00:07:36,798
Je pense que...
40
00:07:37,565 --> 00:07:40,835
Votre esprit
n'y est pas encore totalement.
41
00:07:40,968 --> 00:07:45,973
Si nous devions assumer les erreurs
que nous avons faites à 19 ans...
42
00:07:47,675 --> 00:07:51,913
Je me rappelle ce que c'était
d'être un gosse. Souvenez-vous.
43
00:07:54,182 --> 00:07:56,584
M. le juge, que diriez-vous ?
44
00:07:56,751 --> 00:08:00,288
Ces garçons ont 19 ans.
Je ne peux...
45
00:08:00,621 --> 00:08:03,858
Ces trois jeunes hommes,
tout comme vous.
46
00:08:04,258 --> 00:08:05,793
Tout comme...
47
00:08:21,676 --> 00:08:25,213
Retrouver ses 19 ans.
Vous me suivez, messieurs-dames ?
48
00:08:25,346 --> 00:08:27,682
Vous rappelez-vous vos 19 ans ?
49
00:08:27,849 --> 00:08:33,187
Je resitue, l'alcool coule à flots,
les globules rouges s'agitent,
50
00:08:33,354 --> 00:08:38,726
l'herbe est verte et tendre,
et l'été durera une éternité.
51
00:08:40,962 --> 00:08:43,231
Vous vous souvenez ?
Évidemment.
52
00:08:44,665 --> 00:08:47,902
Mais si vous êtes vraiment honnête
avec vous-même,
53
00:08:48,035 --> 00:08:52,340
à 19 ans,
votre cerveau était sous-développé.
54
00:08:52,673 --> 00:08:54,041
Personnellement...
55
00:08:55,309 --> 00:08:57,311
s'il fallait que j'assume
56
00:08:57,645 --> 00:09:01,949
les conséquences des décisions
idiotes prises à mes 19 ans...
57
00:09:02,884 --> 00:09:06,888
Si on était à l'église,
vous m'auriez répondu "amen".
58
00:09:07,054 --> 00:09:09,757
Ce qui nous ramène à ces trois-là.
59
00:09:09,924 --> 00:09:13,327
Ces trois andouilles...
60
00:09:13,694 --> 00:09:15,897
Désolé, les gars, mais c'est vrai.
61
00:09:16,030 --> 00:09:18,266
... ont fait une chose idiote, oui.
62
00:09:18,399 --> 00:09:21,802
Mais j'aimerais rappeler
deux faits essentiels.
63
00:09:21,936 --> 00:09:27,441
Le premier. Personne n'a été blessé.
C'est important de ne pas l'oublier.
64
00:09:28,009 --> 00:09:29,443
Le second.
65
00:09:29,777 --> 00:09:34,415
L'accusation n'arrête pas d'utiliser
le terme d'"intrusion criminelle".
66
00:09:34,782 --> 00:09:38,085
M. Spinauzo, le propriétaire,
a admis ici même
67
00:09:38,219 --> 00:09:40,421
qu'une grande partie du bâtiment
68
00:09:40,788 --> 00:09:43,324
restait ouverte au public,
jour et nuit.
69
00:09:43,457 --> 00:09:46,160
Intrusion ?
70
00:09:47,795 --> 00:09:50,831
C'est un peu fort,
tu ne crois pas, Dave ?
71
00:09:51,365 --> 00:09:53,100
Voici ce que je sais.
72
00:09:53,267 --> 00:09:57,405
Ces trois jeunes hommes,
bientôt tous diplômés avec mention,
73
00:09:57,772 --> 00:10:02,143
se sont senti pousser des ailes
un samedi soir et ont simplement...
74
00:10:02,743 --> 00:10:04,178
pété les plombs.
75
00:10:05,112 --> 00:10:08,049
Traitez-moi de fou,
mais ils ne méritent pas
76
00:10:08,182 --> 00:10:12,453
que leur avenir soit gâché à cause
d'une minute durant laquelle
77
00:10:12,787 --> 00:10:16,190
ils ont fait et ne feront plus
d'erreur de jugement.
78
00:10:16,324 --> 00:10:18,426
Mesdames et messieurs...
79
00:10:19,026 --> 00:10:21,362
vous êtes au-dessus de ça.
80
00:11:18,486 --> 00:11:20,855
- Kenny, tu filmes ?
- Une minute.
81
00:11:22,490 --> 00:11:25,059
Baisse d'un ton. Calme-toi.
82
00:11:25,559 --> 00:11:28,329
C'est pour le cours de bio
de Mlle Watson.
83
00:11:28,462 --> 00:11:31,032
Observez et apprenez, ringards !
84
00:11:34,001 --> 00:11:35,870
Où est passé tout le sang ?
85
00:11:36,003 --> 00:11:38,072
Il est mort !
Ils l'enlèvent.
86
00:11:38,205 --> 00:11:40,041
- Trop fort.
- Il est où ?
87
00:11:40,207 --> 00:11:42,576
C'est bon,
je suis dans l'os du cou.
88
00:11:42,910 --> 00:11:44,545
- Kenny, viens.
- Je filme.
89
00:11:44,879 --> 00:11:47,281
- Filme ça !
- C'est bon.
90
00:11:47,915 --> 00:11:49,216
- Passe.
- C'est bon.
91
00:11:53,254 --> 00:11:57,091
- Tu scies comme une meuf. Donne.
- Barre-toi. Relax.
92
00:11:57,858 --> 00:12:00,561
Attends, j'y suis presque.
93
00:12:10,171 --> 00:12:12,440
Vas-y, mets ta queue
dans sa gorge.
94
00:12:12,573 --> 00:12:14,375
Je le fais si tu le fais !
95
00:12:14,542 --> 00:12:16,243
D'accord.
96
00:12:16,977 --> 00:12:19,947
- C'est quoi ce calcul ?
- 700 par défense.
97
00:12:20,081 --> 00:12:22,383
Non, par défendeur.
Pas par défense.
98
00:12:22,550 --> 00:12:24,185
Trois défendeurs, 2 100.
99
00:12:24,318 --> 00:12:26,887
Et c'est donné, vu l'aide apportée.
100
00:12:27,021 --> 00:12:28,889
Ils vont en prison, non ?
101
00:12:29,323 --> 00:12:33,027
Depuis quand c'est important ?
Ils ont baisé une tête !
102
00:12:33,627 --> 00:12:36,063
Vous avez décidé
de les défendre ensemble.
103
00:12:36,197 --> 00:12:38,933
- Un procès, 700 $.
- Je vous manquerai !
104
00:12:39,066 --> 00:12:41,869
Je ne reviendrai pas
jouer les avocats
105
00:12:42,002 --> 00:12:45,506
commis d'office pour ce tribunal foireux.
Sayonara.
106
00:12:45,639 --> 00:12:48,275
Passez une bonne journée.
107
00:13:12,600 --> 00:13:15,970
Bureau de James McGill,
que puis-je pour vous ?
108
00:13:16,670 --> 00:13:19,540
Oui, Mme Kettleman,
merci d'avoir rappelé.
109
00:13:19,673 --> 00:13:24,111
M. McGill n'est pas là pour le moment,
mais je sais qu'il...
110
00:13:25,579 --> 00:13:26,981
Formidable.
111
00:13:27,114 --> 00:13:29,650
Hélas, on fait repeindre nos bureaux
112
00:13:29,984 --> 00:13:31,652
et l'odeur est intenable.
113
00:13:31,986 --> 00:13:34,221
Peut-il plutôt vous retrouver
tous les deux
114
00:13:34,355 --> 00:13:36,957
au Loyola's Café sur Central ?
115
00:13:38,926 --> 00:13:41,996
16 h, c'est noté. Au revoir.
116
00:14:17,031 --> 00:14:18,666
Trois dollars.
117
00:14:18,999 --> 00:14:20,968
J'ai un passe.
L'autocollant ?
118
00:14:21,101 --> 00:14:25,072
Je vois cinq autocollants,
il en manque un. Ça fait 3 $.
119
00:14:25,973 --> 00:14:30,411
Ils m'ont donné...
Écoutez, j'ai un passe pour la journée.
120
00:14:30,544 --> 00:14:33,581
Cinq, six autocollants,
j'y connais rien
121
00:14:33,714 --> 00:14:38,085
parce que j'étais au tribunal
à sauver des vies, alors...
122
00:14:38,252 --> 00:14:39,653
C'est génial.
123
00:14:39,987 --> 00:14:43,324
Et j'ai repris confiance
dans le système judiciaire.
124
00:14:43,457 --> 00:14:45,493
Maintenant, vous payez les 3 $
125
00:14:45,626 --> 00:14:49,029
ou vous retournez
demander un autre autocollant.
126
00:14:50,331 --> 00:14:52,666
Saloperie.
127
00:14:54,034 --> 00:14:56,136
Vous gagnez. Félicitations.
128
00:14:57,638 --> 00:15:00,407
Reculez, il me faut
un autre autocollant.
129
00:15:00,574 --> 00:15:02,309
Je n'en ai pas assez.
130
00:15:02,443 --> 00:15:05,312
Merci, c'est très gentil à vous.
131
00:15:13,120 --> 00:15:14,722
L'employé du mois !
132
00:15:16,557 --> 00:15:18,559
Donnez-lui une médaille.
133
00:15:19,159 --> 00:15:22,530
Surtout, ne faites rien, messieurs.
Restez cool.
134
00:15:23,130 --> 00:15:27,635
Je ne comprends pas pourquoi
vous pensez qu'il a besoin d'un avocat.
135
00:15:27,768 --> 00:15:32,239
Craig, ta façon de gérer
ton bureau est irréprochable.
136
00:15:32,373 --> 00:15:33,507
Irréprochable.
137
00:15:33,641 --> 00:15:36,710
- Je suis perfectionniste.
- Avec l'argent.
138
00:15:37,044 --> 00:15:38,712
Oui, il l'est.
139
00:15:39,046 --> 00:15:41,348
- Il n'a rien fait de...
- Bien sûr.
140
00:15:41,482 --> 00:15:45,519
Il est innocent de tout méfait,
ça me semble très clair.
141
00:15:45,653 --> 00:15:49,323
Et je ne cherche pas
à représenter des coupables.
142
00:15:49,456 --> 00:15:52,126
Qui cherche à compliquer les choses ?
143
00:15:53,794 --> 00:15:57,598
Écoutez, je ne sais que
ce que j'ai lu dans les journaux.
144
00:15:58,232 --> 00:16:01,201
Quand de l'argent
manque dans la trésorerie,
145
00:16:01,335 --> 00:16:05,406
- surtout dans ce cas, 1,6 million ?
- Une erreur comptable.
146
00:16:05,539 --> 00:16:10,244
Une erreur comptable, absolument.
Mais en général, lorsque ça arrive,
147
00:16:10,411 --> 00:16:12,313
le trésorier est interrogé.
148
00:16:12,479 --> 00:16:15,149
Et puisque cette personne est...
149
00:16:16,517 --> 00:16:20,321
Je pense qu'il serait bon
d'être proactif dans ce cas.
150
00:16:20,454 --> 00:16:23,791
J'aurais l'air coupable
si je prenais un avocat.
151
00:16:25,392 --> 00:16:28,696
Se faire arrêter
donne l'impression d'être coupable,
152
00:16:28,829 --> 00:16:30,197
même pour un innocent.
153
00:16:30,331 --> 00:16:32,299
Et ça arrive tous les jours.
154
00:16:32,433 --> 00:16:35,169
Ils se retrouvent
dans une petite pièce
155
00:16:35,336 --> 00:16:38,472
avec un inspecteur qui joue
votre meilleur ami.
156
00:16:38,605 --> 00:16:41,609
"Parlez-moi", dit-il.
"Aidez-moi à comprendre.
157
00:16:41,742 --> 00:16:44,778
"Pas besoin d'avocat,
vous êtes innocent."
158
00:16:45,112 --> 00:16:47,448
C'est là où les choses tournent mal.
159
00:16:47,581 --> 00:16:49,583
Là où vous voulez un avocat.
160
00:16:49,717 --> 00:16:52,853
Quelqu'un qui se battra pour vous
bec et ongles.
161
00:16:53,587 --> 00:16:56,323
Nous sommes
comme une couverture santé.
162
00:16:56,457 --> 00:17:01,195
On espère ne jamais en avoir besoin,
mais ne pas en avoir ? Jamais.
163
00:17:02,429 --> 00:17:06,667
Comment cela se passe-t-il
si nous décidons de...
164
00:17:06,800 --> 00:17:09,803
Voici une lettre d'engagement.
165
00:17:10,137 --> 00:17:12,806
C'est simple et direct.
Lisez attentivement.
166
00:17:13,140 --> 00:17:15,142
Mais si vous la signez,
167
00:17:15,509 --> 00:17:18,312
je peux monter
votre stratégie de défense
168
00:17:18,445 --> 00:17:20,447
dès cet après-midi.
169
00:17:35,929 --> 00:17:37,431
Craig...
170
00:17:38,665 --> 00:17:41,402
je pense qu'on devrait y réfléchir.
171
00:17:43,437 --> 00:17:44,872
D'accord.
172
00:17:45,606 --> 00:17:48,275
- M. McGill ?
- La nuit porte conseil.
173
00:17:48,409 --> 00:17:50,878
Je vous en prie, appelez-moi Jimmy.
174
00:17:51,245 --> 00:17:53,714
Absolument. Rien ne presse.
175
00:17:54,515 --> 00:17:57,718
Craig, il faut chercher les enfants.
176
00:17:58,452 --> 00:17:59,453
Au...
177
00:18:00,854 --> 00:18:03,524
Nous vous recontacterons.
178
00:18:03,657 --> 00:18:07,394
Merci pour le café et pour le conseil.
179
00:18:07,528 --> 00:18:08,829
Je vous en prie.
180
00:18:10,431 --> 00:18:14,968
Tenez.
Il y a mon numéro de téléphone.
181
00:18:29,650 --> 00:18:30,951
Le numéro est...
182
00:18:38,225 --> 00:18:40,627
et la date d'expiration,
novembre 2004.
183
00:18:40,761 --> 00:18:45,432
Et j'insiste sur le mot "classe",
d'accord ? Super classe.
184
00:18:45,566 --> 00:18:50,404
N'utilisez que des fleurs qui ont
l'air chères, mais seulement l'air.
185
00:18:50,571 --> 00:18:52,673
Et sur le mot, vous écrirez :
186
00:18:52,840 --> 00:18:54,908
"Chers Betsy et Craig.
187
00:18:55,242 --> 00:18:59,580
"Meilleurs vœux de votre fanatique
de la justice, James McGill."
188
00:19:00,347 --> 00:19:02,449
Et McGill s'écrit M-C...
189
00:19:02,616 --> 00:19:04,351
Alors recommencez.
190
00:19:04,518 --> 00:19:06,820
Non, tout a été payé.
Recommencez...
191
00:19:18,332 --> 00:19:20,400
Mon Dieu, c'est pas vrai...
192
00:19:21,835 --> 00:19:24,004
Cal, regarde-moi.
193
00:19:24,338 --> 00:19:26,573
Regarde-moi. Ça va ? Parle.
194
00:19:26,707 --> 00:19:29,309
Qu'avez-vous fait à mon frère ?
195
00:19:29,443 --> 00:19:32,479
- Vous pouviez pas regarder ?
- Il a déboulé...
196
00:19:32,613 --> 00:19:35,916
Vous l'avez heurté.
Vous lui êtes passé dessus.
197
00:19:36,049 --> 00:19:37,451
Sur mon frère.
198
00:19:37,584 --> 00:19:40,320
- J'ai tout filmé.
- C'était un accident.
199
00:19:40,454 --> 00:19:43,423
C'était un accident.
Il n'a pas fait exprès.
200
00:19:44,358 --> 00:19:46,026
- C'est cassé ?
- Ma jambe.
201
00:19:46,360 --> 00:19:47,761
- Bravo.
- Ma jambe.
202
00:19:47,895 --> 00:19:51,598
Vous conduisez sans regarder
en fracturant des jambes ?
203
00:19:51,865 --> 00:19:53,033
Police.
204
00:19:53,367 --> 00:19:54,635
N'appelez pas.
205
00:19:57,471 --> 00:19:58,572
Je les appelle.
206
00:19:58,705 --> 00:20:00,841
- Ne les appelez pas.
- Non ?
207
00:20:00,974 --> 00:20:02,543
- Non.
- Une solution ?
208
00:20:02,676 --> 00:20:04,978
Comment comptez-vous
arranger ça ?
209
00:20:11,752 --> 00:20:13,554
Je n'en sais rien.
210
00:20:14,655 --> 00:20:17,024
Que puis-je faire
pour arranger ça ?
211
00:20:24,331 --> 00:20:25,632
J'en sais rien.
212
00:20:27,401 --> 00:20:28,835
Cinq cents dollars.
213
00:20:30,804 --> 00:20:32,339
Cinq cents dollars ?
214
00:20:37,911 --> 00:20:40,047
- Ça va pas ?
- Écoutez bien.
215
00:20:40,380 --> 00:20:44,484
Vous méritez 9,6 en technique
mais zéro en choix de la victime.
216
00:20:44,618 --> 00:20:45,919
Je suis avocat.
217
00:20:46,720 --> 00:20:49,623
Et vous trouvez
que je suis le pigeon idéal
218
00:20:49,756 --> 00:20:51,758
avec cette bagnole pourrie ?
219
00:20:51,892 --> 00:20:54,361
Si elle vaut 500 $,
c'est grâce
220
00:20:54,494 --> 00:20:56,863
à la pute à 300 $
qui est dedans.
221
00:20:56,997 --> 00:21:00,767
Discutons de ce que vous me devez
pour le pare-brise.
222
00:21:06,707 --> 00:21:08,575
J'accepte les chèques.
223
00:21:16,817 --> 00:21:19,019
Chào cô, mesdames.
224
00:21:21,455 --> 00:21:24,057
Chào cô, Mme Nguyen.
Vous êtes...
225
00:21:24,958 --> 00:21:26,693
Mon courrier ?
226
00:21:27,060 --> 00:21:29,963
Vous avez aidé ceux
qui ont violé la tête ?
227
00:21:30,097 --> 00:21:33,500
- C'était dans la presse ?
- Mon cousin me l'a dit.
228
00:21:33,967 --> 00:21:36,837
Pourquoi travailler pour ces gens-là ?
229
00:21:36,970 --> 00:21:39,573
Un coup de chance, je présume.
230
00:21:39,840 --> 00:21:42,843
L'eau aux concombres
est réservée aux clients.
231
00:22:00,994 --> 00:22:03,864
James M. McGill
Cabinet juridique
232
00:22:34,695 --> 00:22:38,165
Vous avez zéro message.
233
00:22:47,674 --> 00:22:48,842
FACTURE IMPAYÉE
234
00:22:48,975 --> 00:22:50,143
PAIEMENT URGENT
235
00:22:52,546 --> 00:22:53,880
PAIEMENT EXIGÉ
236
00:22:54,014 --> 00:22:55,682
Suspension de service
237
00:23:11,131 --> 00:23:14,601
Comme convenu avec Howard Hamlin,
chèque ci-joint.
238
00:23:14,735 --> 00:23:16,203
Cordialement.
239
00:24:21,735 --> 00:24:24,237
Jolie coiffure.
Où est Dark Vador ?
240
00:24:24,571 --> 00:24:28,108
- Il n'est pas encore prêt.
- Salle de conférence sud.
241
00:24:28,241 --> 00:24:31,711
- Si vous attendiez ici, plutôt ?
- Ou pas ?
242
00:24:32,612 --> 00:24:34,114
Sir Francis.
243
00:24:34,247 --> 00:24:36,583
- James.
- Toujours bien habillé.
244
00:24:37,284 --> 00:24:38,652
Bien.
245
00:24:44,157 --> 00:24:46,226
Keith, Karen. Oui.
246
00:24:53,033 --> 00:24:58,171
Vous avez défié
les forces de la nature, M. Hamlin,
247
00:24:58,305 --> 00:25:01,208
et ça, je ne le tolérerai pas.
248
00:25:01,341 --> 00:25:05,245
- J'appelle la sécurité ?
- Ça ira, Brenda. On s'en occupe.
249
00:25:05,879 --> 00:25:10,050
- Bonjour, Jack. Nate. Aaron.
- Que peut-on pour toi, Jimmy ?
250
00:25:10,684 --> 00:25:12,953
Désolé, c'est cette table.
251
00:25:13,653 --> 00:25:16,056
Quelque chose s'empare de moi.
252
00:25:21,962 --> 00:25:26,800
Vous pouvez me dire
ce que signifient ces 26 000 dollars.
253
00:25:26,933 --> 00:25:29,903
C'est pour Chuck.
C'est bien ce que tu voulais ?
254
00:25:30,637 --> 00:25:35,108
26 000 ridicules dollars ?
On dirait Pierre Minuit avec les Indiens.
255
00:25:35,242 --> 00:25:37,677
Tu as oublié les breloques avec.
256
00:25:37,811 --> 00:25:41,348
Il y en aura d'autres.
Sauf si tu comptes les déchirer.
257
00:25:41,681 --> 00:25:44,351
Pourquoi à mon nom
et pas à celui de Chuck ?
258
00:25:44,684 --> 00:25:46,753
Peut-il se rendre à la banque ?
259
00:25:48,788 --> 00:25:51,992
J'ai pensé qu'il valait mieux
passer par toi.
260
00:25:52,125 --> 00:25:54,294
Mais on peut le faire à ta façon.
261
00:25:54,427 --> 00:25:56,396
Le problème demeure, Howard.
262
00:25:56,730 --> 00:25:59,866
Ce que Chuck a fait pour ce cabinet,
quasi seul,
263
00:26:00,000 --> 00:26:03,303
fait qu'un tiers de cet endroit
lui appartient.
264
00:26:03,970 --> 00:26:07,807
Vous avez quoi, 12 chaises ici ?
Quatre sont à Chuck.
265
00:26:07,941 --> 00:26:11,211
Vous avez cinq de ces trucs lumineux...
266
00:26:12,345 --> 00:26:15,916
un et deux-tiers appartiennent à Chuck.
267
00:26:16,049 --> 00:26:17,450
Et six viennoiseries ?
268
00:26:17,784 --> 00:26:21,087
- Tu peux tout prendre.
- Non, elles sont à Chuck.
269
00:26:21,254 --> 00:26:23,757
Il n'est pas gourmand,
disons deux
270
00:26:23,890 --> 00:26:27,961
plus 17 millions de dollars.
Environ.
271
00:26:28,094 --> 00:26:31,464
On verra quand les comptables
auront jeté un œil.
272
00:26:31,798 --> 00:26:35,168
D'ici là, plus de chèques ridicules
faisant croire
273
00:26:35,302 --> 00:26:38,705
que Chuck travaille encore ici.
C'est terminé.
274
00:26:38,872 --> 00:26:41,708
Alors rendez-lui justice et payez-le.
275
00:26:42,208 --> 00:26:44,911
Ce sont les désirs
de Chuck lui-même ?
276
00:26:45,045 --> 00:26:47,347
C'est ce qu'il y a de mieux
pour lui.
277
00:26:47,480 --> 00:26:51,217
Il t'a dit qu'il ne voulait plus
réintégrer le cabinet ?
278
00:26:54,421 --> 00:26:56,423
Ça m'étonnerait beaucoup.
279
00:26:56,756 --> 00:26:59,025
Ça fait un an qu'il n'est pas venu.
280
00:26:59,159 --> 00:27:01,962
- J'agis dans son intérêt.
- Moi aussi.
281
00:27:02,095 --> 00:27:05,498
Et je pense
qu'il va combattre cette maladie.
282
00:27:05,966 --> 00:27:09,502
Son bureau est ici.
Sa secrétaire est toujours payée.
283
00:27:09,836 --> 00:27:12,939
Appelons tous ça
un congé sabbatique prolongé.
284
00:27:13,073 --> 00:27:14,774
On tient vraiment à lui.
285
00:27:14,908 --> 00:27:17,944
Vous savez quoi ?
Laissons un jury décider.
286
00:27:19,012 --> 00:27:20,780
Ils vont t'adorer, Howard.
287
00:27:20,914 --> 00:27:23,850
Tu es tellement pragmatique,
compréhensible.
288
00:27:25,919 --> 00:27:30,323
Tu devras expier tes fautes.
289
00:27:33,226 --> 00:27:35,295
C'est Ned Beatty dans Network.
290
00:27:36,296 --> 00:27:38,131
Bon sang, les gars.
291
00:27:49,342 --> 00:27:52,812
J'ai failli oublier.
Les documents de ce mois-ci.
292
00:27:52,979 --> 00:27:54,781
Ça m'évite
le coût d'envoi.
293
00:27:54,914 --> 00:27:57,951
Tu n'as rien écouté ?
Chuck ne bosse plus ici.
294
00:27:58,084 --> 00:28:00,286
Je devrais t'aider avec la doc ?
295
00:28:01,121 --> 00:28:03,189
Cesse de lui refiler tout ça.
296
00:28:05,291 --> 00:28:08,361
Tu sais, Jimmy,
parfois, dans notre travail,
297
00:28:08,495 --> 00:28:13,466
on est tellement pris par l'idée
de gagner, qu'on en oublie
298
00:28:13,800 --> 00:28:15,802
d'écouter son cœur.
299
00:28:18,905 --> 00:28:21,875
Transmets mes amitiés à Chuck,
tu veux ?
300
00:28:26,112 --> 00:28:28,882
Vous voilà. Betsy, Craig.
301
00:29:59,906 --> 00:30:02,642
- Tu ne pourrais pas...
- Tu sais que non.
302
00:31:26,125 --> 00:31:27,460
Et merde.
303
00:31:27,594 --> 00:31:31,664
- Tu t'es mis à la terre ?
- Oui, je l'ai fait.
304
00:32:29,255 --> 00:32:31,391
Arrête de demander du bacon.
305
00:32:31,524 --> 00:32:35,361
Le frigo ressemble
à une parasitose géante.
306
00:32:35,795 --> 00:32:37,797
Juste à temps.
307
00:32:40,566 --> 00:32:42,568
Professeur Brans Vogelson ?
308
00:32:42,735 --> 00:32:44,370
Université d'Helsinki ?
309
00:32:44,504 --> 00:32:46,706
Oui, il faudra la faire traduire.
310
00:32:46,839 --> 00:32:49,575
- En suédois ?
- En finnois.
311
00:32:49,742 --> 00:32:52,645
Que je le fasse traduire en...
312
00:32:53,680 --> 00:32:57,083
Je suis sûr
que tu trouveras quelqu'un à l'UNM.
313
00:32:57,517 --> 00:32:59,719
Je veux ouvrir un cabinet,
tu sais.
314
00:32:59,852 --> 00:33:05,358
Il travaille sur l'effet des champs
électromagnétiques sur le poisson zèbre.
315
00:33:06,726 --> 00:33:08,194
Le Financial Times.
316
00:33:08,328 --> 00:33:11,331
Je savais qu'il te manquait,
alors voilà.
317
00:33:11,497 --> 00:33:15,168
Merci. Je sais que ça coûte cher ici.
318
00:33:15,501 --> 00:33:18,604
- Ce n'est...
- Je veux pas que tu payes.
319
00:33:18,738 --> 00:33:20,606
Tiens, rembourse-toi.
320
00:33:24,110 --> 00:33:25,445
Merci.
321
00:33:26,145 --> 00:33:29,282
Chuck, tu peux poser ça une minute ?
322
00:33:29,415 --> 00:33:30,750
On peut parler ?
323
00:33:34,721 --> 00:33:36,756
Ça va ? Tu as l'air patraque.
324
00:33:37,123 --> 00:33:38,624
Ça va, oui. Assieds-toi.
325
00:33:40,593 --> 00:33:42,629
Tu n'aurais pas d'ennuis ?
326
00:33:46,299 --> 00:33:48,568
Tu dois récupérer ta part.
327
00:33:49,168 --> 00:33:51,337
- Il le faut.
- Encore, vraiment ?
328
00:33:51,471 --> 00:33:52,472
Pas le choix.
329
00:33:52,605 --> 00:33:55,875
Tu ne veux pas l'entendre,
mais tu dois le faire.
330
00:33:56,209 --> 00:33:58,411
Tu sais que je vaincrai ce truc.
331
00:33:58,544 --> 00:34:00,380
Tu sais que j'irai mieux.
332
00:34:01,681 --> 00:34:02,782
Bien sûr.
333
00:34:03,149 --> 00:34:05,284
Alors plus besoin d'en discuter.
334
00:34:05,418 --> 00:34:11,424
Je vais vaincre ce truc. Et donc,
a falsis principiis proficisci.
335
00:34:11,557 --> 00:34:12,925
- Traduction ?
- Ça...
336
00:34:13,259 --> 00:34:15,595
- Alors ?
- Les principes faux, non ?
337
00:34:15,728 --> 00:34:17,563
Tu pars de principes faux.
338
00:34:17,697 --> 00:34:20,533
Ton argument ne tient pas debout.
339
00:34:20,667 --> 00:34:22,335
Tu n'écoutes pas.
340
00:34:22,902 --> 00:34:26,706
Très bien. Venons-en
à la conclusion logique.
341
00:34:28,508 --> 00:34:30,343
Pour la récupérer,
supposons
342
00:34:30,476 --> 00:34:33,279
que mes associés doivent
liquider la firme.
343
00:34:33,413 --> 00:34:34,947
- Après ?
- Ça les regarde.
344
00:34:35,281 --> 00:34:37,417
Mes clients se retrouvent seuls.
345
00:34:37,550 --> 00:34:41,888
Mes affaires sont disséminées,
126 personnes perdent leur emploi.
346
00:34:42,221 --> 00:34:44,257
Et tes potes du courrier ?
347
00:34:44,390 --> 00:34:46,659
Assistants, équipe d'entretien,
348
00:34:46,793 --> 00:34:48,428
tous seront à la rue.
349
00:34:48,561 --> 00:34:51,431
Ton amie Kim ?
Carrière prometteuse, fini.
350
00:34:51,564 --> 00:34:54,734
Hamlin te doit tout.
Tu as bâti ce cabinet seul
351
00:34:54,867 --> 00:34:57,570
pendant qu'il travaillait son swing.
352
00:34:57,737 --> 00:35:01,240
- N'exagérons rien. J'ai juste aidé.
- Tu as aidé ?
353
00:35:01,541 --> 00:35:05,645
Raison de plus pour ne pas
tout détruire pour de l'argent.
354
00:35:06,245 --> 00:35:08,214
Chuck, je coule, tu saisis ?
355
00:35:08,347 --> 00:35:11,617
Pour la 3e fois,
avec ces contrats foireux...
356
00:35:11,751 --> 00:35:14,687
- Foireux ?
- Oui, d'avocat commis d'office
357
00:35:14,821 --> 00:35:15,855
à 700 $.
358
00:35:15,988 --> 00:35:18,958
Il n'y a pas de meilleure expérience.
359
00:35:19,292 --> 00:35:22,829
Je n'ai eu qu'un procès, Chuck,
avec trois clients.
360
00:35:22,995 --> 00:35:25,932
Lecture de l'acte, jury, procès, tout.
361
00:35:26,265 --> 00:35:28,734
Et combien j'ai fait ?
700 dollars.
362
00:35:28,868 --> 00:35:31,838
Autant être VRP dans les bas-fonds.
363
00:35:31,971 --> 00:35:34,674
Tu représentes ceux
qui n'ont personne.
364
00:35:34,807 --> 00:35:35,975
Qu'importe l'argent.
365
00:35:36,309 --> 00:35:39,245
Au contraire.
L'argent importe beaucoup.
366
00:35:39,378 --> 00:35:42,648
Je le répète, patience.
Il n'y a pas de raccourci.
367
00:35:42,782 --> 00:35:46,252
- Sois bon et les clients...
- Viendront, oui.
368
00:35:48,254 --> 00:35:53,593
Je le jure, je ne comptais pas t'en parler,
mais tu es fauché.
369
00:35:54,560 --> 00:35:59,765
Seul, je n'y arrive pas. J'ai essayé
de toutes mes forces. Impossible.
370
00:36:01,434 --> 00:36:04,637
Quoi, tu penses devoir subvenir
à mes besoins ?
371
00:36:04,770 --> 00:36:07,373
- Je t'ai rien demandé.
- Pas besoin.
372
00:36:07,507 --> 00:36:11,377
J'ai fait tout mon possible,
mais on est au bout du bout.
373
00:36:11,511 --> 00:36:13,779
Bientôt, Chuck, tu seras à la rue
374
00:36:13,913 --> 00:36:18,017
avec tout l'électromagnétisme
du monde pleuvant sur toi.
375
00:36:18,351 --> 00:36:20,286
Visualise la situation
376
00:36:20,419 --> 00:36:22,822
et dis-moi que l'argent
ne compte pas.
377
00:36:22,955 --> 00:36:24,991
C'est ça qui t'inquiète ?
378
00:36:25,958 --> 00:36:29,495
Jimmy, il n'y a pas à s'inquiéter.
379
00:36:29,662 --> 00:36:32,565
- Tiens.
- Qu'est-ce que c'est ?
380
00:36:32,698 --> 00:36:34,734
Une paie. Une par semaine.
381
00:36:34,867 --> 00:36:38,404
857 dollars
provenant de Hamlin Hamlin McGill.
382
00:36:38,538 --> 00:36:40,373
Je leur rembourserai tout.
383
00:36:40,506 --> 00:36:43,342
Je n'en voulais pas,
mais Howard a insisté.
384
00:36:43,476 --> 00:36:45,011
Je te rembourserai aussi.
385
00:36:45,645 --> 00:36:49,515
- Hamlin est venu ici ?
- Je ne suis pas un ermite.
386
00:36:49,916 --> 00:36:53,085
- Il a rangé son portable ?
- Il me comprend.
387
00:36:53,419 --> 00:36:54,887
- Il s'est mis à la terre ?
- Bien sûr.
388
00:36:55,021 --> 00:36:57,790
Et comme tu vas bientôt
retourner bosser,
389
00:36:57,924 --> 00:37:01,861
la firme a décidé de t'aider
à joindre les deux bouts ?
390
00:37:01,994 --> 00:37:04,096
C'est exact, sans le sarcasme.
391
00:37:04,430 --> 00:37:05,832
Hamlin se fout de toi.
392
00:37:05,965 --> 00:37:08,100
Je vais me remettre sur pied.
393
00:37:08,434 --> 00:37:12,572
Je vais retourner travailler
et je reprendrai là où j'ai arrêté.
394
00:37:35,595 --> 00:37:36,963
Pardon.
395
00:37:37,997 --> 00:37:39,498
Pardon, Chuck.
396
00:37:45,538 --> 00:37:48,975
Je comprends que tu essaies
de veiller sur moi,
397
00:37:49,108 --> 00:37:51,544
mais regarde la vue d'ensemble.
398
00:37:52,678 --> 00:37:54,547
Je comprends.
399
00:37:55,047 --> 00:37:56,849
À propos de ça...
400
00:37:59,085 --> 00:38:01,454
Howard m'a donné ça.
401
00:38:01,587 --> 00:38:03,623
- Il est inquiet.
- C'est quoi ?
402
00:38:03,789 --> 00:38:08,961
Avoue, c'est pas clair.
Hamlin Hamlin McGill. James M. McGill.
403
00:38:09,095 --> 00:38:12,965
- C'est mon nom depuis ma naissance.
- Quand même.
404
00:38:16,902 --> 00:38:19,772
Que dirais-tu de "Vanguard Law" ?
405
00:38:19,939 --> 00:38:22,108
Ou "Gibraltar"...
406
00:38:22,441 --> 00:38:27,179
Attends, je ne suis pas censé
utiliser mon nom sans l'aval de Hamlin ?
407
00:38:27,513 --> 00:38:28,915
Sinon il me poursuit ?
408
00:38:29,048 --> 00:38:31,550
Évitons toute situation de conflit.
409
00:38:31,917 --> 00:38:36,422
Je suis sûr que Howard amortirait
le coût de ta publicité.
410
00:38:37,056 --> 00:38:41,027
Il s'agit simplement ici
de courtoisie professionnelle.
411
00:38:44,163 --> 00:38:46,632
Chuck, de quel côté es-tu ?
412
00:38:48,000 --> 00:38:49,735
Il n'y a aucun côté.
413
00:38:51,070 --> 00:38:52,772
Mais Jimmy...
414
00:38:55,508 --> 00:38:58,444
Tu ne préfères pas
avoir ta propre identité ?
415
00:38:58,978 --> 00:39:02,081
Pourquoi s'accrocher
à la réputation d'autrui ?
416
00:39:14,860 --> 00:39:17,029
Tu veux danser, Howard ?
417
00:39:18,798 --> 00:39:20,499
Dansons.
418
00:39:32,845 --> 00:39:34,046
Allez.
419
00:39:37,249 --> 00:39:41,053
Tu peux t'approcher plus que ça, crétin.
Allez.
420
00:39:41,554 --> 00:39:42,922
Il arrive.
421
00:39:44,023 --> 00:39:46,726
Vas-y. C'est mieux.
422
00:39:48,894 --> 00:39:51,130
- Alors ?
- C'était pas mal, tiens.
423
00:39:51,497 --> 00:39:54,867
- Plus droit. Tout...
- Droit comment ?
424
00:39:55,000 --> 00:39:57,737
Je sais pas, tiens-toi plus droit.
425
00:39:57,870 --> 00:39:59,271
Je comprends pas.
426
00:39:59,605 --> 00:40:02,508
On va appeler ça un choix stylistique.
427
00:40:02,842 --> 00:40:05,745
Les gars. On a des affaires à régler.
428
00:40:06,746 --> 00:40:08,114
Comment vous avez su ?
429
00:40:08,948 --> 00:40:11,650
Je sais. Incroyable, pas vrai ?
430
00:40:13,219 --> 00:40:16,155
Attendez.
Accordez-moi 30 secondes.
431
00:40:16,789 --> 00:40:20,826
Peut-être les 30 secondes
les plus rentables de votre vie.
432
00:40:28,667 --> 00:40:33,038
Laissez-moi vous raconter
l'histoire d'un jeune homme.
433
00:40:33,272 --> 00:40:36,642
D'ailleurs,
il a à peu près votre âge.
434
00:40:36,809 --> 00:40:38,944
Il vivait très loin d'ici,
435
00:40:39,078 --> 00:40:43,282
dans une ville appelée Cicero,
dans l'Illinois.
436
00:40:43,649 --> 00:40:47,153
Et à Cicero,
il était pas n'importe qui.
437
00:40:47,720 --> 00:40:50,156
Quand il se baladait dans la rue,
438
00:40:50,289 --> 00:40:52,792
tous les mecs le saluaient.
439
00:40:52,925 --> 00:40:56,629
Les plus belles nanas lui souriaient
440
00:40:56,762 --> 00:41:00,166
en espérant
qu'il leur sourirait en retour.
441
00:41:00,299 --> 00:41:03,969
Les gens l'appelaient Jimmy la Glisse,
442
00:41:04,136 --> 00:41:07,973
et tout le monde voulait être son ami.
443
00:41:09,175 --> 00:41:10,676
Jimmy la Glisse.
444
00:41:12,111 --> 00:41:14,246
C'est quoi ce surnom pourri ?
445
00:41:14,747 --> 00:41:18,284
Je vais vous l'expliquer.
L'hiver est fatal à Cicero.
446
00:41:18,651 --> 00:41:22,254
Vous qui avez grandi dans l'Ouest,
ça vous échappe.
447
00:41:23,322 --> 00:41:27,026
Je parle d'un froid
qui vous gèlerait les poils du nez.
448
00:41:27,159 --> 00:41:31,096
D'un vent qui vient vous taillader
la peau sous votre veste.
449
00:41:31,230 --> 00:41:34,333
Tous les gars à Cicero
craignaient l'hiver,
450
00:41:34,700 --> 00:41:36,135
mais pas Jimmy.
451
00:41:37,303 --> 00:41:39,205
Jimmy patientait tout l'été
452
00:41:39,338 --> 00:41:41,674
et quand septembre arrivait enfin
453
00:41:41,807 --> 00:41:45,311
avec le premier vent froid
balayant le lac Michigan,
454
00:41:45,678 --> 00:41:48,180
il savait qu'il arrivait.
455
00:41:48,314 --> 00:41:51,116
Était-ce Noël ? Était-ce Kwanzaa ?
456
00:41:51,250 --> 00:41:55,154
Mieux. C'était le moment
des glissades et des chutes.
457
00:41:56,088 --> 00:42:00,392
Dès qu'il faisait suffisamment froid,
Il repérait un coin de neige,
458
00:42:00,726 --> 00:42:03,262
State Street, ou mieux,
Michigan Avenue.
459
00:42:03,395 --> 00:42:06,665
Il choisissait son endroit,
attendait le monde,
460
00:42:06,799 --> 00:42:09,702
puis il marchait sur la glace et bang.
461
00:42:09,835 --> 00:42:11,103
Il tombait si fort
462
00:42:11,237 --> 00:42:14,073
que les gens accouraient
des rues alentour.
463
00:42:14,206 --> 00:42:15,841
Il se faisait du fric ?
464
00:42:15,975 --> 00:42:18,844
S'il se faisait du fric ?
Jimmy ? Carrément.
465
00:42:18,978 --> 00:42:22,314
Une bonne chute lui a fait gagner
6 à 8 000 dollars.
466
00:42:22,648 --> 00:42:25,918
De quoi payer ses bières et sa beuh
durant un an.
467
00:42:26,051 --> 00:42:27,052
8 000 ?
468
00:42:28,954 --> 00:42:31,790
Je vous regarde
et je vois du potentiel.
469
00:42:31,924 --> 00:42:35,027
Le skate-board,
c'est une bonne trouvaille.
470
00:42:35,160 --> 00:42:38,297
Et tu sais
comment te prendre un pare-brise.
471
00:42:38,430 --> 00:42:40,065
Mais dites-moi,
472
00:42:40,199 --> 00:42:43,903
votre meilleur jour,
vous vous êtes fait combien ?
473
00:42:46,705 --> 00:42:48,741
630.
474
00:42:50,075 --> 00:42:53,279
Six cent trente dollars ?
Pour une chute ?
475
00:42:53,412 --> 00:42:56,248
- Deux.
- Deux chutes le même jour ?
476
00:42:56,916 --> 00:43:00,419
- Même à votre âge, ça fait mal.
- C'est vrai.
477
00:43:00,786 --> 00:43:03,989
Très bien. J'ai un boulot pour vous.
478
00:43:04,123 --> 00:43:05,724
2 000, ça vous irait ?
479
00:43:05,858 --> 00:43:08,160
2 000 $ pour une chute ?
480
00:43:08,327 --> 00:43:09,762
Une seule chute.
481
00:43:10,262 --> 00:43:12,831
Et vous apprendrez du meilleur.
482
00:43:14,800 --> 00:43:15,935
Joli bateau.
483
00:43:16,402 --> 00:43:19,071
Discret, comme une barre de pole dance
dans une mosquée.
484
00:43:19,205 --> 00:43:22,841
Oubliez le bateau.
La voiture, vous reconnaissez ?
485
00:43:22,975 --> 00:43:25,110
- C'est un break ?
- Une Mercury.
486
00:43:25,244 --> 00:43:28,013
Une Mercury Sable break de 1988.
487
00:43:28,147 --> 00:43:30,816
Imprimez-la dans vos cerveaux,
compris ?
488
00:43:30,950 --> 00:43:33,118
C'est une Mercury Sable break.
489
00:43:33,252 --> 00:43:35,921
Fermez les yeux.
Quelle est sa couleur ?
490
00:43:36,055 --> 00:43:37,056
Marron.
491
00:43:37,189 --> 00:43:38,991
Non, bois de santal.
492
00:43:39,158 --> 00:43:42,294
Yeux fermés.
Premier chiffre de la plaque ?
493
00:43:42,428 --> 00:43:45,798
- Quatre.
- Médaille d'or pour ces messieurs.
494
00:43:45,931 --> 00:43:47,900
Son nom est Betsy Kettleman.
495
00:43:48,033 --> 00:43:52,304
Chaque jour entre 14 h 25 et 14 h 50,
elle passe par ici
496
00:43:52,438 --> 00:43:55,207
pour aller chercher ses enfants
à l'école.
497
00:43:55,341 --> 00:43:57,843
Il faut un endroit
où elle ralentira.
498
00:43:58,777 --> 00:44:00,512
Bien. Ici, c'est parfait.
499
00:44:00,846 --> 00:44:02,915
Elle ralentit, file de droite,
500
00:44:03,048 --> 00:44:06,418
vous sortez de là-bas
et vous lui faites votre coup.
501
00:44:06,752 --> 00:44:09,955
Tête la première,
et surtout, tu mets le paquet.
502
00:44:10,089 --> 00:44:13,492
Dès qu'elle sort,
tu joues les saints martyrs.
503
00:44:13,826 --> 00:44:17,429
Toi, le marteau, tu es agressif.
Tu la fais flipper.
504
00:44:17,763 --> 00:44:19,498
Passe-moi ton téléphone.
505
00:44:20,532 --> 00:44:24,336
- Y a du monde ici.
- Oui. Avoir des témoins,
506
00:44:24,470 --> 00:44:26,138
ça met la pression.
507
00:44:26,272 --> 00:44:28,974
Une fois que vous l'avez bien ébranlée,
508
00:44:29,108 --> 00:44:32,378
appelez une ambulance.
En réalité, vous m'appelez.
509
00:44:32,511 --> 00:44:35,347
Numérotation abrégée
avant ton dealer.
510
00:44:35,481 --> 00:44:39,418
Tu m'appelles, j'arrive au plus vite,
"passant par hasard".
511
00:44:39,551 --> 00:44:42,888
Je regarde ce qui se passe,
et le plus important,
512
00:44:43,022 --> 00:44:46,291
on ne se connaît pas.
On ne s'est jamais vu. Oui ?
513
00:44:46,458 --> 00:44:47,793
Oui.
514
00:44:47,926 --> 00:44:50,996
Je serai son chevalier blanc.
Un mano a mano
515
00:44:51,130 --> 00:44:53,932
s'engagera entre nous deux.
Sois cinglant.
516
00:44:54,099 --> 00:44:56,135
Me touche pas, ni mes cheveux,
517
00:44:56,301 --> 00:44:59,004
mais à part ça,
fais comme tu le sens.
518
00:44:59,138 --> 00:45:01,173
Crie, tape du pied,
insulte-moi.
519
00:45:01,306 --> 00:45:04,243
Je la jouerai cool,
sortirai tout le tralala,
520
00:45:04,376 --> 00:45:08,947
et une fois qu'elle en aura eu plein
la vue, tu files. Fin heureuse.
521
00:45:09,882 --> 00:45:12,951
- Quand est-ce qu'on est payé ?
- Après.
522
00:45:13,085 --> 00:45:14,153
"Après."
523
00:45:15,521 --> 00:45:19,158
Vous serez payés quand je le serai.
Je suis le moteur.
524
00:45:19,291 --> 00:45:20,959
Quiz éclair.
La voiture ?
525
00:45:21,126 --> 00:45:23,395
- Mercury Sable break.
- Brun caca.
526
00:45:24,163 --> 00:45:25,431
On se connaît ?
527
00:45:25,597 --> 00:45:28,567
Parfait.
À vous de jouer.
528
00:45:34,339 --> 00:45:38,577
Je suis juste content d'être passé
dans le coin au bon moment.
529
00:45:38,944 --> 00:45:42,915
Ravi d'avoir pu aider, Betsy.
Je peux vous appeler Betsy ?
530
00:45:43,082 --> 00:45:45,284
Je vous en prie,
appelez-moi James.
531
00:45:45,417 --> 00:45:47,486
Le jeune ira bien,
pas de souci.
532
00:45:47,619 --> 00:45:50,255
Un peu secoué, mais je m'en charge.
533
00:45:53,092 --> 00:45:56,995
Je ne vous facturerai rien pour ça.
534
00:45:57,996 --> 00:46:02,901
L'affaire pour détournement ?
Je serai ravi d'en parler avec vous.
535
00:46:04,303 --> 00:46:06,004
Merde.
536
00:46:15,881 --> 00:46:17,983
Arrivée dans deux minutes.
537
00:46:18,117 --> 00:46:19,651
Ça marche.
538
00:47:25,083 --> 00:47:26,418
Que s'est-il passé ?
539
00:47:29,254 --> 00:47:31,323
Mon Dieu, Cal.
540
00:47:31,456 --> 00:47:33,992
Regarde-moi. Ça va ? Parle-moi.
541
00:47:34,126 --> 00:47:36,094
Regarde-moi. Elle va sortir ?
542
00:47:36,228 --> 00:47:39,131
Elle se fait quoi, un sandwich ?
543
00:47:39,598 --> 00:47:41,500
Elle n'assume pas
ses actes ?
544
00:47:42,568 --> 00:47:43,669
Quoi ?
545
00:47:44,670 --> 00:47:46,405
C'est quoi ce...
546
00:47:46,538 --> 00:47:51,343
Étrange de vous croiser ici, Betsy.
Je passais dans le quartier.
547
00:47:52,344 --> 00:47:54,413
Vous avez eu un accident ?
548
00:48:03,388 --> 00:48:04,489
Allez...
549
00:48:15,033 --> 00:48:16,268
Elle s'est barrée.
550
00:48:16,401 --> 00:48:18,203
- Quoi ?
- On a tout suivi.
551
00:48:18,337 --> 00:48:20,405
On a assuré. Mais elle a filé.
552
00:48:20,539 --> 00:48:22,374
Il y a eu délit de fuite ?
553
00:48:22,507 --> 00:48:25,043
C'est ça.
Elle a attendu et déguerpi.
554
00:48:25,677 --> 00:48:27,512
Ne bougez pas. J'arrive.
555
00:48:27,646 --> 00:48:30,048
Non, laisse tomber.
On la suit, là.
556
00:48:30,182 --> 00:48:32,217
Quoi ? Vous la suivez ?
557
00:48:32,351 --> 00:48:33,785
On a nos méthodes.
558
00:48:34,753 --> 00:48:36,088
Nouveau plan.
559
00:48:36,221 --> 00:48:39,791
On se connaît, je suis votre avocat.
Je file à l'école.
560
00:48:40,125 --> 00:48:41,593
Elle a dépassé l'école.
561
00:48:41,727 --> 00:48:45,364
Elle a pris à gauche sur Juan Tabo,
vers Holiday Park.
562
00:48:45,497 --> 00:48:48,100
Suivez-la. Une fois à destination,
563
00:48:48,233 --> 00:48:50,168
où que ce soit,
ne bougez pas.
564
00:48:50,302 --> 00:48:51,536
- Attendez-moi.
- Pourquoi ?
565
00:48:51,670 --> 00:48:54,373
Vous vous êtes planté,
Jimmy mon cul.
566
00:48:54,506 --> 00:48:58,810
Vous avez eu le jackpot.
Le délit de fuite est un crime.
567
00:48:59,177 --> 00:49:02,614
- Et alors ?
- "Et alors ?" Ça signifie plus de fric.
568
00:49:02,748 --> 00:49:04,616
Il dit que c'est le jackpot.
569
00:49:04,783 --> 00:49:07,552
- Ça fait plus de fric.
- À quoi il sert ?
570
00:49:13,225 --> 00:49:15,260
Cal, Lars...
571
00:49:15,427 --> 00:49:16,728
Bon sang.
572
00:49:17,462 --> 00:49:19,231
Allez...
573
00:49:21,233 --> 00:49:24,102
- Vas-y...
- Enfoiré.
574
00:49:25,504 --> 00:49:27,372
Allez, démarre.
575
00:50:00,672 --> 00:50:02,641
- Ta jambe.
- Allez, gauche.
576
00:50:05,110 --> 00:50:06,111
Attendez.
577
00:50:06,244 --> 00:50:08,246
Vous, là. Ça va pas ?
578
00:50:08,380 --> 00:50:10,649
- Délit de fuite.
- Et un blessé.
579
00:50:10,782 --> 00:50:12,718
Vous avez renversé mon frère.
580
00:50:12,851 --> 00:50:15,654
- Habla français.
- Appelons la policia.
581
00:50:15,787 --> 00:50:19,624
- La policia ne va pas aimer.
- Je vous ai vue le heurter.
582
00:50:19,758 --> 00:50:21,860
Le pare-brise, c'est vous, ça.
583
00:50:22,194 --> 00:50:23,362
- Moi.
- Vous.
584
00:50:23,495 --> 00:50:25,764
- Vous m'avez fait ça.
- Payez.
585
00:50:26,298 --> 00:50:28,233
Vous nous devez du dinero.
586
00:50:29,234 --> 00:50:30,802
Sí, dinero pour vos torts.
587
00:50:37,175 --> 00:50:38,710
Voilà, c'est ça.
588
00:50:40,312 --> 00:50:41,747
Allons-y.
589
00:50:43,148 --> 00:50:44,616
Ça veut dire argent ?
590
00:50:48,286 --> 00:50:49,788
Attention à la marche.
591
00:51:01,166 --> 00:51:02,534
Où êtes-vous ?
592
00:51:03,301 --> 00:51:04,936
Holiday Park.
593
00:51:05,270 --> 00:51:08,507
Mme Kettleman, Betsy,
que faites-vous ici ?
594
00:51:08,673 --> 00:51:10,942
Un délit de fuite ?
C'est sérieux.
595
00:51:11,276 --> 00:51:14,646
Je peux être le médiateur,
je représente les parents.
596
00:51:15,547 --> 00:51:16,782
Allez...
597
00:51:57,823 --> 00:51:59,658
Ouvrez,
officier de justice.
598
00:51:59,791 --> 00:52:01,827
Ouvrez au nom de la loi.
599
00:52:04,663 --> 00:52:06,565
Bonjour, c'est...
600
00:53:05,991 --> 00:53:07,993
Traduction :
Hélène Janin