﻿1
00:00:01,033 --> 00:00:03,068
Ранее в Готэме...

2
00:00:06,339 --> 00:00:08,273
Фиш Муни жива.

3
00:00:08,275 --> 00:00:09,575
Ты разыгрываешь меня
как лоха.

4
00:00:09,577 --> 00:00:11,810
Нет! Нет. Нет. Нет! Нет!

5
00:00:11,812 --> 00:00:12,845
Лучше тебе

6
00:00:12,847 --> 00:00:14,346
всё остановить,

7
00:00:14,348 --> 00:00:16,081
ведь если я умру,

8
00:00:16,083 --> 00:00:18,117
дон Фальконе пришлёт
сюда свою команду.

9
00:00:18,119 --> 00:00:19,785
С тебя сдерут шкуру

10
00:00:19,787 --> 00:00:21,320
и перережут твою семью.

11
00:00:23,424 --> 00:00:25,591
Дело о жертве на крыше.

12
00:00:25,593 --> 00:00:26,959
Убийца изъял
его надпочечники.

13
00:00:26,961 --> 00:00:28,994
По-другому,
это железы страха.

14
00:00:28,996 --> 00:00:30,963
Полиция Готэма!

15
00:00:33,800 --> 00:00:35,300
Он ещё на свободе.

16
00:01:07,600 --> 00:01:09,668
Кто здесь?

17
00:01:18,312 --> 00:01:20,312
Кто ты?

18
00:01:50,810 --> 00:01:52,811
Как тебе, а?

19
00:01:52,813 --> 00:01:55,047
Вставай! Поднимайся!

20
00:01:58,119 --> 00:01:59,785
Прибей её!

21
00:01:59,787 --> 00:02:00,953
Давай!

22
00:02:00,955 --> 00:02:02,554
Нет, нет!

23
00:02:02,556 --> 00:02:04,690
Нет! Нет!

24
00:02:04,692 --> 00:02:07,059
Я в бреду, да?

25
00:02:07,061 --> 00:02:08,894
Не стоит надеятся, леди.

26
00:02:08,896 --> 00:02:11,163
Но хочется верить.

27
00:02:11,165 --> 00:02:13,765
Так...

28
00:02:13,767 --> 00:02:16,535
О, ад.

29
00:02:16,537 --> 00:02:19,872
Чего они пришли?

30
00:02:19,874 --> 00:02:22,207
Чего они ждут?

31
00:02:24,377 --> 00:02:26,211
- Оу!
- Давай-давай!

32
00:02:26,213 --> 00:02:28,113
Первого,
кто захотел себе новенькую,

33
00:02:28,115 --> 00:02:30,115
всегда вскоре смещает
новый конкурент.

34
00:02:30,117 --> 00:02:32,184
Это правило?

35
00:02:45,732 --> 00:02:47,966
Я обещаю, парни.

36
00:02:47,968 --> 00:02:51,236
Первый, кто захочет меня,
умрёт

37
00:02:51,238 --> 00:02:53,105
вот так.

38
00:02:53,107 --> 00:02:54,740
А второй

39
00:02:54,742 --> 00:02:56,808
умрёт медленнее.

40
00:03:00,880 --> 00:03:03,515
Значит, парни,

41
00:03:05,518 --> 00:03:09,054
кто рискнёт?

42
00:03:17,897 --> 00:03:20,332
Спасибо. Было чудесно.

43
00:03:20,334 --> 00:03:22,334
Да. Такси!

44
00:03:22,336 --> 00:03:24,336
Никаких папок.

45
00:03:24,338 --> 00:03:26,138
И о работе ни слова.

46
00:03:26,140 --> 00:03:28,540
Для нас есть надежда.

47
00:03:28,542 --> 00:03:30,542
Да.

48
00:03:30,544 --> 00:03:33,378
Так, кажется, наше
третье свидание?

49
00:03:33,380 --> 00:03:36,014
Уверена, что так.

50
00:03:36,016 --> 00:03:39,518
Третье, а я ещё не был
в твоей квартире.

51
00:03:39,520 --> 00:03:42,721
Какая конкретно комната
тебя интересует?

52
00:03:42,723 --> 00:03:45,157
- Ну, не знаю. Кухня.
- Маленькая.

53
00:03:45,159 --> 00:03:46,692
- А зал?
- В тёмном.

54
00:03:46,694 --> 00:03:48,660
- Как насчёт спальни?
- Спальню-то ты оценишь.

55
00:03:48,662 --> 00:03:50,596
Да? Такси!

56
00:03:51,598 --> 00:03:53,232
Но не сегодня.

57
00:03:53,234 --> 00:03:55,167
Нет?

58
00:03:55,169 --> 00:03:57,035
Я собралась
хорошенько выспаться.

59
00:03:57,037 --> 00:03:59,004
Завтра я уже
на новой должности.

60
00:03:59,006 --> 00:04:01,840
Новой? Поздравляю.
Когда узнала?

61
00:04:01,842 --> 00:04:04,643
Узнала утром.
Не хотела говорить,

62
00:04:04,645 --> 00:04:06,411
чтобы не заострять внимание
и не портить ужин.

63
00:04:06,413 --> 00:04:09,014
Ты бы его не испортила.

64
00:04:09,016 --> 00:04:11,683
Я устроилась
в департамент полиции.

65
00:04:11,685 --> 00:04:14,620
Я ваш новый
судмедэксперт.

66
00:04:14,622 --> 00:04:15,954
Ты шутишь.

67
00:04:17,624 --> 00:04:18,824
Вау. Здорово.

68
00:04:18,826 --> 00:04:21,460
Правда?

69
00:04:21,462 --> 00:04:25,097
Конечно, если учесть,
что я тебе предложил эту идею.

70
00:04:25,099 --> 00:04:26,331
Да, и вот, сбылось.

71
00:04:26,333 --> 00:04:28,200
Ну, здорово.

72
00:04:28,202 --> 00:04:30,269
Поглядим-увидим.

73
00:04:36,376 --> 00:04:38,443
Добрых снов.

74
00:04:52,292 --> 00:04:53,892
Здоров.

75
00:04:53,894 --> 00:04:56,028
Женнаро Маркс,
одинокий, 63 года.

76
00:04:56,030 --> 00:04:58,030
Преподаватель английского.

77
00:04:58,032 --> 00:05:00,432
Аналогичные вырезы
на теле, что и у предыдущих.

78
00:05:00,434 --> 00:05:03,335
Каковы шансы, что
надпочечников нет?

79
00:05:03,337 --> 00:05:05,237
Зачем же они
ему нужны?

80
00:06:18,579 --> 00:06:22,848
За что?

81
00:06:25,519 --> 00:06:28,687
- Что такое с тобой?
- Помогите!

82
00:06:28,689 --> 00:06:30,622
Почему не помог мне, Джеральд?

83
00:06:32,059 --> 00:06:33,625
Помоги...

84
00:06:33,626 --> 00:06:38,000
<font color="#808080">ГОТЭМ</font>
<font color="#333333">1-15 «Пугало»</font>

85
00:06:42,635 --> 00:06:45,103
Вы уже всё собрали,
господин Брюс?

86
00:06:45,105 --> 00:06:47,172
Да.

87
00:06:50,209 --> 00:06:53,979
Если хотите,
то я пойду с вами.

88
00:06:55,014 --> 00:06:57,082
Нет.

89
00:06:59,085 --> 00:07:01,086
Будет неправильно.

90
00:07:01,088 --> 00:07:03,121
Нет. Конечно.

91
00:07:07,794 --> 00:07:09,795
Справлюсь сам, Альфред.

92
00:07:09,797 --> 00:07:12,097
- Не беспокойся.
- Кто об этом говорит?

93
00:07:12,099 --> 00:07:14,166
Вернусь до темноты.

94
00:07:15,334 --> 00:07:17,469
Я поднимался туда
и раньше.

95
00:07:17,471 --> 00:07:19,538
Только с отцом.

96
00:07:23,743 --> 00:07:26,211
Идите сюда.

97
00:07:26,213 --> 00:07:28,747
Он бы одобрил.

98
00:07:28,749 --> 00:07:33,051
Дань этим традициям.

99
00:07:33,053 --> 00:07:35,287
Мы с отцом
оставались там на ночь.

100
00:07:35,289 --> 00:07:38,123
Мы просыпались
и встречали рассвет.

101
00:07:38,125 --> 00:07:40,125
Но его нет...

102
00:07:40,127 --> 00:07:42,194
Попытаю удачу
в следующем году.

103
00:07:46,666 --> 00:07:48,533
Ну всё, идите.

104
00:07:55,408 --> 00:07:57,742
Потом ещё хуже...

105
00:07:57,744 --> 00:07:59,644
Марони заставил
сесть меня в Седан

106
00:07:59,646 --> 00:08:01,213
и пытался
раздавить.

107
00:08:01,215 --> 00:08:04,282
Поэтому я так пекусь.

108
00:08:04,284 --> 00:08:07,085
Марони так просто
всё не оставит

109
00:08:07,087 --> 00:08:09,988
и, боюсь, он придёт
за мной ради возмездия.

110
00:08:09,990 --> 00:08:12,524
Откуда ты начнёшь
новый ремонт?

111
00:08:12,526 --> 00:08:14,626
Что?

112
00:08:14,628 --> 00:08:17,863
Могу, если хотите.

113
00:08:17,865 --> 00:08:19,798
Это нужно.

114
00:08:19,800 --> 00:08:21,867
Это кровь?

115
00:08:22,802 --> 00:08:24,870
Наверное.

116
00:08:24,872 --> 00:08:27,005
Но дон Фальконе...

117
00:08:27,007 --> 00:08:28,440
Пока клуб твой,

118
00:08:28,442 --> 00:08:31,643
подумай-ка о
смене дизайна.

119
00:08:31,645 --> 00:08:33,445
Дизайна?

120
00:08:33,447 --> 00:08:35,981
Всюду смрад Фиш Муни.

121
00:08:35,983 --> 00:08:38,083
Может лампы убрать?

122
00:08:39,820 --> 00:08:42,654
Дон Фальконе,
вы меня не расслышали?

123
00:08:42,656 --> 00:08:45,156
Мне нужна ваша защита.

124
00:08:45,158 --> 00:08:47,125
Марони точно
придёт за мной.

125
00:08:47,127 --> 00:08:48,460
Конечно.

126
00:08:48,462 --> 00:08:50,862
Лампы лучше убрать.

127
00:08:50,864 --> 00:08:54,199
Дон Фальконе, прошу!

128
00:08:54,201 --> 00:08:57,202
Он с меня снимет скальп,
вы меня потом не соберёте.

129
00:08:59,238 --> 00:09:02,173
Этот клуб приносит
большой доход.

130
00:09:02,175 --> 00:09:04,543
А нет денег—
нет и влияния.

131
00:09:04,545 --> 00:09:06,545
Нет влияния—
потеряем контроль.

132
00:09:06,547 --> 00:09:09,614
Потеряем контроль—
Марони убьёт тебя

133
00:09:09,616 --> 00:09:11,016
уже без сомнений.

134
00:09:11,018 --> 00:09:12,284
Это предрешено.

135
00:09:12,286 --> 00:09:15,453
Поэтому ты
реоткроешь клуб.

136
00:09:15,455 --> 00:09:17,255
Под своим крылом.

137
00:09:17,257 --> 00:09:19,157
Так этот клуб мой?

138
00:09:20,193 --> 00:09:21,226
Точно?

139
00:09:21,228 --> 00:09:22,661
Ты заслужил.

140
00:09:22,663 --> 00:09:25,697
Твои дни счастливых перелётов
шпиона Марони закончены.

141
00:09:25,699 --> 00:09:27,666
Теперь ты со мной.

142
00:09:27,668 --> 00:09:29,434
Официально.

143
00:09:29,436 --> 00:09:31,102
Всё нужно
срочно поменять.

144
00:09:31,104 --> 00:09:33,905
Зачищай это место
и открывай заново.

145
00:09:33,907 --> 00:09:37,275
А проблема Марони
достаётся мне.

146
00:09:38,477 --> 00:09:40,278
Что у тебя?

147
00:09:40,280 --> 00:09:42,247
Твой учебник английского
составленный жертвой.

148
00:09:42,249 --> 00:09:44,115
Скажу тебе одно,

149
00:09:44,117 --> 00:09:46,217
девчонки уже не такие
как во времена моей учёбы.

150
00:09:46,219 --> 00:09:47,285
Проще?..

151
00:09:47,287 --> 00:09:49,254
Просто говорю.

152
00:09:50,089 --> 00:09:51,289
Привет, Джим.

153
00:09:51,291 --> 00:09:54,593
Ли. Ты же помнишь
Харви, да?

154
00:09:54,595 --> 00:09:56,494
- Привет, Ли.
- Привет.

155
00:09:56,496 --> 00:09:58,396
Наш новый медэксперт.

156
00:09:58,398 --> 00:10:00,932
Это шутка?

157
00:10:00,934 --> 00:10:02,667
- Нет.
- Вот и славно.

158
00:10:02,669 --> 00:10:03,935
Знакомимся.

159
00:10:03,937 --> 00:10:06,037
Я уже знакома
с детективом Гордоном.

160
00:10:06,039 --> 00:10:08,173
Ах, да.
Ещё в Аркхэме?

161
00:10:08,175 --> 00:10:09,608
Да. Там.

162
00:10:09,610 --> 00:10:11,409
На абордаж.

163
00:10:11,411 --> 00:10:12,911
Спасибо.

164
00:10:12,913 --> 00:10:14,846
Посвятишь в свои
штучки позже.

165
00:10:14,848 --> 00:10:16,147
Доктор Томкинс,
пройдите со мной.

166
00:10:16,149 --> 00:10:18,416
Нам лучше
поторопится.

167
00:10:18,418 --> 00:10:20,418
Рада была повидать вас,
детектив.

168
00:10:20,420 --> 00:10:22,654
И я вас тоже очень,
доктор.

169
00:10:27,526 --> 00:10:29,694
Ничего хорошего
тебя не ждёт, напарник.

170
00:10:29,696 --> 00:10:32,430
- В каком смысле?
- Ты нашёл такую красотку,

171
00:10:32,432 --> 00:10:35,066
а она устроилась на
ту же работу, что и ты.

172
00:10:35,068 --> 00:10:36,668
Как не стыдно.

173
00:10:36,670 --> 00:10:38,169
Почему?

174
00:10:38,171 --> 00:10:42,207
Служебный роман
закончится горькими слезами.

175
00:10:42,209 --> 00:10:43,708
Всё будет совсем не так.

176
00:10:43,710 --> 00:10:46,244
Поверь, я знаю.

177
00:10:50,249 --> 00:10:52,283
Он.

178
00:10:52,285 --> 00:10:53,885
Святая мать Мария.

179
00:10:53,887 --> 00:10:57,255
- Нашёл его?
- Пялится как на яву.

180
00:10:57,257 --> 00:10:59,591
Он. Это он.
Парень из бассейна.

181
00:10:59,593 --> 00:11:00,892
Зовут Джеральд Крэйн.

182
00:11:00,894 --> 00:11:02,894
Учитель биологии.

183
00:11:02,896 --> 00:11:05,230
Школу ещё
не закрыли.

184
00:11:05,232 --> 00:11:07,599
Вперёд.

185
00:11:09,702 --> 00:11:11,503
Я — Келли.

186
00:11:11,505 --> 00:11:12,971
Рыбка.

187
00:11:12,973 --> 00:11:14,305
Рыбка?

188
00:11:14,307 --> 00:11:16,808
Криминальная рыбка Фиш.

189
00:11:18,378 --> 00:11:20,612
Ну... и где мы?

190
00:11:20,614 --> 00:11:22,447
Что за подвал?

191
00:11:22,449 --> 00:11:24,949
Для кого-то это клетка.

192
00:11:24,951 --> 00:11:27,252
Для кого-то—Ад.

193
00:11:27,254 --> 00:11:30,088
По мне
так холодновато.

194
00:11:34,760 --> 00:11:36,761
Завтрак.

195
00:11:36,763 --> 00:11:39,864
Нет.

196
00:11:41,467 --> 00:11:45,003
Сперва должен
босс поесть.

197
00:11:45,005 --> 00:11:47,572
Его назвали Палицей.

198
00:11:47,574 --> 00:11:50,041
Значит, он главный?

199
00:11:51,610 --> 00:11:53,278
Хорошо. Хорошо.

200
00:11:53,280 --> 00:11:54,579
Подъём!
Подъём!

201
00:11:54,581 --> 00:11:56,815
Давай! Быстрей!

202
00:12:30,249 --> 00:12:33,518
Однажды позвонил Джеральд
и сказал, больше не придёт.

203
00:12:33,520 --> 00:12:35,720
- Последнее упоминание.
- Дайте угадать, 3 недели назад?

204
00:12:35,722 --> 00:12:38,523
- Да.
- Соседи сказали,
тогда же он и переехал.

205
00:12:38,525 --> 00:12:40,792
Наши обыскали квартиру—пусто.

206
00:12:40,794 --> 00:12:42,861
Что вы нам расскажете
о Крэйне?

207
00:12:42,863 --> 00:12:44,462
Хороший был учитель.

208
00:12:44,464 --> 00:12:46,397
Собранный.
И хороший отец.

209
00:12:46,399 --> 00:12:50,101
Очень трепетно
относился к сыну Джонатану.

210
00:12:50,103 --> 00:12:53,104
Но слишком тихий.
Хмурый.

211
00:12:53,106 --> 00:12:55,507
Скорее всего из-за жены.
Умерла 6

212
00:12:55,509 --> 00:12:56,674
или 7 лет назад.

213
00:12:56,676 --> 00:12:58,710
Умерла? Как?

214
00:12:58,712 --> 00:13:00,178
Авария на дороге.

215
00:13:00,180 --> 00:13:03,181
А Крэйн говорил
о своих страхах, фобиях?

216
00:13:03,183 --> 00:13:04,482
Зачем?

217
00:13:04,484 --> 00:13:07,252
Кто-то нацелился на фобии?

218
00:13:08,487 --> 00:13:09,154
Да.

219
00:13:10,122 --> 00:13:11,689
И убивает?

220
00:13:11,691 --> 00:13:13,958
Вы что-то знаете?

221
00:13:13,960 --> 00:13:15,226
А у жертв

222
00:13:15,228 --> 00:13:16,895
изымали
надпочечники?

223
00:13:16,897 --> 00:13:18,329
Откуда в курсе?

224
00:13:22,401 --> 00:13:25,203
Это академическая работа

225
00:13:25,205 --> 00:13:26,404
написанная Крэйном
несколько месяцев назад.

226
00:13:26,406 --> 00:13:27,739
Попросил меня утвердить её.

227
00:13:27,741 --> 00:13:29,240
Видите ли, это теория

228
00:13:29,242 --> 00:13:32,744
о том, что страх—
это эволюционный огрех в людях.

229
00:13:32,746 --> 00:13:35,246
Войны, насилие,
воровство, убийства,

230
00:13:35,248 --> 00:13:37,048
всё вызвано страхом.

231
00:13:37,050 --> 00:13:38,917
- Он был одержим ею.
- Так Крэйн

232
00:13:38,919 --> 00:13:41,719
убивал и изымал надпочечники
для проверки теории?

233
00:13:41,721 --> 00:13:45,490
Нет. Джеральд не пытался
доказать правоту теории.

234
00:13:45,492 --> 00:13:48,026
Он пытался
излечить себя страхом.

235
00:13:48,028 --> 00:13:49,360
Идея Крэйна

236
00:13:49,362 --> 00:13:51,563
о лечении страхом
была для него как прививка.

237
00:13:51,565 --> 00:13:53,731
- От страха?
- Именно. Но для этого

238
00:13:53,733 --> 00:13:56,501
он нуждался в источнике
гормонов, вызывающих страх.

239
00:13:56,503 --> 00:13:58,102
Фобии.

240
00:13:58,104 --> 00:14:00,038
Он молился на них?

241
00:14:00,040 --> 00:14:02,340
Вызывал страх запугиванием

242
00:14:02,342 --> 00:14:04,809
и убивал для своего
урожая гормонов?

243
00:14:04,811 --> 00:14:06,144
Проклятье!

244
00:14:06,146 --> 00:14:07,679
И сколько же
ему нужно?

245
00:14:07,681 --> 00:14:08,880
Вы о чём?

246
00:14:08,882 --> 00:14:10,949
Скольких ещё
ему придётся прибить?

247
00:14:10,951 --> 00:14:12,917
О, ну да.
Хороший вопрос.

248
00:14:12,919 --> 00:14:14,919
Наверное, насколько
он сам напуган.

249
00:14:14,921 --> 00:14:16,187
Чего он боится?

250
00:14:16,189 --> 00:14:17,856
В группе по фобиям Скотти

251
00:14:17,858 --> 00:14:19,657
он признался в страхе провала.

252
00:14:20,927 --> 00:14:23,661
Провала?
Тут что-то ещё.

253
00:14:23,663 --> 00:14:26,164
- Вы слышали?
- Что?

254
00:14:26,166 --> 00:14:27,665
У нас работает
новый медик.

255
00:14:27,667 --> 00:14:29,601
По-симпатичнее
старого.

256
00:14:29,603 --> 00:14:31,469
И по-улыбчивее.

257
00:14:32,606 --> 00:14:34,606
Посмотри-ка.
Новый петух в курятнике.

258
00:14:34,608 --> 00:14:36,608
Вернёмся к работе.

259
00:14:36,610 --> 00:14:39,944
Крэйн разработал протоколы
для двух прививок:

260
00:14:39,946 --> 00:14:42,680
для себя и кого-то ещё.
Субъект Б.

261
00:14:43,783 --> 00:14:45,717
Интересно, кто он.

262
00:15:17,116 --> 00:15:19,183
Пап...

263
00:15:28,360 --> 00:15:30,361
Пап?

264
00:15:30,363 --> 00:15:32,096
Что с тобой?

265
00:15:32,098 --> 00:15:34,165
Величие.

266
00:15:36,068 --> 00:15:38,469
Всё работает, Джонатан.

267
00:15:38,471 --> 00:15:42,073
Я же говорил.

268
00:15:42,075 --> 00:15:44,409
Скоро перейдём к тебе.

269
00:15:44,411 --> 00:15:48,579
Освободим навеки
тебя от страхов.

270
00:15:48,581 --> 00:15:50,448
И излечим.

271
00:15:52,685 --> 00:15:54,352
Ты готов, Джонатан?

272
00:15:54,354 --> 00:15:56,421
Ты готов, сын?

273
00:16:01,994 --> 00:16:03,795
- Спасибо за встречу.
- Не за что.

274
00:16:03,797 --> 00:16:05,463
Мы же друзья?

275
00:16:05,465 --> 00:16:08,933
- Конечно.
- Тогда я скажу как друг.

276
00:16:08,935 --> 00:16:11,669
Хочешь ли обедать
или прогуляться—

277
00:16:11,671 --> 00:16:14,005
я только за.

278
00:16:14,007 --> 00:16:16,074
Но никакой сэндвич
или прогулка не удержат меня

279
00:16:16,076 --> 00:16:17,241
от убийства Пингвина.

280
00:16:17,243 --> 00:16:19,544
Маленький крысёныш
уже труп.

281
00:16:19,546 --> 00:16:21,612
Так убей.

282
00:16:24,249 --> 00:16:25,650
Мистер Кобблпот,
это подойдёт?

283
00:16:25,652 --> 00:16:27,719
Это мы больше не подаём.

284
00:16:29,121 --> 00:16:33,658
Нет, нет, нет.

285
00:16:33,660 --> 00:16:36,227
Шторы убрать,
а не привязывать.

286
00:16:36,229 --> 00:16:38,863
Открываемся в
10 часов!

287
00:16:38,865 --> 00:16:41,733
- Извините.
- Эй, босс.

288
00:16:41,735 --> 00:16:44,168
Готовы.

289
00:16:44,170 --> 00:16:46,537
Ещё горячие
от принтера.

290
00:16:49,241 --> 00:16:52,176
Сегодня будет
блеск и шик, Гэйб.

291
00:16:52,178 --> 00:16:54,512
Это больше,
чем открытие.

292
00:16:54,514 --> 00:16:56,514
Мой момент славы.

293
00:16:56,516 --> 00:16:58,249
Идеально.

294
00:16:58,251 --> 00:17:01,786
Разошли всем
по списку.

295
00:17:02,755 --> 00:17:05,823
Но не эту.

296
00:17:05,825 --> 00:17:07,425
Эту я отправлю

297
00:17:07,427 --> 00:17:09,494
лично.

298
00:17:15,300 --> 00:17:17,468
Мне можно сказать?

299
00:17:17,470 --> 00:17:19,404
Не укушу.

300
00:17:25,144 --> 00:17:27,445
Почти поверил,

301
00:17:27,447 --> 00:17:29,680
что не укусишь.

302
00:17:29,682 --> 00:17:32,216
Так ты здесь, вроде босс?

303
00:17:32,218 --> 00:17:33,551
Да.

304
00:17:33,553 --> 00:17:35,553
А почему?

305
00:17:35,555 --> 00:17:38,656
Вокруг много
и здоровее тебя.

306
00:17:39,992 --> 00:17:42,660
Это единственный нож
вокруг.

307
00:17:42,662 --> 00:17:45,630
И он у меня.

308
00:17:45,632 --> 00:17:47,765
Справедливо.

309
00:17:53,873 --> 00:17:55,506
Давай-ка заключим
сделку.

310
00:17:55,508 --> 00:17:56,808
Сделку?

311
00:17:56,810 --> 00:17:58,676
Да.

312
00:17:58,678 --> 00:18:02,480
У меня много талантов,
полезных для тебя.

313
00:18:02,482 --> 00:18:04,148
Байда.

314
00:18:04,150 --> 00:18:07,285
Какие такие таланты?

315
00:18:12,324 --> 00:18:14,659
Разные.

316
00:18:14,661 --> 00:18:18,463
Будешь защищать меня
от этих животных, и покажу.

317
00:18:18,465 --> 00:18:23,401
А ты достойна этого?

318
00:18:23,403 --> 00:18:26,471
Даже не представляешь.

319
00:19:26,231 --> 00:19:27,298
Чего надо?

320
00:19:27,300 --> 00:19:29,534
Ничего. А вам?

321
00:19:31,704 --> 00:19:33,604
Чего нужно?

322
00:19:33,606 --> 00:19:35,606
Что есть у бедных,
но нет у богатых,

323
00:19:35,608 --> 00:19:37,074
только откусишь—умрёшь.

324
00:19:37,076 --> 00:19:38,809
Это...

325
00:19:38,811 --> 00:19:41,212
Что за грёбанная задачка?

326
00:19:41,214 --> 00:19:43,281
- Не понравилось?
- Нет.

327
00:19:43,283 --> 00:19:44,949
Значит, сдаёшься?

328
00:19:44,951 --> 00:19:47,752
- Дружок, присмотрись...
- Ничего.

329
00:19:47,754 --> 00:19:50,154
Ответ — ничего.
Есть у бедных,
но нет у богатых,

330
00:19:50,156 --> 00:19:52,123
только откусишь...
- Кто ты такой?

331
00:19:52,125 --> 00:19:53,991
Эдвард.

332
00:19:53,993 --> 00:19:55,326
Нигма.

333
00:19:55,328 --> 00:19:59,330
А тебя-то я знаю.

334
00:19:59,332 --> 00:20:01,999
Значит, зря
встал так близко.

335
00:20:07,773 --> 00:20:10,441
А ты знал, что самец императорского
пингвина, чтобы согреть яйцо

336
00:20:10,443 --> 00:20:11,876
трёт им между ног о своё мясцо?

337
00:20:13,912 --> 00:20:16,047
Какой аккуратный.

338
00:20:19,985 --> 00:20:22,486
Рад знакомству, сэр.

339
00:20:22,488 --> 00:20:24,622
Пошёл прочь.

340
00:20:26,325 --> 00:20:28,726
Уже.

341
00:20:32,431 --> 00:20:33,965
Телефонные записи?

342
00:20:33,967 --> 00:20:35,633
И выписки по кредитной карте.

343
00:20:35,635 --> 00:20:37,735
- Давай, помогай.
- Да, конечно.

344
00:20:43,141 --> 00:20:45,142
Через минутку.

345
00:20:45,144 --> 00:20:46,711
Делу время.

346
00:20:51,450 --> 00:20:53,584
Рад видеть,
старина.

347
00:20:53,586 --> 00:20:55,119
Что ты здесь делаешь?

348
00:20:55,121 --> 00:20:59,190
Хочу пригласить тебя
на свою вечеринку.

349
00:21:03,996 --> 00:21:06,197
Много работы.

350
00:21:06,199 --> 00:21:07,865
Понятно.

351
00:21:07,867 --> 00:21:10,334
Занят, значит.

352
00:21:10,336 --> 00:21:11,836
Запутанное дело?

353
00:21:11,838 --> 00:21:13,571
Могу помочь?

354
00:21:14,539 --> 00:21:16,874
В последний раз
сработало.

355
00:21:16,876 --> 00:21:19,877
Помощь не нужна.

356
00:21:19,879 --> 00:21:23,147
Жалею, что попросил.

357
00:21:23,149 --> 00:21:25,783
И больше ни ногой сюда.

358
00:21:26,785 --> 00:21:29,587
Не стоит предавать
меня, Джим.

359
00:21:29,589 --> 00:21:32,156
Моя помощь ещё
понадобится.

360
00:21:32,158 --> 00:21:34,225
Ты придёшь ко мне.

361
00:21:35,761 --> 00:21:37,628
Путешествие с другом во тьме

362
00:21:37,630 --> 00:21:40,631
лучше, чем путешествие
по свету одному.

363
00:21:42,968 --> 00:21:45,903
Успехов на поприще порядка.

364
00:21:45,905 --> 00:21:47,305
И,

365
00:21:47,307 --> 00:21:49,640
прошу,

366
00:21:49,642 --> 00:21:52,243
подумай над приглашением.

367
00:21:52,245 --> 00:21:54,312
Без тебя будет
совсем не то.

368
00:22:07,993 --> 00:22:10,094
Ты мне веришь?

369
00:22:10,096 --> 00:22:12,096
Конечно.

370
00:22:12,098 --> 00:22:14,565
Я люблю тебя, сын.

371
00:22:14,567 --> 00:22:16,534
Я не причиню
тебе вреда.

372
00:22:16,536 --> 00:22:18,602
Просто давай. Коли.

373
00:22:32,685 --> 00:22:35,186
Ты очень хороший мальчик.

374
00:22:37,357 --> 00:22:39,390
Нет, не сопротивляйся.

375
00:22:39,392 --> 00:22:41,692
Смотри на меня,
смотри мне в глаза.

376
00:25:08,206 --> 00:25:09,974
- Эй.
- И тебе привет.

377
00:25:09,976 --> 00:25:11,475
Как первый день?

378
00:25:11,477 --> 00:25:13,277
- В работе.
- Молодец.

379
00:25:13,279 --> 00:25:14,745
Хорошо, я вернусь
к своей...

380
00:25:14,747 --> 00:25:15,813
Да. Эй.

381
00:25:16,648 --> 00:25:18,549
Ли.

382
00:25:18,551 --> 00:25:19,917
Не будем больше.

383
00:25:19,919 --> 00:25:22,720
Почему? В прошлый раз
поцеловал посреди участка.

384
00:25:22,722 --> 00:25:24,655
Тогда ты не работала.

385
00:25:24,657 --> 00:25:26,624
- Для тебя есть разница?
- Профессиональная этика.

386
00:25:26,626 --> 00:25:28,192
Надеюсь, не серьёзно.

387
00:25:29,160 --> 00:25:30,594
Ли...

388
00:25:31,863 --> 00:25:33,397
Ой.

389
00:25:33,399 --> 00:25:35,399
Эй, Буллок.

390
00:25:35,401 --> 00:25:37,001
Простите, помешал.

391
00:25:37,003 --> 00:25:38,202
В чём дело?

392
00:25:38,204 --> 00:25:39,537
Зря я вам помешал.

393
00:25:39,539 --> 00:25:40,604
Ни в чём.

394
00:25:44,976 --> 00:25:47,745
Как насчёт сигар?
Прекрасную марку

395
00:25:47,747 --> 00:25:50,581
"Кастрос" приобрёл
недавно.

396
00:25:50,583 --> 00:25:52,783
Кармин, говори прямо.

397
00:25:52,785 --> 00:25:54,485
К чему разговоры?

398
00:25:54,487 --> 00:25:56,954
Да, Пигвин—
железный дилер.

399
00:25:56,956 --> 00:25:59,957
Не надо развлекать меня
этой мурой, чтобы он остался жив.

400
00:25:59,959 --> 00:26:01,625
Что ты думаешь?

401
00:26:01,627 --> 00:26:05,162
Он умён. А я люблю
быть в окружении умных,

402
00:26:05,164 --> 00:26:07,531
что знают место в жизни.
Ты знаешь это.

403
00:26:07,533 --> 00:26:09,700
Да. Всегда.

404
00:26:09,702 --> 00:26:10,834
Он умён и понимает,

405
00:26:10,836 --> 00:26:12,536
что такой отморозок
как он

406
00:26:12,538 --> 00:26:15,072
никогда не станет боссом.

407
00:26:15,074 --> 00:26:16,707
Это точно.

408
00:26:16,709 --> 00:26:19,510
Значит я должен дать
какие-то гарантии,

409
00:26:19,512 --> 00:26:22,413
а ты угостишь меня
старыми сигарами?

410
00:26:22,415 --> 00:26:24,915
В любом случае
эту признательность

411
00:26:24,917 --> 00:26:26,717
я тебе окажу.

412
00:26:26,719 --> 00:26:28,519
Дело же не в бабках.

413
00:26:28,521 --> 00:26:30,287
Это личное.

414
00:26:30,289 --> 00:26:32,056
Я понимаю.

415
00:26:32,058 --> 00:26:34,358
Знаешь главного судью
Стэнли Тернбулла?

416
00:26:34,360 --> 00:26:36,460
Ещё бы.

417
00:26:36,462 --> 00:26:38,829
Самый дьявольский
сукин сын в суде.

418
00:26:38,831 --> 00:26:39,830
Да.

419
00:26:39,832 --> 00:26:42,166
Жесткий и справедливый.

420
00:26:42,168 --> 00:26:43,500
И влиятельный.

421
00:26:43,502 --> 00:26:45,569
Прибрал парочку
моих друганов.

422
00:26:50,208 --> 00:26:52,710
Принеси мне морду урода

423
00:26:52,712 --> 00:26:54,845
и, скажем, 200 кусков,

424
00:26:54,847 --> 00:26:56,847
и будет сделка.

425
00:26:58,150 --> 00:27:00,584
Я предложу сделку
по-лучше его головы.

426
00:27:17,370 --> 00:27:20,037
Моя святая мамаша.

427
00:27:20,039 --> 00:27:23,040
Судья Тернбулл.

428
00:27:23,042 --> 00:27:24,975
Развлекался с этим парнем.

429
00:27:24,977 --> 00:27:26,644
Я его напоил
и привёз сюда.

430
00:27:26,646 --> 00:27:28,879
Теперь он весь твой.

431
00:27:28,881 --> 00:27:31,548
Мой?

432
00:27:31,550 --> 00:27:33,417
В смысле, мы делим его,

433
00:27:33,419 --> 00:27:36,487
да, но душой

434
00:27:36,489 --> 00:27:37,588
он твой.

435
00:27:37,590 --> 00:27:39,323
Улыбнитесь на камеру.

436
00:27:41,327 --> 00:27:43,394
Красота.

437
00:27:44,629 --> 00:27:46,630
Мы что-то упустили.

438
00:27:46,632 --> 00:27:49,133
Как твой дружок
Пингвин?

439
00:27:49,135 --> 00:27:51,135
А что такое?

440
00:27:51,137 --> 00:27:52,503
Помог с Флассом.

441
00:27:52,505 --> 00:27:54,838
Может поможет с Крэйном.

442
00:27:54,840 --> 00:27:56,140
Нет. К нему я не пойду.

443
00:27:56,142 --> 00:27:58,442
- А стоит.
- Нет, не стоит.

444
00:27:58,444 --> 00:27:59,910
Будем ждать
нового трупака,

445
00:27:59,912 --> 00:28:01,979
если, конечно,
сможем ещё и найти его.

446
00:28:04,649 --> 00:28:06,150
Да, ты прав.

447
00:28:06,152 --> 00:28:09,286
Мы не способны
выследить Крэйна.

448
00:28:09,288 --> 00:28:10,354
Доберёмся до него,

449
00:28:10,356 --> 00:28:11,455
если узнаем
что движет им.

450
00:28:11,457 --> 00:28:13,123
Что движет им?

451
00:28:13,125 --> 00:28:14,858
Он одержим страхом.
- Да.

452
00:28:14,860 --> 00:28:15,859
Но почему?

453
00:28:15,861 --> 00:28:17,728
Чего он боится?

454
00:28:17,730 --> 00:28:18,929
Что сподвигло его

455
00:28:18,931 --> 00:28:20,497
на такое?

456
00:28:20,499 --> 00:28:23,067
Жена, погибшая
в аварии.

457
00:28:24,602 --> 00:28:26,070
Да.

458
00:28:26,072 --> 00:28:27,204
Проверь-ка.

459
00:28:32,010 --> 00:28:33,911
Есть. Карэн Крэйн.

460
00:28:33,913 --> 00:28:35,679
Да.

461
00:28:35,681 --> 00:28:38,182
Оказывается она погибла
в горящем доме, не в аварии.

462
00:28:38,184 --> 00:28:41,085
Та училка
соврала нам?

463
00:28:41,087 --> 00:28:43,554
Трое сказали
то же самое.

464
00:28:43,556 --> 00:28:45,556
Крэйн им соврал
по неизвестной причине.

465
00:28:45,558 --> 00:28:46,890
Что там о пожаре?

466
00:28:46,892 --> 00:28:48,225
В статье написано,
она спала наверху,

467
00:28:48,227 --> 00:28:49,526
когда дом загорелся.

468
00:28:49,528 --> 00:28:52,129
Муж Джеральд
с восьмилетним Джонатаном

469
00:28:52,131 --> 00:28:54,198
были на лестнице.

470
00:28:55,700 --> 00:28:57,701
Крэйн был в доме
во время пожара?

471
00:28:57,703 --> 00:28:59,770
И не спас её.
Поэтому врал.

472
00:28:59,772 --> 00:29:01,505
Ему стыдно.

473
00:29:01,507 --> 00:29:03,907
Его страх—причина
смерти жены.

474
00:29:03,909 --> 00:29:05,275
Поэтому
он делает это.

475
00:29:05,277 --> 00:29:07,244
Старый адрес Крэйна.
Поехали.

476
00:29:28,967 --> 00:29:31,635
Джонатан!

477
00:29:38,410 --> 00:29:40,844
Джонатан!

478
00:29:41,913 --> 00:29:43,881
Стой, Джонатан, стой!

479
00:29:43,883 --> 00:29:45,015
Остановись!

480
00:29:45,017 --> 00:29:48,485
Всё только
началось.

481
00:29:48,487 --> 00:29:50,788
Надо закончить,
всё равно будет больно.

482
00:29:50,790 --> 00:29:53,023
Не могу. Больше не могу.

483
00:29:53,025 --> 00:29:55,159
Только подумай, Джонни,
страха нет.

484
00:29:55,161 --> 00:29:57,494
Я даже не боюсь
так как ты.

485
00:29:57,496 --> 00:29:58,862
Мы все боимся.

486
00:29:58,864 --> 00:30:00,697
Каждый мужчина или женщина
планеты.

487
00:30:00,699 --> 00:30:02,599
Мы стоим на краю бездны,

488
00:30:02,601 --> 00:30:03,734
парализованные страхом.

489
00:30:05,837 --> 00:30:07,104
Давай же, сын.

490
00:30:07,106 --> 00:30:08,539
Верь мне.

491
00:30:08,541 --> 00:30:10,207
Я лишь помогу тебе.

492
00:30:10,209 --> 00:30:12,009
И человечеству.

493
00:30:12,011 --> 00:30:13,811
Всем, Джонни.

494
00:30:13,813 --> 00:30:16,947
Так что
будь храбрым.

495
00:30:16,949 --> 00:30:18,282
Давай, сын.

496
00:30:18,284 --> 00:30:20,150
Ты со мной?

497
00:30:20,152 --> 00:30:21,985
Тогда идём обратно.

498
00:30:21,987 --> 00:30:25,222
Обещаю, всё закончится,
ты даже не поймёшь.

499
00:30:27,725 --> 00:30:29,793
Пошли.

500
00:31:41,132 --> 00:31:42,633
Ну, давай же.

501
00:31:42,635 --> 00:31:44,201
Давай.

502
00:31:50,375 --> 00:31:52,442
Что такое, док?

503
00:32:00,018 --> 00:32:02,552
Меня зовут Палица.

504
00:32:02,554 --> 00:32:04,054
Мило, но я

505
00:32:04,056 --> 00:32:06,523
люблю называть
друзей по-своему.

506
00:32:06,525 --> 00:32:08,992
Теперь ты док,

507
00:32:08,994 --> 00:32:11,161
у тебя широкий взгляд
для такой

508
00:32:11,163 --> 00:32:13,230
большой шишки.

509
00:32:13,232 --> 00:32:15,699
Или маленькая петарда, да?

510
00:32:17,169 --> 00:32:18,635
Петарда загорается лишь раз,

511
00:32:18,637 --> 00:32:21,305
а потом смирно лежит.

512
00:32:21,307 --> 00:32:24,675
А ты похож на фейерверк
в день независимости.

513
00:32:24,677 --> 00:32:27,010
Присаживайся рядом.

514
00:32:27,012 --> 00:32:28,879
- Значит будет сделка?
- Конечно, детка.

515
00:32:28,881 --> 00:32:31,682
Я хотела обсудить
пару всадников с тобой...

516
00:32:31,684 --> 00:32:33,684
Тише, малышка.

517
00:32:33,686 --> 00:32:36,720
Много говоришь
и сводишь с ума.

518
00:32:36,722 --> 00:32:38,755
А, посмотрите,

519
00:32:38,757 --> 00:32:41,024
вот и всадник №1.

520
00:32:41,026 --> 00:32:43,327
Я тебе не малышка.

521
00:32:50,001 --> 00:32:53,370
Меня зовут Фиш Муни.

522
00:32:53,372 --> 00:32:55,939
И я главная.

523
00:33:17,963 --> 00:33:19,496
Полиция Готэма!

524
00:33:19,498 --> 00:33:20,697
- Нет, нет, нет.
- Пап.

525
00:33:20,699 --> 00:33:22,065
Давай, лучше сбежим.

526
00:33:23,302 --> 00:33:25,235
Полиция Готэма!

527
00:33:25,237 --> 00:33:26,870
Пап, они тебя
арестуют,

528
00:33:26,872 --> 00:33:28,538
как только войдут.
Надо бежать!

529
00:33:28,540 --> 00:33:30,941
Время есть.
Мы закончим процедуру.

530
00:33:30,943 --> 00:33:32,609
Мы заходим.

531
00:33:42,755 --> 00:33:44,488
Что ты делаешь?

532
00:33:44,490 --> 00:33:46,189
Мы закончим протокол.

533
00:33:46,191 --> 00:33:48,592
- Единственный способ.
- Пап, это много.

534
00:33:48,594 --> 00:33:50,894
Лишь в этом выход.

535
00:33:53,131 --> 00:33:55,399
Слушай, па.

536
00:33:55,401 --> 00:33:57,334
Не хватит времени.

537
00:33:57,336 --> 00:33:59,569
Хватит.

538
00:34:01,339 --> 00:34:03,640
- Я люблю тебя, сын.
- Стоп!

539
00:34:31,303 --> 00:34:34,004
Подними руки,
грёбанный мудак!

540
00:34:34,006 --> 00:34:36,239
Руки вверх

541
00:34:36,241 --> 00:34:37,240
или стреляем!

542
00:34:37,242 --> 00:34:39,176
Думаете, я испугался?

543
00:34:39,178 --> 00:34:41,945
- Больше ни шага!
- Ваших пушек?

544
00:34:46,318 --> 00:34:48,285
Во мне нет страха!

545
00:34:59,030 --> 00:35:01,431
Займись им.
Я за ребёнком.

546
00:35:04,302 --> 00:35:05,869
Звони в скорую.

547
00:35:07,206 --> 00:35:09,573
Звони в скорую!

548
00:35:09,575 --> 00:35:10,907
Всё хорошо, сынок!

549
00:35:10,909 --> 00:35:12,275
Хорошо!

550
00:35:35,166 --> 00:35:36,800
Здравствуйте, мастер Брюс.

551
00:35:36,802 --> 00:35:38,034
Хороший у вас
физотдых.

552
00:35:38,036 --> 00:35:40,303
А на пути назад
сделали остановку

553
00:35:40,305 --> 00:35:41,571
для пирожков и пива?

554
00:35:41,573 --> 00:35:44,141
Как давно ты здесь?

555
00:35:44,143 --> 00:35:46,643
Ну, не знаю,
где-то час, может.

556
00:35:46,645 --> 00:35:49,779
Или когда вы начали
своё восхождение на Олимп.

557
00:35:49,781 --> 00:35:52,682
Спасибо за помощь.

558
00:35:52,684 --> 00:35:54,851
Я бы вас всё равно
не поймал.

559
00:36:01,792 --> 00:36:03,860
Вы целы?

560
00:36:06,631 --> 00:36:08,031
Идите сюда.

561
00:36:09,267 --> 00:36:10,901
Мне холодно,

562
00:36:10,903 --> 00:36:13,036
я устал, плюс
растяжение связок.

563
00:36:16,241 --> 00:36:18,041
И я хочу домой.

564
00:36:18,043 --> 00:36:19,709
Хотите домой?

565
00:36:19,711 --> 00:36:23,446
Или подождём
и встретим рассвет?

566
00:36:23,448 --> 00:36:26,283
Как когда-то с отцом.

567
00:36:29,387 --> 00:36:31,521
Что же, Альфред,

568
00:36:32,757 --> 00:36:34,524
мы останемся,
если ты выдержишь.

569
00:36:34,526 --> 00:36:37,394
Если выдержу?

570
00:36:37,396 --> 00:36:40,263
Здесь по крайней
мере теплее,

571
00:36:40,265 --> 00:36:43,800
чем там где приходилось
мне спать.

572
00:36:43,802 --> 00:36:45,335
Кружку чая
для обезьянки Чи-Чи-Чи?

573
00:37:15,133 --> 00:37:18,001
Пингвин.

574
00:37:18,903 --> 00:37:20,971
Куда собрался?

575
00:37:24,642 --> 00:37:26,643
Дон Марони.

576
00:37:26,645 --> 00:37:29,679
Очень рад вас видеть.

577
00:37:29,681 --> 00:37:31,014
Посмотрите-ка.

578
00:37:31,016 --> 00:37:33,650
Путь от побега из Седана
до главного в клубе.

579
00:37:33,652 --> 00:37:36,319
Хороший дизайн,
Пингвин.

580
00:37:36,321 --> 00:37:38,488
Давка у входа.

581
00:37:39,992 --> 00:37:41,858
- Точно.
- Может присядем?

582
00:37:41,860 --> 00:37:42,993
Выпьем?

583
00:37:42,995 --> 00:37:45,228
И комплименты, разумеется.

584
00:37:47,732 --> 00:37:49,199
Дорогое пойло.

585
00:37:49,201 --> 00:37:50,900
Дай взглянуть.

586
00:37:54,572 --> 00:37:57,907
Я тут поболтал
с Фальконе.

587
00:37:57,909 --> 00:38:01,111
Я пришел сказать тебе,
между нами всё кошерно.

588
00:38:01,113 --> 00:38:05,882
Пока ещё один из моих секретов
не узнает Фальконе.

589
00:38:05,884 --> 00:38:07,083
Да?

590
00:38:07,085 --> 00:38:08,418
Нет.

591
00:38:08,420 --> 00:38:10,253
Ничего в этом духе.

592
00:38:10,255 --> 00:38:11,521
Конечно, нет.

593
00:38:11,523 --> 00:38:12,956
Давай стекло.

594
00:38:15,293 --> 00:38:20,096
И надейся, что старикашка Фальконе
долго будет жить.

595
00:38:20,098 --> 00:38:23,833
Потому что сразу за ним

596
00:38:23,835 --> 00:38:25,335
отправишься ты.

597
00:38:44,522 --> 00:38:46,589
Мастер Брюс.

598
00:38:57,034 --> 00:38:58,435
Рассвет.

599
00:39:12,783 --> 00:39:14,117
О, привет.

600
00:39:14,119 --> 00:39:15,251
Как дела?

601
00:39:15,253 --> 00:39:17,153
Слышала, подозреваемый убит.

602
00:39:17,155 --> 00:39:18,955
Чуть не попал в меня и Харви
своей пушкой.

603
00:39:18,957 --> 00:39:21,291
- Выбора не было.
- Мне так жаль.

604
00:39:21,293 --> 00:39:23,727
А что насчёт сына?

605
00:39:23,729 --> 00:39:26,563
Парамедики его вполне
вылечат.

606
00:39:26,565 --> 00:39:29,032
Теперь я поеду в госпиталь
проверить его.

607
00:39:29,034 --> 00:39:30,633
Дай знать, если что.

608
00:39:30,635 --> 00:39:32,702
Ага.

609
00:39:34,171 --> 00:39:35,939
Значит, обустроилась?

610
00:39:35,941 --> 00:39:38,274
Почти.

611
00:39:38,276 --> 00:39:39,409
Думаешь, понравится?

612
00:39:39,411 --> 00:39:42,078
Думаю. Ещё бы.

613
00:39:43,647 --> 00:39:45,582
Прекрасно.

614
00:39:45,584 --> 00:39:48,118
У меня есть билеты
в цирк.

615
00:39:48,120 --> 00:39:49,586
Ты пойдёшь со мной?

616
00:39:49,588 --> 00:39:52,422
- Цирк?
- Да. Отличный.

617
00:39:52,424 --> 00:39:54,457
Без печальных слоников.

618
00:39:56,260 --> 00:39:59,195
Цирк. Давай. Почему нет?

619
00:39:59,197 --> 00:40:01,564
Подожди, Ли...

620
00:40:04,436 --> 00:40:07,804
Давай без поцелуев
на работе.

621
00:40:07,806 --> 00:40:09,639
Хорошо?
Я серьёзно.

622
00:40:09,641 --> 00:40:11,307
Хорошо.

623
00:40:11,309 --> 00:40:12,709
Хорошо?

624
00:40:12,711 --> 00:40:15,979
Если тебя уж так
беспокоит твоя задница.

625
00:40:15,981 --> 00:40:18,581
- Это работа.
- И у копов есть чувства.

626
00:40:18,583 --> 00:40:20,650
Никакой профессиональной этики
тут не нужно.

627
00:40:20,652 --> 00:40:23,586
Да, да.
Будем скрываться, да.

628
00:40:23,588 --> 00:40:26,156
Отлично. Пусть.

629
00:40:26,158 --> 00:40:28,158
Эй...

630
00:40:29,193 --> 00:40:30,960
Я пошутила.

631
00:40:30,962 --> 00:40:32,095
Буду сдержанней.

632
00:40:39,703 --> 00:40:43,540
Так, всем вокруг—
собраться!

633
00:40:47,077 --> 00:40:50,547
До сих пор
здесь не было порядка.

634
00:40:52,716 --> 00:40:55,318
И структуры.

635
00:41:02,259 --> 00:41:05,328
Теперь всё не так.

636
00:41:17,642 --> 00:41:19,576
Её вернули.

637
00:41:24,181 --> 00:41:26,249
Глаза.

638
00:41:27,351 --> 00:41:31,020
Они выкололи
мне глаза.

639
00:41:37,828 --> 00:41:39,262
Парень выплеснул
огромную дозу

640
00:41:39,264 --> 00:41:41,431
концентрации гормонов:

641
00:41:41,433 --> 00:41:43,266
кортизол, адреналин

642
00:41:43,268 --> 00:41:47,470
и что-то смежное,
пока не определить.

643
00:41:47,472 --> 00:41:50,440
Такая смесь
скоро убьёт его.

644
00:41:50,442 --> 00:41:52,709
Но он будет жить?

645
00:41:52,711 --> 00:41:54,310
Да.

646
00:41:54,312 --> 00:41:55,778
Мы пробежались по КэтСкану

647
00:41:55,780 --> 00:41:58,481
чтобы определить
повреждения головного мозга.

648
00:41:58,483 --> 00:41:59,749
Результат...

649
00:41:59,751 --> 00:42:01,518
Такого ещё никто
не наблюдал.

650
00:42:01,520 --> 00:42:04,187
Гормоны сами
уже давно стёрлись,

651
00:42:04,189 --> 00:42:05,455
но вот эффект,

652
00:42:05,457 --> 00:42:08,191
похоже, затяжной.

653
00:42:08,193 --> 00:42:09,592
Что вы скажете?

654
00:42:09,594 --> 00:42:11,127
Им владеет страх?

655
00:42:11,129 --> 00:42:13,029
Не только он.

656
00:42:13,031 --> 00:42:14,163
Активность его мозга показала,

657
00:42:14,165 --> 00:42:17,367
он в постоянном состоянии
интенсивного террора.

658
00:42:17,369 --> 00:42:18,601
Как долго это всё пройдёт?

659
00:42:18,603 --> 00:42:19,669
Да...

660
00:42:19,671 --> 00:42:22,338
всё не так просто,
детектив.

661
00:42:22,340 --> 00:42:25,675
Мы не уверены,
что это пройдёт.

662
00:42:25,677 --> 00:42:29,512
Представьте весь ужас
на нашей земле.

663
00:42:30,481 --> 00:42:33,650
Как будто видите на яву.

664
00:42:33,652 --> 00:42:35,919
Каждый час без сна.

665
00:42:55,674 --> 00:42:57,574
Нет, нет, нет!

666
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
Перевод vl_lev.
<i>cotranslate.net/group/gotham-gotem-sezon</i>

