1
00:00:13,259 --> 00:00:15,933
C'erano solo alberi, in
questa parte della citta'.

2
00:00:15,943 --> 00:00:18,301
Un anno, e diventera' un
parcheggio sotterraneo.

3
00:00:18,311 --> 00:00:19,567
Che gran peccato.

4
00:00:19,982 --> 00:00:22,131
Ci sono solo vecchi tunnel.

5
00:00:22,141 --> 00:00:23,516
Sembra un vicolo cieco.

6
00:00:30,660 --> 00:00:32,144
C'e' qualcosa qua sotto.

7
00:00:33,493 --> 00:00:34,600
Dammi qua.

8
00:00:38,436 --> 00:00:39,573
Ci penso io.

9
00:00:44,269 --> 00:00:45,909
Questo si' che e' interessante.

10
00:01:06,252 --> 00:01:07,767
Che ne facciamo di questa roba?

11
00:01:08,534 --> 00:01:10,195
Ci hanno chiesto di mappare la zona.

12
00:01:10,459 --> 00:01:12,148
Facciamo una scansione GPR.

13
00:01:12,505 --> 00:01:15,969
- Non vuoi sapere cosa c'e' la' sotto?
- Onestamente, no.

14
00:01:26,989 --> 00:01:28,243
Dammi una mano.

15
00:01:37,080 --> 00:01:38,101
Fatto.

16
00:01:49,639 --> 00:01:52,148
Sembra ci sia un altro
sistema di tunnel, la' sotto.

17
00:01:56,940 --> 00:01:57,955
Sentito?

18
00:02:02,217 --> 00:02:03,291
Pete!

19
00:02:04,019 --> 00:02:05,120
Pete!

20
00:02:17,092 --> 00:02:18,853
E' possibile, tenente,

21
00:02:18,863 --> 00:02:21,744
che mi sia inserito
appieno in quest'era?

22
00:02:22,727 --> 00:02:26,172
Che sia completamente a mio agio
in quest'epoca, in questo luogo?

23
00:02:29,904 --> 00:02:30,789
E azione.

24
00:02:30,799 --> 00:02:32,526
"Instant Gram".

25
00:02:33,368 --> 00:02:36,037
Cos'e' successo al vivere
la vita, piuttosto che...

26
00:02:36,425 --> 00:02:39,554
- Postarla?
- Disse l'uomo con la memoria fotografica.

27
00:02:40,746 --> 00:02:43,442
Credimi, ci sono momenti
che preferirei dimenticare.

28
00:02:44,063 --> 00:02:47,148
Dappertutto ci sono cose
che ricordano la guerra.

29
00:02:47,158 --> 00:02:48,551
Capisco cosa vuoi dire.

30
00:02:49,250 --> 00:02:52,594
Quando ero piccola, tormentavo Corbin
per farmi raccontare com'era la guerra.

31
00:02:52,604 --> 00:02:56,304
Lui diceva che era
assurda e terribile, ma...

32
00:02:56,314 --> 00:02:59,338
Non si e' mai tanto vivi come quando
si e' a un passo dalla morte.

33
00:03:00,552 --> 00:03:04,447
Una cosa che ogni uomo che ha combattuto
su questa imbarcazione sapeva molto bene.

34
00:03:04,857 --> 00:03:07,153
Si', ma e' a questo che
servono posti del genere.

35
00:03:07,163 --> 00:03:08,719
Cosi' nessuno dimentica

36
00:03:08,729 --> 00:03:11,964
i sacrifici fatti per difendere
il Paese e tenerci al sicuro.

37
00:03:11,974 --> 00:03:13,047
E poi...

38
00:03:13,057 --> 00:03:14,066
Andiamo,

39
00:03:14,356 --> 00:03:16,974
se i Patrioti avessero avuto
una nave come questa,

40
00:03:16,984 --> 00:03:19,365
avrebbero sconfitto gli
Inglesi in due settimane.

41
00:03:19,786 --> 00:03:23,531
John Paul Jones avrebbe conquistato
New York in un giorno solo.

42
00:03:28,848 --> 00:03:31,472
Dopo tutto quello che e' successo,
non posso fare altro che pensare

43
00:03:31,482 --> 00:03:34,047
che stiamo lottando contro il male
senza vedere la fine di questa lotta.

44
00:03:34,697 --> 00:03:37,489
Era quasi piu' semplice quando
sapevamo chi fosse il nemico.

45
00:03:38,394 --> 00:03:41,229
La Bibbia ha predetto
sette anni di tribolazione,

46
00:03:41,239 --> 00:03:43,537
ma non ha detto sotto quale
forma si sarebbe presentata.

47
00:03:44,362 --> 00:03:46,784
- Dobbiamo solo avere fede.
- Abbi fede.

48
00:03:49,619 --> 00:03:52,111
Un messaggio dalla Reyes, c'e'
un caso di persona scomparsa.

49
00:03:52,711 --> 00:03:54,048
La gita e' finita.

50
00:04:05,941 --> 00:04:08,140
Una squadra di ricognizione
formata da tre persone

51
00:04:08,451 --> 00:04:10,802
che lavorava in una ditta
di ingegneria locale.

52
00:04:10,812 --> 00:04:13,806
Stavano mappando l'area sottostante
questa parte della citta'.

53
00:04:13,816 --> 00:04:15,817
E' parte di un nuovo progetto edilizio.

54
00:04:16,281 --> 00:04:19,443
L'ultimo contatto...
poco piu' di 24 ore fa.

55
00:04:19,453 --> 00:04:22,262
Agli archivi abbiamo una mappa
con i sistemi di tunnel.

56
00:04:23,610 --> 00:04:24,623
Aspetta.

57
00:04:26,613 --> 00:04:28,537
Vado a fare il buttafuori. Torno subito.

58
00:04:28,547 --> 00:04:29,553
Ehi.

59
00:04:30,136 --> 00:04:31,585
Niente stampa nella zona.

60
00:04:31,595 --> 00:04:33,696
Le devo chiedere di posare
la fotocamera, signore.

61
00:04:33,706 --> 00:04:35,545
Niente ambulanze o medici legali.

62
00:04:36,189 --> 00:04:38,083
Almeno non avete ancora trovato corpi.

63
00:04:38,093 --> 00:04:40,748
Lo sceriffo Reyes terra'
una conferenza tra un'ora.

64
00:04:42,071 --> 00:04:44,641
Avete provato a rintracciare
le radio e i cellulari,

65
00:04:45,546 --> 00:04:47,092
ma non avete trovato niente.

66
00:04:48,211 --> 00:04:51,122
Cioe', cosi' tante persone, posti di
comando, una zona delle operazioni...

67
00:04:51,685 --> 00:04:53,286
State creando squadre di ricerca...

68
00:04:53,702 --> 00:04:56,217
E' il protocollo usato quando le
pattuglie armate non fanno ritorno.

69
00:04:56,227 --> 00:04:58,145
Significa che non avete...

70
00:04:58,437 --> 00:05:00,118
Alcuna idea su dove possano essere.

71
00:05:01,017 --> 00:05:03,866
Sono Calvin Riggs, mio fratello Daniel e'
uno degli uomini che non riuscite a trovare.

72
00:05:03,876 --> 00:05:06,728
Le assicuro che faremo il possibile
per ritrovare suo fratello

73
00:05:07,038 --> 00:05:08,322
e tutti gli altri.

74
00:05:09,279 --> 00:05:11,044
- Ecco quello sguardo.
- Quale sguardo?

75
00:05:11,054 --> 00:05:13,351
Quello che i soldati chiamano
"faccia da propaganda".

76
00:05:14,180 --> 00:05:16,154
E' quando i superiori negano
che stia succedendo qualcosa

77
00:05:16,164 --> 00:05:18,593
prima di una grande operazione militare.

78
00:05:19,780 --> 00:05:23,255
Tre uomini non spariscono sotto
una cittadina per caso, tenente.

79
00:05:23,960 --> 00:05:25,231
Non a Sleepy Hollow.

80
00:05:25,753 --> 00:05:28,188
Uno, la smetta di guardarmi.

81
00:05:28,198 --> 00:05:30,551
- Due, cosa vuole dire?
- Che in questa citta'

82
00:05:30,561 --> 00:05:34,172
accadono spesso sparizioni
e morte inspiegabili.

83
00:05:35,429 --> 00:05:37,791
Sono cresciuto qui,
conosco tutte le storie.

84
00:05:39,386 --> 00:05:41,436
Aspetti, lei e' Calvin Riggs,
il giornalista.

85
00:05:42,150 --> 00:05:44,243
- Si e' occupato di Siria e Iraq.
- Ora capisce cosa faccio

86
00:05:44,253 --> 00:05:46,655
- da questa parte della linea gialla.
- Ok, si'.

87
00:05:47,530 --> 00:05:49,408
Stiamo ancora cercando di
mettere insieme i pezzi.

88
00:05:49,418 --> 00:05:50,942
Appena ne sapremo di piu',

89
00:05:51,449 --> 00:05:53,044
sara' il primo che chiamero'.

90
00:05:55,645 --> 00:05:57,772
Ha ancora quello sguardo.

91
00:05:58,924 --> 00:06:01,029
Nessun segno di lotta,

92
00:06:01,571 --> 00:06:03,559
nessuna traccia dell'attrezzatura
che portavano con se',

93
00:06:03,569 --> 00:06:05,413
non c'e' nemmeno un
frammento dei loro abiti.

94
00:06:05,423 --> 00:06:08,456
Sono qui sotto, da qualche parte, e
siamo gli unici a sapere di questa zona.

95
00:06:14,108 --> 00:06:15,270
L'hai sentito?

96
00:06:16,424 --> 00:06:17,470
Una brezza.

97
00:06:19,366 --> 00:06:20,448
Da quella parte.

98
00:06:27,913 --> 00:06:29,203
Una nicchia...

99
00:06:30,202 --> 00:06:31,640
Precedentemente sigillata.

100
00:06:32,204 --> 00:06:33,242
Devo dirlo...

101
00:06:33,691 --> 00:06:36,366
Sono quasi stufa di andare
in luoghi ristretti e bui.

102
00:06:37,038 --> 00:06:38,971
Sono io quello seppellito vivo.

103
00:06:42,702 --> 00:06:44,229
Attrezzatura dismessa.

104
00:06:48,626 --> 00:06:50,511
Simboli di stregoneria.

105
00:06:53,107 --> 00:06:54,470
Segni di artigli.

106
00:06:54,480 --> 00:06:56,548
Qualsiasi cosa abbia
attaccato questi uomini...

107
00:06:56,558 --> 00:06:58,811
Li ha trascinati in questa botola.

108
00:07:04,406 --> 00:07:05,406
Ok.

109
00:07:05,888 --> 00:07:07,300
Ci servira'...

110
00:07:07,310 --> 00:07:09,456
Qualche attrezzo per aprire questa cosa.

111
00:07:13,944 --> 00:07:16,341
Mappa radar del sottosuolo.

112
00:07:16,781 --> 00:07:18,100
Incredibile.

113
00:07:18,110 --> 00:07:19,614
Una cupola ottagonale,

114
00:07:19,624 --> 00:07:21,786
camera principale in
stile neopalladiano...

115
00:07:22,122 --> 00:07:24,906
Progettata almeno duecento anni fa.

116
00:07:26,016 --> 00:07:28,726
Solo un uomo avrebbe potuto progettarla.

117
00:07:30,702 --> 00:07:32,143
Thomas Jefferson.

118
00:07:32,998 --> 00:07:34,617
Il nostro terzo presidente ha usato...

119
00:07:34,935 --> 00:07:36,516
Bene il suo tempo libero.

120
00:07:36,526 --> 00:07:38,613
Era un ottimo architetto.

121
00:07:38,623 --> 00:07:41,160
Cosi' come la cella massonica,

122
00:07:41,552 --> 00:07:43,680
anche questa e' sicuramente opera sua.

123
00:07:43,690 --> 00:07:45,306
Qualcuno ha perso il telefono.

124
00:07:58,124 --> 00:08:00,420
Credo che abbiamo scoperto
chi ha preso quegli uomini.

125
00:08:01,458 --> 00:08:05,489
Sleepy Hollow - Stagione 2
Episodio 16 - "What Lies Beneath"

126
00:08:07,301 --> 00:08:10,952
Traduzione: Sintie, bitterblue, Letha

127
00:08:14,514 --> 00:08:16,982
Traduzione: lissly, simo93661, fedekdc

128
00:08:21,480 --> 00:08:23,713
Revisione: Dorcas

129
00:08:26,937 --> 00:08:30,079
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

130
00:08:38,578 --> 00:08:39,835
Jenny Mills.

131
00:08:40,645 --> 00:08:41,656
Frank.

132
00:08:42,357 --> 00:08:43,419
Sei in giro tardi.

133
00:08:43,429 --> 00:08:44,755
E' bello vederti.

134
00:08:45,009 --> 00:08:46,989
- Hai un secondo?
- Certo.

135
00:08:51,180 --> 00:08:52,473
Cosa ti serve?

136
00:08:52,483 --> 00:08:53,555
Un favore.

137
00:08:53,565 --> 00:08:55,582
Mi serve il tuo aiuto
per recuperare qualcosa.

138
00:08:56,310 --> 00:08:57,415
"Recuperare"?

139
00:08:57,707 --> 00:09:00,343
Dal deposito prove, al distretto.

140
00:09:01,541 --> 00:09:05,864
Quando sono stato arrestato, hanno
sequestrato tutti i miei effetti personali...

141
00:09:06,278 --> 00:09:10,017
Cimeli di famiglia, oggetti dal valore
sentimentale, inclusa la mia fede nuziale.

142
00:09:11,267 --> 00:09:12,476
Per anni...

143
00:09:13,244 --> 00:09:15,536
Ho voluto riappacificarmi
con mia moglie,

144
00:09:16,835 --> 00:09:18,867
e finalmente ne ho l'occasione.

145
00:09:19,417 --> 00:09:21,411
Ho compilato tutti i moduli,

146
00:09:21,805 --> 00:09:24,101
ma continuano a non
ridarmi tutte le mie cose.

147
00:09:24,590 --> 00:09:26,483
Rimandano con la scusa della burocrazia.

148
00:09:26,493 --> 00:09:28,122
Conosci tutti i poliziotti.

149
00:09:28,132 --> 00:09:29,486
Chiedi qualche favore.

150
00:09:31,257 --> 00:09:33,406
Sono stato condannato
per duplice omicidio.

151
00:09:33,416 --> 00:09:34,838
Quindi con "recuperare"

152
00:09:34,848 --> 00:09:36,394
intendi irrompere e rubare?

153
00:09:36,404 --> 00:09:38,932
Devo hackerare la serratura
del deposito prove.

154
00:09:38,942 --> 00:09:40,862
E credi che abbia qualcosa per farlo.

155
00:09:42,145 --> 00:09:43,221
So che ce l'hai.

156
00:09:49,536 --> 00:09:51,274
Posso trovarti qualcosa per la porta,

157
00:09:52,376 --> 00:09:54,539
ma ti serve un palo quando entri.

158
00:09:54,549 --> 00:09:57,127
- Non posso chiedertelo.
- Mi sto offrendo.

159
00:09:57,496 --> 00:09:59,122
Dopotutto, sei...

160
00:10:00,006 --> 00:10:02,961
Morto, uccidendo il
Cavaliere della Guerra.

161
00:10:03,555 --> 00:10:05,414
Direi che ti sei meritato un supporto.

162
00:10:05,424 --> 00:10:07,288
Saremo fuori in cinque minuti,

163
00:10:07,298 --> 00:10:08,726
hai la mia parola.

164
00:10:19,776 --> 00:10:21,843
<i>Dobbiamo comprendere la
minaccia che abbiamo davanti.</i>

165
00:10:21,853 --> 00:10:25,450
Per non parlare dello scopo di una
stanza creata da Jefferson sottoterra.

166
00:10:25,460 --> 00:10:28,024
Jefferson ha costruito la cella
massonica per contenere i demoni.

167
00:10:28,034 --> 00:10:30,994
- Secondo te, questa perche' l'ha costruita?
- Ho un sospetto.

168
00:10:31,004 --> 00:10:34,447
Durante la guerra, si diffuse la voce
di un progetto altamente riservato

169
00:10:34,457 --> 00:10:36,218
commissionato dal Generale Washington.

170
00:10:36,228 --> 00:10:39,461
La costruzione di una
stanza impenetrabile,

171
00:10:39,987 --> 00:10:43,144
destinata a salvaguardare
segreti vitali per la causa.

172
00:10:43,154 --> 00:10:45,915
Una sorta di Agenzia per la Sicurezza
Nazionale dell'era coloniale.

173
00:10:45,925 --> 00:10:49,580
Jefferson ha denominato questa
stanza con un nome altisonante,

174
00:10:49,590 --> 00:10:50,982
Fenestella...

175
00:10:50,992 --> 00:10:52,999
Un'indicazione del suo amore

176
00:10:53,009 --> 00:10:54,905
per l'architettura italiana.

177
00:10:56,320 --> 00:10:59,383
Un nome pomposo per una
stanza sottoterra. E' un caveau.

178
00:10:59,658 --> 00:11:00,887
Tipico di Jefferson.

179
00:11:00,897 --> 00:11:04,154
Uomini insoliti... danno
valore a parole insolite.

180
00:11:04,164 --> 00:11:06,437
Ok, "segreti vitali" e' un po' vago.

181
00:11:06,447 --> 00:11:09,175
- Cosa potrebbero aver nascosto?
- Sfortunatamente,

182
00:11:09,185 --> 00:11:11,886
i dettagli di questa stanza
continuano a restare un mistero.

183
00:11:11,896 --> 00:11:14,187
Pensavo che foste tutti amiconi...

184
00:11:14,197 --> 00:11:17,077
- Washington, Franklin, Adams...
- Se con...

185
00:11:17,087 --> 00:11:20,651
"Amiconi" intendi che Washington
era il mio mentore e Franklin era un...

186
00:11:21,426 --> 00:11:24,663
Un rigido supervisore,
allora si', eravamo amiconi.

187
00:11:25,570 --> 00:11:27,725
I miei rapporti con Jefferson erano...

188
00:11:27,735 --> 00:11:29,198
Piu' complicati.

189
00:11:29,208 --> 00:11:30,909
Mi stai dicendo che non vi sopportavate?

190
00:11:31,360 --> 00:11:32,899
Non all'inizio, no.

191
00:11:33,224 --> 00:11:34,506
All'inizio, eravamo molto uniti.

192
00:11:34,516 --> 00:11:37,477
Potrei beneficiare di un
paio di occhi giovani.

193
00:11:37,487 --> 00:11:39,491
Mi aiutereste?

194
00:11:40,039 --> 00:11:41,461
Sarebbe un onore, signore.

195
00:11:41,471 --> 00:11:43,287
<i>Era il mio mentore e...</i>

196
00:11:43,297 --> 00:11:45,014
<i>Una fonte d'ispirazione.</i>

197
00:11:45,024 --> 00:11:46,117
<i>E pensavo...</i>

198
00:11:46,127 --> 00:11:47,307
Un amico.

199
00:11:48,025 --> 00:11:49,657
Credevo vedesse qualcosa in me,

200
00:11:49,667 --> 00:11:51,364
ma a quanto pare non era cosi'.

201
00:11:52,059 --> 00:11:53,327
Cos'e' cambiato?

202
00:11:53,699 --> 00:11:55,543
Nel gergo comune,

203
00:11:56,305 --> 00:11:58,567
Jefferson mi ha tolto l'amicizia.

204
00:11:58,577 --> 00:12:00,686
E' stata una cosa improvvisa.

205
00:12:00,696 --> 00:12:03,256
Un attimo prima, mi stava
mostrando il cammino,

206
00:12:03,266 --> 00:12:06,820
ogni sua parola mi era d'ispirazione.

207
00:12:06,830 --> 00:12:07,827
Quello dopo...

208
00:12:07,837 --> 00:12:09,479
<i>Persona non grata.</i>

209
00:12:09,489 --> 00:12:12,144
Ancora oggi, per me rimane un mistero.

210
00:12:12,728 --> 00:12:14,207
Cosi' come la Fenestella.

211
00:12:14,217 --> 00:12:15,374
Fenestella...

212
00:12:15,613 --> 00:12:17,422
So dove ho gia' letto quella parola.

213
00:12:17,691 --> 00:12:20,729
Nel diario... di Grace Dixon...

214
00:12:23,429 --> 00:12:25,764
Degli appunti su un incontro
tra Washington e Jefferson,

215
00:12:25,774 --> 00:12:28,228
nel gennaio del 1777.

216
00:12:28,835 --> 00:12:32,653
"Delle anime dannate saranno usate
per proteggere la Fenestella".

217
00:12:32,909 --> 00:12:35,661
Praticamente, Jefferson e i tuoi amici
hanno evocato qualche orribile creatura

218
00:12:35,671 --> 00:12:38,655
- per sorvegliare la stanza.
- Il diario della signorina Dixon dice altro

219
00:12:38,665 --> 00:12:41,200
a proposito di queste anime dannate?

220
00:12:41,210 --> 00:12:43,066
I dettagli scarseggiano.

221
00:12:43,076 --> 00:12:45,009
Ma... scopriremo di piu'.

222
00:12:46,525 --> 00:12:47,860
Concordo.

223
00:12:47,870 --> 00:12:49,912
E' necessaria una
missione di ricognizione.

224
00:13:26,950 --> 00:13:28,207
Tenente.

225
00:13:28,217 --> 00:13:29,260
Lo vedo.

226
00:13:34,031 --> 00:13:35,031
C-Q.

227
00:13:36,020 --> 00:13:37,507
C-Q, rispondete.

228
00:13:37,855 --> 00:13:39,949
Rispondete. Team di ingegneri,
sono il tenente Mills,

229
00:13:39,959 --> 00:13:42,631
Dipartimento dello Sceriffo
di Sleepy Hollow. Mi ricevete?

230
00:13:42,951 --> 00:13:44,968
<i>Team di ingegneri. Daniel Riggs.</i>

231
00:13:44,978 --> 00:13:46,340
<i>La riceviamo. Mayday.</i>

232
00:13:47,324 --> 00:13:49,290
<i>Siamo intrappolati sottoterra.
Aiutateci, per favore.</i>

233
00:13:50,990 --> 00:13:53,540
Ci serve la vostra posizione.
Dove siete? Mi ricevete?

234
00:13:53,550 --> 00:13:56,359
<i>Oh, Dio. No, si muovono.</i>
<i>Possono sentirti.</i>

235
00:14:01,373 --> 00:14:02,985
L'immagine che abbiamo visto mostrava...

236
00:14:02,995 --> 00:14:04,260
Una creatura.

237
00:14:05,286 --> 00:14:06,871
Sembra ce ne siano molte di piu'.

238
00:14:12,426 --> 00:14:14,373
Posso suggerire un cambio di tattica?

239
00:14:16,369 --> 00:14:19,344
Si', decisamente abbiamo
bisogno di piu' armi.

240
00:14:24,144 --> 00:14:25,144
Crane!

241
00:14:34,441 --> 00:14:35,637
Sta' indietro!

242
00:14:48,857 --> 00:14:50,314
Il primo che avreste chiamato...

243
00:14:50,911 --> 00:14:51,911
Vero?

244
00:14:54,523 --> 00:14:57,124
Voi due dovete smetterla
di correre e parlarmi.

245
00:14:57,134 --> 00:14:58,177
Tenente...

246
00:14:58,187 --> 00:15:01,014
E' un giornalista. Suo fratello e'
uno degli uomini persi la' sotto.

247
00:15:01,024 --> 00:15:02,110
Fermatevi!

248
00:15:04,252 --> 00:15:08,264
Siete strisciati fuori da una botola e
sembravate usciti da una lotta in gabbia.

249
00:15:08,972 --> 00:15:11,848
- Sarebbe...
- Ho sentito rumori di animali laggiu'.

250
00:15:12,401 --> 00:15:15,193
Penso che sappiate esattamente
cosa sta succedendo.

251
00:15:15,203 --> 00:15:16,528
E siete determinati a nasconderlo.

252
00:15:16,538 --> 00:15:17,682
- Signor Riggs...
- Calvin.

253
00:15:17,692 --> 00:15:19,750
Calvin, apprezzo che tu voglia aiutarci,

254
00:15:19,760 --> 00:15:22,202
ma non puoi stare qui giu'
ora. Cosa stai facendo?

255
00:15:22,212 --> 00:15:24,016
Chiamo il mio editore a New York.

256
00:15:24,026 --> 00:15:25,772
Poi i miei contatti nell'esercito.

257
00:15:25,782 --> 00:15:28,029
Quando vinci un premio Pulitzer,
la gente risponde alle tue domande.

258
00:15:28,039 --> 00:15:30,735
- Signor Riggs...
- Mio fratello... e' qua sotto.

259
00:15:32,600 --> 00:15:33,894
Devi capire...

260
00:15:33,904 --> 00:15:36,689
Che le tue azioni hanno
delle conseguenze.

261
00:15:36,699 --> 00:15:38,186
Dove sono i vigili del fuoco?

262
00:15:40,078 --> 00:15:41,287
La squadra d'assalto?

263
00:15:41,664 --> 00:15:43,618
Perche' ci siete solo voi
due a girovagare qui sotto?

264
00:15:43,628 --> 00:15:45,849
Perche' non conosciamo
ancora bene la situazione.

265
00:15:45,859 --> 00:15:47,288
Bene, allora ditemi cosa sapete.

266
00:15:47,298 --> 00:15:50,259
Io... comprendo la tua situazione.

267
00:15:50,269 --> 00:15:54,172
Ma i tuoi obblighi da giornalista non
possono scavalcare il benessere pubblico.

268
00:15:54,182 --> 00:15:55,320
Iran.

269
00:15:55,330 --> 00:15:57,214
Cina, Corea del Nord...

270
00:15:57,840 --> 00:15:59,718
Paesi che mi hanno detto la stessa cosa.

271
00:15:59,728 --> 00:16:01,104
Questa non e' una guerra.

272
00:16:01,358 --> 00:16:04,494
Si tratta di mia nipote di quattro
anni che ha perso suo padre.

273
00:16:05,439 --> 00:16:07,104
Calvin, fidati di noi.

274
00:16:07,563 --> 00:16:10,156
- E' il nostro lavoro.
- Ho bisogno di qualcosa di piu'.

275
00:16:10,646 --> 00:16:12,426
Vuoi che salviamo tuo fratello.

276
00:16:12,924 --> 00:16:14,644
Ho sentito la sua voce alla radio.

277
00:16:15,117 --> 00:16:16,164
Daniel.

278
00:16:16,174 --> 00:16:17,401
E' vivo.

279
00:16:17,411 --> 00:16:20,843
Significa che possiamo salvarlo,
ma non ci serve un circo mediatico

280
00:16:20,853 --> 00:16:22,341
che ci metta i bastoni tra le ruote.

281
00:16:23,175 --> 00:16:25,313
Accesso limitato alla nostra indagine.

282
00:16:25,754 --> 00:16:27,038
Tenente...

283
00:16:27,048 --> 00:16:28,174
Hai un minuto?

284
00:16:31,577 --> 00:16:33,663
Lo so che lasciarlo
venire e' un rischio, ma...

285
00:16:33,673 --> 00:16:37,623
L'esercito infiltra giornalisti di continuo
in modo da controllare la storia.

286
00:16:37,633 --> 00:16:39,646
Non abbiamo idea se
possiamo fidarci di lui.

287
00:16:39,656 --> 00:16:42,774
Il mio istinto mi dice di si'.
Non so perche', ma e' cosi'.

288
00:16:42,784 --> 00:16:46,264
E comunque, siete voi che avete messo
la liberta' di stampa nella Costituzione.

289
00:16:46,274 --> 00:16:49,204
Beh, non avevamo previsto
telegiornali a tutte le ore.

290
00:16:49,691 --> 00:16:51,099
- Aspetta qui.
- Hai detto "accesso".

291
00:16:51,109 --> 00:16:52,848
Ho detto "limitato".

292
00:17:01,180 --> 00:17:02,303
Dieci minuti.

293
00:17:08,317 --> 00:17:10,890
I segni traducono la
parola latina per...

294
00:17:10,900 --> 00:17:12,183
"Depredatori".

295
00:17:12,193 --> 00:17:13,751
Devono essere quelle creature.

296
00:17:13,761 --> 00:17:16,305
I Depredatori non erano
creature al mio tempo.

297
00:17:18,046 --> 00:17:20,243
Erano le forze segrete di Washington.

298
00:17:20,480 --> 00:17:23,056
Devono essere state assegnate
a proteggere la Fenestella.

299
00:17:23,066 --> 00:17:24,892
Quelle cose non sembravano umane.

300
00:17:24,902 --> 00:17:26,250
Piu' che altro bestie.

301
00:17:26,807 --> 00:17:28,309
E come puo' qualcuno...

302
00:17:28,319 --> 00:17:29,473
Vivere cosi' a lungo?

303
00:17:29,483 --> 00:17:31,494
Qualcosa in loro dev'essere cambiato.

304
00:17:31,504 --> 00:17:33,280
Se un distaccamento di Depredatori

305
00:17:33,290 --> 00:17:36,936
e' stato impiegato per proteggere la
Fenestella per un periodo indefinito...

306
00:17:36,946 --> 00:17:40,687
Forse la loro fisiologia e' stata
alterata in modo sovrannaturale.

307
00:17:40,697 --> 00:17:42,731
Quindi i Depredatori sono
solo super-sentinelle?

308
00:17:42,741 --> 00:17:44,858
Lasciati per centinaia di anni nel buio.

309
00:17:44,868 --> 00:17:46,964
Indifesi, trascurati...

310
00:17:47,423 --> 00:17:48,758
Vivi...

311
00:17:48,768 --> 00:17:50,385
Ma in ibernazione.

312
00:17:50,395 --> 00:17:52,343
Diciamo che la squadra
di ricognizione li incroci,

313
00:17:52,353 --> 00:17:54,623
i Depredatori si svegliano
e li fanno prigionieri.

314
00:17:54,633 --> 00:17:55,745
O peggio.

315
00:17:58,194 --> 00:17:59,641
<i>Staranno morendo di fame.</i>

316
00:18:06,325 --> 00:18:08,359
Ok, ecco come funziona...

317
00:18:08,369 --> 00:18:11,495
Tu fai tutto quello che diciamo,
nessuna discussione...

318
00:18:11,505 --> 00:18:13,716
- Nessuna domanda.
- Nessuna domanda?

319
00:18:15,061 --> 00:18:16,591
Lo sapete cosa faccio per vivere, vero?

320
00:18:16,601 --> 00:18:18,441
Tenente, e' stato uno sbaglio.

321
00:18:18,451 --> 00:18:20,544
Non sei d'aiuto.

322
00:18:20,554 --> 00:18:23,079
La collaborazione e' a doppio
senso. Possiamo fidarci?

323
00:18:24,622 --> 00:18:25,999
Voglio solo trovare mio fratello.

324
00:18:26,009 --> 00:18:27,251
Quindi e' un si'?

325
00:18:27,261 --> 00:18:28,293
E' un si'.

326
00:18:49,988 --> 00:18:51,240
Beh, fa' in fretta.

327
00:18:51,796 --> 00:18:52,996
Cinque minuti.

328
00:19:24,910 --> 00:19:27,061
Credevo avessi una piu' alta
considerazione di me, Frank.

329
00:19:27,826 --> 00:19:29,551
Dovevo solo sapere cosa stavi facendo.

330
00:19:29,561 --> 00:19:31,063
Non e' come sembra.

331
00:19:31,327 --> 00:19:32,797
L'Hellfire Club?

332
00:19:33,131 --> 00:19:35,648
Una setta pazzoide che ha
provato a far risorgere Moloch.

333
00:19:35,658 --> 00:19:37,637
Che lavorava per Henry Parish.

334
00:19:37,647 --> 00:19:39,002
Posso spiegare tutto.

335
00:19:42,375 --> 00:19:43,465
Frank!

336
00:19:46,758 --> 00:19:48,534
- Tu resta qui.
- Perche'?

337
00:19:49,215 --> 00:19:52,306
Se la cosa va male e non
riusciamo ad uscire,

338
00:19:52,316 --> 00:19:55,227
sapere che potrebbe esserci una squadra
d'assalto suona piuttosto bene.

339
00:19:55,237 --> 00:19:56,564
Vi copro le spalle.

340
00:19:59,410 --> 00:20:00,623
Posso?

341
00:20:00,633 --> 00:20:01,645
Cosa...

342
00:20:03,774 --> 00:20:05,397
Ehi, cosa stai facendo al mio flash?

343
00:20:05,407 --> 00:20:06,727
Resta indietro, per favore.

344
00:20:07,330 --> 00:20:09,674
- Crane, cosa stai facendo?
- Vista la risposta dei Depredatori

345
00:20:09,684 --> 00:20:12,503
a questo dispositivo, l'ultima volta
che siamo tornati in superficie...

346
00:20:12,976 --> 00:20:14,718
Questo trucchetto dovrebbe funzionare.

347
00:20:15,360 --> 00:20:17,111
Polvere della corteccia di collinsonia.

348
00:20:17,507 --> 00:20:21,478
Veniva usata per amplificare i segnali
di fuoco durante le battaglie notturne.

349
00:20:21,488 --> 00:20:23,626
Quella e' una macchina
fotografica da 7000 dollari.

350
00:20:24,486 --> 00:20:25,507
Grazie.

351
00:20:57,743 --> 00:20:59,995
Questa dev'essere
l'entrata della Fenestella.

352
00:21:16,416 --> 00:21:17,806
Crane, la porta!

353
00:21:27,850 --> 00:21:29,174
Non puo' essere...

354
00:21:29,184 --> 00:21:30,226
Crane.

355
00:21:32,026 --> 00:21:33,138
Sei tu?

356
00:21:34,765 --> 00:21:35,935
Jefferson.

357
00:21:39,824 --> 00:21:41,055
Signor Jefferson.

358
00:21:41,531 --> 00:21:43,369
Veramente sarebbe signor Presidente.

359
00:21:44,432 --> 00:21:46,271
Anche per me e' un
piacere rivederti, Crane.

360
00:21:47,943 --> 00:21:49,328
Perdonatemi, signore...

361
00:21:49,628 --> 00:21:51,351
Com'e' possibile la vostra presenza?

362
00:21:51,361 --> 00:21:52,802
E' morto nel 1826.

363
00:21:52,812 --> 00:21:55,767
Sembra che entrambi abbiamo
superato le nostre aspettative.

364
00:21:55,777 --> 00:21:56,833
E quelle di Adams.

365
00:21:58,635 --> 00:22:01,088
Il mio spirito resiste grazie
a una combinazione...

366
00:22:01,098 --> 00:22:02,214
Di scienza...

367
00:22:02,224 --> 00:22:03,227
E stregoneria.

368
00:22:04,006 --> 00:22:05,782
<i>Sapevo che la mia Fenestella</i>

369
00:22:05,792 --> 00:22:08,090
<i>aveva bisogno di
un'infinita fonte di potere.</i>

370
00:22:08,100 --> 00:22:11,811
<i>Quindi ho progettato un cubo che potesse
sfruttare l'energia soprannaturale.</i>

371
00:22:11,821 --> 00:22:15,270
<i>I nostri alleati dell'Ordine del
Sacro Cuore hanno fatto il resto.</i>

372
00:22:20,272 --> 00:22:22,991
Franklin mori' d'invidia quando lo vide.

373
00:22:26,639 --> 00:22:27,887
Notevole.

374
00:22:27,897 --> 00:22:30,663
Quindi stiamo parlando con
l'ologramma del terzo presidente,

375
00:22:30,673 --> 00:22:32,442
colui che ha scritto la
Dichiarazione d'Indipendenza.

376
00:22:32,452 --> 00:22:34,069
Architetto di Monticello.

377
00:22:34,738 --> 00:22:35,956
Era necessario?

378
00:22:35,966 --> 00:22:37,007
Le mie scuse.

379
00:22:37,017 --> 00:22:40,083
Quindi... siete come un
intermediario di Thomas Jefferson.

380
00:22:40,093 --> 00:22:41,665
Ma con gli stessi ricordi...

381
00:22:41,675 --> 00:22:44,079
Sentimenti e personalita'...

382
00:22:44,089 --> 00:22:46,428
Dell'uomo che ero.
Pensa a me come uno...

383
00:22:46,438 --> 00:22:48,207
Spirito profondamente affine.

384
00:22:48,217 --> 00:22:51,390
Signor Presidente, tre uomini sono stati
presi da quelle creature qua fuori,

385
00:22:51,400 --> 00:22:54,467
- siamo qui per salvarli.
- Vi presento la mia collaboratrice...

386
00:22:54,477 --> 00:22:56,543
Il tenente Abigail Mills.

387
00:22:56,553 --> 00:22:58,347
L'onore e' mio.

388
00:22:58,357 --> 00:23:00,124
Ma ora venite, entrambi,
c'e' molto da vedere.

389
00:23:00,134 --> 00:23:01,140
Temo...

390
00:23:01,615 --> 00:23:04,656
Che la nostra visita
sia piuttosto urgente.

391
00:23:04,666 --> 00:23:09,203
Qualsiasi aiuto vorrete fornirci per
salvare quelle vittime sarebbe...

392
00:23:09,642 --> 00:23:10,827
Molto gradito.

393
00:23:11,108 --> 00:23:13,818
Se potessi aiutare, lo farei volentieri.

394
00:23:13,828 --> 00:23:15,384
Ma ci sono troppe cose in gioco.

395
00:23:15,394 --> 00:23:18,097
Con tutto il rispetto, signore, sappiamo
che quegli uomini sono ancora vivi.

396
00:23:18,107 --> 00:23:20,275
I Depredatori li hanno presi,
dobbiamo solo sapere dove sono.

397
00:23:20,953 --> 00:23:21,996
In che anno siamo?

398
00:23:22,006 --> 00:23:24,543
2015.

399
00:23:24,894 --> 00:23:26,274
Meglio tardi che mai.

400
00:23:26,284 --> 00:23:28,174
Avevo sperato che la vostra presenza

401
00:23:28,184 --> 00:23:30,692
fosse dovuta alle informazioni
che si trovano nella Fenestella.

402
00:23:31,237 --> 00:23:34,113
Ho paura che sottovalutiate
l'importanza della nostra missione.

403
00:23:34,123 --> 00:23:35,352
La vostra missione...

404
00:23:35,362 --> 00:23:37,343
E' la sola ragione per
cui sono qui, Crane.

405
00:23:41,116 --> 00:23:42,198
Frank!

406
00:23:47,605 --> 00:23:48,626
Jenny!

407
00:23:51,916 --> 00:23:53,181
Devi ascoltarmi!

408
00:23:53,929 --> 00:23:55,354
I segni che hai sulle braccia...

409
00:23:56,568 --> 00:23:58,563
E' chiaramente una missione fasulla.

410
00:23:58,911 --> 00:24:00,537
Sei passato al lato
oscuro, non e' cosi'?

411
00:24:00,547 --> 00:24:02,077
La mia anima...

412
00:24:02,087 --> 00:24:03,451
Si e' macchiata.

413
00:24:04,982 --> 00:24:06,080
Lo e'...

414
00:24:06,090 --> 00:24:07,947
Da quando sono resuscitato.

415
00:24:11,422 --> 00:24:12,953
<i>L'altra versione di me stesso...</i>

416
00:24:13,780 --> 00:24:15,731
<i>Il Frank Irving malvagio...</i>

417
00:24:16,217 --> 00:24:17,923
E' come se fosse un'altra persona...

418
00:24:17,933 --> 00:24:19,189
Dentro di me.

419
00:24:19,550 --> 00:24:21,292
Quando prende il sopravvento...

420
00:24:22,383 --> 00:24:24,002
Ricordo solo frammenti.

421
00:24:24,934 --> 00:24:27,352
Non ricordi niente da
quando sei tornato in vita?

422
00:24:27,362 --> 00:24:29,346
Da quello che ho potuto capire...

423
00:24:29,356 --> 00:24:31,634
Cynthia voleva scoprire se
la mia anima fosse pulita.

424
00:24:31,644 --> 00:24:32,744
Esatto.

425
00:24:33,377 --> 00:24:35,368
Ha chiesto a Katrina di farlo.

426
00:24:35,378 --> 00:24:36,616
E hai passato il test.

427
00:24:37,161 --> 00:24:38,446
Grazie a questo.

428
00:24:40,240 --> 00:24:41,647
Che diavolo e' quello?

429
00:24:41,657 --> 00:24:43,249
Salvezza temporanea.

430
00:24:43,771 --> 00:24:44,939
<i>Prima di morire...</i>

431
00:24:44,949 --> 00:24:47,991
<i>Ho letto di un'antica runa
nascosta in un libro...</i>

432
00:24:48,001 --> 00:24:49,711
<i>Che aveva Henry Parish.</i>

433
00:24:53,494 --> 00:24:56,987
<i>Una runa che poteva nascondere la
vera natura di un'anima maledetta.</i>

434
00:25:01,088 --> 00:25:03,239
<i>Avevo bisogno di procurarmi altro tempo.</i>

435
00:25:19,965 --> 00:25:21,672
<i>Ha funzionato come un amuleto, ma...</i>

436
00:25:22,411 --> 00:25:25,006
<i>Ha avuto un effetto
collaterale imprevisto.</i>

437
00:25:25,375 --> 00:25:27,128
Mi ha fatto sentire di nuovo umano.

438
00:25:28,441 --> 00:25:30,839
Mi ha dato una consapevolezza assoluta.

439
00:25:30,849 --> 00:25:31,974
E sapevo...

440
00:25:32,546 --> 00:25:33,979
Quello che dovevo fare.

441
00:25:33,989 --> 00:25:35,976
Cosa stiamo facendo davvero qui, Frank?

442
00:25:35,986 --> 00:25:37,472
Ho trovato un libro contabile...

443
00:25:38,018 --> 00:25:39,926
<i>Nella scrivania di Henry Parish.</i>

444
00:25:40,243 --> 00:25:41,403
<i>Nomi...</i>

445
00:25:41,413 --> 00:25:42,585
<i>Numeri...</i>

446
00:25:42,595 --> 00:25:45,045
Tutti relativi all'Hellfire Club.

447
00:25:45,269 --> 00:25:47,760
<i>Ricevute di bonifici...</i>

448
00:25:47,770 --> 00:25:51,051
<i>Per un totale di 1,37
milioni di dollari.</i>

449
00:25:53,031 --> 00:25:54,112
Per Cynthia.

450
00:25:54,122 --> 00:25:56,056
Numeri di conto di banche estere.

451
00:25:56,066 --> 00:25:59,510
Cosi' lei e Macey possono andare via il
piu' lontano possibile da Sleepy Hollow .

452
00:26:00,249 --> 00:26:01,956
Queste sono prove, Frank.

453
00:26:02,985 --> 00:26:05,211
Anche se la polizia non ha
ancora scoperto cosa c'e' sopra.

454
00:26:05,221 --> 00:26:07,099
Questo e' un risarcimento.

455
00:26:08,629 --> 00:26:10,107
Ho perso il mio lavoro...

456
00:26:11,620 --> 00:26:14,268
Ho perso la mia anima,
ho perso la mia famiglia.

457
00:26:15,816 --> 00:26:17,550
Questa per loro e' una sicurezza.

458
00:26:18,278 --> 00:26:20,313
Perche' coinvolgermi in questa storia?

459
00:26:20,323 --> 00:26:23,078
Perche' non ho piu' tempo, Jenny.

460
00:26:24,042 --> 00:26:27,681
Il potere della runa sta per finire.

461
00:26:29,161 --> 00:26:30,894
L'altro Frank...

462
00:26:31,422 --> 00:26:34,390
Sta per avere la meglio
su di me e mi sostituira'.

463
00:26:34,400 --> 00:26:35,533
Per sempre.

464
00:26:36,118 --> 00:26:38,562
Ecco perche' mi sono rivolto a te.

465
00:26:39,388 --> 00:26:41,335
Sei l'unica...

466
00:26:41,345 --> 00:26:43,010
Che possa capire...

467
00:26:44,255 --> 00:26:46,570
Che la mia famiglia ha
bisogno di protezione.

468
00:26:47,739 --> 00:26:49,726
Non avro' altre occasioni.

469
00:26:50,599 --> 00:26:52,244
Grazie per avermi aiutato.

470
00:27:01,411 --> 00:27:03,431
Jefferson come fa a sapere
della nostra missione?

471
00:27:03,441 --> 00:27:06,238
Non lo so, ma ora mi
interessa di piu' trovare

472
00:27:06,248 --> 00:27:09,052
il fratello di Calvin
e gli altri ancora vivi.

473
00:27:09,062 --> 00:27:10,915
Hai detto che eravate amici.

474
00:27:10,925 --> 00:27:12,026
Convincilo ad aiutarci.

475
00:27:12,036 --> 00:27:15,722
E' lo spirito generato magicamente
di un uomo morto due secoli fa.

476
00:27:15,732 --> 00:27:17,198
Esatto. E' gia' il terzo, no?

477
00:27:17,208 --> 00:27:18,637
Fa' in modo che funzioni.

478
00:27:21,965 --> 00:27:25,127
Signore, se davvero rappresentate
l'uomo che un tempo conoscevo,

479
00:27:25,137 --> 00:27:27,773
allora dovete aiutarci
nel nostro compito.

480
00:27:27,783 --> 00:27:30,889
Non capisci, Crane? Il vero
scopo della Fenestella...

481
00:27:30,899 --> 00:27:32,289
E' quello di aiutarvi.

482
00:28:44,512 --> 00:28:45,939
Un pezzo unico.

483
00:28:46,493 --> 00:28:48,330
Un libro di escatologia,

484
00:28:48,340 --> 00:28:50,250
scritto al tempo dell'Impero Romano.

485
00:28:51,488 --> 00:28:53,538
Lo studio della fine del mondo.

486
00:28:55,638 --> 00:28:57,490
Sapete che siamo i Testimoni.

487
00:28:57,956 --> 00:29:00,061
Il nido dei Depredatori
e' proprio sotto di noi.

488
00:29:00,071 --> 00:29:01,722
Due uomini sono ancora vivi.

489
00:29:02,012 --> 00:29:03,332
Mai fidarsi dei politici.

490
00:29:03,342 --> 00:29:04,915
Non ho mai detto che fossero morti.

491
00:29:04,925 --> 00:29:07,521
La corrente che alimenta
questa stanza e' molto instabile.

492
00:29:07,531 --> 00:29:10,769
Attaccare il nido
distruggerebbe la Fenestella.

493
00:29:10,779 --> 00:29:12,804
Un rischio che dovremo correre.

494
00:29:13,621 --> 00:29:15,119
Portero' sulla coscienza...

495
00:29:17,036 --> 00:29:18,793
La morte di questi uomini.

496
00:29:20,412 --> 00:29:24,484
Ma le informazioni contenute qui
valgono piu' delle vite di pochi.

497
00:29:24,494 --> 00:29:26,515
Per quanto possa sembrare tragico.

498
00:29:28,018 --> 00:29:30,118
Non vi siete chiesti il perche'?

499
00:29:30,523 --> 00:29:31,988
Perche' siate stati scelti?

500
00:29:32,322 --> 00:29:34,572
Della natura della vostra missione?

501
00:29:34,985 --> 00:29:37,877
Tutto cio' che io e Washington
abbiamo imparato sui Testimoni...

502
00:29:37,887 --> 00:29:40,060
Si trova in questa stanza.

503
00:29:44,065 --> 00:29:46,266
Se questo posto contiene...

504
00:29:46,276 --> 00:29:50,222
Le risposte ad ogni nostra domanda
sui nostri ruoli di Testimoni,

505
00:29:50,232 --> 00:29:51,761
perche' tenermela nascosta?

506
00:29:51,771 --> 00:29:53,662
La profezia era chiara.

507
00:29:53,672 --> 00:29:57,916
Nessuna interferenza fino alla
comparsa del secondo Testimone.

508
00:29:57,926 --> 00:29:59,102
E ora che sono qui?

509
00:29:59,112 --> 00:30:01,586
La vostra missione potra'
finalmente iniziare.

510
00:30:04,697 --> 00:30:05,858
<i>Folio...</i>

511
00:30:06,166 --> 00:30:07,426
<i>Immaculata.</i>

512
00:30:08,899 --> 00:30:10,799
Tra le conoscenze contenute,

513
00:30:11,109 --> 00:30:14,109
alcuni volumi identificano
dei potenziali mentori

514
00:30:14,494 --> 00:30:16,216
per guidarvi nelle vostre missioni.

515
00:30:18,261 --> 00:30:19,361
Come Corbin.

516
00:30:20,137 --> 00:30:22,054
La vecchiaia e' il prezzo
della saggezza.

517
00:30:24,718 --> 00:30:25,733
Dio!

518
00:30:26,255 --> 00:30:27,508
Agente a terra!

519
00:30:28,340 --> 00:30:29,973
E il Generale Washington.

520
00:30:30,336 --> 00:30:33,632
<i>Tutti coloro che dovevano
guidarci in questa guerra...</i>

521
00:30:33,642 --> 00:30:35,183
<i>Sono morti per noi.</i>

522
00:30:38,237 --> 00:30:41,051
Se solo sapeste quanto
volevo essere uno di loro.

523
00:30:41,449 --> 00:30:44,140
Ma dovevi essere tenuto
a debita distanza.

524
00:30:46,918 --> 00:30:48,524
Io consiglierei

525
00:30:48,534 --> 00:30:51,728
di allungare e spostare le
"Lamentele contro il Re"

526
00:30:51,738 --> 00:30:53,822
verso il fondo. Sento che...

527
00:30:53,832 --> 00:30:57,332
Rappresenterebbe al meglio le
volonta' dei nostri compagni e...

528
00:30:58,553 --> 00:31:01,868
Resisterebbe meglio allo
scrutinio del Congresso.

529
00:31:02,120 --> 00:31:03,875
Furbo. Furbo e motivato.

530
00:31:03,885 --> 00:31:05,490
Questo documento...

531
00:31:05,875 --> 00:31:08,840
- Cambiera' il corso della battaglia.
- Lo scopo e' quello.

532
00:31:08,850 --> 00:31:10,523
Una Dichiarazione d'Indipendenza.

533
00:31:10,533 --> 00:31:12,722
La Dichiarazione d'Indipendenza.

534
00:31:13,204 --> 00:31:17,138
Dimostrera' al Re e al mondo che siamo
solo noi a decidere il nostro destino.

535
00:31:17,596 --> 00:31:18,739
Ben fatto.

536
00:31:19,677 --> 00:31:22,577
Riusciremo a riunire
queste colonie, dopotutto.

537
00:31:23,981 --> 00:31:25,967
Oh, se permettete...

538
00:31:25,977 --> 00:31:27,327
Stavo...

539
00:31:27,337 --> 00:31:30,197
Risistemando alcuni libri
nel vostro studio e questo...

540
00:31:30,207 --> 00:31:32,060
E' uscito da alcune pagine.

541
00:31:33,035 --> 00:31:34,833
L'architettura bizantina e'...

542
00:31:34,843 --> 00:31:37,530
E' una mia piccola
passione, potrei ricercare...

543
00:31:37,540 --> 00:31:40,357
Non e' necessario, Crane. Grazie.

544
00:31:41,323 --> 00:31:43,443
- Signore...
- E' tutto.

545
00:31:48,521 --> 00:31:50,971
<i>Ho dovuto respingerti, Crane.</i>

546
00:31:55,998 --> 00:31:57,804
Avete costruito questo posto per noi.

547
00:31:57,814 --> 00:32:00,318
Questa stanza e il suo scopo...

548
00:32:01,063 --> 00:32:03,471
Sono il mio vero orgoglio.

549
00:32:03,779 --> 00:32:05,935
E ora siete qui entrambi.

550
00:32:05,945 --> 00:32:07,295
In carne ed ossa.

551
00:32:07,790 --> 00:32:09,896
E' la realizzazione delle mie...

552
00:32:09,906 --> 00:32:11,461
Piu' grandi speranze.

553
00:32:11,904 --> 00:32:13,543
Con tutto il rispetto, signore...

554
00:32:14,054 --> 00:32:15,325
Non riesco a immaginare

555
00:32:15,335 --> 00:32:17,733
un mentore che preferirebbe...

556
00:32:17,743 --> 00:32:20,953
Proteggere delle ricerche
invece di vite innocenti.

557
00:32:21,310 --> 00:32:24,226
La scelte, in guerra,
non sono mai chiare.

558
00:32:25,549 --> 00:32:26,789
Tu,

559
00:32:26,799 --> 00:32:27,799
Abigail...

560
00:32:28,240 --> 00:32:30,116
Sei stata scelta per questo...

561
00:32:30,126 --> 00:32:31,493
Secoli fa.

562
00:32:31,827 --> 00:32:33,967
Proprio tu, tra tutti quanti...

563
00:32:34,975 --> 00:32:36,725
Per vincere una guerra...

564
00:32:37,151 --> 00:32:38,515
Che noi non siamo riusciti a vincere.

565
00:32:38,525 --> 00:32:42,487
Le informazioni qui dentro
possono portarvi alla vittoria.

566
00:32:42,497 --> 00:32:43,980
Quindi, vi prego,

567
00:32:43,990 --> 00:32:45,624
scegliete la vostra prossima mossa...

568
00:32:46,130 --> 00:32:47,580
Molto attentamente.

569
00:32:49,078 --> 00:32:50,578
Signor Presidente...

570
00:32:54,956 --> 00:32:56,930
Questa e' la nostra strada.

571
00:32:57,660 --> 00:32:59,177
Il tenente ha ragione.

572
00:33:01,193 --> 00:33:02,693
La scelta e' chiara.

573
00:33:06,119 --> 00:33:07,237
Tenente.

574
00:33:41,657 --> 00:33:42,788
Signori!

575
00:33:43,345 --> 00:33:44,695
Il tempo stringe.

576
00:34:32,097 --> 00:34:33,194
Crane!

577
00:34:38,958 --> 00:34:40,436
Raggiungete la scala!

578
00:34:41,059 --> 00:34:42,100
Uscite!

579
00:34:42,110 --> 00:34:43,151
Veloci!

580
00:34:47,250 --> 00:34:48,251
Daniel!

581
00:34:55,110 --> 00:34:56,110
Tenente!

582
00:35:02,815 --> 00:35:03,815
Tenente?

583
00:35:14,595 --> 00:35:16,717
Quelle creature sono troppo pericolose.

584
00:35:17,497 --> 00:35:20,579
- Dobbiamo distruggerli.
- Con grande rammarico, si'.

585
00:35:20,589 --> 00:35:23,872
Per esserne sicuri, dobbiamo distruggere
la fonte del potere della Fenestella.

586
00:35:23,882 --> 00:35:28,274
- Quindi l'intera struttura.
- Tutta quella conoscenza andra' persa, ma...

587
00:35:28,284 --> 00:35:30,464
In fondo, abbiamo internet.

588
00:35:30,934 --> 00:35:31,941
Abbie...

589
00:35:32,844 --> 00:35:34,576
Sta andando in shock.

590
00:35:34,586 --> 00:35:36,738
Questi uomini hanno
bisogno di cure mediche.

591
00:35:36,748 --> 00:35:38,728
Portali in superficie,

592
00:35:38,738 --> 00:35:40,504
qui ci penso io.

593
00:35:41,473 --> 00:35:44,755
- Crane...
- Cosi' come hai detto altre volte...

594
00:35:46,013 --> 00:35:49,340
- Ce la faccio.
- Se diventa pericoloso, chiamami.

595
00:35:49,350 --> 00:35:50,500
Certo.

596
00:36:37,483 --> 00:36:39,963
Ichabod, sii ragionevole.

597
00:36:39,973 --> 00:36:41,765
Per favore, aprite questo cancello.

598
00:36:41,775 --> 00:36:44,848
Pensa a tutto cio' che tu e la signorina
Mills potreste fare con queste informazioni.

599
00:36:44,858 --> 00:36:47,758
I Depredatori rappresentano una
minaccia maggiore di quanto crediate.

600
00:36:47,768 --> 00:36:50,250
Questa stanza e queste
caverne li conterranno.

601
00:36:50,260 --> 00:36:52,436
Dall'America che una volta conoscevate.

602
00:36:52,446 --> 00:36:54,064
Non da quella di adesso.

603
00:36:54,074 --> 00:36:57,724
E' cresciuta al di la' delle
nostre piu' grandi aspirazioni.

604
00:36:57,734 --> 00:37:00,436
Quelli che una volta erano
campi aperti, li' sopra,

605
00:37:00,446 --> 00:37:03,662
adesso sono la casa di oltre
trecento milioni di cittadini.

606
00:37:03,672 --> 00:37:06,994
Tre di essi si sono imbattuti
nella vostra Fenestella.

607
00:37:07,745 --> 00:37:09,159
Ce ne saranno altri.

608
00:37:10,689 --> 00:37:13,005
Una volta mi avevate detto
che una singola vita

609
00:37:13,015 --> 00:37:15,327
vale piu' di migliaia di libri.

610
00:37:15,827 --> 00:37:18,376
Il lavoro che abbiamo fatto insieme...

611
00:37:19,554 --> 00:37:22,440
Quelle verita' valgono ancora.

612
00:37:24,222 --> 00:37:25,910
Mi ha davvero addolorato...

613
00:37:26,823 --> 00:37:29,621
L'averti respinto cosi'
come ho fatto, Crane.

614
00:37:31,304 --> 00:37:32,997
Ma ero determinato

615
00:37:33,007 --> 00:37:35,941
a consegnarvi tutto questo integro,

616
00:37:35,951 --> 00:37:39,530
quando il giorno sarebbe arrivato,
quando il destino l'avrebbe richiesto.

617
00:37:39,540 --> 00:37:42,205
E adesso mi dici che deve
essere tutto distrutto.

618
00:37:42,754 --> 00:37:45,569
- Perdite di guerra, in verita'.
- Distrutto, si'...

619
00:37:45,922 --> 00:37:49,073
Ma non devono esserlo gli ideali
dell'uomo che l'ha costruito.

620
00:37:49,572 --> 00:37:53,009
La vostra e' la mente piu' intelligente
che abbia mai incontrato.

621
00:37:55,129 --> 00:37:57,779
Il prezzo che ho dovuto pagare
per costruire tutto questo...

622
00:37:58,545 --> 00:38:00,254
E' stata la nostra amicizia.

623
00:38:00,917 --> 00:38:02,054
Anche tu,

624
00:38:02,635 --> 00:38:05,103
sei un fondatore di questo paese.

625
00:38:05,113 --> 00:38:09,474
E ora avete trovato un modo di vivere
nel futuro di cui abbiamo sognato?

626
00:38:10,068 --> 00:38:12,836
Questa nazione non potrebbe
essere in mani migliori.

627
00:38:15,177 --> 00:38:17,273
Sistema il detonatore in quel punto.

628
00:38:17,901 --> 00:38:20,070
La reazione a catena
distruggera' la stanza

629
00:38:20,080 --> 00:38:22,231
ed ogni Depredatore
dentro questi tunnel.

630
00:38:30,562 --> 00:38:31,563
E voi?

631
00:38:34,199 --> 00:38:36,230
Il mio tempo e' arrivato.

632
00:38:36,925 --> 00:38:39,472
Il tuo si deve ancora dispiegare...

633
00:38:39,884 --> 00:38:41,049
Amico mio.

634
00:38:41,059 --> 00:38:42,299
Signor Presidente.

635
00:38:47,070 --> 00:38:48,881
Tenente!

636
00:38:49,161 --> 00:38:50,162
Crane!

637
00:39:11,538 --> 00:39:15,047
Abbiamo appena fatto saltare l'autore
della Dichiarazione d'Indipendenza.

638
00:39:15,057 --> 00:39:17,309
A dire la verita', ha insistito.

639
00:39:27,981 --> 00:39:29,040
Allora...

640
00:39:29,928 --> 00:39:32,469
La versione ufficiale e' che
qualche animale rabbioso

641
00:39:32,479 --> 00:39:34,784
- fosse nei tunnel?
- Esatto.

642
00:39:34,794 --> 00:39:37,788
E, durante il salvataggio, una condotta
del gas e' esplosa distruggendo le prove.

643
00:39:37,798 --> 00:39:41,788
Proprio cosi'. E, vista la stanchezza
e l'elevata disidratazione,

644
00:39:41,798 --> 00:39:42,929
non si puo' sapere

645
00:39:42,939 --> 00:39:45,503
che tipo di allucinazioni
potrebbero avere.

646
00:39:46,636 --> 00:39:48,568
Ti stai chiedendo se
continuero' a indagare.

647
00:39:48,578 --> 00:39:50,159
Tuo fratello e' al sicuro.
Perche' insistere?

648
00:39:50,169 --> 00:39:52,755
Tu attraversi botole
inquietanti. Io insisto...

649
00:39:52,765 --> 00:39:54,225
Finche' non arrivo alla verita'.

650
00:39:55,646 --> 00:39:59,812
- Beh, le persone hanno il diritto di sapere.
- Quello che fai e' importante, Calvin.

651
00:40:00,416 --> 00:40:02,247
E, si', arrivera' un momento

652
00:40:02,257 --> 00:40:04,485
in cui la gente sapra'
tutto, solo non adesso.

653
00:40:04,495 --> 00:40:06,203
E sei tu che devi decidere?

654
00:40:06,643 --> 00:40:08,282
Ci saranno altre minacce.

655
00:40:08,292 --> 00:40:10,140
Altre persone che avranno
bisogno del nostro aiuto.

656
00:40:10,666 --> 00:40:12,232
Quindi, si', per adesso,

657
00:40:12,242 --> 00:40:13,502
decido io.

658
00:40:14,124 --> 00:40:15,275
La domanda e'...

659
00:40:15,937 --> 00:40:17,616
Sei dalla nostra parte?

660
00:40:22,622 --> 00:40:24,364
E' una buona storia, no?

661
00:40:25,743 --> 00:40:26,916
Molto.

662
00:40:31,956 --> 00:40:33,060
D'accordo.

663
00:40:39,995 --> 00:40:40,996
Ehi!

664
00:40:42,718 --> 00:40:44,161
Controlla la tua email.

665
00:40:50,372 --> 00:40:51,844
<i>Una nuova email da Calvin Riggs</i>

666
00:40:51,854 --> 00:40:53,869
<i>Oggetto: Fidati</i>

667
00:40:57,564 --> 00:41:00,603
<i>Calvin Riggs:
Non rivelo mai le mie fonti</i>

668
00:41:27,939 --> 00:41:30,339
Il tuo e' stato un sonno
inquieto, madre.

669
00:41:31,826 --> 00:41:33,125
- Henry...
- Si'.

670
00:41:33,744 --> 00:41:35,560
Come... com'e' possibile?

671
00:41:35,570 --> 00:41:38,676
Ti starai chiedendo come
ho fatto a sopravvivere.

672
00:41:44,681 --> 00:41:46,119
Sei ancora vivo.

673
00:41:46,129 --> 00:41:47,255
Ero via.

674
00:41:48,038 --> 00:41:49,849
Cercando di capire le cose.

675
00:41:50,851 --> 00:41:52,490
Chiamalo desiderio di viaggiare.

676
00:41:52,500 --> 00:41:55,919
Come sai, credevo che Moloch
fosse il mio vero padre.

677
00:41:56,550 --> 00:41:57,551
Ma...

678
00:41:57,831 --> 00:41:59,473
Dopo il suo tradimento,

679
00:42:00,165 --> 00:42:01,789
non ero sicuro del mio cammino.

680
00:42:01,799 --> 00:42:03,213
Cosa vuoi da me?

681
00:42:03,860 --> 00:42:07,031
- Se ancora pensi di farmi del male, io...
- No. No.

682
00:42:07,041 --> 00:42:08,498
Adesso so...

683
00:42:09,426 --> 00:42:11,140
Perche' ho fatto quel che ho fatto.

684
00:42:13,233 --> 00:42:14,623
Ho ucciso Moloch

685
00:42:15,046 --> 00:42:16,342
per te, madre.

686
00:42:17,535 --> 00:42:19,110
Per quelli come noi.

687
00:42:20,934 --> 00:42:23,685
E' tempo di iniziare il nostro lavoro.

688
00:42:55,644 --> 00:43:00,040
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

