1
00:00:00,000 --> 00:00:01,871
Negli episodi precedenti...

2
00:00:01,903 --> 00:00:04,662
Mi scusi, signora? Siamo dell'FBI...

3
00:00:06,208 --> 00:00:09,429
Ho fatto spedire la descrizione
a dentisti e dottori.

4
00:00:09,430 --> 00:00:11,768
Se qualcuno che assomiglia
anche solo lontanamente a quella donna

5
00:00:11,769 --> 00:00:15,597
dovesse presentarsi con una ferita
al volto o alla mascella, ci avvertiranno.

6
00:00:15,598 --> 00:00:18,698
Riguardo a Paige...
il Centro ha preso molto seriamente...

7
00:00:18,699 --> 00:00:20,857
quello che gli avete detto
a proposito di stare alla larga da lei.

8
00:00:20,858 --> 00:00:23,719
Dal punto di vista ideologico,
è aperta alle idee giuste.

9
00:00:23,720 --> 00:00:25,311
Stiamo facendo quel che va fatto.

10
00:00:25,312 --> 00:00:27,718
Allora tutto quello che mi hai detto,
erano tutte stronzate.

11
00:00:27,719 --> 00:00:31,274
- La stai valutando. La stai coltivando.
- Non capisco di che parli.

12
00:00:32,129 --> 00:00:33,224
E' mia figlia.

13
00:00:33,225 --> 00:00:37,223
Mi servono i nomi... delle persone che
lavorano nel gruppo afgano della CIA.

14
00:00:49,537 --> 00:00:51,241
Non abbiamo trovato un granché.

15
00:00:55,231 --> 00:00:56,722
28.

16
00:00:57,337 --> 00:00:58,452
"Flox"?

17
00:00:58,762 --> 00:01:00,268
E' un'erba perenne.

18
00:01:00,318 --> 00:01:01,492
Stai bluffando.

19
00:01:02,329 --> 00:01:06,233
Forse. Ma c'è sempre... il vocabolario.

20
00:01:09,927 --> 00:01:11,313
Mac Sampson.

21
00:01:11,394 --> 00:01:15,984
E' una maratoneta. Quest'anno
ne ha fatte quattro. Irreprensibile.

22
00:01:24,297 --> 00:01:25,371
10?

23
00:01:26,247 --> 00:01:28,278
Raddoppia il punteggio della parola.

24
00:01:28,429 --> 00:01:30,620
Scusa. 20.

25
00:01:32,365 --> 00:01:34,923
Quello è il vero santo...
Isaac Breland...

26
00:01:35,185 --> 00:01:36,667
il capo della divisione.

27
00:01:36,668 --> 00:01:42,442
Laureato in teologia alla Notre Dame.
Tre figli, la moglie è morta di cancro.

28
00:01:42,643 --> 00:01:46,563
Si è risposato, e ora raccoglie fondi
per l'ospedale dove è morta.

29
00:01:47,774 --> 00:01:49,545
E' veramente poca roba.

30
00:01:50,339 --> 00:01:52,022
Quello su cui puntare è lui.

31
00:01:52,049 --> 00:01:54,619
Ted Paaswell, il braccio destro di Breland.

32
00:01:54,620 --> 00:01:58,462
Sta vendendo casa. Questo mese
ha abbassato il prezzo già due volte.

33
00:01:58,463 --> 00:01:59,666
Gli servono soldi?

34
00:02:00,398 --> 00:02:02,364
Credo di sì. Non lo so.

35
00:02:03,955 --> 00:02:06,404
- "Stigìo"?
- Stigio.

36
00:02:06,605 --> 00:02:10,914
"Dello Stige, mitico fiume...

37
00:02:11,177 --> 00:02:14,141
dell'oltretomba. Sette lettere.

38
00:02:15,655 --> 00:02:17,105
Controlleremo Paaswell.

39
00:02:19,054 --> 00:02:24,356
Philip, date per scontato che la CIA
sorveglierà tutti quelli su quella lista.

40
00:02:24,357 --> 00:02:27,615
Dobbiamo essere realistici
sulle risorse della CIA.

41
00:02:27,616 --> 00:02:29,813
Non possono sorvegliargli tutti quanti
ogni ora del giorno.

42
00:02:29,814 --> 00:02:31,442
Sanno chi stiamo prendendo di mira.

43
00:02:31,443 --> 00:02:36,305
Vorranno proteggere tutti quelli dell'Agenzia
che lavorano contro di noi sull'Afghanistan.

44
00:02:36,306 --> 00:02:37,955
Siate molto prudenti.

45
00:02:41,143 --> 00:02:43,350
A volte si vince, a volte si perde.

46
00:02:50,237 --> 00:02:53,349
Elizabeth ti guarda in modo
molto diverso rispetto a prima.

47
00:02:54,465 --> 00:02:55,506
Già.

48
00:02:56,163 --> 00:02:59,129
Capisco quanto sia dura per te
questa faccenda di Paige.

49
00:02:59,440 --> 00:03:01,503
E' dura anche per il Centro.

50
00:03:01,654 --> 00:03:03,836
Stanno imparando dai loro errori.

51
00:03:04,544 --> 00:03:06,997
Jared ha assassinato la sua famiglia.

52
00:03:07,334 --> 00:03:09,338
Beh, qui questo rischio non c'è.

53
00:03:11,987 --> 00:03:14,872
Voglio solamente che Paige
possa decidere liberamente.

54
00:03:15,370 --> 00:03:17,043
E' quello che vogliamo tutti.

55
00:03:17,803 --> 00:03:19,599
Ne sei sicuro?

56
00:03:23,308 --> 00:03:24,445
Tocca a te.

57
00:03:25,875 --> 00:03:26,956
Già.

58
00:03:58,430 --> 00:04:00,520
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

59
00:04:52,724 --> 00:04:54,659
Fuori dallo Stride Rite?

60
00:04:55,264 --> 00:05:00,215
Donna, sul metro e sessantacinque,
capelli neri, ombretto azzurro...

61
00:05:00,556 --> 00:05:03,606
giacchetto di jeans della Guess
e pantaloni di velluto a coste.

62
00:05:03,827 --> 00:05:05,330
L'uomo che chiamava il taxi?

63
00:05:05,701 --> 00:05:10,355
1 e 75, sui trenta,
occhiali con montatura in metallo,

64
00:05:10,395 --> 00:05:12,563
giacca a vento grigia,
e scarpe della Buster Brown.

65
00:05:12,564 --> 00:05:15,284
Se avessi messo qualcuno
a tenerti d'occhio, chi sarebbe stato?

66
00:05:15,716 --> 00:05:17,325
Il tipo col cappotto bianco.

67
00:05:17,326 --> 00:05:20,129
Con sotto una maglia a collo alto
a quadri, e scarpe da ginnastica nere.

68
00:05:20,130 --> 00:05:21,975
- No, non è lui.
- No?

69
00:05:22,007 --> 00:05:24,437
Uno che ti sorveglia
non si avvicinerebbe mai così tanto a te.

70
00:05:24,438 --> 00:05:26,220
Avevi messo qualcuno a seguirmi?

71
00:05:26,308 --> 00:05:29,104
- Solo io.
- Oh, tu ti ho vista subito.

72
00:05:31,830 --> 00:05:33,562
- Tutto bene?
- Sì, tutto a posto.

73
00:05:33,563 --> 00:05:35,794
Devi esercitarti a vedere
il lato opposto della strada.

74
00:05:35,795 --> 00:05:38,612
- Capito.
- Serve molto esercizio e anche allora...

75
00:05:42,492 --> 00:05:44,852
Tra un'ora faccio lezione.

76
00:05:47,816 --> 00:05:49,283
Qual è l'argomento di oggi?

77
00:05:49,700 --> 00:05:51,529
Hicks contro Slutsky.

78
00:05:53,248 --> 00:05:55,226
Si può vivere senza
quello che si desidera...

79
00:05:55,320 --> 00:05:57,964
ma non si può vivere
senza quello di cui si ha bisogno.

80
00:05:58,031 --> 00:06:00,766
Questa società è molto
concentrata sui desideri.

81
00:06:01,337 --> 00:06:06,229
"La produzione di troppe cose utili
finisce per creare troppe persone inutili".

82
00:06:07,161 --> 00:06:08,246
Marx?

83
00:06:10,307 --> 00:06:11,794
Ti spiace se ti chiedo...

84
00:06:12,653 --> 00:06:15,077
cosa dei pensi dei jeans scoloriti?

85
00:06:15,769 --> 00:06:16,804
Perché?

86
00:06:17,236 --> 00:06:19,823
Penso che siano fighi,
volevo comprarmene un paio.

87
00:06:20,013 --> 00:06:21,056
Okay.

88
00:06:22,073 --> 00:06:24,019
Non mi intendo molto di moda.

89
00:06:24,120 --> 00:06:26,821
Sul serio? Sei sempre stupenda.

90
00:06:30,527 --> 00:06:33,368
Scusa, io... non intendevo in quel senso.

91
00:06:33,460 --> 00:06:34,711
Spero di no.

92
00:06:36,452 --> 00:06:37,783
Ci sentiamo.

93
00:06:42,633 --> 00:06:44,603
Tra poco è il compleanno di Paige.

94
00:06:44,800 --> 00:06:45,942
Lo so.

95
00:06:47,061 --> 00:06:49,324
Ho visto una collana
che potrebbe piacerle.

96
00:06:49,778 --> 00:06:52,382
- Come fai a saperlo?
- Come faccio a sapere cosa?

97
00:06:52,946 --> 00:06:54,507
Che potrebbe piacerle.

98
00:06:54,815 --> 00:06:57,523
Forse pensi che potrebbe piacerle
perché piace a te.

99
00:06:58,028 --> 00:06:59,911
Sarebbe da parte di tutti e due.

100
00:06:59,947 --> 00:07:01,095
L'hai comprata?

101
00:07:01,101 --> 00:07:02,731
No, non l'ho comprata.

102
00:07:03,356 --> 00:07:06,638
Volevo prima parlarne con te. Avevi detto
che pensavi prenderle una bici col cambio,

103
00:07:06,639 --> 00:07:09,648
e penso che tutte e due le cose
forse sono un po' troppo.

104
00:07:09,994 --> 00:07:11,637
La collana va bene.

105
00:07:18,702 --> 00:07:20,489
Oggi ho visto Hans.

106
00:07:20,773 --> 00:07:23,511
- Sta migliorando.
- Bene.

107
00:07:23,663 --> 00:07:25,690
Mi ha squadrato dalla testa ai piedi.

108
00:07:28,394 --> 00:07:30,978
Sono sicuro che quello
che ha visto gli è piaciuto.

109
00:07:32,757 --> 00:07:34,587
Ho stroncato la cosa sul nascere.

110
00:07:35,644 --> 00:07:38,462
E' stato saggio,
chiudergli ogni porta così?

111
00:07:38,463 --> 00:07:41,219
Cioè, tu recluti gli uomini.
Fa parte del gioco, no?

112
00:07:50,291 --> 00:07:51,547
Ma che ti prende?

113
00:07:53,502 --> 00:07:57,017
Quando ti sei vista con Gabriel,
avete parlato di Paige.

114
00:07:57,454 --> 00:07:59,186
- Sì.
- Sì, senza di me.

115
00:07:59,574 --> 00:08:02,713
Vuole aiutarci, tutto qui.
Lo sa che per te è dura.

116
00:08:19,912 --> 00:08:20,990
Grazie.

117
00:08:21,364 --> 00:08:22,925
E' molto frustrante.

118
00:08:22,926 --> 00:08:27,242
Sì, questo disastro l'ho notato il primo
giorno di lavoro qui. Io non lo uso mai.

119
00:08:27,296 --> 00:08:31,655
Se devo prendere o consegnare un fascicolo,
vado direttamente in fondo al corridoio.

120
00:08:31,761 --> 00:08:34,579
- Beh, così si perde molto tempo.
- E' efficiente.

121
00:08:34,580 --> 00:08:38,796
Ci vuole più tempo a ritrovare un fascicolo
smarrito che a consegnarlo a mano.

122
00:08:38,902 --> 00:08:40,192
E a me non spiace sprecare tempo.

123
00:08:40,193 --> 00:08:42,189
Allora... sarà meglio che
la lasci tornare al lavoro.

124
00:08:42,190 --> 00:08:46,687
Beh, parlare con te...
non è una perdita di tempo, Martha.

125
00:08:48,652 --> 00:08:50,841
Grazie, agente Aderholt.

126
00:08:55,107 --> 00:08:57,103
E ora abbiamo esaurito
gli argomenti di conversazione.

127
00:08:57,104 --> 00:08:59,214
Beh... per ora.

128
00:08:59,634 --> 00:09:02,709
Allora alla prossima, Martha...

129
00:09:02,787 --> 00:09:03,885
Certo.

130
00:09:04,035 --> 00:09:05,125
Dovrei...

131
00:09:05,362 --> 00:09:06,426
Prego.

132
00:09:14,249 --> 00:09:16,877
Ehi... Stan, senti...

133
00:09:17,356 --> 00:09:19,491
scusa se l'altro giorno sono stato brusco.

134
00:09:19,492 --> 00:09:20,996
Oh, non sei stato brusco.

135
00:09:21,209 --> 00:09:23,639
Avrei dovuto dirti tutto subito.
Avevo avuto una serataccia.

136
00:09:23,640 --> 00:09:26,171
Una donna della taglia di mia madre
mi aveva fatto nero.

137
00:09:26,276 --> 00:09:28,492
Sono certo che avrebbe potuto
mettere al tappeto chiunque di noi.

138
00:09:28,493 --> 00:09:31,565
Agente Aderholt, sulla linea 2...
c'è l'ufficio di Buffalo.

139
00:09:31,861 --> 00:09:34,686
Sarà un'altra telefonata
di un dentista con una paziente di 70 anni

140
00:09:34,687 --> 00:09:37,027
che è scivolata sul ghiaccio
e si è fratturata la mandibola.

141
00:09:37,043 --> 00:09:40,368
- Ne ricevo cinque al giorno.
- La gente adora collaborare.

142
00:09:41,284 --> 00:09:42,417
Aderholt.

143
00:09:45,549 --> 00:09:47,568
E sull'annuncio diceva
che c'è una veranda?

144
00:09:47,569 --> 00:09:51,131
La miglior stanza della casa... se solo
non fosse stata colonizzata dai bambini.

145
00:09:51,132 --> 00:09:52,256
Posso vederla?

146
00:09:52,257 --> 00:09:54,332
- Ma certo... da questa parte.
- Tesoro?

147
00:09:54,333 --> 00:09:56,641
Io... volevo vedere la soffitta.

148
00:09:56,676 --> 00:10:00,400
- E' quella corda appesa fuori dal bagno?
- Sì, usi tutte e due le mani, è un po' dura.

149
00:10:00,401 --> 00:10:02,288
Va bene, ci vediamo tra un minuto.

150
00:11:00,645 --> 00:11:01,724
Accidenti.

151
00:11:02,141 --> 00:11:06,119
Già, è impossibile non comprare
tutto quello che vogliono ai bambini, vero?

152
00:11:41,741 --> 00:11:45,122
Senta, ho notato che...
il prezzo della casa è sceso di nuovo.

153
00:11:45,432 --> 00:11:47,338
La famiglia vuole vendere in fretta.

154
00:11:47,555 --> 00:11:51,252
Non è che la casa ha qualche problema?
Insomma, detto tra noi donne.

155
00:11:51,253 --> 00:11:54,342
- Salve, signor Paaswell.
- Lo so, non dovrei essere qui.

156
00:11:54,343 --> 00:11:56,061
Ho dimenticato una cosa.

157
00:11:56,387 --> 00:11:58,691
Che ne dice di venire a vedere il giardino?

158
00:12:14,059 --> 00:12:15,555
- Salve.
- Salve.

159
00:12:15,556 --> 00:12:19,667
Stavo... solo cercando di capire
come funziona il riscaldamento a battiscopa.

160
00:12:19,834 --> 00:12:23,834
Tanto non funziona.
In inverno mi porto una stufetta elettrica.

161
00:12:25,198 --> 00:12:27,603
Mi... mi scuso tantissimo, è casa sua?

162
00:12:27,818 --> 00:12:29,893
Non ancora per molto, se tutto va bene.

163
00:12:30,368 --> 00:12:33,363
Mi... mi scuso tantissimo,
sono finito qui dentro per caso.

164
00:12:33,449 --> 00:12:35,952
- Beh, è qui per visitare la casa, no?
- Sì, sì.

165
00:12:36,179 --> 00:12:38,504
E... l'agente immobiliare
ha detto che c'era...

166
00:12:38,509 --> 00:12:40,943
uno studio ed è una cosa
che ho sempre voluto.

167
00:12:42,374 --> 00:12:45,149
Senta, la casa è fantastica.
Dovrebbe comprarla.

168
00:12:45,150 --> 00:12:48,960
Ma qualunque cosa decida di fare,
questa stanza la trasformi in qualcos'altro.

169
00:12:49,050 --> 00:12:50,936
Quando hai uno studio,
finisci per usarlo.

170
00:12:50,937 --> 00:12:54,878
Torni a casa, ceni in fretta e furia
e ti rimetti a lavorare.

171
00:12:55,589 --> 00:12:58,344
Ti porti a casa il lavoro e poi tua moglie
inizia a non gradire la cosa

172
00:12:58,345 --> 00:13:01,251
e a non gradire più nemmeno te.
E prima che uno se ne accorga...

173
00:13:02,659 --> 00:13:06,226
Comunque, non dovrei essere in casa
durante le visite, perciò...

174
00:13:06,227 --> 00:13:07,964
Dovevo solo prendere una cosa.

175
00:13:08,161 --> 00:13:09,334
Beh, buona fortuna.

176
00:13:22,481 --> 00:13:24,093
- Che ne pensi?
- Mi piace.

177
00:13:24,094 --> 00:13:27,613
- Sì, sì, è davvero bella.
- Bene, bene. Grazie mille per essere venuti.

178
00:13:27,614 --> 00:13:29,174
- Grazie a lei.
- Grazie mille, davvero.

179
00:13:29,175 --> 00:13:30,161
Arrivederci.

180
00:13:30,585 --> 00:13:32,283
- Bella, vero?
- Sì, proprio bella, già.

181
00:13:33,168 --> 00:13:34,109
Già.

182
00:13:34,453 --> 00:13:35,667
- Andiamo?
- Sì.

183
00:13:41,296 --> 00:13:42,518
Ci siamo quasi.

184
00:13:43,696 --> 00:13:44,756
Eccolo.

185
00:13:46,777 --> 00:13:49,837
Lo sta prendendo male... il divorzio.

186
00:13:49,927 --> 00:13:52,081
Se inizia a cantare, è andato.

187
00:13:54,236 --> 00:13:57,105
Domani faccio avere a Gabriel
i dati del conto corrente.

188
00:13:57,106 --> 00:14:00,392
Magari quei versamenti
arrivano da qualcosa di interessante.

189
00:14:03,606 --> 00:14:06,399
- Svolta a destra qui.
- Okay.

190
00:14:23,256 --> 00:14:24,834
A cosa stai lavorando?

191
00:14:25,198 --> 00:14:29,748
Il nuovo rapporto di Baklanov
sulla tecnologia stealth.

192
00:14:29,845 --> 00:14:33,567
- Non l'avevi già letto?
- Sì, ma è molto tecnico, persino per me.

193
00:14:38,143 --> 00:14:40,800
Questi sono i documenti che autorizzano
il tuo trasferimento a Mosca.

194
00:14:42,278 --> 00:14:48,254
Tuo padre ha usato la sua influenza.
Mi è stato ordinato di firmarli.

195
00:14:51,147 --> 00:14:53,249
Se vuoi che li firmi, lo farò.

196
00:14:53,284 --> 00:14:57,163
Ma nella mia Rezidentura
sta ai miei funzionari decidere

197
00:14:57,164 --> 00:14:59,472
se rientrare in patria in anticipo o meno.

198
00:15:09,507 --> 00:15:14,456
Mio padre è molto amico di Andropov, sa?

199
00:15:18,018 --> 00:15:20,455
Fammi sapere cosa decidi.

200
00:15:31,875 --> 00:15:34,168
- Salve, signor Paaswell.
- Ciao, Kimberly.

201
00:15:34,678 --> 00:15:37,333
Sta molto bene stasera,
mi piace la sua camicia.

202
00:15:37,718 --> 00:15:40,188
Grazie. E'... di Perry Ellis.

203
00:15:41,059 --> 00:15:42,307
Come va la scuola?

204
00:15:42,877 --> 00:15:44,535
L'algebra non è matematica.

205
00:15:44,536 --> 00:15:49,347
- E' tutto grafici e lettere.
- Continua, credo siano a una strada da qui.

206
00:15:49,348 --> 00:15:51,530
- Okay.
- La matematica non era il mio forte.

207
00:15:51,578 --> 00:15:54,633
Scommetto che era un atleta
e tutte le ragazze avevano una cotta per lei.

208
00:15:54,634 --> 00:15:56,152
No, affatto.

209
00:15:56,864 --> 00:15:59,121
Avrò di nuovo bisogno di te sabato sera.

210
00:15:59,122 --> 00:16:00,300
Babysitter?

211
00:16:00,457 --> 00:16:02,545
- Immagino di sì.
- Ha un appuntamento?

212
00:16:03,134 --> 00:16:06,163
I genitori della mia amica Kate
hanno divorziato.

213
00:16:06,252 --> 00:16:10,617
Mi ha detto che suo padre ha cominciato a
riprendersi solo quando ha ripreso a uscire.

214
00:16:10,916 --> 00:16:12,406
Grazie del consiglio.

215
00:16:18,348 --> 00:16:20,723
Gli adulti non sono poi
tanto diversi dai ragazzi.

216
00:16:20,934 --> 00:16:24,197
Quando ti lasci con qualcuno,
la cosa migliore è farsi una bella avventura.

217
00:16:24,211 --> 00:16:26,708
Cavoli, teoria interessante.

218
00:16:27,323 --> 00:16:31,624
Beh, non è naturale stare tutta la vita
con una sola persona.

219
00:16:31,625 --> 00:16:33,972
- Se la cosa continua...
- Lincoln Versailles grigio metallizzato.

220
00:16:33,973 --> 00:16:35,345
- Ci sono degli studi. Davvero.
- Davvero?

221
00:16:35,346 --> 00:16:37,435
L'ho appena vista.
Mi sa che è la seconda volta.

222
00:16:37,436 --> 00:16:39,034
Quando è stata la prima volta?

223
00:16:39,149 --> 00:16:42,088
Un'oretta e mezzo fa...
da qualche parte vicino la Maxwell.

224
00:16:42,089 --> 00:16:43,652
Sei sicura che sia la stessa?

225
00:16:46,096 --> 00:16:47,189
No.

226
00:16:48,061 --> 00:16:50,374
Va bene, cos'abbiamo fatto
dopo South Jefferson?

227
00:16:50,375 --> 00:16:53,675
Abbiamo svoltato sulla Prospect
e poi svoltato sulla Center.

228
00:16:53,710 --> 00:16:55,468
La CIA dovrebbe avere
un'auto che ci segue...

229
00:16:55,469 --> 00:16:58,211
e poi minimo altre sei...
tre su ogni strada.

230
00:16:58,281 --> 00:17:00,569
- Mi sembrano poche.
- Non ci hanno ancora fatto accostare,

231
00:17:00,570 --> 00:17:03,563
quindi se abbiamo alle calcagna una squadra,
stanno aspettando di vedere dove andiamo.

232
00:17:03,564 --> 00:17:06,319
Allora abbiamo ancora un po' di tempo.
Almeno questo è a nostro favore.

233
00:17:23,208 --> 00:17:26,563
22 e 45, all'incrocio
tra Maple Avenue e Green Street.

234
00:17:29,148 --> 00:17:30,360
Ci vediamo a casa.

235
00:17:31,689 --> 00:17:32,781
Okay.

236
00:17:58,288 --> 00:18:00,697
Henry? Hai roba da lavare?

237
00:18:24,500 --> 00:18:26,213
Paige! Dammela!

238
00:18:26,214 --> 00:18:27,131
- No!
- Ridammela!

239
00:18:27,132 --> 00:18:28,168
- Smettila!
- Dammela!

240
00:18:28,169 --> 00:18:30,395
No! Che c'è? Sei innamorato
della signora Beeman?

241
00:18:30,396 --> 00:18:32,847
Sei disgustosa! Non è nemmeno mia!

242
00:18:43,279 --> 00:18:44,366
Okay.

243
00:19:09,524 --> 00:19:10,594
Pronto?

244
00:19:10,595 --> 00:19:12,437
La mia amica ha trovato
traffico mentre tornava a casa.

245
00:19:12,438 --> 00:19:15,418
C'è stato un incidente tra due auto
all'incrocio tra la Maple e la Green,

246
00:19:15,419 --> 00:19:17,943
e non verranno rimosse fino alle 22 e 45.

247
00:19:17,944 --> 00:19:20,959
Mi dispiace. Il traffico
in questo periodo è tremendo.

248
00:19:38,333 --> 00:19:41,508
Qui Memphis. L'obiettivo
è sulla Yellow Springs Road.

249
00:19:53,657 --> 00:19:57,298
- Quante macchine hanno su di loro?
- 11, ma le hanno ruotate già due volte.

250
00:19:57,337 --> 00:19:58,383
Ci hanno chiesto una mano.

251
00:19:58,384 --> 00:20:01,473
Gli abbiamo mandato tre o quattro
uomini della squadra di Charlie Rizzens.

252
00:20:01,474 --> 00:20:04,830
- E Aderholt?
- Gli ho lasciato un messaggio. Richiamalo.

253
00:20:04,948 --> 00:20:07,703
E poi vedi se riesci
a contattare via radio Rizzens.

254
00:20:37,260 --> 00:20:40,503
Gira a destra sulla Frederick,
e poi a sinistra sulla Liberty.

255
00:20:46,521 --> 00:20:47,805
...i limiti del possibile.

256
00:20:48,611 --> 00:20:51,431
Abbiamo corso dei rischi
che hanno cambiato il mondo.

257
00:20:51,937 --> 00:20:54,953
Siamo esploratori che illuminato il futuro.

258
00:20:56,083 --> 00:20:59,098
Alla Don Beyer Volvo,
non ci fermeremo davanti a niente di niente

259
00:20:59,099 --> 00:21:02,519
per trasformare la vostra
esperienza in concessionaria.

260
00:21:03,663 --> 00:21:05,356
Don Beyer Volvo.

261
00:21:05,882 --> 00:21:06,896
Ciao.

262
00:21:12,004 --> 00:21:13,469
Che ci fai ancora alzata?

263
00:21:13,937 --> 00:21:15,218
Non riuscivo a dormire.

264
00:21:34,772 --> 00:21:38,866
Senti, lo so che per te è dura...

265
00:21:39,676 --> 00:21:42,625
io e la mamma che lavoriamo così tanto.

266
00:21:43,727 --> 00:21:45,049
Ci sono abituata.

267
00:21:45,693 --> 00:21:48,726
Davvero?
O lo... dici solo così per dire?

268
00:21:49,314 --> 00:21:51,940
No, ci sono davvero abituata.

269
00:21:54,020 --> 00:21:55,946
Va tutto bene, papà, sto bene.

270
00:21:56,930 --> 00:21:59,802
Vorrei davvero che la smetteste
di preoccuparvi per me.

271
00:22:01,639 --> 00:22:02,966
Vado a letto.

272
00:22:03,988 --> 00:22:05,164
Buona notte.

273
00:22:17,537 --> 00:22:20,822
- Dove sono?
- Sulla Frederick, a poco dalla Liberty Road.

274
00:22:20,960 --> 00:22:22,044
Dovrebbero prenderla.

275
00:22:22,045 --> 00:22:24,259
Sono la CIA, vogliono vedere
dove porta la cosa.

276
00:22:24,260 --> 00:22:27,027
- E se dovesse riuscire a seminarli?
- L'hanno circondata.

277
00:22:27,028 --> 00:22:28,805
Ma solo uno di loro la vede effettivamente.

278
00:22:28,854 --> 00:22:31,505
Le basta seminare una macchina
per farla franca.

279
00:22:31,581 --> 00:22:33,360
Fidatevi, è quello
che è successo con Hermann.

280
00:22:33,361 --> 00:22:36,888
Hanno deciso di seguirlo per un anno
così li avrebbe condotti a qualcosa.

281
00:22:36,889 --> 00:22:39,226
Questa gente... prima o poi parla.
Sono esseri umani anche loro.

282
00:22:39,227 --> 00:22:41,629
Ma se non li abbiamo in custodia
non possiamo farli cantare.

283
00:22:41,630 --> 00:22:43,542
L'operazione è della CIA.

284
00:22:43,543 --> 00:22:46,092
- Legalmente, signore...
- Conosco la legge, Stan.

285
00:22:46,168 --> 00:22:49,817
Mettiamo un blocco stradale e facciamola
accostare... prima che sia troppo tardi.

286
00:22:54,435 --> 00:22:57,466
Va bene, andate. Tutti e due. Io telefono.

287
00:23:07,846 --> 00:23:10,529
La conferenza di quattro giorni
che si è conclusa oggi a Ginevra

288
00:23:10,530 --> 00:23:14,260
sull'Accordo Generale sulle Tariffe
ed il Commercio sembrava promettente.

289
00:23:14,570 --> 00:23:16,956
Ma nonostante vi abbiano
partecipato 88 nazioni

290
00:23:16,957 --> 00:23:19,905
e nonostante le forti pressioni
da parte degli USA e di altri...

291
00:23:19,924 --> 00:23:22,354
i partecipanti non sono riusciti
ad accordarsi su un programma

292
00:23:22,355 --> 00:23:25,776
per una nuova serie di negoziati
multilaterali sul commercio.

293
00:23:26,011 --> 00:23:27,836
Il fatto che alla conferenza,
durata quattro giorni,

294
00:23:27,837 --> 00:23:29,768
non si sia riusciti a stipulare
accordi fondamentali,

295
00:23:29,769 --> 00:23:34,640
probabilmente accrescerà i già presenti
rischi di nazionalismo economico,

296
00:23:34,641 --> 00:23:37,363
che è stato innescato
dalla recessione mondiale

297
00:23:37,364 --> 00:23:40,595
e dall'aumento della disoccupazione
nella maggior parte dei Paesi.

298
00:23:40,812 --> 00:23:42,870
Il segretario di stato George Schultz

299
00:23:42,871 --> 00:23:46,820
rimane fiducioso sul futuro
degli accordi sul commercio mondiale.

300
00:24:03,664 --> 00:24:05,010
90 secondi.

301
00:24:15,241 --> 00:24:16,839
Lascio la Frederick.

302
00:24:20,831 --> 00:24:22,203
Toledo segue il bersaglio.

303
00:24:56,488 --> 00:24:57,839
50 secondi.

304
00:25:05,362 --> 00:25:06,883
State pronti a rientrare.

305
00:25:16,162 --> 00:25:17,987
Qui Toledo sulla Liberty, passo.

306
00:25:18,794 --> 00:25:20,519
Toledo, rispondi. Ci sei?

307
00:25:20,573 --> 00:25:24,046
Qui Toledo sulla Liberty, passo.
Qualcuno mi sente?

308
00:25:24,243 --> 00:25:25,507
Rispondi, Toledo.

309
00:25:26,318 --> 00:25:28,708
Chicago, nemmeno tu ricevi Toledo?

310
00:25:29,480 --> 00:25:30,737
10 secondi.

311
00:25:33,777 --> 00:25:36,600
Qualcuno mi sente? C'è nessuno?

312
00:26:16,516 --> 00:26:20,819
La WCCP Incorporated è una sussidiaria
della Bronstein Communications

313
00:26:20,820 --> 00:26:22,341
e trasmette sul Canale 7

314
00:26:22,342 --> 00:26:26,842
su autorizzazione della Commissione
Federale delle Comunicazioni.

315
00:26:26,843 --> 00:26:32,592
Il nostro studio è al 183 di Connecticut
Avenue Northwest, Washington, DC.

316
00:31:07,333 --> 00:31:09,701
E' difficile catturarli.

317
00:31:09,702 --> 00:31:10,731
Sì.

318
00:31:13,526 --> 00:31:15,387
Ma tu sei riuscito a prenderne uno.

319
00:31:16,159 --> 00:31:17,679
Nel tuo ultimo incarico.

320
00:31:17,975 --> 00:31:19,563
E' stato un lavoro di squadra.

321
00:31:22,841 --> 00:31:26,720
Gaad mi ha detto che hai lavorato
in Arkansas con i suprematisti bianchi.

322
00:31:33,384 --> 00:31:35,636
Già, sembra passata un'eternità.

323
00:31:36,320 --> 00:31:40,515
Vorrei offrirti una birra una di queste sere
e sentire quelle storie di guerra.

324
00:31:42,199 --> 00:31:44,362
Non sono molto un tipo
da storie di guerra.

325
00:31:44,526 --> 00:31:46,072
Ma vada per la birra.

326
00:31:49,249 --> 00:31:51,705
Devo andare a fare
da babysitter a Zin... Zi...

327
00:31:52,430 --> 00:31:53,888
la transfuga.

328
00:31:55,317 --> 00:31:57,304
Oggi ha altri tre apparizioni in TV.

329
00:31:58,423 --> 00:31:59,913
Posso chiederti una cosa?

330
00:32:00,488 --> 00:32:01,572
Certo.

331
00:32:02,603 --> 00:32:04,344
Come si fa a fregarli?

332
00:32:06,298 --> 00:32:08,245
Gli si dice quello
che vogliono sentirsi dire...

333
00:32:08,514 --> 00:32:11,646
una volta, due volte, tre volte, e così via.

334
00:32:12,230 --> 00:32:13,392
Tutto qui?

335
00:32:15,285 --> 00:32:17,723
La gente adora sentirsi dire che ha ragione.

336
00:32:39,173 --> 00:32:41,851
Oh, Clark, l'altro giorno
ho ricevuto una telefonata carinissima

337
00:32:41,852 --> 00:32:44,085
dalla mia amica Lorraine Dehrenney.

338
00:32:44,086 --> 00:32:46,662
Ti ho parlato di lei, no?
Abbiamo fatto il college insieme.

339
00:32:47,255 --> 00:32:49,987
Beh, gestisce un programma
di sensibilizzazione.

340
00:32:50,011 --> 00:32:51,621
Cerca soldi?

341
00:32:51,868 --> 00:32:56,950
Sì, ma... ultimamente...
si sta occupando anche di affidamento...

342
00:32:56,951 --> 00:32:59,446
e di trovare famiglie
ai ragazzi che ne hanno bisogno.

343
00:32:59,447 --> 00:33:02,933
Martha, quante altre volte
dovremo fare questo discorso?

344
00:33:03,362 --> 00:33:06,710
- Stavamo parlando di bambini...
- Io non voglio figli.

345
00:33:06,801 --> 00:33:10,228
- Come fai a sapere cosa vuoi?
- Co... cosa? Perché lo so.

346
00:33:10,229 --> 00:33:13,361
- Ma questo è diverso.
- Perché? Perché li ordini da un catalogo?

347
00:33:13,362 --> 00:33:15,971
No, perché è una cosa temporanea,
puoi provare com'è.

348
00:33:15,972 --> 00:33:18,098
Come noleggiare una macchina?

349
00:33:18,327 --> 00:33:20,410
No. La vuoi smettere?

350
00:33:20,897 --> 00:33:23,300
Ne hanno bisogno, non hanno una famiglia.

351
00:33:23,301 --> 00:33:26,595
Beh, metterli con una famiglia
che non li vuole non mi sembra tanto utile.

352
00:33:26,596 --> 00:33:28,002
Clark!

353
00:33:28,977 --> 00:33:30,589
Abbiamo tantissimo.

354
00:33:32,098 --> 00:33:36,024
Non capisci l'importanza di condividerlo
con qualcuno che non ha nulla?

355
00:33:36,506 --> 00:33:41,468
Una persona giovane che potrebbe
imparare e crescere e avere una famiglia?

356
00:33:42,721 --> 00:33:46,786
Un rapporto del genere con una persona
giovane... non ti attira per niente?

357
00:34:18,992 --> 00:34:23,423
Donna, 35 anni, capelli rasati,
accanto alla buca per le lettere,

358
00:34:23,424 --> 00:34:25,047
con un grosso pacchetto.

359
00:34:25,612 --> 00:34:27,963
- Ombrello blu...
- Voglio solo la strada prima del parco.

360
00:34:27,964 --> 00:34:30,705
- L'uomo vicino alla lavanderia?
- Due in realtà.

361
00:34:31,239 --> 00:34:32,683
Uno che era dentro...

362
00:34:33,484 --> 00:34:37,217
ha ritirato un completo...
non uno smoking, ma formale.

363
00:34:37,907 --> 00:34:40,482
- E uno fuori.
- L'altro lato della strada?

364
00:34:41,130 --> 00:34:46,264
Uomo, 1 e 80, capelli ondulati castani,
con un giacchetto di jeans

365
00:34:46,265 --> 00:34:49,010
con una toppa REO Speedwagon sulla tasca.

366
00:34:49,011 --> 00:34:51,684
Bene. Oggi sei stato bravo.

367
00:34:52,072 --> 00:34:53,364
Pensi che sia pronto?

368
00:34:54,955 --> 00:34:57,763
Ci vuole parecchio tempo, ma ci arriverai.

369
00:34:59,836 --> 00:35:03,506
- Senti, riguardo l'altro giorno..
- No, io...

370
00:35:04,828 --> 00:35:06,274
sono stato fuori luogo.

371
00:35:06,839 --> 00:35:08,483
Tranquillo, va tutto bene.

372
00:35:10,924 --> 00:35:14,459
Senti, in questo campo il sesso è pericoloso.

373
00:35:14,560 --> 00:35:16,701
Tra noi c'è feeling, è evidente, ma...

374
00:35:17,667 --> 00:35:20,334
nella mia vita c'è una persona...
una persona importante...

375
00:35:20,456 --> 00:35:22,208
e non voglio rovinare tutto con lui.

376
00:35:22,392 --> 00:35:23,517
Capisco.

377
00:35:23,892 --> 00:35:26,466
E ti prometto che non risuccederà.

378
00:35:32,190 --> 00:35:33,692
Elizabeth sta bene?

379
00:35:33,845 --> 00:35:34,969
Sta bene.

380
00:35:34,970 --> 00:35:36,921
C'è mancato veramente un pelo.

381
00:35:37,122 --> 00:35:38,995
Non è la prima volta.

382
00:35:39,927 --> 00:35:41,791
Trovato qualcosa su quei bonifici?

383
00:35:42,087 --> 00:35:44,171
La madre di Paaswell lo sta aiutando
a nascondere i soldi

384
00:35:44,172 --> 00:35:46,539
per evitare che la moglie
glieli porti via col divorzio.

385
00:35:46,540 --> 00:35:47,674
La famiglia.

386
00:35:48,749 --> 00:35:53,034
Abbiamo un'altra cosa. Abbiamo sentito
Paaswell parlare con la babysitter.

387
00:35:53,372 --> 00:35:56,093
- Parlare?
- Già, ma qualcosa... non quadra.

388
00:35:56,128 --> 00:35:58,486
Crediamo ci sia qualcosa sotto.
Se riuscissimo ad avere conferma...

389
00:35:58,487 --> 00:36:01,967
No, è troppo rischioso dopo
quello è successo ieri sera.

390
00:36:01,968 --> 00:36:04,138
Voglio che facciate
calmare le acque per un po'.

391
00:36:04,139 --> 00:36:07,241
Potremmo metterci
vicino a dove li abbiamo trovati.

392
00:36:07,242 --> 00:36:10,095
Sappiamo quando avrà di nuovo bisogno
di lei, aspettiamo che arrivino lì,

393
00:36:10,096 --> 00:36:12,965
restiamo a portata audio,
ma dove non possono vederci e ascoltiamo.

394
00:36:12,966 --> 00:36:16,698
Il vostro obiettivo potrebbe portarsi dietro
una squadra di sorveglianza ovunque va.

395
00:36:16,699 --> 00:36:20,179
Se restiamo fuori dal loro campo visivo,
non avranno motivo di guardarci.

396
00:36:20,180 --> 00:36:24,461
- Se lo becchiamo con la babysitter...
- Non ogni cosa vale il rischio, Phil.

397
00:36:25,093 --> 00:36:27,175
No, hai ragione, non ogni cosa.

398
00:36:31,067 --> 00:36:34,052
Paige è forte... come sua madre.

399
00:36:34,447 --> 00:36:35,664
E' una cosa positiva.

400
00:36:35,884 --> 00:36:36,953
Davvero?

401
00:36:37,809 --> 00:36:40,984
Perché se la tirate dentro,
potrebbe succedere qualsiasi cosa.

402
00:36:41,051 --> 00:36:42,611
Questo vale per tutti.

403
00:36:44,688 --> 00:36:47,183
Tutto qui? Non hai altro da dire?

404
00:36:48,490 --> 00:36:50,725
Allora dimmi cosa vorresti che ti dicessi.

405
00:36:50,925 --> 00:36:54,778
Vorresti che ti promettessi
che con Paige andrà tutto bene?

406
00:36:54,779 --> 00:36:57,178
Lo sai che non posso farlo.
Nessuno può farlo.

407
00:36:58,974 --> 00:37:03,645
Questa vita noi l'abbiamo scelta... tu, io,
Elizabeth... abbiamo scelto di vivere così.

408
00:37:04,729 --> 00:37:05,811
Paige...

409
00:37:06,440 --> 00:37:08,241
potrà scegliere.

410
00:37:08,242 --> 00:37:10,755
Ha 14 anni!

411
00:37:11,124 --> 00:37:16,235
- Si può sempre scegliere.
- Sul serio? Perché Paige è cresciuta qui.

412
00:37:16,880 --> 00:37:21,268
La sua vita è stata facile.
Non è in grado di affrontare questa roba!

413
00:37:21,505 --> 00:37:22,555
Philip.

414
00:37:52,353 --> 00:37:58,361
Crediamo che gli americani stiano costruendo
un nuovo aereo da combattimento stealth.

415
00:37:58,396 --> 00:37:59,648
Un bombardiere.

416
00:38:00,858 --> 00:38:01,859
Ha ragione.

417
00:38:01,894 --> 00:38:06,354
Cambia praticamente quasi tutto
in termini di quello che dobbiamo acquisire.

418
00:38:07,249 --> 00:38:10,011
Le nostre risorse speciali hanno scoperto

419
00:38:10,012 --> 00:38:13,957
che la Northrop ha dato nove
nuovi nulla osta di sicurezza.

420
00:38:14,281 --> 00:38:17,011
- Sappiamo dov'è la loro nuova struttura?
- Sì.

421
00:38:18,586 --> 00:38:19,770
Bene.

422
00:38:38,195 --> 00:38:39,367
Resto.

423
00:38:41,739 --> 00:38:43,399
E tuo padre? Cosa dirà?

424
00:38:45,891 --> 00:38:48,149
E' tutta la vita che mi dice di crescere.

425
00:38:50,728 --> 00:38:52,414
Staremo a vedere.

426
00:38:59,303 --> 00:39:03,126
Quindi sta dicendo che, allo stesso tempo,
state invadendo una nazione sovrana,

427
00:39:03,127 --> 00:39:06,371
e imponendo un sistema senza Dio
a un popolo religioso e libero...

428
00:39:06,372 --> 00:39:08,571
Un sistema che non volevano.

429
00:39:08,649 --> 00:39:11,223
Il popolo afghano non ha
mai voluto questo comunismo.

430
00:39:11,224 --> 00:39:13,686
Ma allo stesso tempo
a casa vostra c'è disoccupazione

431
00:39:13,687 --> 00:39:18,383
- e gente che fa la fila per il pane.
- E zero libertà di parola o di stampa...

432
00:39:18,384 --> 00:39:21,214
E come dice, molto spesso
non c'è neanche il pane.

433
00:39:21,224 --> 00:39:23,519
Il resto del mondo deve sapere queste cosa.

434
00:39:23,746 --> 00:39:26,467
Ho rischiato la vita per venire qui.

435
00:39:26,694 --> 00:39:29,239
Devo essere pronta a morire
per quello che sto facendo.

436
00:39:29,336 --> 00:39:34,366
Stiamo uccidendo migliaia di persone
per imporre loro un sistema pessimo.

437
00:39:34,540 --> 00:39:36,970
I nostri soldati, i nostri ragazzi...

438
00:39:37,131 --> 00:39:40,322
uccidono e muoiono in un Paese
che non gli appartiene...

439
00:39:40,642 --> 00:39:44,655
solo perché i loro superiori
volevano mantenere il potere.

440
00:39:54,485 --> 00:39:55,669
Come va la bocca?

441
00:39:56,303 --> 00:39:57,624
Bene.

442
00:39:58,893 --> 00:40:01,373
Quella bottiglia
me l'aveva regalata Stan, sai?

443
00:40:02,061 --> 00:40:04,156
Whiskey irlandese single-malt.

444
00:40:04,687 --> 00:40:06,418
Il meglio del meglio.

445
00:40:06,598 --> 00:40:07,646
Già.

446
00:40:15,678 --> 00:40:17,695
Che facciamo con Paige?

447
00:40:21,486 --> 00:40:22,698
Non lo so.

448
00:40:23,728 --> 00:40:25,567
- Oddio, stai arrossendo!
- Non è vero.

449
00:40:25,568 --> 00:40:27,332
- Sì, è una cosa carinissima.
- Kimberley...

450
00:40:27,698 --> 00:40:31,329
Coi ragazzi della mia classe
non è possibile fare discorsi seri.

451
00:40:31,778 --> 00:40:32,981
Sono ragazzi.

452
00:40:33,416 --> 00:40:34,852
Mi serve una persona più matura.

453
00:40:34,853 --> 00:40:36,521
- Sì?
- Beh...

454
00:40:36,522 --> 00:40:38,187
Merda. E' dietro di noi.

455
00:40:38,188 --> 00:40:41,986
- Sono attratta molto di più dagli uomini.
- Dobbiamo poterli vedere.

456
00:40:42,185 --> 00:40:43,339
Non possiamo correre il rischio.

457
00:40:43,340 --> 00:40:46,029
Gli passiamo davanti e basta.
Saremo dei semplici passanti.

458
00:40:46,586 --> 00:40:47,983
Dovremmo fare delle foto.

459
00:40:49,445 --> 00:40:52,244
Sono attratta molto di più
dagli uomini che sanno quello che vogliono.

460
00:40:52,300 --> 00:40:54,144
- E quello che gli serve...
- Senti...

461
00:40:54,204 --> 00:40:57,215
Che c'è? E' vero, non è colpa mia.

462
00:40:57,216 --> 00:41:00,763
Non c'è niente di male.
E' semplicemente la vita, sai?

463
00:41:02,938 --> 00:41:06,810
A volte l'unica cosa di cui si ha bisogno
è un po' di sesso sfrenato.

464
00:41:07,152 --> 00:41:10,702
Kimberly, questi discorsi
sono assolutamente fuori luogo.

465
00:41:11,036 --> 00:41:12,995
Non vorrei dover andare
a parlare con tuo padre.

466
00:41:13,158 --> 00:41:14,165
Merda.

467
00:41:14,950 --> 00:41:16,014
Ciao.

468
00:41:25,214 --> 00:41:26,825
Quella targa la conosco.

469
00:41:30,721 --> 00:41:33,363
- Piacere di vederti, Isaac.
- Grazie, Ted.

470
00:41:35,904 --> 00:41:37,143
Quello è Isaac Breland.

471
00:41:37,477 --> 00:41:39,053
- Cosa?
- Il... padre della ragazza.

472
00:41:39,054 --> 00:41:41,289
E' il capo del gruppo afghano della CIA.

473
00:41:44,270 --> 00:41:46,203
Chi l'avrebbe mai detto.

474
00:41:52,942 --> 00:41:54,982
www.subsfactory.it

