1
00:00:00,975 --> 00:00:02,811
<i>Anteriormente
em Criminal Minds...</i>

2
00:00:02,811 --> 00:00:05,313
Minha irmã e meu cunhado
morreram no 11/09.

3
00:00:05,313 --> 00:00:07,857
Eles tinham uma garota, Meg.

4
00:00:07,857 --> 00:00:11,236
Eu cuido dela. Na verdade,
Chris e eu nos mudamos para lá.

5
00:00:11,236 --> 00:00:13,613
Ela tem 13 anos,
e é a luz da minha vida.

6
00:00:13,655 --> 00:00:16,491
Chegue em casa na hora,
senão uma equipe vai te buscar.

7
00:00:16,491 --> 00:00:18,910
<i>Avise quando pousar
ou mandarei uma para você.</i>

8
00:00:18,910 --> 00:00:20,370
- Te amo.
<i>- Te amo, também.</i>

9
00:00:20,370 --> 00:00:21,746
<i>Te vejo pela manhã.</i>

10
00:00:22,497 --> 00:00:24,707
Meu Deus, ele respondeu.

11
00:00:24,707 --> 00:00:26,167
Ele é tão gato.

12
00:00:26,167 --> 00:00:28,753
Consegue imaginar
se ele fosse seu namorado?

13
00:00:28,753 --> 00:00:30,588
Ele está pedindo uma foto.

14
00:00:30,588 --> 00:00:32,549
Não vai mandar
uma de verdade, certo?

15
00:00:32,549 --> 00:00:34,759
Ele está no último ano.
Qual o problema?

16
00:00:45,937 --> 00:00:47,814
VOCÊ DUAS SÃO LINDAS.

17
00:03:38,193 --> 00:03:40,528
Como você acha
que eu me sinto?

18
00:03:40,528 --> 00:03:43,031
Eu já pedi desculpas.

19
00:03:43,031 --> 00:03:45,200
Eu trabalho
o dia todo,

20
00:03:45,200 --> 00:03:47,702
e tudo o que peço
é uma refeição quente.

21
00:03:47,702 --> 00:03:50,872
Querido, sinto muito,
por favor.

22
00:03:50,872 --> 00:03:53,333
Eu sei que isso
é minha culpa.

23
00:03:54,709 --> 00:03:56,795
Você acha
que eu quero fazer isso?

24
00:03:56,795 --> 00:04:00,507
Eu sei que você teve
um dia difícil no trabalho.

25
00:04:00,507 --> 00:04:03,134
Não!
Eu tive um dia complicado.

26
00:04:03,134 --> 00:04:05,804
Dia complicado.
Diga certo.

27
00:04:07,430 --> 00:04:09,265
Desculpe.

28
00:04:11,392 --> 00:04:13,853
Você teve um dia complicado.

29
00:04:15,063 --> 00:04:17,398
Então por que você
deixa ele pior?

30
00:04:18,441 --> 00:04:22,237
Eu farei melhor.
Eu prometo.

31
00:04:24,239 --> 00:04:26,991
Estou cansado de te dar
segundas chances.

32
00:04:37,252 --> 00:04:39,754
- Merda.
- Acho que vai precisar mais.

33
00:04:39,754 --> 00:04:41,506
Meu herói.

34
00:04:41,506 --> 00:04:44,384
Meg, vamos!
Vai se atrasar para escola.

35
00:04:44,384 --> 00:04:46,052
Estou indo.

36
00:04:46,052 --> 00:04:48,221
- Obrigada.
- Eu vi isso.

37
00:04:49,013 --> 00:04:50,765
Bom dia, também.

38
00:04:51,141 --> 00:04:54,519
Posso ir ao shopping
com a Markayla e dois amigos?

39
00:04:54,519 --> 00:04:57,397
- Esses dois amigos têm nomes?
- Bobby e Tyler.

40
00:04:57,397 --> 00:04:59,357
São nomes estranhos
para meninas.

41
00:04:59,357 --> 00:05:01,192
Estão na minha turma
de Biologia.

42
00:05:01,192 --> 00:05:03,403
Esses amigos sabem
que a Kate tem uma arma?

43
00:05:03,403 --> 00:05:04,737
- Pare.
- Está certa.

44
00:05:04,737 --> 00:05:06,448
Tecnicamente,
ela tem duas armas.

45
00:05:06,448 --> 00:05:07,782
É verdade.

46
00:05:07,782 --> 00:05:09,868
Estou brincando.
Sim, pode ir.

47
00:05:09,868 --> 00:05:12,537
Obrigado, Chris, vou avisar
a Markayla.

48
00:05:16,124 --> 00:05:17,709
O que foi isso?

49
00:05:17,709 --> 00:05:20,837
O quê? Não é um encontro.
É no shopping. Um lugar público.

50
00:05:20,837 --> 00:05:24,048
- Com rapazes que nunca vimos.
- Não vejo grande coisa.

51
00:05:24,048 --> 00:05:26,217
Temos um plano
para o encontro dela.

52
00:05:26,217 --> 00:05:28,011
Isso não é um encontro.

53
00:05:28,011 --> 00:05:30,180
Eu tenho 3 armas,
falando nisso.

54
00:05:31,890 --> 00:05:33,391
Vamos, querida.

55
00:05:35,268 --> 00:05:36,644
Nas últimas 3 semanas,

56
00:05:36,644 --> 00:05:38,813
os corpos de Myia Collins
e Lauren White

57
00:05:38,813 --> 00:05:41,107
foram encontrados
em Diamond Bar, Califórnia.

58
00:05:41,107 --> 00:05:43,359
Interior, 40km ao leste
de Los Angeles.

59
00:05:43,359 --> 00:05:45,111
Estavam em uma lixeira
em um beco.

60
00:05:45,111 --> 00:05:47,572
Com a garganta cortada
e brutalmente espancadas.

61
00:05:47,572 --> 00:05:50,033
Ele literalmente
as descartou como lixo.

62
00:05:50,033 --> 00:05:52,285
Clássico sádico misógino.

63
00:05:52,285 --> 00:05:54,829
Definitivamente a tortura
parece aumentar.

64
00:05:54,829 --> 00:05:58,416
Não foram só cortadas,
apanharam muito. Parece pessoal.

65
00:05:58,416 --> 00:06:00,376
É possível
que ele as conhecia,

66
00:06:00,376 --> 00:06:03,588
ou até as usou como caminho
à verdadeira fonte da raiva.

67
00:06:03,588 --> 00:06:05,924
Ele sequestra, agride,
e descarta cada vítima

68
00:06:05,924 --> 00:06:07,550
antes que percebam o sumiço.

69
00:06:07,550 --> 00:06:09,344
Talvez escolheu
vítimas solitárias.

70
00:06:09,344 --> 00:06:11,971
Parece que elas têm marcas
nos pulsos e tornozelos.

71
00:06:11,971 --> 00:06:15,058
Ele pode ter um local seguro
onde as mantém em cativeiro.

72
00:06:15,058 --> 00:06:17,644
Assim poderia testar torturas
que elas aguentariam.

73
00:06:17,644 --> 00:06:19,896
Quando termina,
e as coisas não dão certo,

74
00:06:19,896 --> 00:06:22,482
ele as silencia de uma vez
cortando suas gargantas.

75
00:06:22,482 --> 00:06:24,651
A avaliação inicial diz
que nenhuma vítima

76
00:06:24,651 --> 00:06:27,028
- sofreu abuso sexual.
- Talvez seja impotente.

77
00:06:27,028 --> 00:06:28,780
Ou é o abuso
que o deixe excitado.

78
00:06:28,780 --> 00:06:30,824
De qualquer modo,
ele adora a dor delas.

79
00:06:30,824 --> 00:06:33,118
E ele vai querer
sentir isso novamente.

80
00:06:33,118 --> 00:06:34,619
Saímos em 30 minutos.

81
00:07:11,739 --> 00:07:14,200
<b>Equipe CreepySubs</b>

82
00:07:14,701 --> 00:07:17,370
<b>Tradução:
brayanatsix</b>

83
00:07:18,204 --> 00:07:20,248
<b>Tradução:
Guti</b>

84
00:07:21,124 --> 00:07:23,251
<b>Tradução:
Moicano</b>

85
00:07:23,251 --> 00:07:25,378
<b>Tradução:
Sardinha</b>

86
00:07:26,546 --> 00:07:28,423
<b>Tradução:
pampbs</b>

87
00:07:28,423 --> 00:07:30,800
<b>Tradução:
KahGarcia</b>

88
00:07:30,800 --> 00:07:32,844
<b>Revisão:
Fefavrin</b>

89
00:07:32,844 --> 00:07:35,096
<b>Manja de inglês
e quer legendar conosco?</b>

90
00:07:35,096 --> 00:07:37,182
<b>Mande-nos um e-mail!
creepysubs@gmail.com</b>

91
00:07:37,182 --> 00:07:41,436
<b>[S10E15]
Scream</b>

92
00:07:46,621 --> 00:07:48,623
<i>William R. Alger disse:<i/>

93
00:07:48,915 --> 00:07:52,377
<i>"Homens se decidem pela ira
o que querem pela razão."<i/>

94
00:07:52,669 --> 00:07:54,963
<i>Definitivamente,
esse doido tem um tipo.</i>

95
00:07:54,963 --> 00:07:56,715
<i>Ambas tinham
quase a mesma idade,</i>

96
00:07:56,715 --> 00:07:59,426
<i>mesma aparência.
Morena bonita é o tipo dele.</i>

97
00:07:59,426 --> 00:08:00,844
Myia Collins era solteira.

98
00:08:00,886 --> 00:08:02,971
Cresceu na área
e trabalhou na escola

99
00:08:02,971 --> 00:08:04,389
como professora substituta.

100
00:08:04,389 --> 00:08:06,391
Lauren White se mudou
para Diamond Bar

101
00:08:06,391 --> 00:08:08,101
após se separa do marido.

102
00:08:08,101 --> 00:08:10,979
Lauren começou a trabalhar
como enfermeira.

103
00:08:10,979 --> 00:08:13,690
As duas tinham trabalhos
que não seriam notadas

104
00:08:13,690 --> 00:08:15,108
caso sumissem
por uns dias.

105
00:08:15,108 --> 00:08:18,195
- E amigos, família?
- <i>Lauren tem uma irmã, Heather.</i>

106
00:08:18,195 --> 00:08:20,906
<i>Myia, não.
A família está em Ohio.</i>

107
00:08:20,906 --> 00:08:23,283
Sabemos que esse cara
é bom em ser invisível.

108
00:08:23,283 --> 00:08:26,161
Ambas foram vistas deixando
o trabalho e não voltaram.

109
00:08:26,161 --> 00:08:28,121
Ele deve tê-las sequestrado
em público.

110
00:08:28,121 --> 00:08:31,041
As duas eram solteiras.
Poderiam querer conhecer gente.

111
00:08:31,041 --> 00:08:33,919
- Talvez seja isso.
- Raymond Fernandez anunciava

112
00:08:33,919 --> 00:08:37,005
coisas no jornal. Ele seduziria
e roubaria quem respondesse.

113
00:08:37,005 --> 00:08:38,465
Talvez mate pessoas
carentes.

114
00:08:38,465 --> 00:08:40,717
Talvez procure vítimas
onde solteiros vão.

115
00:08:40,717 --> 00:08:43,345
Bares, clubes noturnos,
campeonato de xadrez.

116
00:08:45,889 --> 00:08:48,225
Se ela desse o fora nele,

117
00:08:48,225 --> 00:08:49,809
isso poderia
tê-lo emasculado.

118
00:08:49,809 --> 00:08:53,146
Rejeitou-me. Vou fazer
com que sinta a minha dor.

119
00:08:53,146 --> 00:08:55,815
Mas ele não parte o coração,
parte os corpos delas.

120
00:08:55,815 --> 00:08:57,943
Ao pousarmos,
JJ e Kate vão até o legista.

121
00:08:57,943 --> 00:09:01,488
Morgan, contate os familiares.
E nó aguardaremos na delegacia.

122
00:09:05,492 --> 00:09:07,244
Agente Hotchner,
obrigado por vir.

123
00:09:07,244 --> 00:09:09,454
Detetive Davenport.
Agente Rossi, Dr. Reid.

124
00:09:09,454 --> 00:09:12,249
- Bem-vindos. Por aqui.
- Obrigado.

125
00:09:12,874 --> 00:09:15,710
Esse tipo de coisa
não acontece muito por aqui..

126
00:09:15,710 --> 00:09:17,963
Esse cara deixou
a cidade inteira assustada.

127
00:09:17,963 --> 00:09:19,381
Um <i>serial killer<i/> faz isso.

128
00:09:19,381 --> 00:09:21,466
- Sua equipe pode ficar aqui.
- Obrigado.

129
00:09:27,472 --> 00:09:29,140
Alguma testemunha
se apresentou?

130
00:09:29,140 --> 00:09:31,309
Policiais estão
entrevistando comerciantes,

131
00:09:31,309 --> 00:09:32,894
mas ainda
não conseguimos nada.

132
00:09:32,894 --> 00:09:34,354
Notou alteração
no trânsito

133
00:09:34,354 --> 00:09:36,022
onde os corpos
foram encontrado?

134
00:09:36,022 --> 00:09:37,983
Aquela estrada
é um pesadelo. Por quê?

135
00:09:37,983 --> 00:09:40,485
Ele devia conhecer o trânsito
para poder escapar.

136
00:09:40,485 --> 00:09:43,488
A Grand Avenue tem 30Km
e passa por mais 4 cidades.

137
00:09:43,488 --> 00:09:46,575
Poderia escolher outro lugar
para deixar os corpos, mas não.

138
00:09:46,575 --> 00:09:48,660
Os corpos estavam
separados por 2km.

139
00:09:48,660 --> 00:09:50,871
É um risco que não precisava
ter tomado.

140
00:09:50,871 --> 00:09:52,706
A área deve
ser importante para ele.

141
00:09:52,706 --> 00:09:56,293
Ou conveniente. Quer apostar que
ele mora ou trabalha por perto?

142
00:09:57,544 --> 00:09:59,462
O exame toxicológico
deu negativo,

143
00:09:59,462 --> 00:10:02,757
mas a causa da morte
não foi o corte nas gargantas,

144
00:10:02,757 --> 00:10:05,010
- como pensei no início.
- Então qual foi?

145
00:10:05,427 --> 00:10:07,387
Trauma agudo
atrás da cabeça.

146
00:10:07,387 --> 00:10:10,056
Na verdade, os cortes
foram feito pós morte.

147
00:10:10,056 --> 00:10:11,892
O corte na garganta
é algo simbólico

148
00:10:11,892 --> 00:10:13,393
para silenciar suas vítimas.

149
00:10:13,393 --> 00:10:15,812
Talvez ele sinta
que não possua voz própria.

150
00:10:16,313 --> 00:10:18,148
Parece que ele hesitou.

151
00:10:18,148 --> 00:10:20,525
Sim, mas a incisão
na garganta da Lauren

152
00:10:20,525 --> 00:10:22,319
foi bem mais precisa.

153
00:10:22,319 --> 00:10:24,154
A confiança
no modo como mata

154
00:10:24,154 --> 00:10:25,906
pode aumentar
a cada vítimas.

155
00:10:25,906 --> 00:10:28,700
Na Myia, ele bateu
com suas próprias mãos.

156
00:10:28,700 --> 00:10:30,535
Pode ver pelas marcas aqui.

157
00:10:30,535 --> 00:10:33,246
Sofreu múltiplas fraturas
nos braços e no dorso.

158
00:10:33,246 --> 00:10:35,123
Lauren teve
o mesmo tipo de marcas,

159
00:10:35,123 --> 00:10:37,501
mas os seus machucados
foram bem mais brutais.

160
00:10:37,501 --> 00:10:39,419
Ele introduziu
um objeto não cortante.

161
00:10:39,419 --> 00:10:41,505
Brutalidade é
importante em sua fantasia.

162
00:10:41,505 --> 00:10:43,840
Talvez tentava melhorar
seu método de tortura.

163
00:10:43,840 --> 00:10:45,258
Ou está mudando.

164
00:10:45,258 --> 00:10:46,718
A tortura
não é o suficiente.

165
00:10:46,718 --> 00:10:49,262
Pode haver outra coisa
que ele queira das vítimas.

166
00:10:51,640 --> 00:10:53,725
Sua irmã se mudou
para cá há 3 meses.

167
00:10:54,226 --> 00:10:56,019
Foi para ficar
mais próxima de você?

168
00:10:56,603 --> 00:10:58,855
Nós nos desentendemos
há um ano.

169
00:10:58,855 --> 00:11:02,234
Apenas nos últimos meses
que começamos a conversar.

170
00:11:02,234 --> 00:11:03,902
Se não se importa
com a pergunta,

171
00:11:03,902 --> 00:11:05,737
o que causou o problema
entre vocês?

172
00:11:06,571 --> 00:11:10,158
Quando nossos pais se separaram,
foi ela que mais sofreu.

173
00:11:10,158 --> 00:11:12,828
Ela sentiu como se nosso pai
tivesse nos abandonado.

174
00:11:12,828 --> 00:11:14,287
Começou a ir em festas.

175
00:11:15,038 --> 00:11:17,999
Às vezes eu ficava dias
sem saber dela.

176
00:11:19,167 --> 00:11:21,628
Lauren recentemente
pediu o divórcio.

177
00:11:21,628 --> 00:11:23,380
Pode me falar
sobre o marido dela?

178
00:11:23,380 --> 00:11:25,215
Nunca cheguei a conhecê-lo.

179
00:11:25,215 --> 00:11:27,467
Eles se conheceram
em algum bar.

180
00:11:27,467 --> 00:11:28,885
Ela o conhecia
há uma semana

181
00:11:28,885 --> 00:11:31,513
quando recebi um SMS
que haviam se casado em Vegas.

182
00:11:31,513 --> 00:11:34,266
Quando as coisas ficaram ruins,
ela voltou para cá.

183
00:11:35,100 --> 00:11:37,060
O divórcio a mudou?

184
00:11:38,103 --> 00:11:39,604
Ela era a mesma Lauren.

185
00:11:40,188 --> 00:11:43,066
Ainda procurava
um homem que a validasse.

186
00:11:43,733 --> 00:11:45,110
Obrigado, Garcia.

187
00:11:45,610 --> 00:11:47,696
O ex-marido da Lauren,
Doug, é inocente.

188
00:11:47,696 --> 00:11:50,657
Estava em Seattle com sua banda
nas últimas semanas.

189
00:11:50,657 --> 00:11:52,909
De acordo com a irmã,
ela era promiscua.

190
00:11:52,909 --> 00:11:55,203
E que ficaria de joelhos
por qualquer homem

191
00:11:55,203 --> 00:11:56,955
que te desse
o mínimo de atenção.

192
00:11:56,955 --> 00:11:58,832
Pode acabar
com a teoria da carência.

193
00:11:58,832 --> 00:12:01,042
Esse tipo adora
um desafio.

194
00:12:01,042 --> 00:12:02,752
Lauren não seria um desafio.

195
00:12:02,752 --> 00:12:05,422
Deve existir outra conexão
que não consideramos.

196
00:12:05,422 --> 00:12:08,425
Myia nunca foi promovida,
porque sua supervisora

197
00:12:08,425 --> 00:12:11,303
- a achava quieta e submissa.
- Heather disse que Lauren

198
00:12:11,303 --> 00:12:13,346
sempre buscava
um homem que a validasse.

199
00:12:13,346 --> 00:12:15,223
Mostra o nível
de confiança delas.

200
00:12:15,599 --> 00:12:17,100
O suspeito pode
estar buscando

201
00:12:17,100 --> 00:12:19,060
mulheres com problemas
de autoestima.

202
00:12:29,404 --> 00:12:30,780
Greta Thomas?

203
00:12:31,573 --> 00:12:33,158
Sim, sou eu.

204
00:12:35,577 --> 00:12:37,913
Querido, preciso que fique aqui.

205
00:12:37,913 --> 00:12:39,748
Mamãe voltará logo.

206
00:12:45,962 --> 00:12:47,380
Meu nome é Peter.

207
00:12:47,380 --> 00:12:49,257
Eu serei seu assistente social.

208
00:12:49,257 --> 00:12:50,634
Por aqui.

209
00:12:52,636 --> 00:12:53,970
Sente-se.

210
00:12:58,683 --> 00:13:00,477
Posso te oferecer
algo para beber?

211
00:13:00,477 --> 00:13:01,853
Não, obrigada.

212
00:13:03,813 --> 00:13:06,858
Só preciso verificar umas coisas
antes de começarmos.

213
00:13:13,740 --> 00:13:15,742
- Aqui está.
- Obrigada.

214
00:13:18,370 --> 00:13:20,622
Esta é a primeira vez
que vem aqui?

215
00:13:21,998 --> 00:13:24,835
Meu filho viu acontecendo
desta vez.

216
00:13:29,172 --> 00:13:32,300
Eu nunca quis que ele me visse
deste jeito.

217
00:13:32,968 --> 00:13:34,302
Quantos anos ele tem?

218
00:13:34,970 --> 00:13:36,304
7 anos.

219
00:13:52,696 --> 00:13:55,157
Vocês dois têm a opção
de ficarem aqui

220
00:13:55,157 --> 00:13:58,201
ou se tiverem algum lugar
que prefiram passar a noite...

221
00:14:00,370 --> 00:14:03,248
Tenho um amigo,
poderíamos ficar com ele.

222
00:14:03,248 --> 00:14:05,792
Ótimo. Agora...

223
00:14:06,543 --> 00:14:11,047
Preciso que diga-me exatamente
o que seu marido te fez.

224
00:14:13,216 --> 00:14:16,136
O que ele ganha buscando
mulher com baixa autoestima?

225
00:14:16,136 --> 00:14:18,096
Fica mais fácil
para ele controlar.

226
00:14:18,096 --> 00:14:19,472
Ele prolonga a tortura.

227
00:14:19,472 --> 00:14:21,766
Quanto mais faz,
mais poderoso se sente.

228
00:14:21,766 --> 00:14:25,061
Talvez indique que não se sinta
importante no dia a dia.

229
00:14:28,815 --> 00:14:31,776
<i>Talvez tenha baixa autoestima.
Semelhantes se atraem.</i>

230
00:14:32,319 --> 00:14:35,530
E a única chance dele dominar
é focar em outros submissos.

231
00:14:35,530 --> 00:14:39,367
Talvez o estresse ocorreu quando
se sentiu sem poder e controle.

232
00:14:40,619 --> 00:14:43,121
- Tudo bem.
- Obrigada.

233
00:14:52,464 --> 00:14:56,009
As pessoas podem ser substitutas
da responsável pela sua dor.

234
00:14:56,009 --> 00:14:58,011
Algum acontecimento
da infância.

235
00:14:58,011 --> 00:15:00,013
Se se sentiu impotente
em sua infância,

236
00:15:00,013 --> 00:15:03,350
então ter um gostinho do poder
agora seria como uma droga.

237
00:15:03,350 --> 00:15:05,977
Exatamente. E agora
está a procura de outra dose.

238
00:15:06,603 --> 00:15:09,189
Agradeço que nos deixe
passar a noite.

239
00:15:09,564 --> 00:15:13,276
Eu não podia deixar Conner
dormir naquele lugar.

240
00:15:13,652 --> 00:15:15,070
Não, estou bem.
Eu só...

241
00:15:15,612 --> 00:15:17,364
Só preciso sair daqui.

242
00:15:17,364 --> 00:15:19,533
Ele pode voltar
a qualquer momento.

243
00:15:19,908 --> 00:15:22,244
Mandarei SMS quando
estivermos a caminho.

244
00:15:41,888 --> 00:15:43,223
Conner?

245
00:15:43,723 --> 00:15:45,892
Trouxe sua escova de dentes?

246
00:15:50,021 --> 00:15:51,356
Conner!

247
00:16:03,994 --> 00:16:05,328
Conner?

248
00:16:10,292 --> 00:16:12,377
Não me ouviu te chamando?

249
00:16:13,503 --> 00:16:15,172
E quantas vezes
eu te disse

250
00:16:15,172 --> 00:16:17,757
para não ir ao armário
e pegar doce?

251
00:16:18,592 --> 00:16:21,052
Eu não peguei, mamãe.
O homem que me deu.

252
00:16:23,096 --> 00:16:24,431
Que homem?

253
00:16:24,973 --> 00:16:26,308
Aquele.

254
00:16:26,349 --> 00:16:27,392
****************

255
00:16:41,300 --> 00:16:42,968
O nome dela é Greta Thomas.

256
00:16:42,968 --> 00:16:45,220
Os vizinhos disseram
que Conner disse a eles

257
00:16:45,220 --> 00:16:46,805
que um homem
levou a mãe dele.

258
00:16:46,805 --> 00:16:49,599
- Ela parece as outras vítimas.
- Notícias do marido?

259
00:16:49,599 --> 00:16:53,312
Garcia está tentando localizar,
mas parece que viaja a trabalho.

260
00:16:53,312 --> 00:16:55,939
- Conner viu alguma coisa?
- Ele deu uma descrição,

261
00:16:55,939 --> 00:16:58,317
- mas nada que ajude.
- Talvez consigamos algo

262
00:16:58,317 --> 00:17:01,028
se o responsável der permissão
para uma cognitiva.

263
00:17:01,028 --> 00:17:03,864
É a primeira vez que invade
e deixa uma testemunha.

264
00:17:03,864 --> 00:17:05,615
Ele evita deixar rastros.

265
00:17:05,615 --> 00:17:07,826
Talvez esteja se aproximando
do caso ideal.

266
00:17:07,826 --> 00:17:10,662
Se for o caso,
o que Greta tem de diferente?

267
00:17:10,662 --> 00:17:12,039
Ela é uma mãe.

268
00:17:14,875 --> 00:17:16,335
<i>Diga que encontrou o marido.</i>

269
00:17:16,335 --> 00:17:19,087
Afirmativo, senhor,
mas não acreditará onde.

270
00:17:20,631 --> 00:17:23,508
Procuramos um homem branco,
em torno dos 30 anos,

271
00:17:23,508 --> 00:17:26,053
com histórico
de abuso físico e psicológico.

272
00:17:26,053 --> 00:17:28,263
O suspeito está projetando
um justiceiro.

273
00:17:28,263 --> 00:17:30,849
Significa que está
vitimando mulheres que acredita

274
00:17:30,849 --> 00:17:33,727
de uma forma ou de outra
não se defenderam.

275
00:17:38,774 --> 00:17:40,150
Nas primeiras vítimas,

276
00:17:40,150 --> 00:17:42,653
causou ferimentos
que batem com abuso doméstico.

277
00:17:42,653 --> 00:17:44,529
Com sua última vítima,
Greta Thomas,

278
00:17:44,529 --> 00:17:47,240
ele não só é uma mãe,
como também é vítima de abuso.

279
00:17:47,240 --> 00:17:50,327
O marido foi preso ontem à noite
após uma briga na casa.

280
00:17:50,327 --> 00:17:53,580
Por isso cremos que a mãe
do suspeito sofreu abuso físico.

281
00:17:53,580 --> 00:17:55,666
Possivelmente ele a culpa
por permitir

282
00:17:55,666 --> 00:17:57,751
que a violência começasse
e continuasse.

283
00:17:57,751 --> 00:17:59,920
Ao invés de ver sua mãe
como uma vítima,

284
00:17:59,920 --> 00:18:01,463
guardou ressentimento dela

285
00:18:01,463 --> 00:18:03,548
devido à violência
e medo em que viveu.

286
00:18:08,178 --> 00:18:09,763
<i>Você é patética!</i>

287
00:18:09,763 --> 00:18:12,349
<i>Quero um pouco de respeito
nesta casa!</i>

288
00:18:12,349 --> 00:18:15,060
<i>Esta casa está horrível!
Você está horrível!</i>

289
00:18:15,060 --> 00:18:16,645
<i>Esse homem não odeia
mãe dele.</i>

290
00:18:16,645 --> 00:18:18,689
Ele odeia a ideia
que ela representava.

291
00:18:18,689 --> 00:18:20,857
Marcas de hesitação
nas vítimas anteriores

292
00:18:20,857 --> 00:18:23,443
indicam que o suspeito
conflitava com suas ações.

293
00:18:23,443 --> 00:18:25,612
Ele não quer ferir as mulheres
que rapta,

294
00:18:25,612 --> 00:18:26,947
mas sente que precisa.

295
00:18:26,947 --> 00:18:28,740
Dado ao senso de justiça
deformado,

296
00:18:28,740 --> 00:18:31,243
ele pode se ver como protetor
dessas mulheres.

297
00:18:31,243 --> 00:18:32,953
Talvez queira
que elas revidem.

298
00:18:32,953 --> 00:18:34,746
Ele perdeu o controle
quando jovem,

299
00:18:34,788 --> 00:18:36,790
e está desesperado
para reconquistá-lo.

300
00:18:36,790 --> 00:18:39,960
Verifiquem casos de violência
doméstica de 25 a 30 anos atrás.

301
00:18:39,960 --> 00:18:41,962
E locais
que mulheres agredidas vão.

302
00:18:41,962 --> 00:18:44,172
Casas de grupo, abrigos,
audiências.

303
00:18:44,172 --> 00:18:47,384
Por hora, nosso objetivo
é trazer Greta Thomas para casa.

304
00:18:47,384 --> 00:18:48,760
Obrigado.

305
00:19:11,033 --> 00:19:13,076
Você deveria nos ajudar.

306
00:19:13,785 --> 00:19:16,288
Eu te falei tudo
que ele me fez.

307
00:19:17,247 --> 00:19:18,582
Meu Deus!

308
00:19:18,582 --> 00:19:21,585
Onde está Conner?
O que fez a ele?

309
00:19:21,585 --> 00:19:25,631
Ele está bem, e agora que não
está nesse ambiente tóxico.

310
00:19:26,590 --> 00:19:28,592
Do que você está falando?

311
00:19:28,967 --> 00:19:30,594
Acha que foi a primeira vez

312
00:19:30,594 --> 00:19:32,929
que ele viu
aquele monstro te bater?

313
00:19:34,890 --> 00:19:39,394
Os gritos, as brigas,
as discussões.

314
00:19:40,145 --> 00:19:41,980
Acha que ele é burro?

315
00:19:46,485 --> 00:19:49,029
Não consigo imaginar o que isso
faz a uma criança.

316
00:19:49,988 --> 00:19:52,074
Mas eu cometi um erro.

317
00:19:52,074 --> 00:19:55,118
Que você deixou acontecer
por diversas vezes.

318
00:19:58,080 --> 00:20:00,791
O que, em parte,
me faz te achar perfeita.

319
00:20:05,003 --> 00:20:07,756
O relatório final
do legista acabou de chegar.

320
00:20:08,090 --> 00:20:11,134
Dê uma olhada
no conteúdo do estômago.

321
00:20:11,134 --> 00:20:13,887
Água salgada, mel,
gengibre e chá.

322
00:20:13,887 --> 00:20:17,516
Também encontrou ulcerações
nas cordas vocais das vítimas,

323
00:20:17,516 --> 00:20:19,810
provavelmente por causa
de toda a gritaria.

324
00:20:21,853 --> 00:20:23,981
Fala, garoto.
Sei que tem uma teoria.

325
00:20:23,981 --> 00:20:26,233
A água salgada
pode ser para outra coisa.

326
00:20:26,233 --> 00:20:29,569
Todos essas coisas são usadas
para tratar dor de garganta.

327
00:20:29,569 --> 00:20:32,239
Talvez algo relacionado a voz
o estava conduzindo.

328
00:20:32,239 --> 00:20:35,117
Mas um sádico não iria
curar suas vítimas.

329
00:20:35,117 --> 00:20:38,161
Ainda mais quando o ato final
é cortar a garganta delas.

330
00:20:38,161 --> 00:20:40,622
Ele está destruindo
o que tenta preservar.

331
00:20:40,622 --> 00:20:43,333
Toda a tortura pode ser só
um meio para o fim.

332
00:20:43,333 --> 00:20:46,503
Se não se trata de violência,
então o que é?

333
00:20:46,503 --> 00:20:48,171
Seus gritos.

334
00:20:50,924 --> 00:20:52,259
Por favor!

335
00:20:52,592 --> 00:20:54,344
Não podemos parar.

336
00:20:54,344 --> 00:20:57,264
Não até você me dar
o que eu quero.

337
00:21:12,863 --> 00:21:15,240
Como diabos acha
que isso me faz sentir?

338
00:21:15,657 --> 00:21:17,701
Eu já pedi desculpas.

339
00:21:17,701 --> 00:21:20,245
Eu trabalho
o dia todo,

340
00:21:20,245 --> 00:21:22,622
e tudo o que peço
é uma refeição quente.

341
00:21:22,622 --> 00:21:24,499
Querido, sinto muito.

342
00:21:24,499 --> 00:21:27,002
Por favor,
sei que isso é minha culpa.

343
00:21:27,002 --> 00:21:28,920
Acha que quero fazer isso?

344
00:21:28,920 --> 00:21:31,923
Eu sei que teve
um dia difícil.

345
00:21:31,923 --> 00:21:33,884
Então por que você
deixa ele pior?

346
00:21:33,884 --> 00:21:36,219
Eu farei melhor.
Eu prometo.

347
00:21:36,219 --> 00:21:38,555
Estou cansado de te dar
segundas chances.

348
00:21:39,056 --> 00:21:40,724
Está no viva voz, Garcia.

349
00:21:40,724 --> 00:21:43,477
<i>Pessoal, procurei em todos
os abrigos da Costa Oeste.</i>

350
00:21:43,477 --> 00:21:44,936
Não achei o nome da Greta.

351
00:21:44,936 --> 00:21:47,022
Talvez tenha se registrado
anonimamente?

352
00:21:47,022 --> 00:21:49,399
Os registros são confidenciais,
mas acredite,

353
00:21:49,399 --> 00:21:52,736
mas se estivesse listada,
sua mulher maravilha acharia.

354
00:21:52,736 --> 00:21:55,030
Talvez seja assim
que ele acha as vítimas.

355
00:21:55,030 --> 00:21:56,657
E se ele trabalhar no sistema?

356
00:21:56,657 --> 00:21:59,201
Elas vão em busca de ajuda
e acabam como vítimas.

357
00:21:59,201 --> 00:22:01,870
- Garcia...
- Estou vendo, espere um pouco.

358
00:22:01,870 --> 00:22:03,622
Se achar algo,
aviso na hora

359
00:22:03,622 --> 00:22:06,792
O abuso físico que testemunhou
em casa, o marcou.

360
00:22:06,792 --> 00:22:08,377
Por isso ele está em conflito.

361
00:22:08,377 --> 00:22:10,671
Ele vê a si mesmo como
protetor e agressor.

362
00:22:10,671 --> 00:22:12,923
E agora ele está no papel
de agressor

363
00:22:12,923 --> 00:22:15,092
reencenando o que aconteceu
com sua mãe.

364
00:22:15,092 --> 00:22:17,469
Em geral, suspeitos
com esse tipo de nostalgia

365
00:22:17,469 --> 00:22:20,138
guardam troféus
e não vimos nada disso.

366
00:22:20,138 --> 00:22:23,642
Definimos que o máximo
que ele quer são seus gritos.

367
00:22:23,642 --> 00:22:26,019
Certo, mas como um grito
é um troféu?

368
00:22:26,019 --> 00:22:27,396
Não é.

369
00:22:27,396 --> 00:22:29,356
A menos que ele esteja gravando.

370
00:23:40,927 --> 00:23:43,513
<i>Eu sei que isso
é minha culpa.</i>

371
00:23:43,513 --> 00:23:45,307
<i>Você acha que eu quero
fazer isso? </i>

372
00:23:46,350 --> 00:23:48,226
<i>Eu sei que teve
um dia difícil.</i>

373
00:23:48,226 --> 00:23:50,228
<i>Então por que você
deixa ele pior?</i>

374
00:23:50,228 --> 00:23:52,314
<i>Eu irei melhorar.</i>
<i>Prometo.</i>

375
00:23:52,314 --> 00:23:55,025
<i>Estou cansado de te dar
segundas chances.</i>

376
00:23:55,025 --> 00:23:56,068
************

377
00:24:00,770 --> 00:24:02,146
<i>Oi, fale conosco, gata.</i>

378
00:24:02,146 --> 00:24:04,607
Não mereço isso,
pois as notícias são terríveis.

379
00:24:04,607 --> 00:24:07,861
É a parede mais dura do ano
em casas do violência doméstica.

380
00:24:07,861 --> 00:24:10,405
Dizer "infinidade"
é uma injustiça à palavra.

381
00:24:10,405 --> 00:24:12,615
<i>Não consigo restringir,
preciso de ajuda.</i>

382
00:24:12,615 --> 00:24:15,827
Baseado nas atuais vítimas,
a mãe teria 20 anos na época.

383
00:24:15,827 --> 00:24:18,037
Obrigada, obrigada.
Continue falando.

384
00:24:18,037 --> 00:24:20,498
O suspeito deve ter crescido
nas proximidades.

385
00:24:20,498 --> 00:24:22,792
Verifique os casos
nessa zona de conforto.

386
00:24:22,792 --> 00:24:25,670
Procure por mulheres
que iam sempre aos PS.

387
00:24:25,670 --> 00:24:27,088
Mas não por abuso.

388
00:24:27,088 --> 00:24:29,883
E sim acidentes estranhos
como cair da escada

389
00:24:29,883 --> 00:24:31,259
ou ser atrapalhada.

390
00:24:31,259 --> 00:24:33,011
Agora temos algo.

391
00:24:33,011 --> 00:24:36,181
E ocupações como professoras
ou enfermeiras.

392
00:24:36,181 --> 00:24:37,515
Olá, candidata promissora.

393
00:24:37,515 --> 00:24:39,475
Karen Holden,
professora da 3ª série.

394
00:24:39,475 --> 00:24:41,895
Ela foi ao Pronto Socorro
várias vezes,

395
00:24:41,895 --> 00:24:44,647
cortesia do seu nojento
marido abusivo Frank Holden.

396
00:24:44,647 --> 00:24:46,441
Onde estão Frank e Karen agora?

397
00:24:46,441 --> 00:24:50,403
Mortos em uma história trágica
em proporções shakespearianas.

398
00:24:50,403 --> 00:24:52,906
Morreram há 25 anos
em um assassinato-suicídio.

399
00:24:52,906 --> 00:24:55,116
- O que aconteceu?
- Frank era alcoólatra.

400
00:24:55,116 --> 00:24:57,827
Durante uma briga com Karen,
após uma discussão,

401
00:24:57,827 --> 00:24:59,662
Karen acabou
com a garganta cortada

402
00:24:59,662 --> 00:25:01,331
e Frank com uma bala na cabeça.

403
00:25:01,331 --> 00:25:04,667
- Acredito que tinham um filho.
- Eles tinham, de fato.

404
00:25:04,667 --> 00:25:08,254
O pequeno Peter Holden.
Tinha 7 anos e presenciou.

405
00:25:08,254 --> 00:25:09,589
Sabemos onde ele está?

406
00:25:09,589 --> 00:25:12,175
Não, após a morte dos pais,
ele ficou para adoção,

407
00:25:12,175 --> 00:25:14,594
até completar 18 anos,
sem pistas depois disso.

408
00:25:14,594 --> 00:25:17,472
Diamond Bar é pequena.
Talvez tenha mudado de nome

409
00:25:17,472 --> 00:25:19,766
para não ser lembrado
pela morte dos pais.

410
00:25:19,766 --> 00:25:22,477
Verificarei os registros
e procurar alguma pista.

411
00:25:22,477 --> 00:25:23,853
Certo.
Obrigado, Gatinha.

412
00:25:23,853 --> 00:25:26,147
Espere, tem um nome
nas fichas do hospital.

413
00:25:26,147 --> 00:25:28,191
John Folkmore,
o policial que respondeu

414
00:25:28,191 --> 00:25:30,527
a maioria dos chamados
na casa dos Holden.

415
00:25:30,527 --> 00:25:33,821
Ele se aposentou há anos,
mas ainda mora na cidade.

416
00:25:33,821 --> 00:25:35,573
Talvez ele saiba do garoto?

417
00:25:35,573 --> 00:25:37,283
Seria bom conversar com ele.

418
00:25:42,914 --> 00:25:44,415
Você não fez certo.

419
00:25:45,458 --> 00:25:48,169
- Eu não devia fazer isso.
- Do que está falando?

420
00:25:48,169 --> 00:25:51,339
- Sabe do que estou falando.
- Não sei. Deixe-me ir.

421
00:25:51,339 --> 00:25:52,715
Prometo não contar...

422
00:25:52,715 --> 00:25:54,092
Por que está se segurando?

423
00:25:54,092 --> 00:25:56,261
- Eu fiz o que você queria.
- Não fez!

424
00:26:15,405 --> 00:26:17,198
Acha que quero fazer isso?

425
00:26:18,199 --> 00:26:20,160
Então não faça.

426
00:26:20,160 --> 00:26:22,745
Por favor, deixe-me ir.

427
00:26:26,624 --> 00:26:28,001
Não posso.

428
00:26:29,002 --> 00:26:31,504
Por que não faz
o que eu peço?

429
00:26:31,504 --> 00:26:33,131
Eu tenho...

430
00:26:33,131 --> 00:26:36,968
Não, não está certo.

431
00:26:36,968 --> 00:26:38,761
Não era desse jeito.

432
00:26:39,846 --> 00:26:41,222
Faça como eu disse.

433
00:26:41,222 --> 00:26:44,893
Tem que ser do jeito
que expliquei a você.

434
00:26:45,685 --> 00:26:47,353
Faça do jeito certo.

435
00:26:47,687 --> 00:26:49,981
Faça!

436
00:26:51,733 --> 00:26:53,568
Lembra-se desse rapazinho?

437
00:26:56,279 --> 00:26:57,947
Peter Holden.

438
00:26:57,947 --> 00:27:02,202
- Jamais esqueci aquele rosto.
- Você atendeu a um chamado

439
00:27:02,202 --> 00:27:05,205
de violência doméstica
na casa dos Holden.

440
00:27:06,039 --> 00:27:07,874
Acontecia toda semana.

441
00:27:08,291 --> 00:27:11,836
Você sabia que Frank Holden
era violento e nunca o prendeu.

442
00:27:11,836 --> 00:27:13,213
Por quê?

443
00:27:14,797 --> 00:27:16,716
Karen o protegia.

444
00:27:17,592 --> 00:27:19,886
Ela inventava desculpas.

445
00:27:21,846 --> 00:27:26,309
Às vezes ela caia das escadas,
ou então trombava com armários.

446
00:27:26,893 --> 00:27:30,021
Você não sabe quantas vezes
eu quis que ela o denunciasse.

447
00:27:34,526 --> 00:27:38,029
Ainda sinto uma parte de culpa
pelo ocorrido naquela noite.

448
00:27:40,406 --> 00:27:42,158
Pode me falar
sobre o Peter?

449
00:27:44,410 --> 00:27:45,912
Ele era um bom garoto.

450
00:27:46,621 --> 00:27:48,540
Ele adorava beisebol.

451
00:27:50,166 --> 00:27:52,836
Ele não merecia crescer
naquela casa.

452
00:27:55,088 --> 00:27:58,216
- Quando o viu pela última vez?
- Duas noites antes.

453
00:27:58,716 --> 00:28:01,094
Passei para entregar
um presente.

454
00:28:02,762 --> 00:28:04,931
Era um gravador de fitas.

455
00:28:08,268 --> 00:28:11,187
Não é um presente estranho
para alguém de 7 anos?

456
00:28:13,690 --> 00:28:16,109
Não era um presente, era?

457
00:28:16,734 --> 00:28:19,946
Você queria que ele gravasse
as agressões.

458
00:28:22,490 --> 00:28:25,535
Não sei por que fiz aquilo.

459
00:28:25,535 --> 00:28:27,620
Estava frustrado
com a situação.

460
00:28:28,371 --> 00:28:31,457
Fiz uma promessa ao garoto:
se ele conseguisse gravar...

461
00:28:33,001 --> 00:28:35,670
Eu poderia colocar
aquele filho da puta na cadeia.

462
00:28:37,630 --> 00:28:41,134
Você foi o único exemplo
masculino que ele teve.

463
00:28:43,428 --> 00:28:44,971
Alguém precisava ser.

464
00:28:53,479 --> 00:28:56,024
Acho que Peter mudou
seu sobrenome para Folkmore.

465
00:28:56,024 --> 00:28:58,234
- O sobrenome do policial?
- Pense bem.

466
00:28:58,234 --> 00:29:01,738
Quando estavam com problemas,
quem eles chamavam?

467
00:29:01,738 --> 00:29:05,408
Folkmore.
Ele virou um pai substituto.

468
00:29:33,144 --> 00:29:34,729
<i>Você é ridícula.</i>

469
00:29:34,729 --> 00:29:36,814
<i>Não aguento mais.</i>

470
00:29:36,814 --> 00:29:38,900
<i>Estou tão cansado de você.</i>

471
00:29:39,734 --> 00:29:41,194
<i>Esta casa está horrível.</i>

472
00:29:41,194 --> 00:29:42,654
<i>Você está horrível.</i>

473
00:29:43,488 --> 00:29:47,116
<i>Quando venho para casa,
quero ser tratado com respeito.</i>

474
00:29:47,116 --> 00:29:50,203
<i>Eu não sou louco.
Não aguento mais você.</i>

475
00:29:50,703 --> 00:29:54,707
<i>Não suporto mais olhar
para você.</i>

476
00:29:54,707 --> 00:29:57,335
<i>Como você acha
que eu me sinto?</i>

477
00:29:57,335 --> 00:30:00,797
<i>- Eu já pedi desculpas.
- Eu trabalho o dia todo</i>

478
00:30:00,797 --> 00:30:03,299
<i>e tudo o que peço
é uma refeição quente.</i>

479
00:30:03,633 --> 00:30:05,927
<i>Querido, sei
que a culpa é minha.</i>

480
00:30:05,927 --> 00:30:07,762
<i>Acha que quero fazer isso?</i>

481
00:30:08,304 --> 00:30:12,267
<i>- Sei que seu dia foi difícil.
- Então por que deixa ele pior?</i>

482
00:30:12,267 --> 00:30:16,062
<i>- Eu vou melhorar, eu prometo.
- Estou cansado de dar chances.</i>

483
00:30:16,104 --> 00:30:18,648
<i>Pare! Frank,
largue essa faca.</i>

484
00:30:18,648 --> 00:30:20,608
<i>Ele pode ouvir,
está no outro quarto.</i>

485
00:30:20,608 --> 00:30:22,986
<i>Pare, não Frank!</i>

486
00:30:27,156 --> 00:30:28,533
Mamãe.

487
00:30:32,871 --> 00:30:34,205
Mamãe?

488
00:30:48,011 --> 00:30:49,387
Papai?

489
00:30:50,430 --> 00:30:51,764
Não!

490
00:30:57,854 --> 00:31:00,899
Segundo o Conselho Tutelar,
Peter passou por vários lares

491
00:31:00,899 --> 00:31:03,401
e ele carregava sempre
um gravador.

492
00:31:03,401 --> 00:31:06,196
Ele disse que os pais
brigaram naquela noite.

493
00:31:06,196 --> 00:31:08,990
- Talvez ele gravou.
- John nunca mencionou a fita.

494
00:31:09,032 --> 00:31:12,118
Folkmore não sabia. Karen morreu
antes da fita ser entregue.

495
00:31:12,160 --> 00:31:14,120
E ele a guardou
por todo esse tempo?

496
00:31:14,120 --> 00:31:17,165
Seria a última memória da mãe,
então guardou só para ele.

497
00:31:17,165 --> 00:31:20,210
- Aconteceu algo ao original.
- Aí o nosso gatilho.

498
00:31:20,210 --> 00:31:22,837
Não irá parar
até substituir o que perdeu.

499
00:31:22,837 --> 00:31:24,339
Doçura, manda ver.

500
00:31:24,339 --> 00:31:27,884
Vou dar. Peter Folkmore
só existiu no sistema

501
00:31:27,884 --> 00:31:29,594
nos últimos 16 anos.

502
00:31:29,594 --> 00:31:32,013
Ele trabalha
na Anjo Rede de Mulheres

503
00:31:32,055 --> 00:31:33,389
<i>pelos últimos oito anos.</i>

504
00:31:33,389 --> 00:31:35,016
Lá ele fazia
com outras mulheres

505
00:31:35,016 --> 00:31:36,392
o que não podia com a mãe.

506
00:31:36,392 --> 00:31:37,894
Karen não foi a única
a ligar.

507
00:31:37,894 --> 00:31:40,188
Há um mês, Peter ligou
para os bombeiros

508
00:31:40,188 --> 00:31:42,148
<i>sobre um pequeno incêndio
em seu porão.</i>

509
00:31:42,148 --> 00:31:45,026
<i>De acordo com o seguro,
ele perdeu muitos:</i>

510
00:31:45,026 --> 00:31:46,569
<i>"pertences impagáveis."</i>

511
00:31:46,569 --> 00:31:48,446
<i>Isso é logo antes
dos assassinatos.</i>

512
00:31:53,451 --> 00:31:55,870
- Tem um endereço?
- Casa e trabalho, já mandei.

513
00:31:55,870 --> 00:31:58,623
- JJ e eu vamos a casa.
- Nós vamos para o abrigo.

514
00:32:36,619 --> 00:32:38,872
Onde você está, Greta?

515
00:32:42,125 --> 00:32:44,460
Pode sair,
onde quer que esteja.

516
00:32:54,512 --> 00:32:56,347
Quanto mais rápido
acertarmos isso,

517
00:32:56,723 --> 00:32:58,725
mais rápido acabamos.

518
00:33:16,201 --> 00:33:17,660
Está ficando quente?

519
00:33:40,683 --> 00:33:43,353
- Não!
- Sim, você.

520
00:33:49,943 --> 00:33:51,903
Queria que não tivesse
feito isso.

521
00:33:51,945 --> 00:33:52,946
****************

522
00:34:07,700 --> 00:34:09,869
Você arruinou tudo.
Estávamos chegando lá.

523
00:34:09,869 --> 00:34:12,830
Podemos tentar de novo.
Por favor não faça isso!

524
00:34:21,839 --> 00:34:24,175
Socorro!

525
00:35:22,817 --> 00:35:24,444
Grite para mim.

526
00:35:31,618 --> 00:35:32,994
Vai sonhando.

527
00:35:39,083 --> 00:35:41,461
Precisamos de um médico
aqui embaixo, rápido.

528
00:35:42,837 --> 00:35:44,255
Greta.

529
00:35:44,255 --> 00:35:45,840
Greta, você está bem?

530
00:35:46,424 --> 00:35:48,176
Conner?

531
00:35:48,176 --> 00:35:51,387
Ele está bem. Está seguro.
Ele está seguro, eu prometo.

532
00:35:51,387 --> 00:35:54,432
Você vai ficar bem.
A ambulância está a caminho.

533
00:35:55,350 --> 00:35:56,935
<i>Grite para mim.</i>

534
00:36:08,613 --> 00:36:11,407
<i>"Nada pode levar alguém
mais perto de sua insanidade,</i>

535
00:36:11,407 --> 00:36:14,494
<i>do que uma memória assombrosa
recusando sua própria morte."</i>

536
00:36:14,494 --> 00:36:16,079
<i>Darnella Ford.</i>

537
00:36:32,554 --> 00:36:35,181
- Como está a cabeça?
- Vou sobreviver.

538
00:36:35,557 --> 00:36:36,975
Mas e você?

539
00:36:37,600 --> 00:36:39,102
Conheço esse olhar.

540
00:36:39,102 --> 00:36:41,771
Cara de mãe preocupada.
O que está acontecendo?

541
00:36:42,772 --> 00:36:45,692
Meg está indo
ao primeiro encontro dela hoje.

542
00:36:46,234 --> 00:36:49,153
Sério? Aos 13 anos?

543
00:36:49,153 --> 00:36:52,240
Não é bem um encontro.
É com garotos.

544
00:36:52,240 --> 00:36:54,242
Mas quando eu tinha 13
e ia ao shopping

545
00:36:54,242 --> 00:36:56,661
para encontrar garotos.
Era um encontro.

546
00:36:56,661 --> 00:36:59,330
Os tempos estão mudando,
minha amiga.

547
00:37:00,331 --> 00:37:03,668
Eu só fico me lembrando
que é só um shopping.

548
00:37:03,668 --> 00:37:06,796
Os pais nunca estão prontos
para que os filhos cresçam.

549
00:37:06,796 --> 00:37:09,883
Parece que foi ontem,
ela usava fraldas.

550
00:37:09,883 --> 00:37:13,219
Adolescentes. Não sei como
minha mãe sobreviveu.

551
00:37:13,219 --> 00:37:14,804
Nem a minha.

552
00:37:15,179 --> 00:37:18,433
Bem, Henry ainda pensa que
meninas têm piolhos, então...

553
00:37:18,433 --> 00:37:22,186
Ele não se sentirá assim
daqui uns anos, aproveite.

554
00:37:26,441 --> 00:37:28,276
Não gostaria
que pelo menos pudesse

555
00:37:28,776 --> 00:37:30,612
mantê-los inocentes
para sempre?

556
00:37:32,363 --> 00:37:33,740
Gostaria.

557
00:37:42,457 --> 00:37:44,709
Relaxa, chegamos cedo.

558
00:37:45,376 --> 00:37:48,004
Se voltarmos até a hora certa,
tudo bem.

559
00:37:48,004 --> 00:37:50,298
Senão será um inferno
e sofreremos.

560
00:37:50,298 --> 00:37:51,966
O que disse aos seus pais?

561
00:37:51,966 --> 00:37:53,927
A verdade.
Mais ou menos.

562
00:37:53,927 --> 00:37:56,763
Disse que encontraríamos
dois garotos da biologia.

563
00:37:56,763 --> 00:37:59,307
Este é o melhor
grupo de estudos que já tive.

564
00:37:59,807 --> 00:38:02,185
- Acreditaram em você?
- E por que não?

565
00:38:02,185 --> 00:38:04,020
Não poderia dizer
que encontraríamos

566
00:38:04,020 --> 00:38:06,105
um cara mais velho
que conhecemos online.

567
00:38:06,105 --> 00:38:07,482
Eles surtariam.

568
00:38:25,291 --> 00:38:27,085
Onde está esse cara bonito?

569
00:38:29,712 --> 00:38:32,215
Falando em surtar...

570
00:38:38,596 --> 00:38:41,224
- Oi, meninas.
- O que está fazendo aqui?

571
00:38:41,224 --> 00:38:44,185
Era para nos dar uma carona,
e não nos seguir.

572
00:38:44,185 --> 00:38:45,937
É um shopping.
Dia dos namorados.

573
00:38:45,937 --> 00:38:47,397
Comprando algo para a Kate.

574
00:38:47,397 --> 00:38:48,857
O que comprou?

575
00:38:49,482 --> 00:38:51,067
São só luvas.

576
00:38:51,067 --> 00:38:54,028
Em uma sacola rosa?
Não são luvas.

577
00:38:54,070 --> 00:38:57,740
E cadê esses garotos
da turma de vocês?

578
00:38:57,740 --> 00:38:59,117
Estão atrasados.

579
00:38:59,701 --> 00:39:02,871
Tudo bem,
não esqueçam o horário.

580
00:39:02,871 --> 00:39:04,956
Não vou.
Não confia em mim?

581
00:39:05,081 --> 00:39:07,250
Em você sim.
Não confio em garotos.

582
00:39:07,667 --> 00:39:09,919
Vou deixá-las a sós.

583
00:39:09,919 --> 00:39:12,005
Lembrem-se,
garotos que se atrasam

584
00:39:12,005 --> 00:39:14,132
- não valem a pena.
- Tchau, Chris.

585
00:39:14,132 --> 00:39:16,593
- Tchau, Sr. Callahan.
- Tchau, meninas.

586
00:39:17,844 --> 00:39:20,388
Não acredito.
Seu tio é um <i>stalker<i/>.

587
00:39:20,388 --> 00:39:22,557
Não é? Não sei por que
ele não aceita

588
00:39:22,557 --> 00:39:25,393
que não sou mais
uma garotinha.

589
00:39:26,102 --> 00:39:27,645
Oi, querida. Sou eu.

590
00:39:28,688 --> 00:39:31,900
Só queria esclarecer
e dizer que sinto muito.

591
00:39:31,900 --> 00:39:34,777
Definitivamente deveríamos
ter conversado sobre a Meg

592
00:39:34,777 --> 00:39:37,405
e o encontro
antes de eu dar a permissão.

593
00:39:37,405 --> 00:39:39,866
Mas se serve como consolo,
estou no shopping,

594
00:39:39,866 --> 00:39:43,286
e ficarei de olho nelas.

595
00:39:43,286 --> 00:39:45,246
Mas está tudo bem.

596
00:39:45,246 --> 00:39:48,291
Exceto que elas podem
tomar um bolo pela primeira vez.

597
00:39:49,375 --> 00:39:52,170
Eu amo você,
e me sinto mal.

598
00:39:52,170 --> 00:39:56,090
Tão mal que comprei
um presente incrível.

599
00:39:56,090 --> 00:40:00,970
É vermelho, com listras pretas
e com uma cinta.

600
00:40:01,012 --> 00:40:03,473
Vai ficar ótimo em...

601
00:40:04,349 --> 00:40:06,935
Mostro a você quando chegar
em casa, certo?

602
00:40:15,235 --> 00:40:17,362
- Onde eles estão?
- Não sei.

603
00:40:21,866 --> 00:40:23,409
Perdão.

604
00:40:37,590 --> 00:40:40,510
NÃO SABIA QUE TRARIA UMA BABÁ.
VAMOS SAIR NUM OUTRO DIA

605
00:40:40,510 --> 00:40:44,264
- Eles não virão!
- O quê? Por quê?

606
00:40:45,014 --> 00:40:46,849
Não quero falar
sobre isso.

