1
00:00:06,797 --> 00:00:09,257
Notre Père qui es aux cieux

2
00:00:09,425 --> 00:00:11,219
Que Ton nom soit sanctifié

3
00:00:11,761 --> 00:00:13,303
Que Ton règne vienne

4
00:00:13,471 --> 00:00:15,055
Que Ta volonté soit faite

5
00:00:15,222 --> 00:00:17,557
Sur la terre comme au ciel

6
00:00:18,184 --> 00:00:20,685
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour

7
00:00:21,228 --> 00:00:23,023
Pardonne-nous nos offenses

8
00:00:23,522 --> 00:00:26,318
Comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés

9
00:00:27,527 --> 00:00:30,028
Et ne nous soumets pas
à la tentation

10
00:00:30,196 --> 00:00:31,573
Mais délivre-nous du mal

11
00:00:56,222 --> 00:00:59,518
Pour conclure une journée de merde,
un bon whisky sec.

12
00:01:03,646 --> 00:01:05,313
T'arrives ou tu pars ?

13
00:01:07,525 --> 00:01:08,777
J'y réfléchis.

14
00:01:13,281 --> 00:01:14,447
C'est calme, ici.

15
00:01:14,615 --> 00:01:17,158
Allez,
la prochaine tournée est pour moi.

16
00:01:17,326 --> 00:01:18,452
Très bien.

17
00:01:18,619 --> 00:01:21,162
Les touristes me paient à boire,
aujourd'hui.

18
00:01:21,330 --> 00:01:24,416
Je suis pas un touriste.
Je m'appelle Lucas Hood.

19
00:01:24,584 --> 00:01:26,751
Je vais être le nouveau shérif.

20
00:01:28,671 --> 00:01:29,796
Félicitations.

21
00:01:34,135 --> 00:01:36,219
Votre patron sait que vous êtes là ?

22
00:01:37,013 --> 00:01:38,223
Ça te regarde pas.

23
00:01:38,764 --> 00:01:40,098
Tu sais quoi faire.

24
00:01:41,934 --> 00:01:43,309
T'as vu ce mec, là ?

25
00:01:43,477 --> 00:01:46,521
- Excusez-moi, on vous dérange ?
- Non, pas du tout.

26
00:01:46,689 --> 00:01:50,191
Ce steak est excellent.
Mais quand on aura réglé ça,

27
00:01:50,359 --> 00:01:53,403
soit vous viendrez avec moi,
soit je vous tuerai,

28
00:01:53,571 --> 00:01:55,321
mais ce steak aura refroidi.

29
00:01:55,489 --> 00:01:58,324
On aura beau le réchauffer,
ce sera pas pareil.

30
00:01:58,492 --> 00:02:01,369
On dirait que t'as des couilles,
espèce d'enfoiré.

31
00:02:04,874 --> 00:02:07,335
Je suis le shérif,
baissez vos armes.

32
00:02:08,544 --> 00:02:10,464
- Non...
- Ton flingue !

33
00:02:12,590 --> 00:02:15,175
Pourquoi vous lâchez pas tous
vos flingues ?

34
00:02:19,055 --> 00:02:23,058
Dans tous les cas,
vous serez perdants.

35
00:02:24,810 --> 00:02:27,562
Il n'est pas trop tard
pour changer d'avis.

36
00:02:27,730 --> 00:02:30,732
Les gars, soyez malins :
prenez le fric

37
00:02:30,900 --> 00:02:32,235
et la bouteille.

38
00:02:32,943 --> 00:02:34,862
Rentrez chez vous, asseyez-vous,

39
00:02:35,029 --> 00:02:36,321
saoulez-vous...

40
00:02:37,865 --> 00:02:39,115
Bref, une bonne soirée.

41
00:02:39,283 --> 00:02:40,410
Ou alors...

42
00:02:42,036 --> 00:02:44,330
vous choisissez d'être cons
et de tuer

43
00:02:44,497 --> 00:02:45,624
le shérif.

44
00:02:45,998 --> 00:02:48,877
Dans le meilleur des cas,
un seul d'entre vous meurt.

45
00:02:49,835 --> 00:02:51,046
Réfléchissez.

46
00:02:52,588 --> 00:02:54,714
Moi, je sais ce que je ferais.

47
00:02:57,426 --> 00:02:59,344
Mais qu'est-ce que j'en sais ?

48
00:03:01,347 --> 00:03:03,809
Prenez le fric, enfoirés.

49
00:03:09,021 --> 00:03:11,233
On prend le fric et la bouteille.

50
00:03:14,889 --> 00:03:15,890
Shérif...

51
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
Merci.

52
00:03:51,272 --> 00:03:53,523
Je paie une autre tournée.

53
00:04:05,411 --> 00:04:07,203
Désolé pour l'argent.

54
00:04:09,415 --> 00:04:10,749
Rien de bien grave.

55
00:04:14,587 --> 00:04:15,922
Merci de m'avoir sauvé.

56
00:04:17,381 --> 00:04:18,548
Pas de souci.

57
00:04:24,221 --> 00:04:26,431
Il a l'air d'être très pressé.

58
00:05:09,976 --> 00:05:13,855
J'ai parlé à sa prof, Deva devrait
se concentrer davantage.

59
00:05:15,773 --> 00:05:16,732
C'est ça...

60
00:05:16,899 --> 00:05:18,441
Elle rêve !

61
00:05:18,609 --> 00:05:19,735
Et pourquoi ?

62
00:05:19,902 --> 00:05:22,405
- J'aime pas son cour.
- Il est génial !

63
00:05:23,239 --> 00:05:24,949
Bon, je vais essayer.

64
00:05:25,116 --> 00:05:26,117
Tu l'as dit !

65
00:05:26,575 --> 00:05:29,371
La mère de Beaty
la laisse se faire percer le nez.

66
00:05:30,037 --> 00:05:32,288
- Je peux moi aussi ?
- Pas question.

67
00:05:32,456 --> 00:05:34,833
C'est pas comme si
je voulais un tatouage !

68
00:06:14,707 --> 00:06:16,084
Vous avez pas pu sortir ?

69
00:06:20,546 --> 00:06:22,088
Je vous comprends.

70
00:06:24,008 --> 00:06:25,467
Je sais que c'est...

71
00:06:26,636 --> 00:06:28,345
que ça vous a bouleversé...

72
00:06:30,806 --> 00:06:33,099
Mais la ville a besoin d'un shérif.

73
00:06:35,311 --> 00:06:36,396
Vous m'entendez ?

74
00:06:37,730 --> 00:06:38,897
Hood !

75
00:06:55,748 --> 00:06:59,501
Ce que je veux... c'est qu'on aille
chercher cet enfoiré

76
00:07:00,294 --> 00:07:02,379
et qu'il paie pour ce qu'il a fait.

77
00:08:35,097 --> 00:08:37,517
Il y a un moment pour tout

78
00:08:38,142 --> 00:08:41,061
et un temps pour toute activité
sous le ciel.

79
00:08:41,854 --> 00:08:43,814
Un temps pour naître

80
00:08:43,981 --> 00:08:45,690
et un temps pour mourir,

81
00:08:46,692 --> 00:08:48,318
un temps pour planter,

82
00:08:48,944 --> 00:08:51,821
et un temps pour arracher
ce qui a été planté,

83
00:08:52,365 --> 00:08:54,199
un temps pour tuer...

84
00:09:02,583 --> 00:09:04,376
et un temps pour guérir,

85
00:09:07,797 --> 00:09:11,342
un temps pour démolir
et un temps pour construire.

86
00:09:11,509 --> 00:09:14,094
Aujourd'hui,
il est temps de dire au revoir

87
00:09:14,261 --> 00:09:16,846
à notre chère soeur Leah.

88
00:09:17,014 --> 00:09:20,308
Son voyage sur cette terre
a pris fin.

89
00:09:21,352 --> 00:09:22,644
Demain,

90
00:09:23,187 --> 00:09:25,230
il faudra aller de l'avant.

91
00:09:25,773 --> 00:09:29,109
Célébrons sa vie
toujours irréprochable,

92
00:09:29,276 --> 00:09:31,653
réjouissons-nous du salut divin.

93
00:09:56,971 --> 00:09:58,304
Comment vas-tu ?

94
00:10:00,516 --> 00:10:03,268
Kaï et Leah
ne se sont pas parlé pendant 20 ans.

95
00:10:05,062 --> 00:10:06,604
Nous ne voulons pas de ça.

96
00:10:07,660 --> 00:10:08,566
S'il te plaît.

97
00:10:08,941 --> 00:10:10,150
Reviens à la maison.

98
00:10:13,446 --> 00:10:15,071
Nous te pardonnons.

99
00:10:26,042 --> 00:10:27,917
C'est moi qui ne vous pardonne pas.

100
00:10:29,170 --> 00:10:31,004
Je ne vous pardonnerai jamais.

101
00:10:32,812 --> 00:10:35,112
- Je t'en supplie...
- Adieu, mère.

102
00:10:46,979 --> 00:10:48,396
<i>Ce qu'on avait...</i>

103
00:10:49,774 --> 00:10:51,124
<i>c'était sincère ?</i>

104
00:10:52,938 --> 00:10:54,028
<i>Totalement.</i>

105
00:11:13,631 --> 00:11:15,465
<i>Je veux pas mourir ce soir.</i>

106
00:11:33,818 --> 00:11:35,777
<i>Tu vas vraiment partir ?</i>

107
00:11:36,654 --> 00:11:38,363
<i>C'est ce que tu veux ?</i>

108
00:11:39,862 --> 00:11:41,157
<i>Et si je te dis non ?</i>

109
00:11:42,299 --> 00:11:43,578
<i>On partirait ensemble.</i>

110
00:11:48,040 --> 00:11:49,708
Tu veux que je réponde ?

111
00:12:28,122 --> 00:12:29,998
Je voulais vous dire au revoir.

112
00:12:30,165 --> 00:12:31,458
Merci d'avoir montré

113
00:12:31,626 --> 00:12:33,877
autant de compassion
envers ma mère...

114
00:12:35,379 --> 00:12:36,755
Emily.

115
00:12:40,426 --> 00:12:42,761
J'aurais dû être là
pour lui dire au revoir.

116
00:12:43,471 --> 00:12:45,764
La morphine altérait son langage,

117
00:12:45,931 --> 00:12:49,017
mais je sais
que pendant ses derniers instants,

118
00:12:49,185 --> 00:12:51,269
elle pensait à vous.

119
00:12:51,646 --> 00:12:53,396
Elle vous aimait beaucoup,

120
00:12:53,564 --> 00:12:55,148
elle était fière de vous.

121
00:12:56,359 --> 00:13:00,362
Votre mère était une femme
forte et honnête.

122
00:13:03,672 --> 00:13:05,408
Elle voyait votre bon côté.

123
00:13:11,582 --> 00:13:12,874
Et moi aussi.

124
00:14:35,708 --> 00:14:36,959
Ça va ?

125
00:14:37,627 --> 00:14:39,962
Oui, ça va.
Que puis-je pour vous ?

126
00:14:40,603 --> 00:14:43,423
J'aimerais parler
au nouvel avocat de Proctor.

127
00:14:43,591 --> 00:14:46,135
La situation avec Hood a dégénéré.

128
00:14:46,302 --> 00:14:49,096
Proctor m'a résisté
et a agressé le shérif.

129
00:14:49,639 --> 00:14:51,307
C'est ce qui s'est passé ?

130
00:14:51,474 --> 00:14:53,851
- Oui, c'est la vérité.
- Tant mieux.

131
00:14:54,018 --> 00:14:56,311
Vous allez témoigner au procès.

132
00:14:56,478 --> 00:14:57,395
Pourquoi moi ?

133
00:14:57,563 --> 00:14:59,731
- Vous étiez là.
- C'est Hood, la victime.

134
00:14:59,899 --> 00:15:02,276
Des témoins prétendent le contraire.

135
00:15:02,443 --> 00:15:03,945
- C'est compliqué.
- Vous savez quoi ?

136
00:15:05,696 --> 00:15:08,698
Je ferai n'importe quoi
pour inculper Kaï Proctor.

137
00:15:12,578 --> 00:15:14,079
C'est devenu personnel ?

138
00:15:17,041 --> 00:15:18,208
En effet.

139
00:15:22,819 --> 00:15:23,714
Je peux ?

140
00:15:24,772 --> 00:15:25,842
Je vous en prie.

141
00:15:27,175 --> 00:15:29,453
Tenez-le fermement, à deux mains.

142
00:15:33,015 --> 00:15:34,307
Vous tirez souvent ?

143
00:15:35,601 --> 00:15:37,728
Oui... de temps en temps.

144
00:15:51,409 --> 00:15:53,326
Ça va aller, tu sais ?

145
00:15:53,786 --> 00:15:57,330
Je sais. C'est pas la première fois
qu'il a le coeur brisé.

146
00:15:58,498 --> 00:16:02,627
Mais certains jobs sont délicats.
Si ça foire, on risque d'y passer.

147
00:16:02,794 --> 00:16:05,631
- Tu veux annuler ?
- Peu importe ce que je veux.

148
00:16:08,042 --> 00:16:09,135
Je t'appellerai.

149
00:16:27,194 --> 00:16:28,611
De quoi as-tu besoin ?

150
00:16:33,492 --> 00:16:34,576
De rien.

151
00:16:39,206 --> 00:16:43,001
Combien de fois t'ai-je demandé
d'annuler un coup ? Jamais.

152
00:16:43,169 --> 00:16:45,587
Alors,
je vais te reposer la question.

153
00:16:48,007 --> 00:16:50,384
De quoi as-tu besoin ?

154
00:17:03,731 --> 00:17:06,149
Monsieur, nous avons un problème.

155
00:17:06,859 --> 00:17:09,486
Qui c'est, le grand brun Nazi ?

156
00:17:09,653 --> 00:17:10,613
Pourquoi, Bunker ?

157
00:17:10,780 --> 00:17:13,907
Le FBI s'est installé
dans vos bureaux, au Cadi.

158
00:17:14,074 --> 00:17:15,575
Ils ont trouvé Chayton.

159
00:17:16,285 --> 00:17:17,745
Brock m'envoie vous le dire.

160
00:17:22,749 --> 00:17:25,378
Vous êtes aussi ravi que moi
de voir ça.

161
00:17:25,826 --> 00:17:27,087
Qui mène l'enquête ?

162
00:17:27,796 --> 00:17:29,964
Ceux qui n'ont pas de badge,
dehors !

163
00:17:30,132 --> 00:17:31,591
Je vous laisse deviner.

164
00:17:37,389 --> 00:17:38,473
Hood.

165
00:17:38,641 --> 00:17:40,392
Vous pouvez nous laisser ?

166
00:17:47,682 --> 00:17:50,110
- Vous voulez que je m'efface ?
- Pas moi.

167
00:17:50,277 --> 00:17:53,029
Chayton est une affaire
du gouvernement.

168
00:17:53,196 --> 00:17:55,448
Les fédéraux ont pris la relève.

169
00:17:56,575 --> 00:17:58,869
Ne compliquez pas les choses.

170
00:18:03,582 --> 00:18:04,916
Capitaine Ferillo.

171
00:18:05,751 --> 00:18:07,128
Voici le shérif Hood.

172
00:18:07,295 --> 00:18:09,630
Son équipe est prête à vous aider.

173
00:18:09,797 --> 00:18:13,174
Merci, monsieur le maire.
J'allais briefer mes hommes.

174
00:18:16,137 --> 00:18:18,555
Notre cible
est une menace de niveau un.

175
00:18:18,722 --> 00:18:21,683
Nous autorisons l'usage de la force,
si nécessaire.

176
00:18:21,850 --> 00:18:24,019
Notre hélico a repéré
un campement Redbone

177
00:18:24,186 --> 00:18:25,603
dans le territoire Kinaho.

178
00:18:25,770 --> 00:18:28,064
C'est une région couverte de forêts

179
00:18:28,231 --> 00:18:30,275
avec accès et visibilité limités.

180
00:18:30,442 --> 00:18:34,112
On s'arrêtera sur la route adjacente
et on approchera à pied.

181
00:18:34,279 --> 00:18:36,865
On les arrêtera à l'aube.
Des questions ?

182
00:18:37,032 --> 00:18:38,116
Notre rôle ?

183
00:18:39,117 --> 00:18:42,329
La police de Kinaho et de Banshee
observeront l'opération.

184
00:18:44,048 --> 00:18:44,957
"Observer" ?

185
00:18:47,886 --> 00:18:49,587
Il a tué l'une des vôtres...

186
00:18:50,087 --> 00:18:53,214
Je compatis.
C'est pourquoi on vous invite.

187
00:18:53,381 --> 00:18:56,552
Mais cette affaire
est sous juridiction fédérale.

188
00:18:56,719 --> 00:18:58,803
Alors ne vous en mêlez pas.

189
00:19:02,600 --> 00:19:03,641
Pas de souci.

190
00:19:10,106 --> 00:19:11,858
Vous avez dressé la table ?

191
00:19:13,986 --> 00:19:17,447
Dégagez toutes ces saloperies !
On ouvre dans 2 heures.

192
00:19:18,185 --> 00:19:20,158
Je veux que les barres brillent.

193
00:19:20,325 --> 00:19:22,325
Viens faire briller la mienne.

194
00:19:26,832 --> 00:19:28,500
Un problème ?

195
00:19:29,459 --> 00:19:30,559
Non, madame.

196
00:19:30,726 --> 00:19:34,172
Il reste 2 caisses de vodka dehors,
rentrez-les.

197
00:19:34,339 --> 00:19:37,218
J'aimerais bien, mais...
je bosse pas pour vous.

198
00:19:37,385 --> 00:19:38,927
Je bosse pour M. Proctor.

199
00:19:45,898 --> 00:19:48,978
Tu ne travailles plus pour personne.
T'es viré.

200
00:19:50,231 --> 00:19:51,899
Suce ma bite.

201
00:19:52,066 --> 00:19:54,485
Veuillez escorter cet homme dehors.

202
00:19:55,736 --> 00:19:57,570
Tu vas m'escorter, maintenant ?

203
00:19:57,738 --> 00:19:58,822
Oui, madame.

204
00:20:05,909 --> 00:20:06,663
On y va.

205
00:20:19,302 --> 00:20:20,719
T'es qu'une pouffiasse.

206
00:20:31,268 --> 00:20:32,564
Dégagez-le.

207
00:20:33,316 --> 00:20:34,358
Oui ?

208
00:20:34,525 --> 00:20:37,327
Des hommes de Philadelphie
demandent M. Proctor.

209
00:20:37,494 --> 00:20:38,487
M. Frazier...

210
00:20:38,779 --> 00:20:39,989
Faites-les entrer.

211
00:20:40,356 --> 00:20:41,364
Messieurs...

212
00:20:42,950 --> 00:20:44,201
Lennox, j'imagine.

213
00:20:44,368 --> 00:20:46,786
Mon oncle Kaï
m'a dit du bien de vous.

214
00:20:50,207 --> 00:20:51,833
Asseyez-vous, je vous prie.

215
00:20:56,714 --> 00:20:58,841
- Où est M. Proctor ?
- Il est occupé.

216
00:20:59,008 --> 00:21:00,593
Je parlerai pour lui.

217
00:21:00,760 --> 00:21:03,262
On a l'habitude de parler
à votre patron.

218
00:21:03,429 --> 00:21:06,723
On a l'habitude de parler
à votre patron, nous aussi.

219
00:21:08,643 --> 00:21:10,519
Mais vous venez de loin,

220
00:21:10,686 --> 00:21:12,979
je veux bien faire une exception.

221
00:21:13,397 --> 00:21:14,564
Ça vous convient ?

222
00:21:16,692 --> 00:21:21,447
M. Frazier souhaiterait reprendre
les affaires avec M. Proctor.

223
00:21:21,614 --> 00:21:25,034
- Les Cage ne vous livrent plus ?
- On va doubler nos commandes.

224
00:21:25,201 --> 00:21:27,494
En échange d'une réduction des prix.

225
00:21:28,464 --> 00:21:29,537
Une réduction ?

226
00:21:29,705 --> 00:21:32,499
Ainsi que la garantie de M. Proctor
qu'il cessera

227
00:21:32,667 --> 00:21:35,335
de vendre aux Salvadoriens,
dorénavant.

228
00:21:41,884 --> 00:21:44,886
M. Proctor reprendra
les affaires avec M. Frazier.

229
00:21:45,680 --> 00:21:48,349
Mais nos prix ont augmenté,
pas diminué.

230
00:21:48,516 --> 00:21:50,225
Vu les événements récents,

231
00:21:50,393 --> 00:21:52,394
il y a une hausse de 10 %.

232
00:21:55,356 --> 00:21:57,065
Quant aux Salvadoriens,

233
00:21:57,608 --> 00:21:59,025
dites à votre patron

234
00:21:59,652 --> 00:22:03,238
que Kaï Proctor vend à qui il veut.

235
00:22:08,694 --> 00:22:10,829
Merci pour votre temps.
À bientôt.

236
00:22:30,933 --> 00:22:34,086
Mon père croyait en un dieu
méchant et rancunier,

237
00:22:34,686 --> 00:22:38,983
qui punissait toute transgression
en infligeant la douleur.

238
00:22:39,326 --> 00:22:42,152
Dès mon enfance,
il m'a appris à en avoir peur,

239
00:22:42,319 --> 00:22:43,987
mais plus je grandissais

240
00:22:45,072 --> 00:22:47,240
plus ma peur disparaissait.

241
00:22:47,763 --> 00:22:48,764
Alors...

242
00:22:51,787 --> 00:22:54,957
je me suis fait tatouer cette croix
pour défier son dieu,

243
00:22:55,124 --> 00:22:58,793
pour voir s'il allait me punir
comme on m'avait dit.

244
00:22:59,739 --> 00:23:01,389
- Tu l'as été ?
- Non.

245
00:23:03,507 --> 00:23:05,307
Enfin, je croyais que non.

246
00:23:07,553 --> 00:23:09,679
Mais récemment je me suis demandé

247
00:23:09,847 --> 00:23:12,349
si sa punition
n'était pas plus subtile,

248
00:23:13,165 --> 00:23:14,517
moins superficielle.

249
00:23:15,110 --> 00:23:16,410
Tu es tout seul.

250
00:23:20,910 --> 00:23:23,818
Mais tu ne devrais pas l'être.
Tout comme moi.

251
00:23:29,325 --> 00:23:32,744
Tu vas apprendre des choses sur moi
qui ne te plairont pas.

252
00:23:36,365 --> 00:23:38,249
J'ai toujours vécu ici, Kaï.

253
00:23:38,785 --> 00:23:40,185
Je sais qui tu es.

254
00:23:41,587 --> 00:23:43,671
On était tous différents hier.

255
00:23:43,838 --> 00:23:46,007
On sera tous différents demain.

256
00:23:53,129 --> 00:23:55,684
Salut. Ça, c'est une bonne surprise.

257
00:23:56,500 --> 00:23:57,811
Pas pour longtemps.

258
00:23:57,979 --> 00:24:01,732
Mme Miller veut qu'un de mes parents
signe ça. Tu veux bien ?

259
00:24:05,194 --> 00:24:07,446
Tu n'as pas rendu
tes 3 derniers devoirs ?

260
00:24:07,613 --> 00:24:11,366
J'ai juste trois devoirs à rattraper
et, vu ma situation,

261
00:24:11,533 --> 00:24:14,411
c'est pas si mal, tu ne crois pas ?

262
00:24:18,540 --> 00:24:20,459
Tu sais ce qu'on a en commun ?

263
00:24:20,626 --> 00:24:22,502
On nous a menti pendant 16 ans ?

264
00:24:22,670 --> 00:24:25,171
C'est une façon de voir les choses.

265
00:24:25,338 --> 00:24:27,882
On est ceux
qu'on a toujours prétendu être.

266
00:24:29,788 --> 00:24:31,594
Je suis toujours ton père.

267
00:24:31,761 --> 00:24:33,513
Et ça, ça ne changera jamais.

268
00:24:45,026 --> 00:24:46,526
Je te ramène à la maison.

269
00:24:46,902 --> 00:24:48,820
Ça va, je rentre à pied.

270
00:24:52,944 --> 00:24:54,044
Merci, papa.

271
00:25:02,501 --> 00:25:05,587
- Pile à l'heure.
- J'aime bien mes habitudes.

272
00:25:06,754 --> 00:25:08,132
Assieds-toi avec moi.

273
00:25:08,632 --> 00:25:10,133
- Je peux pas.
- Allez !

274
00:25:10,300 --> 00:25:11,885
Il n'y a personne.

275
00:25:15,041 --> 00:25:15,931
Cinq minutes.

276
00:25:21,520 --> 00:25:23,146
Ce qu'on avait me manque.

277
00:25:25,107 --> 00:25:27,317
Et je sais que ça te manque aussi.

278
00:25:28,869 --> 00:25:30,320
Je me trompe ?

279
00:25:34,101 --> 00:25:35,826
Viens au motel ce soir.

280
00:25:40,784 --> 00:25:41,998
Je suis flattée.

281
00:25:43,875 --> 00:25:45,544
Mais c'est fini pour de bon.

282
00:25:55,888 --> 00:25:58,139
Il fallait que j'essaie.

283
00:25:58,307 --> 00:25:59,974
Crois-moi, je te comprends.

284
00:26:01,606 --> 00:26:03,603
- Comme d'hab ?
- Pas aujourd'hui.

285
00:26:05,438 --> 00:26:06,981
J'ai perdu l'appétit.

286
00:26:07,890 --> 00:26:09,340
Merci pour le café.

287
00:26:23,164 --> 00:26:25,542
Mon Dieu ! Pardon, ça va ?

288
00:26:25,840 --> 00:26:27,419
Oui, ça va aller.

289
00:26:29,070 --> 00:26:31,423
C'est ma faute,
je devrais faire attention.

290
00:26:34,436 --> 00:26:36,887
- Je suis désolée, je suis nulle.
- Non, ça va.

291
00:26:39,472 --> 00:26:41,391
- Bonne journée.
- Vous aussi.

292
00:26:54,696 --> 00:26:56,406
- Bien joué !
- Pardon ?

293
00:26:56,934 --> 00:26:58,408
Ce type, il a rien vu.

294
00:26:59,118 --> 00:27:00,660
Combien tu lui as volé ?

295
00:27:00,828 --> 00:27:03,079
Je ne sais pas de quoi tu parles.

296
00:27:03,247 --> 00:27:06,458
- Tu crois que je suis flic ?
- Non, je les connais tous.

297
00:27:06,626 --> 00:27:07,876
Tu es juste louche.

298
00:27:08,043 --> 00:27:11,087
- T'es du coin, alors ?
- Pourquoi tu me colles ?

299
00:27:11,255 --> 00:27:16,134
On rencontre pas tous les jours
une fille canon douée pour le vol.

300
00:27:17,230 --> 00:27:19,929
Je me demande
quels sont tes autres dons.

301
00:27:21,737 --> 00:27:22,849
Tu m'étonnes.

302
00:27:24,393 --> 00:27:26,186
T'as pas envie de te barrer ?

303
00:27:28,354 --> 00:27:31,816
J'organise une fête avec des amis.
On va s'éclater.

304
00:27:31,984 --> 00:27:35,153
Tu crois que je vais aller
à une fête avec un inconnu ?

305
00:27:35,655 --> 00:27:36,697
Je suis Charlie.

306
00:27:37,182 --> 00:27:38,448
Charlie Knowles.

307
00:27:39,031 --> 00:27:40,784
Je suis censée te connaître ?

308
00:27:40,951 --> 00:27:42,869
Non, mais je t'aime bien aussi.

309
00:27:43,474 --> 00:27:44,496
Tu es fou.

310
00:27:45,819 --> 00:27:47,374
Donc, tu vas venir ?

311
00:27:51,344 --> 00:27:52,962
Je peux emmener une amie ?

312
00:27:54,999 --> 00:27:56,925
Plus on est de fous, plus on rit.

313
00:28:10,219 --> 00:28:11,619
L'enregistrement ?

314
00:28:15,134 --> 00:28:16,684
Quoi que tu entendes,

315
00:28:16,851 --> 00:28:18,451
je veux pas en parler.

316
00:28:21,585 --> 00:28:23,201
<i>Ce qu'on avait me manque.</i>

317
00:28:23,369 --> 00:28:25,412
<i>Et je sais que ça te manque aussi.</i>

318
00:28:25,579 --> 00:28:26,913
<i>Je me trompe ?</i>

319
00:28:28,636 --> 00:28:30,083
Putain, on aura tout vu !

320
00:28:32,283 --> 00:28:33,284
Approchez.

321
00:28:34,569 --> 00:28:36,715
Le camp Redbone est à 5 km au nord.

322
00:28:36,882 --> 00:28:39,926
Littlestone est dans le camp,
on pourra l'arrêter.

323
00:28:40,093 --> 00:28:44,347
Le soleil se lève à 6 h 30,
je veux qu'on l'arrête avant 6 h 33.

324
00:28:44,992 --> 00:28:47,351
5 km de marche... vers le nord.

325
00:28:47,518 --> 00:28:50,312
On envoie
trois équipes d'assaut d'ici,

326
00:28:50,479 --> 00:28:51,438
ici et ici.

327
00:28:51,605 --> 00:28:53,982
On les surprend
pendant qu'ils dorment.

328
00:28:54,149 --> 00:28:56,693
Ils vont résister,
surtout Littlestone.

329
00:28:56,943 --> 00:28:58,862
Je ne veux pas de victimes.

330
00:28:59,571 --> 00:29:02,449
Mais s'il doit y en avoir,
ce sera un des leurs.

331
00:29:02,616 --> 00:29:03,992
Vous savez quoi faire.

332
00:29:04,361 --> 00:29:06,119
Restez vigilants et vivants.

333
00:29:06,581 --> 00:29:08,121
On y va dans 30 minutes.

334
00:29:10,320 --> 00:29:12,500
Ça vous va de rester passif ?

335
00:29:12,890 --> 00:29:15,045
Il donne les ordres, on obéit.

336
00:29:15,545 --> 00:29:16,838
Je comprends votre objectif,

337
00:29:17,005 --> 00:29:20,175
mais je veux être sûre
qu'il s'agit pas d'une exécution.

338
00:29:22,219 --> 00:29:24,846
- Qui êtes-vous ?
- Aimee King, police de Kinaho.

339
00:29:26,216 --> 00:29:28,433
Eh bien, officier King...

340
00:29:30,013 --> 00:29:31,520
je rentrerai avec ce tueur.

341
00:29:32,688 --> 00:29:34,648
Mort ou vivant, à lui de voir.

342
00:29:34,815 --> 00:29:36,441
De quel côté êtes-vous ?

343
00:29:36,608 --> 00:29:37,818
- Mais...
- King !

344
00:29:38,259 --> 00:29:39,486
Ça suffit.

345
00:29:46,409 --> 00:29:48,536
Vous défendez ce fumier ?

346
00:29:49,747 --> 00:29:52,207
Vous savez bien
que Chayton sera exécuté.

347
00:29:52,374 --> 00:29:54,376
Sauf que ça ne me dérange pas.

348
00:29:55,291 --> 00:29:56,211
Vous, si.

349
00:29:56,378 --> 00:29:57,921
Je connaissais Siobhan.

350
00:29:58,088 --> 00:30:00,649
Il lui a brisé le cou
comme on brise une branche.

351
00:30:01,867 --> 00:30:03,217
Et il a adoré ça.

352
00:30:13,675 --> 00:30:15,313
C'est quoi cet endroit ?

353
00:30:15,481 --> 00:30:18,900
C'était la maison de mes parents.
Quand ils sont morts,

354
00:30:19,068 --> 00:30:20,694
j'en ai hérité.

355
00:30:20,861 --> 00:30:23,321
Aujourd'hui,
elle est à tout le monde.

356
00:30:24,506 --> 00:30:27,075
- C'est génial.
- Venez, je vous montre.

357
00:30:41,213 --> 00:30:43,091
Vous vivez tous ici ?

358
00:30:43,259 --> 00:30:44,634
Nous sommes une famille.

359
00:30:44,801 --> 00:30:47,095
On prend soin les uns des autres.

360
00:30:48,206 --> 00:30:50,182
- Je te les présente ?
- Oui.

361
00:30:50,485 --> 00:30:51,474
Suis-moi.

362
00:30:52,279 --> 00:30:54,853
Cette maison
me donne la chair de poule !

363
00:30:55,020 --> 00:30:55,937
On va s'amuser.

364
00:30:56,104 --> 00:30:58,315
- Je suis pas à l'aise.
- Pars, si tu veux.

365
00:30:58,482 --> 00:30:59,682
Moi, je reste.

366
00:31:01,944 --> 00:31:03,987
Bonsoir à tous.
Je vous présente Deva.

367
00:31:05,404 --> 00:31:07,657
Et elle, c'est...
C'est quoi ton nom ?

368
00:31:07,825 --> 00:31:09,375
- Beaty.
- C'est ça.

369
00:32:00,183 --> 00:32:01,753
Il vous attend.

370
00:32:13,432 --> 00:32:15,892
- Tu voulais me voir, mon oncle ?
- Oui.

371
00:32:16,330 --> 00:32:18,228
Notre ami de Philadelphie m'a dit

372
00:32:18,395 --> 00:32:22,065
que la proposition de M. Trazier
t'a un peu déstabilisée.

373
00:32:22,232 --> 00:32:24,234
C'était une insulte, plutôt.

374
00:32:24,401 --> 00:32:28,822
Il veut reprendre une collaboration
qui dure depuis des années.

375
00:32:29,181 --> 00:32:32,117
Ils achètent chez la concurrence
puis exigent un prix.

376
00:32:32,284 --> 00:32:34,856
Ce sont nos clients,
je veux les récupérer.

377
00:32:35,399 --> 00:32:37,872
Une petite concession
pour un avenir radieux.

378
00:32:38,040 --> 00:32:40,834
- C'était pas prévu qu'on...
- J'ai déjà accepté.

379
00:32:41,001 --> 00:32:43,253
On va leur faire une réduction

380
00:32:43,420 --> 00:32:45,714
et cesser de vendre
aux Salvadoriens.

381
00:32:45,881 --> 00:32:46,840
C'est compris ?

382
00:32:48,692 --> 00:32:49,801
Mais...

383
00:32:50,627 --> 00:32:52,053
Sois raisonnable.

384
00:32:52,220 --> 00:32:53,847
Est-ce compris, Rebecca ?

385
00:32:58,314 --> 00:32:59,315
Bien.

386
00:32:59,482 --> 00:33:03,106
Je t'ai fait venir
car je pense que tu veux t'excuser

387
00:33:03,273 --> 00:33:05,859
auprès de ces messieurs
pour ce malentendu.

388
00:33:11,449 --> 00:33:13,658
Désolée pour ce malentendu.

389
00:33:14,261 --> 00:33:16,786
- Ça n'arrivera plus.
- Merci, Rebecca.

390
00:33:29,474 --> 00:33:30,759
Merci, M. Proctor.

391
00:33:48,632 --> 00:33:49,569
Sortez.

392
00:33:49,736 --> 00:33:51,321
Foutez le camp !

393
00:34:23,564 --> 00:34:27,065
Si tu me butes, t'auras pas
de cadeau d'anniversaire.

394
00:34:28,983 --> 00:34:29,984
T'es en retard.

395
00:34:38,737 --> 00:34:40,203
Je vais être franc.

396
00:34:40,371 --> 00:34:43,039
J'ai accepté d'éliminer cet enfoiré

397
00:34:43,206 --> 00:34:45,875
pour que tu te concentres
sur notre job.

398
00:35:30,549 --> 00:35:32,922
- Où est Chayton ?
- Va te faire foutre.

399
00:35:38,052 --> 00:35:39,471
Où est-il ?

400
00:38:31,334 --> 00:38:32,335
On y va !

401
00:38:36,091 --> 00:38:37,357
Où est le shérif ?

402
00:38:37,524 --> 00:38:38,566
FBI !

403
00:38:38,733 --> 00:38:39,525
À terre !

404
00:38:41,235 --> 00:38:42,821
Job, on se tire de là !

405
00:39:43,448 --> 00:39:44,898
Bouge pas, Chayton.

406
00:39:56,049 --> 00:39:59,063
Je les laisserai pas m'enfermer
dans une cage, Aimee.

407
00:39:59,230 --> 00:40:01,398
- Tu as tué un flic.
- Il le fallait.

408
00:40:01,565 --> 00:40:03,775
- C'est la guerre.
- Je la connaissais.

409
00:40:03,942 --> 00:40:05,612
Elle ne méritait pas de mourir.

410
00:40:06,069 --> 00:40:07,864
Elle a choisi son camp.

411
00:40:10,695 --> 00:40:11,826
Arrête-toi !

412
00:40:17,939 --> 00:40:19,666
Tu vas pas me tirer dessus.

413
00:40:20,884 --> 00:40:22,796
Je le ferai, s'il le faut.

414
00:40:26,509 --> 00:40:27,717
C'est pas vrai.

415
00:41:26,580 --> 00:41:28,583
Pourquoi vous avez pas tiré ?

416
00:41:30,353 --> 00:41:31,596
Il est où ?

417
00:41:35,659 --> 00:41:37,171
Où il est, bordel ?

418
00:41:41,873 --> 00:41:43,592
Je ne ferais pas ça, monsieur.

419
00:41:49,923 --> 00:41:52,730
- J'aurai votre plaque, connard.
- Arrêtez un peu.

420
00:42:35,189 --> 00:42:36,261
Putain !

421
00:42:36,428 --> 00:42:37,729
C'était fort !

422
00:42:37,896 --> 00:42:39,022
Mais génial !

423
00:42:39,190 --> 00:42:40,933
Tu t'en sors très bien !

424
00:43:17,520 --> 00:43:19,563
C'est trop tôt pour un verre ?

425
00:43:19,969 --> 00:43:22,149
Ça dépend à qui vous demandez.

426
00:43:26,279 --> 00:43:27,613
Laisse la bouteille.

427
00:43:44,714 --> 00:43:47,049
Merci d'être venu à l'enterrement.

428
00:43:47,759 --> 00:43:50,460
Quelqu'un
qui vous a toujours respecté

429
00:43:50,627 --> 00:43:54,181
mérite votre respect,
quand il meurt.

430
00:43:55,132 --> 00:43:57,184
Je suis navré pour votre perte.

431
00:44:01,648 --> 00:44:03,357
Les hommes comme moi...

432
00:44:05,568 --> 00:44:07,603
sont habitués à la mort.

433
00:44:09,656 --> 00:44:12,440
Alors, quand ça touche nos proches,

434
00:44:12,607 --> 00:44:14,368
on se sent responsables.

435
00:44:16,913 --> 00:44:19,665
Peut-être en êtes-vous
vraiment responsable.

436
00:44:26,464 --> 00:44:28,048
Peut-être.

437
00:44:47,485 --> 00:44:48,610
Tu vas bien ?

438
00:44:50,947 --> 00:44:52,239
Je suis fatigué.

439
00:44:54,284 --> 00:44:55,534
Viens te coucher.

440
00:45:55,710 --> 00:45:58,222
- Vous partez ?
- Oui.

441
00:46:06,267 --> 00:46:07,606
Dites-moi...

442
00:46:08,139 --> 00:46:10,976
Vous poursuivez quelqu'un
ou vous fuyez ?

443
00:46:11,361 --> 00:46:13,862
- Parce que...
- Un peu des deux.

444
00:46:16,491 --> 00:46:17,900
Quoi qu'il en soit,

445
00:46:18,284 --> 00:46:20,369
j'espère
que vous vous en sortirez.

446
00:46:21,871 --> 00:46:22,788
Merci.

447
00:46:23,331 --> 00:46:24,706
Merci à vous.

448
00:46:49,315 --> 00:46:50,607
Bonjour.

449
00:46:50,775 --> 00:46:52,150
Bonjour vous.

450
00:49:27,797 --> 00:49:30,633
Adaptation : Simona Torelli

451
00:49:30,800 --> 00:49:33,596
Sous-titrage : C.M.C.

