﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:04,203
Ранее В Готэме...
Завтра я уже на новой должности.

2
00:00:04,205 --> 00:00:05,404
Новой? Поздравляю.

3
00:00:05,406 --> 00:00:07,539
Я устроилась
в департамент полиции.

4
00:00:07,541 --> 00:00:09,375
Я ваш новый
медэксперт.

5
00:00:09,377 --> 00:00:11,610
У меня есть несколько вопросов
к членам правления.

6
00:00:11,612 --> 00:00:13,545
- Какого рода вопросы?
- Об Аркхэме.

7
00:00:13,547 --> 00:00:15,347
Похоже, что эти гангстеры

8
00:00:15,349 --> 00:00:16,715
заполучили территории в Аркхэме

9
00:00:16,717 --> 00:00:18,450
с помощью Уэйн Энтерпрайзес.

10
00:00:18,452 --> 00:00:20,652
Этот клуб приносит
большой доход.

11
00:00:20,654 --> 00:00:23,088
Поэтому ты реоткроешь клуб
под своим крылом.

12
00:00:23,090 --> 00:00:24,656
Так этот клуб мой?

13
00:00:24,658 --> 00:00:25,958
Теперь ты со мной.

14
00:00:25,960 --> 00:00:27,993
Что за подвал?
И где мы?

15
00:00:27,995 --> 00:00:30,295
Для кого-то это клетка.
Для кого-то—Ад.

16
00:00:30,297 --> 00:00:32,965
Они выкололи
мне глаза.

17
00:00:32,967 --> 00:00:34,366
Его назвали Палицей.

18
00:00:34,368 --> 00:00:35,734
Значит, он главный?

19
00:00:39,640 --> 00:00:41,273
Меня зовут Фиш Муни.

20
00:00:41,275 --> 00:00:43,542
И я главная.

21
00:01:07,435 --> 00:01:10,002
Сейчас спою...

22
00:01:22,116 --> 00:01:23,215
Что за отстой?

23
00:02:21,808 --> 00:02:23,442
Джим?

24
00:02:30,216 --> 00:02:31,783
Приветик.

25
00:02:35,288 --> 00:02:37,289
А где Джим?

26
00:02:37,291 --> 00:02:40,559
Уже неделю не появлялся,
ключи здесь.

27
00:02:49,736 --> 00:02:51,803
Да пошёл он тогда, да?

28
00:02:58,745 --> 00:03:00,479
Кто вы, девчонки?

29
00:03:11,624 --> 00:03:13,725
Спасибо.

30
00:03:37,817 --> 00:03:40,786
Дамы и господа,
Летающие Грэйсены!

31
00:03:40,788 --> 00:03:44,456
Не стесняемся аплодировать!

32
00:03:44,458 --> 00:03:45,891
Спасибо за
Летающих Грэйсенов!

33
00:03:45,893 --> 00:03:48,360
Спасибо! Спасибо!

34
00:03:48,362 --> 00:03:50,229
Что это такое?

35
00:03:55,336 --> 00:03:56,902
Это клоуны!

36
00:03:59,706 --> 00:04:01,373
А-ну назад!
Чего вы?...

37
00:04:07,481 --> 00:04:09,748
Успокойтесь, ну же.
Спокойно! Прекратить!

38
00:04:11,751 --> 00:04:12,584
Ну же!

39
00:04:15,755 --> 00:04:17,756
Хватит! Спокойно!

40
00:04:19,926 --> 00:04:21,460
- Дамочка, успокойтесь!
- Ты задолбал меня!

41
00:04:21,462 --> 00:04:22,894
Полиция Готэма!

42
00:04:24,197 --> 00:04:26,898
Всем прекратить!

43
00:04:51,492 --> 00:04:52,624
Фу-у-у-у!

44
00:04:52,626 --> 00:04:55,761
Свали, старушенция.

45
00:04:55,763 --> 00:04:57,496
А ты...

46
00:05:10,000 --> 00:05:14,796
<font color="#808080">ГОТЭМ</font>
<font color="#333333">1-16 «Слепой прозорливец удачи»</font>

47
00:05:19,286 --> 00:05:21,453
За что вы напали
на Грэйсена?

48
00:05:21,455 --> 00:05:22,654
Просто так.

49
00:05:23,756 --> 00:05:24,956
Не нравится.

50
00:05:26,726 --> 00:05:28,527
Я не знаю причину.

51
00:05:30,963 --> 00:05:32,064
Бьёт меня.

52
00:05:39,272 --> 00:05:41,673
Вау, да вы, циркачи,
не бездельничайте, правда?

53
00:05:41,675 --> 00:05:43,875
Клянусь, Джон Грэйсон,

54
00:05:43,877 --> 00:05:45,410
посмотришь так ещё раз,

55
00:05:45,412 --> 00:05:46,545
пощёчина обеспечена.

56
00:05:46,547 --> 00:05:47,579
Ну-ну.

57
00:05:47,581 --> 00:05:48,580
Думаешь, не смогу?

58
00:05:48,582 --> 00:05:49,948
Эй, детки.

59
00:05:49,950 --> 00:05:51,817
Что за трудности
между вами?

60
00:05:51,819 --> 00:05:53,518
Грэйсены—кучка
высокомерных понтов,

61
00:05:53,520 --> 00:05:55,721
вот проблема.
- А «Ллойды—беспомощные пьяницы»

62
00:05:55,723 --> 00:05:57,356
куда проблемнее.

63
00:05:57,358 --> 00:05:58,990
Семейная вражда?

64
00:05:58,992 --> 00:06:00,592
Грэйсены не водятся
с Ллойдами.

65
00:06:00,594 --> 00:06:02,561
Уже много лет.

66
00:06:02,563 --> 00:06:03,862
Это уже традиция.

67
00:06:03,864 --> 00:06:05,664
Вы так враждуете
каждое выступление?

68
00:06:05,666 --> 00:06:07,299
Нет.

69
00:06:07,301 --> 00:06:09,601
Просто её дядю
снова не туда понесло.

70
00:06:09,603 --> 00:06:11,536
Прекрасно знаешь,
Лайла виновата.

71
00:06:12,538 --> 00:06:14,005
- Мэри...
- Чего?

72
00:06:18,945 --> 00:06:20,712
Эй.

73
00:06:20,714 --> 00:06:22,681
Горяченькое свидание.

74
00:06:22,683 --> 00:06:23,749
Ты шутишь?

75
00:06:23,751 --> 00:06:24,750
Самое лучшее.

76
00:06:24,752 --> 00:06:26,385
Хоть раз видел
цирковую потасовку?

77
00:06:26,387 --> 00:06:27,552
Точно.

78
00:06:27,554 --> 00:06:29,388
Все они молчат,
разумеется.

79
00:06:29,390 --> 00:06:31,656
Поэтому не знаю,
из-за чего те двое устроили битву.

80
00:06:31,658 --> 00:06:33,592
Наверное, любовное соперничество.

81
00:06:33,594 --> 00:06:35,861
Их семьи враждуют
уже давно, но

82
00:06:35,863 --> 00:06:37,529
сегодня вражда
зациклилась

83
00:06:37,531 --> 00:06:39,498
только на женщине
по имени Лайла.

84
00:06:39,500 --> 00:06:42,334
Танцовщице со змеями
на втором плане.

85
00:06:42,336 --> 00:06:43,769
- Вау.
- Да-да.

86
00:06:43,771 --> 00:06:45,470
Как прикольно,
танцы со змеями.

87
00:06:45,472 --> 00:06:47,606
Я говорил:«Вау!»,
представляя тебя.

88
00:06:47,608 --> 00:06:50,342
- Доктора уже здесь.
- Кажется.

89
00:06:50,344 --> 00:06:52,043
Пойду поищу эту женщину
Лайлу и опрошу её.

90
00:06:52,045 --> 00:06:53,578
Немного задержусь.

91
00:06:53,580 --> 00:06:54,713
Наш патруль
тебя увезёт.

92
00:06:54,715 --> 00:06:57,516
А я хотела с тобой.

93
00:06:57,518 --> 00:06:59,751
Ли, это дела полиции.

94
00:06:59,753 --> 00:07:01,887
Да брось, Джим.

95
00:07:01,889 --> 00:07:03,088
До смерти хочу
увидеть Лайлу.

96
00:07:04,591 --> 00:07:07,592
Что ж, прихватить с собой
медработника будет

97
00:07:07,594 --> 00:07:08,794
оправданной предосторожностью,

98
00:07:08,796 --> 00:07:10,595
наверное.
- Тогда пошли.

99
00:07:11,564 --> 00:07:14,966
Сэр, а где Лайла?

100
00:07:14,968 --> 00:07:16,368
Лайла?

101
00:07:16,370 --> 00:07:18,470
Танцовщица со змеями.

102
00:07:33,019 --> 00:07:34,052
Я детектив.

103
00:07:34,054 --> 00:07:35,454
Надо поговорить с Лайлой.

104
00:07:35,456 --> 00:07:37,622
Её нет.

105
00:07:37,624 --> 00:07:39,024
Зачем? Что случилось?

106
00:07:39,026 --> 00:07:40,459
Где она?

107
00:07:40,461 --> 00:07:43,094
Я не знаю.

108
00:07:43,096 --> 00:07:44,696
Должна была
вернуться давным-давно.

109
00:07:44,698 --> 00:07:45,730
Вы родственник?

110
00:07:45,732 --> 00:07:48,033
Я её сын, Джэром.

111
00:07:48,035 --> 00:07:50,702
Джэром, когда
в последний раз видел?

112
00:07:50,704 --> 00:07:52,671
Сегодня утром.

113
00:07:52,673 --> 00:07:54,573
Была дома, когда я
уходил в библиотеку.

114
00:07:54,575 --> 00:07:56,875
Расслабься, Джэром,
детектив пришёл,

115
00:07:56,877 --> 00:07:58,577
потому что Оуэн и Ал
сегодня повздорили.

116
00:07:58,579 --> 00:08:01,847
Твоя мама, наверное,
снова пошла на гулянку,

117
00:08:01,849 --> 00:08:03,949
ты знаешь её.
- Гулянку?

118
00:08:03,951 --> 00:08:07,152
Без шляпы,
пальто и сумки?

119
00:08:08,154 --> 00:08:10,922
Посмотрите на Шибу.

120
00:08:10,924 --> 00:08:12,424
Она в смятении.

121
00:08:12,426 --> 00:08:13,692
Значит что-то не так.

122
00:08:13,694 --> 00:08:15,961
Да, змеи же
умеют волноваться.

123
00:08:15,963 --> 00:08:18,129
Сэр...

124
00:08:18,131 --> 00:08:19,698
Она то, что вы назовёте,
тусовщица.

125
00:08:19,700 --> 00:08:21,533
Вернётся утром
с панталонами

126
00:08:21,535 --> 00:08:23,568
в ридикюле, даю слово.

127
00:08:23,570 --> 00:08:25,904
Но она же забыла
этот ридикюль.

128
00:08:27,106 --> 00:08:30,108
Как быстро такие
гадины передвигаются?

129
00:08:30,110 --> 00:08:32,611
Ускоренным темпом ходьбы.

130
00:08:32,613 --> 00:08:34,946
И в любом
направлении, в основном.

131
00:08:34,948 --> 00:08:36,615
Выпускай.

132
00:08:37,917 --> 00:08:38,917
Простите?

133
00:08:38,919 --> 00:08:41,152
Выпусти её.

134
00:09:33,906 --> 00:09:35,941
Боже мой.

135
00:09:45,184 --> 00:09:46,685
Вы знали.

136
00:09:46,687 --> 00:09:48,687
Вы знали, где она.

137
00:09:48,689 --> 00:09:50,021
Нет.

138
00:09:50,023 --> 00:09:51,723
Смотри в глаза.

139
00:09:55,561 --> 00:09:57,963
Такой я её
и нашёл.

140
00:10:07,406 --> 00:10:08,940
Говорим прямо.

141
00:10:08,942 --> 00:10:11,176
Для людей снаружи

142
00:10:11,178 --> 00:10:13,278
мы как подопытные
крысы в лабиринте.

143
00:10:13,280 --> 00:10:16,915
Просто резервные запчасти.

144
00:10:16,917 --> 00:10:19,818
Только

145
00:10:19,820 --> 00:10:22,520
если что-то не предпринять.

146
00:10:22,522 --> 00:10:25,123
Что?

147
00:10:25,125 --> 00:10:26,524
У меня есть план.

148
00:10:26,526 --> 00:10:29,761
Но вы будете точно
следовать ему.

149
00:10:29,763 --> 00:10:32,263
Если всё получится,
обещаю вам,

150
00:10:32,265 --> 00:10:34,399
большинство из вас
выберется живыми.

151
00:10:34,401 --> 00:10:35,500
Чистая правда.

152
00:10:35,502 --> 00:10:38,269
Нет, вы поняли правильно.

153
00:10:38,271 --> 00:10:42,007
Я сказала, большинство.

154
00:10:42,009 --> 00:10:46,578
Потому что всё равно
кто-то умрёт.

155
00:10:48,080 --> 00:10:51,016
Но мы умрём с достоинством.

156
00:10:51,018 --> 00:10:53,118
Мы умрём за дело

157
00:10:53,120 --> 00:10:55,353
и мы умрём за следующих.

158
00:10:55,355 --> 00:10:58,189
Скажу, что одно ясно—
мы семья.

159
00:10:58,191 --> 00:11:01,192
Мы возьмём своё.

160
00:11:01,194 --> 00:11:04,195
Это семья!

161
00:11:04,197 --> 00:11:07,165
У нас выбор один:

162
00:11:07,167 --> 00:11:10,402
умереть здесь на коленях

163
00:11:10,404 --> 00:11:15,006
или выстоим и сразимся
всей семьёй!

164
00:11:24,817 --> 00:11:27,986
Её нашли монтажники
прямо здесь.

165
00:11:27,988 --> 00:11:29,854
Мы решили спрятать
тело в грузовик.

166
00:11:29,856 --> 00:11:31,289
Собирались её

167
00:11:31,291 --> 00:11:33,525
похоронить как только
вся суматоха утихнет.

168
00:11:33,527 --> 00:11:35,427
Достойно.

169
00:11:35,429 --> 00:11:37,095
Кто "мы"?
Кто ещё?

170
00:11:37,097 --> 00:11:38,830
Я и старшие
из семей.

171
00:11:38,832 --> 00:11:41,533
Если это чужак,
что ещё предпринять?

172
00:11:41,535 --> 00:11:42,967
Отдать богу.

173
00:11:42,969 --> 00:11:45,003
Если один из нас,

174
00:11:45,005 --> 00:11:46,938
мы бы выяснили.

175
00:11:46,940 --> 00:11:48,973
И наказали бы его.

176
00:11:48,975 --> 00:11:50,208
Как?

177
00:11:50,210 --> 00:11:52,243
Своими методами.

178
00:11:52,245 --> 00:11:54,112
А мы своими.

179
00:11:54,114 --> 00:11:55,380
В наручники его.

180
00:12:08,561 --> 00:12:11,362
С добрым утром, Харви.

181
00:12:11,364 --> 00:12:13,031
Теперь немножко помоги.

182
00:12:13,033 --> 00:12:14,299
Что за балаган?

183
00:12:14,301 --> 00:12:15,867
Это шутка какая-то?

184
00:12:15,869 --> 00:12:19,070
Это прозорливая
шалость или?..

185
00:12:23,242 --> 00:12:26,511
Расскажи о своей
матери, Джэром.

186
00:12:28,481 --> 00:12:31,216
Она моя мама.

187
00:12:31,218 --> 00:12:33,051
Что говорить?
Я любил её.

188
00:12:33,053 --> 00:12:35,487
Идеал.

189
00:12:36,455 --> 00:12:38,490
Но плохая стряпуха.

190
00:12:38,492 --> 00:12:41,493
Только и всего.

191
00:12:41,495 --> 00:12:43,428
У неё были враги?

192
00:12:43,430 --> 00:12:44,896
Личная неприязнь?

193
00:12:44,898 --> 00:12:47,966
Нет.

194
00:12:47,968 --> 00:12:49,634
Друзья?

195
00:12:49,636 --> 00:12:50,635
Нет.

196
00:12:50,637 --> 00:12:52,971
Нет?

197
00:12:52,973 --> 00:12:55,673
Были любовники.

198
00:12:55,675 --> 00:12:59,444
Партнёры по сексу,
но не друзья.

199
00:12:59,446 --> 00:13:01,079
Не любила
обязательства.

200
00:13:01,081 --> 00:13:02,280
Альфонс Грэйсон?

201
00:13:02,282 --> 00:13:03,581
Да, он тоже партнёр.

202
00:13:03,583 --> 00:13:05,150
Оуэн Ллойд?

203
00:13:05,152 --> 00:13:07,685
Тоже.

204
00:13:07,687 --> 00:13:08,686
Остальные?

205
00:13:08,688 --> 00:13:11,956
Не то, чтобы
я их не знаю.

206
00:13:11,958 --> 00:13:16,561
Какие у тебя размышления
о её любовной жизни?

207
00:13:16,563 --> 00:13:20,298
Да вроде, нормальные.

208
00:13:20,300 --> 00:13:22,133
Если бы не её
любовная жизнь,

209
00:13:22,135 --> 00:13:23,535
меня бы здесь не было.

210
00:13:23,537 --> 00:13:25,370
Сэкс—это

211
00:13:25,372 --> 00:13:27,105
здоровая человеческая
активность.

212
00:13:27,107 --> 00:13:29,040
Да, да.

213
00:13:30,976 --> 00:13:32,944
У тебя есть ещё семья?

214
00:13:32,946 --> 00:13:36,681
Цирк—моя семья.

215
00:13:38,517 --> 00:13:41,019
Повторяю. Зачем
вы напали на Грэйсена?

216
00:13:41,021 --> 00:13:42,053
Ты знаешь.

217
00:13:42,055 --> 00:13:43,721
- Рассказывай.
- Он убил Лайлу.

218
00:13:43,723 --> 00:13:45,957
А зачем ему?

219
00:13:45,959 --> 00:13:47,258
Она выбрала меня,
а не его,

220
00:13:47,260 --> 00:13:48,593
и ещё он
нахальный сукин сын.

221
00:13:48,595 --> 00:13:50,028
Выбрав Ллойда,

222
00:13:50,030 --> 00:13:52,463
она унизила его.

223
00:13:52,465 --> 00:13:54,032
Как давно вы
враждуете?

224
00:13:54,034 --> 00:13:56,467
Его прадед
ложно обвинил

225
00:13:56,469 --> 00:13:59,470
моего дядю Бэрри по маме
в воровстве коня.

226
00:13:59,472 --> 00:14:00,471
Когда было?

227
00:14:00,473 --> 00:14:01,739
До Великой Мировой.

228
00:14:01,741 --> 00:14:03,341
До Первой?

229
00:14:03,343 --> 00:14:04,576
Да.

230
00:14:04,578 --> 00:14:06,444
Три поколения назад

231
00:14:06,446 --> 00:14:08,646
ваши семьи начали грызться
из-за коня?

232
00:14:08,648 --> 00:14:10,448
Да. И Ллойды
не изменились.

233
00:14:10,450 --> 00:14:11,549
Кровь есть кровь.

234
00:14:11,551 --> 00:14:13,051
Охрененный
такой конь.

235
00:14:13,053 --> 00:14:14,686
Почему Ллойд
напал на вас?

236
00:14:14,688 --> 00:14:17,689
Он убил Лайлу и испугался,
что я отомщу в отместку.

237
00:14:17,691 --> 00:14:19,157
Он говорит обратное.

238
00:14:19,159 --> 00:14:20,758
Что это ты убил ей.

239
00:14:20,760 --> 00:14:23,995
Именно это он и будет
говорить, правда же?

240
00:14:23,997 --> 00:14:25,330
Это не дядя Оуэн.

241
00:14:25,332 --> 00:14:27,131
Он никогда на
такое не способен.

242
00:14:27,133 --> 00:14:28,132
Что за лажа, Мэри?

243
00:14:28,134 --> 00:14:29,667
Когда успела ослепнуть?

244
00:14:29,669 --> 00:14:31,269
Помолчи лучше.

245
00:14:31,271 --> 00:14:32,403
Да, лучше помолчи.

246
00:14:32,405 --> 00:14:33,504
Это ты слепой.

247
00:14:33,506 --> 00:14:34,539
Мой брат—человек чести.

248
00:14:34,541 --> 00:14:36,241
Твой дядя—
битый алкаш.

249
00:14:36,243 --> 00:14:38,443
- Математика, малышка.
- Мой дядя—художник.

250
00:14:38,445 --> 00:14:41,279
А твой брат тщеславный
качок, как и все

251
00:14:41,281 --> 00:14:42,413
вы порхающие пичужки.

252
00:14:42,415 --> 00:14:43,681
Не верю, что я даже

253
00:14:43,683 --> 00:14:44,682
любила тебя.

254
00:14:44,684 --> 00:14:46,451
Довольно уже.

255
00:14:58,031 --> 00:14:59,230
Идут.

256
00:14:59,232 --> 00:15:00,498
Вы готовы?

257
00:15:00,500 --> 00:15:02,066
Да!

258
00:15:02,068 --> 00:15:04,035
Я говорю, готовы?

259
00:15:04,037 --> 00:15:05,870
Да!

260
00:15:09,508 --> 00:15:12,243
Заключённый 57А,
поднимите руку.

261
00:15:13,746 --> 00:15:15,780
57А...

262
00:15:15,782 --> 00:15:17,815
руку поднял.

263
00:15:22,121 --> 00:15:23,855
Выходи-ка.

264
00:15:28,527 --> 00:15:30,828
Одну минутку, сэр.

265
00:15:32,264 --> 00:15:35,400
Поболтаем?

266
00:15:40,706 --> 00:15:42,674
На шаг назад.

267
00:15:42,676 --> 00:15:44,342
Это нарушение.

268
00:15:44,344 --> 00:15:45,476
57А,

269
00:15:45,478 --> 00:15:47,378
выходи.

270
00:15:47,380 --> 00:15:49,380
Простите, минутку, сэр.

271
00:15:49,382 --> 00:15:51,382
Я здесь новый шеф.

272
00:15:51,384 --> 00:15:52,984
Моё имя Фиш Муни

273
00:15:52,986 --> 00:15:55,987
и, со всем уважением
к нам двоим,

274
00:15:55,989 --> 00:15:58,356
предлагаю
сотрудничество,

275
00:15:58,358 --> 00:16:00,458
чтобы кое-что здесь
подправить.

276
00:16:00,460 --> 00:16:01,726
Неужели?

277
00:16:01,728 --> 00:16:02,961
А кто ты?

278
00:16:02,963 --> 00:16:05,430
Моё имя тебя
не колышет.

279
00:16:05,432 --> 00:16:07,932
Ага. Хорошо, что ж...

280
00:16:07,934 --> 00:16:09,834
Я знаю, у тебя задание.

281
00:16:09,836 --> 00:16:12,737
И я готова отдать

282
00:16:12,739 --> 00:16:14,739
57-го А в обмен на

283
00:16:14,741 --> 00:16:18,710
60 ящиков воды, 30 одеял,
50 килограммов фруктов

284
00:16:18,712 --> 00:16:20,645
и пару журнальчиков.

285
00:16:20,647 --> 00:16:24,048
А если откажусь?

286
00:16:24,050 --> 00:16:26,084
Что сделаешь?

287
00:16:26,086 --> 00:16:30,021
Я всё же отдам тебе
57-го А

288
00:16:30,023 --> 00:16:31,589
только не живым.

289
00:16:32,558 --> 00:16:34,726
Нам нужны живые.

290
00:16:34,728 --> 00:16:36,394
Вот именно.

291
00:16:36,396 --> 00:16:39,030
Я досчитаю до трёх.

292
00:16:39,032 --> 00:16:41,399
Ты смоешься

293
00:16:41,401 --> 00:16:43,167
или тебя изобьют.

294
00:16:43,169 --> 00:16:45,370
Тогда мне ясен ответ.

295
00:16:45,372 --> 00:16:47,405
Раз...

296
00:16:47,407 --> 00:16:49,207
Два...

297
00:17:21,440 --> 00:17:24,642
Не трудно
рассчитать.

298
00:17:24,644 --> 00:17:26,711
Мы тоже чего-то достойны.

299
00:17:28,881 --> 00:17:33,184
60-ти ящиков воды,
30-ти одеял...

300
00:17:33,186 --> 00:17:35,019
Ты...

301
00:17:35,021 --> 00:17:36,521
Ты пойдёшь со мной.

302
00:17:36,523 --> 00:17:38,456
Распорядитель будет

303
00:17:38,458 --> 00:17:39,690
очень недоволен тобой.

304
00:17:47,199 --> 00:17:49,067
Ваш распорядитель

305
00:17:49,069 --> 00:17:51,469
будет недоволен
и без тебя.

306
00:17:51,471 --> 00:17:54,005
Захочет поговорить—

307
00:17:54,007 --> 00:17:56,474
пусть придёт.

308
00:17:56,476 --> 00:17:58,042
Он сюда не спускается.

309
00:17:58,044 --> 00:18:02,480
Тогда, кажется,
мы в тупике.

310
00:18:02,482 --> 00:18:05,550
Вот что скажу.

311
00:18:05,552 --> 00:18:07,185
Я буду гибкой.

312
00:18:07,187 --> 00:18:10,188
Я пойду на переговоры,

313
00:18:10,190 --> 00:18:12,824
но пока меня нет,
ты останешься здесь

314
00:18:12,826 --> 00:18:14,692
как гость.

315
00:18:14,694 --> 00:18:16,094
Как тебе?

316
00:18:19,965 --> 00:18:22,033
Мы вернёмся.

317
00:18:31,577 --> 00:18:32,810
Да!

318
00:19:06,745 --> 00:19:08,913
Стоп, вернёмся назад.

319
00:19:08,915 --> 00:19:11,282
Змея была ищейкой?

320
00:19:11,284 --> 00:19:12,917
- Да, мэм.
- И нашла тело?

321
00:19:12,919 --> 00:19:14,552
Да, мэм.

322
00:19:14,554 --> 00:19:16,220
У змей
превосходное чутьё.

323
00:19:16,222 --> 00:19:17,755
Буду знать.

324
00:19:17,757 --> 00:19:19,757
А подозреваемые—

325
00:19:19,759 --> 00:19:21,893
клоун и акробат?

326
00:19:21,895 --> 00:19:23,794
Ага.

327
00:19:23,796 --> 00:19:25,763
Точно цирк какой-то.

328
00:19:25,765 --> 00:19:27,565
Жертва, Лайла Валеска,

329
00:19:27,567 --> 00:19:29,700
убита большим
ножом или топором.

330
00:19:29,702 --> 00:19:31,836
Пара ударов
по голове и по бюсту.

331
00:19:31,838 --> 00:19:34,071
Где-то в 15:00 вчера в обед.

332
00:19:34,073 --> 00:19:36,307
С 14:30 до 16:15
и Грэйсон, и Ллойд

333
00:19:36,309 --> 00:19:37,975
выступали в
дневном спектакле.

334
00:19:37,977 --> 00:19:39,644
А какое точное
время смерти?

335
00:19:39,646 --> 00:19:41,679
Плюс-минус
45 минут.

336
00:19:41,681 --> 00:19:44,582
Почти возможно,
но не близко.

337
00:19:44,584 --> 00:19:46,217
Поднапряги ребят,

338
00:19:46,219 --> 00:19:47,818
но ищите.

339
00:19:47,820 --> 00:19:49,587
Есть, босс. Медики
уже на месте.

340
00:19:49,589 --> 00:19:52,423
Мы пройдёмся
по телефонным записям.

341
00:19:55,594 --> 00:19:57,195
Так!

342
00:19:57,197 --> 00:19:59,697
Некоторые сейчас
пойдут домой,

343
00:19:59,699 --> 00:20:02,300
но расследование
не завершено.

344
00:20:02,302 --> 00:20:03,968
Город не покидать.

345
00:20:03,970 --> 00:20:05,736
И ещё.

346
00:20:05,738 --> 00:20:07,171
Больше без драк!

347
00:20:07,173 --> 00:20:09,040
На друзей посмотрите.

348
00:20:12,010 --> 00:20:14,445
Что хорошего
в этой вражде?

349
00:20:22,854 --> 00:20:25,222
Люблю, когда
ты так серьёзен.

350
00:20:26,858 --> 00:20:28,893
"Город не покидать."

351
00:20:28,895 --> 00:20:30,761
Лучше бы ты сказала.

352
00:20:32,131 --> 00:20:33,798
Кажется, нам надо

353
00:20:33,800 --> 00:20:35,733
закончить свидание.

354
00:20:35,735 --> 00:20:37,335
Может вечером
придёшь ко мне?

355
00:20:37,337 --> 00:20:38,769
Я приготовлю ужин.

356
00:20:38,771 --> 00:20:40,838
Да. Звучит здорово.

357
00:20:40,840 --> 00:20:42,640
Отлично.

358
00:20:42,642 --> 00:20:43,774
Отдохни.

359
00:20:43,776 --> 00:20:45,810
Попытаюсь. До встречи.

360
00:20:48,847 --> 00:20:50,982
Можно спросить?

361
00:20:50,984 --> 00:20:53,684
Ты догадываешься
кто мог убить Лайлу?

362
00:20:53,686 --> 00:20:55,086
Стараюсь не гадать.

363
00:20:55,088 --> 00:20:57,321
Найду подозреваемых
и подожду криминалистов.

364
00:20:57,323 --> 00:20:59,490
Простите.

365
00:21:01,426 --> 00:21:04,862
Могу я поговорить
с детективом Джеймсом Гордоном?

366
00:21:04,864 --> 00:21:07,431
Да.

367
00:21:07,433 --> 00:21:12,203
Тогда вы — доктор Томпкинс,
медэксперт.

368
00:21:12,205 --> 00:21:14,972
Простите, откуда
вы знаете нас?

369
00:21:14,974 --> 00:21:16,874
Меня зовут Пол Цицерон.

370
00:21:16,876 --> 00:21:18,009
Я экстрасенс

371
00:21:18,011 --> 00:21:20,111
из того цирка.

372
00:21:20,113 --> 00:21:22,980
Лайла Валеска
была мне подругой.

373
00:21:22,982 --> 00:21:24,982
Экстрасенс. Ясно.

374
00:21:24,984 --> 00:21:26,917
Чем вам помочь,
мистер Цицерон?

375
00:21:26,919 --> 00:21:31,922
Ведаю я, вину Оуэна
и Альфонса вы не признаете.

376
00:21:31,924 --> 00:21:33,157
Тут ведать нечего.

377
00:21:33,159 --> 00:21:34,725
Тогда

378
00:21:34,727 --> 00:21:36,694
возможно, вы хотите
услышать послание

379
00:21:36,696 --> 00:21:39,764
Лайлы из мира иного.

380
00:21:39,766 --> 00:21:41,999
Спасибо, мистер Цицерон,
но убийца находится

381
00:21:42,001 --> 00:21:43,734
в мире этом, а не ином.

382
00:21:43,736 --> 00:21:46,370
Как скажете.
Я всего лишь посланник.

383
00:21:46,372 --> 00:21:48,739
Что за послание?

384
00:21:48,741 --> 00:21:51,075
Спасибо, доктор.

385
00:21:52,844 --> 00:21:54,111
Она сказала,

386
00:21:54,113 --> 00:21:55,913
что прислужник

387
00:21:55,915 --> 00:21:57,415
Дьявола

388
00:21:57,417 --> 00:22:01,085
лежит в садах
Железных Сестёр.

389
00:22:01,087 --> 00:22:03,054
Железных Сестёр?

390
00:22:03,056 --> 00:22:04,255
Что это такое?

391
00:22:04,257 --> 00:22:05,723
Не знаю.

392
00:22:05,725 --> 00:22:06,824
Мы там поищем.

393
00:22:06,826 --> 00:22:08,392
Ваш сарказм здесь

394
00:22:08,394 --> 00:22:09,927
не уместен, Джэймс.

395
00:22:09,929 --> 00:22:11,862
Думайте о послании.

396
00:22:11,864 --> 00:22:13,130
Хорошего вам дня.

397
00:22:21,373 --> 00:22:23,808
Какой же ты
бываешь откровенный.

398
00:22:23,810 --> 00:22:26,143
Да брось, Ли.
Он жулик.

399
00:22:26,145 --> 00:22:27,511
Сейчас ещё пойдёт
в редакцию

400
00:22:27,513 --> 00:22:29,347
и будет говорить,
что он свидетель.

401
00:22:29,349 --> 00:22:30,748
Работа на публичность.

402
00:22:30,750 --> 00:22:32,116
А если нет?

403
00:22:33,352 --> 00:22:34,919
Если ты посылаешь весточку

404
00:22:34,921 --> 00:22:36,287
из своей могилы,

405
00:22:36,289 --> 00:22:37,988
не кажется, что
первостепенным

406
00:22:37,990 --> 00:22:39,957
нужно назвать имя убийцы,
а не загадки?

407
00:22:39,959 --> 00:22:41,425
Да кто его знает?

408
00:22:43,028 --> 00:22:44,428
Хорошо.
Спорить больше не буду.

409
00:22:44,430 --> 00:22:46,297
Молодец.

410
00:22:46,299 --> 00:22:47,998
До скорого.

411
00:22:49,468 --> 00:22:50,935
Пока...

412
00:23:01,280 --> 00:23:03,514
Они подтвердили.

413
00:23:03,516 --> 00:23:07,017
Ваша встреча с членами
совета «Уэйн Интерпрайзес» завтра.

414
00:23:07,019 --> 00:23:09,286
Отлично.

415
00:23:09,288 --> 00:23:11,188
Я боялся,
что они отложат её.

416
00:23:11,190 --> 00:23:12,390
Повторю ещё раз.

417
00:23:12,392 --> 00:23:14,058
Я думаю,

418
00:23:14,060 --> 00:23:16,927
это очень плохая идея,
мастер Брюс.

419
00:23:16,929 --> 00:23:18,129
Безрассудная,

420
00:23:18,131 --> 00:23:20,164
преждевременная,

421
00:23:20,166 --> 00:23:21,966
и, откровенно говоря,
чертовски опасная.

422
00:23:21,968 --> 00:23:24,101
И мы уже говорили об этом
100 раз, Альфред.

423
00:23:25,504 --> 00:23:27,071
Меня не переубедить.

424
00:23:28,874 --> 00:23:31,175
Передай мне
папку с тумбочки.

425
00:23:31,177 --> 00:23:34,044
Папку...

426
00:23:34,046 --> 00:23:35,846
Да...

427
00:23:35,848 --> 00:23:38,048
Я сказал своё.

428
00:23:38,050 --> 00:23:40,518
Если нас найдут

429
00:23:40,520 --> 00:23:42,052
мёртвыми в канаве,

430
00:23:42,054 --> 00:23:44,422
я не виноват.

431
00:24:26,231 --> 00:24:27,932
Не-е-е.

432
00:24:27,934 --> 00:24:29,700
Нет?

433
00:24:29,702 --> 00:24:32,203
Джим обожает
меня в чёрном.

434
00:24:32,205 --> 00:24:34,004
Откровенно.

435
00:24:34,006 --> 00:24:35,940
Оденься как будто
невзначай,

436
00:24:35,942 --> 00:24:37,575
как будто ты шла

437
00:24:37,577 --> 00:24:39,143
на встречу
с кем-то другим.

438
00:24:39,145 --> 00:24:41,679
Что-то... элегантное

439
00:24:41,681 --> 00:24:43,681
или ещё там.

440
00:24:43,683 --> 00:24:45,883
Серьёзно?
Элегантное?

441
00:24:49,888 --> 00:24:51,355
Идёт.

442
00:25:05,570 --> 00:25:07,838
Боже мой.

443
00:25:07,840 --> 00:25:09,340
Нравится?

444
00:25:09,342 --> 00:25:11,108
Боже мой.

445
00:25:13,579 --> 00:25:14,812
Боже мой!

446
00:25:14,814 --> 00:25:16,647
Что?

447
00:25:16,649 --> 00:25:17,848
Нет, всё хорошо.

448
00:25:17,850 --> 00:25:19,016
По рецепту сестры,

449
00:25:19,018 --> 00:25:20,217
она классно
готовит.

450
00:25:20,219 --> 00:25:21,685
Я о ней думала

451
00:25:21,687 --> 00:25:22,987
и додумалась:

452
00:25:22,989 --> 00:25:24,188
думаю, я знаю,

453
00:25:24,190 --> 00:25:25,856
значение того
послания.

454
00:25:25,858 --> 00:25:27,224
Прислужник Дьявола

455
00:25:27,226 --> 00:25:29,126
лежит в садах
Железных Сестёр?
- Ага.

456
00:25:29,128 --> 00:25:31,095
Мост Аркхэма.

457
00:25:31,097 --> 00:25:33,197
Железные Сёстры.
Мост Аркхэма.

458
00:25:33,199 --> 00:25:34,598
Башни.

459
00:25:34,600 --> 00:25:36,000
Их назвали...
Мэри и Бэрри?

460
00:25:36,002 --> 00:25:37,968
Да, я вспомнил,
в детстве

461
00:25:37,970 --> 00:25:39,370
мы так их
называли, но...

462
00:25:39,372 --> 00:25:42,172
Точно. И там есть парк
под башнями

463
00:25:42,174 --> 00:25:44,041
со стороны Готэма.

464
00:25:44,043 --> 00:25:46,210
Сады? Всё сходится.

465
00:25:46,212 --> 00:25:47,711
Ли,

466
00:25:47,713 --> 00:25:49,380
сходится
до невозможности.

467
00:25:49,382 --> 00:25:50,781
Он не говорил
с Лайлой Валеска,

468
00:25:50,783 --> 00:25:52,883
она умерла.
- Как ты можешь?

469
00:25:52,885 --> 00:25:54,785
Да брось, ты же доктор.
Учёный.

470
00:25:54,787 --> 00:25:56,186
Множество вещей
этого мира

471
00:25:56,188 --> 00:25:57,655
не объяснишь
рациональной наукой.

472
00:25:57,657 --> 00:25:58,856
Да, люди, которые любят

473
00:25:58,858 --> 00:26:00,057
народные танцы, например.

474
00:26:00,059 --> 00:26:01,625
Не значит, что призраки
существуют.

475
00:26:01,627 --> 00:26:03,294
Такой высокомерный
и уверенный?

476
00:26:03,296 --> 00:26:04,728
А если это

477
00:26:04,730 --> 00:26:06,897
зацепка к разгадке?

478
00:26:06,899 --> 00:26:08,365
Бедная женщина!

479
00:26:11,637 --> 00:26:13,304
Хорошо. Я разберусь.

480
00:26:13,306 --> 00:26:15,339
- Спасибо.
- Брось.

481
00:26:15,341 --> 00:26:17,074
- И я пойду.
- Ага.

482
00:26:17,076 --> 00:26:18,909
Пойдём вместе,
но только утром.

483
00:26:18,911 --> 00:26:20,077
Утром?

484
00:26:21,813 --> 00:26:23,280
Сейчас?

485
00:26:23,282 --> 00:26:24,748
Пойдём сейчас?

486
00:26:25,884 --> 00:26:27,151
До него всего пол-мили.

487
00:26:27,153 --> 00:26:28,819
Уже ночь.

488
00:26:28,821 --> 00:26:30,321
Возьму фонарик.

489
00:26:36,195 --> 00:26:38,829
Что нам конкретно
здесь надо искать?

490
00:26:38,831 --> 00:26:40,197
Знаю, знаю.

491
00:26:40,199 --> 00:26:42,099
Это возможно
простая трата времени.

492
00:26:42,101 --> 00:26:44,268
- Спасибо, что согласился.
- Не за что.

493
00:26:44,270 --> 00:26:47,771
Только давай это
не войдёт в привычку.

494
00:26:47,773 --> 00:26:49,273
Здесь не место
для тебя.

495
00:26:51,143 --> 00:26:53,177
Что значит
это "ха"?

496
00:26:53,179 --> 00:26:54,912
Ты лицемер.

497
00:26:54,914 --> 00:26:56,814
Говоришь, тебе
нужна сильная женщина,

498
00:26:56,816 --> 00:26:59,016
с которой будешь
делить выбранный путь,

499
00:26:59,018 --> 00:27:00,250
но, когда
доходит до дела,

500
00:27:00,252 --> 00:27:02,820
просишь остаться дома
стряпать пироги.

501
00:27:04,789 --> 00:27:06,724
Можно и
пироги.

502
00:27:06,726 --> 00:27:08,859
Можно и печенье.

503
00:27:10,429 --> 00:27:14,732
Значит, если кто-то
что-то выбросит

504
00:27:14,734 --> 00:27:16,133
из машины с моста,

505
00:27:16,135 --> 00:27:17,401
здесь это приземлится.

506
00:27:18,804 --> 00:27:21,305
Да, кажется так.

507
00:27:36,054 --> 00:27:38,322
Ли...

508
00:27:44,062 --> 00:27:46,330
К-А-О

509
00:27:46,332 --> 00:27:47,831
Что это значит?

510
00:27:47,833 --> 00:27:49,833
Клуб "Адский Огонь".

511
00:27:49,835 --> 00:27:52,136
Культ сатанистов.

512
00:27:52,138 --> 00:27:55,406
Приверженный к
ритуалам убийств.

513
00:27:55,408 --> 00:27:58,442
О них уже не слышно
более 10 лет.

514
00:27:58,444 --> 00:28:00,444
Наверное, вернулись.

515
00:28:02,180 --> 00:28:03,947
Нет.

516
00:28:03,949 --> 00:28:06,183
Нет, я не думаю.

517
00:28:08,853 --> 00:28:10,421
Эй, Сарж, мне нужна

518
00:28:10,423 --> 00:28:13,090
пара патрульных машин,
чтобы кое-кого достать.

519
00:28:13,092 --> 00:28:15,826
Послушай,
привезите их осторожно.

520
00:28:24,936 --> 00:28:26,570
Сэр, в третьей
и четвёртой.

521
00:28:26,572 --> 00:28:27,771
Спасибо, Зик,
Никто не знает

522
00:28:27,773 --> 00:28:28,939
о прибытии другого, да?

523
00:28:28,941 --> 00:28:30,340
Да, как просили.

524
00:28:30,342 --> 00:28:31,809
Отлично.

525
00:28:31,811 --> 00:28:33,777
Подумай,
может это будет

526
00:28:33,779 --> 00:28:35,412
неправильно.
- Я уже всё обдумал.

527
00:28:35,414 --> 00:28:36,747
Обдумал и не ошибусь.

528
00:28:36,749 --> 00:28:38,849
Значит, леди, иди домой?

529
00:28:38,851 --> 00:28:40,651
Эй.

530
00:28:40,653 --> 00:28:43,020
У нас был
идеальный вечер.

531
00:28:43,022 --> 00:28:44,988
Не я внезапно захотел

532
00:28:44,990 --> 00:28:46,690
отправиться на поиски
сатанистов.

533
00:28:46,692 --> 00:28:48,759
Ты знала, что я хотел.

534
00:28:48,761 --> 00:28:50,861
Ты прав.

535
00:28:50,863 --> 00:28:51,895
Что, прости?

536
00:28:54,432 --> 00:28:56,700
Да, я чрезмерно
увлеклась

537
00:28:56,702 --> 00:28:58,068
немного.
Дело во мне.

538
00:28:58,070 --> 00:28:59,603
Мама всегда говорила...

539
00:28:59,605 --> 00:29:01,572
Да кому интересны
её слова, да?..

540
00:29:03,642 --> 00:29:04,875
Спокойной ночи, Джим.

541
00:29:04,877 --> 00:29:06,076
Потом обязательно
всё расскажи.

542
00:29:06,078 --> 00:29:07,811
Спокойной ночи, Ли.

543
00:29:09,047 --> 00:29:10,414
Подожди!

544
00:29:21,626 --> 00:29:23,494
Что ты говорила

545
00:29:23,496 --> 00:29:25,429
про лицемерие,
про мой путь...

546
00:29:27,432 --> 00:29:29,833
Ты права. Проехали.

547
00:29:30,935 --> 00:29:32,402
Я что?

548
00:29:35,940 --> 00:29:37,808
Права.

549
00:29:48,887 --> 00:29:51,488
Добрый вечер,
мистер Цицерон.

550
00:29:51,490 --> 00:29:53,557
Извините, что
так поздно беспокоим.

551
00:29:54,793 --> 00:29:57,594
Добрый вечер,
детектив Гордон,

552
00:29:57,596 --> 00:29:59,062
доктор Томпкинс.

553
00:29:59,064 --> 00:30:01,465
Откуда вы...

554
00:30:01,467 --> 00:30:03,667
Учуял парфюм.

555
00:30:03,669 --> 00:30:05,369
Мы расшифровали
это послание.

556
00:30:05,371 --> 00:30:06,937
О?

557
00:30:06,939 --> 00:30:09,373
И пришли в парк
у моста Аркхэма.

558
00:30:09,375 --> 00:30:12,109
Там нашли топор

559
00:30:12,111 --> 00:30:13,644
с вырезанными
сатанинскими

560
00:30:13,646 --> 00:30:14,978
буквами
на нём.

561
00:30:14,980 --> 00:30:16,613
Господь мой.

562
00:30:16,615 --> 00:30:18,115
Что значит этот топор,
мистер Цицерон?

563
00:30:18,117 --> 00:30:19,583
Говорите.

564
00:30:19,585 --> 00:30:21,451
Это значит, вы
соучастник убийства.

565
00:30:21,453 --> 00:30:23,420
Какая драма.

566
00:30:23,422 --> 00:30:25,889
Я всего лишь
передал одно послание.

567
00:30:25,891 --> 00:30:27,658
Послание
мёртвой.

568
00:30:27,660 --> 00:30:28,792
Я не верю.

569
00:30:28,794 --> 00:30:30,160
А значит

570
00:30:30,162 --> 00:30:32,062
вы придумали
послание...

571
00:30:32,064 --> 00:30:34,565
Значит, у вас был
план, чтобы мы

572
00:30:34,567 --> 00:30:36,466
нашли топор.

573
00:30:36,468 --> 00:30:38,101
Вы хотели,
чтобы мы

574
00:30:38,103 --> 00:30:40,470
ответственность за убийство
перебросили на сатанистов.

575
00:30:41,807 --> 00:30:43,407
Вы покрываете кого-то.

576
00:30:43,409 --> 00:30:45,409
Лайла
сказала мне.

577
00:30:45,411 --> 00:30:46,677
И всё.

578
00:30:50,515 --> 00:30:51,548
Знаете,

579
00:30:51,550 --> 00:30:53,784
топор—
неуклюжая уловка.

580
00:30:53,786 --> 00:30:56,186
Вы не попробовали,
если бы не отчаяние.

581
00:30:57,722 --> 00:31:00,591
Что предполагает,
вы покрываете близкого.

582
00:31:00,593 --> 00:31:03,493
Которого любите.

583
00:31:03,495 --> 00:31:05,162
Эта фантазия

584
00:31:05,164 --> 00:31:09,066
околдовала
ваш ограниченный ум.

585
00:31:09,068 --> 00:31:12,135
Если бы вы видели,
что я видел...

586
00:31:14,473 --> 00:31:16,440
Привет, Джэром.

587
00:31:16,442 --> 00:31:17,741
Прошу,

588
00:31:17,743 --> 00:31:18,942
присаживайся.

589
00:31:18,944 --> 00:31:21,178
Тебе знаком
мистер Цицерон

590
00:31:21,180 --> 00:31:22,746
из цирка.

591
00:31:22,748 --> 00:31:24,047
Да, сэр.

592
00:31:24,049 --> 00:31:26,049
Привет, мистер Цицерон.

593
00:31:26,051 --> 00:31:28,018
Добрый вечер,
Джэром.

594
00:31:35,493 --> 00:31:36,793
Знаете, почему
вы здесь?

595
00:31:36,795 --> 00:31:38,896
Вы нашли
убийцу моей мамы?

596
00:31:38,898 --> 00:31:40,631
Ты убил её, Джэром.

597
00:31:42,467 --> 00:31:43,667
Я?

598
00:31:43,669 --> 00:31:45,535
Убил её на холме,

599
00:31:45,537 --> 00:31:47,604
а господин Цицерон
спрятал тело у себя.

600
00:31:47,606 --> 00:31:48,939
Он сказал тебе
вырезать

601
00:31:48,941 --> 00:31:50,474
сатанинские буквы
на топоре

602
00:31:50,476 --> 00:31:51,675
и бросить его
с моста.

603
00:31:51,677 --> 00:31:54,544
Сэр, это асурд и...

604
00:31:54,546 --> 00:31:55,879
оскорбление.

605
00:31:55,881 --> 00:31:57,848
Зато правда.

606
00:31:57,850 --> 00:31:59,182
Но я не знаю,
зачем этому

607
00:31:59,184 --> 00:32:01,818
рисковать и
помогать тебе.

608
00:32:01,820 --> 00:32:03,553
Наверно, он твой отец.

609
00:32:05,990 --> 00:32:08,091
Да о чём вы
говорите тут?

610
00:32:08,093 --> 00:32:10,260
Мой отец был
морским капитаном.

611
00:32:11,229 --> 00:32:13,063
Я ошибся,

612
00:32:13,065 --> 00:32:14,131
мистер Цицерон?

613
00:32:14,133 --> 00:32:15,766
Да.

614
00:32:15,768 --> 00:32:17,100
Он был
морским капитаном.

615
00:32:17,102 --> 00:32:18,969
Его звали Свен Карлсен,
погиб в море.

616
00:32:18,971 --> 00:32:22,139
А название корабля?

617
00:32:22,141 --> 00:32:24,675
Он служил на
разных кораблях.

618
00:32:24,677 --> 00:32:26,910
На котором утонул.

619
00:32:29,847 --> 00:32:31,214
Мама не говорила.

620
00:32:31,216 --> 00:32:34,151
Сделаем анализ ДНК,
чтобы проверить.

621
00:32:34,153 --> 00:32:36,520
Результаты буду
через полчаса или час.

622
00:32:36,522 --> 00:32:37,988
Правда же,
доктор Томпкинс?

623
00:32:37,990 --> 00:32:39,923
Да.

624
00:32:39,925 --> 00:32:42,259
Может, без игл?

625
00:32:42,261 --> 00:32:44,728
Ненавижу иглы.

626
00:32:46,297 --> 00:32:48,732
Прости, Джэром.

627
00:32:48,734 --> 00:32:51,568
Что ты говоришь такое?

628
00:32:51,570 --> 00:32:54,204
Он прав.

629
00:32:54,206 --> 00:32:57,140
Я твой отец.

630
00:32:57,142 --> 00:32:58,909
Это не так.
Зачем обманывать?

631
00:32:58,911 --> 00:33:01,578
Ты должен был подозревать правду.

632
00:33:01,580 --> 00:33:03,213
Ты не мой отец.
Моя мать никогда бы...

633
00:33:03,215 --> 00:33:04,881
Твоя мать была

634
00:33:04,883 --> 00:33:06,950
жестокой;
часто грубила мне,

635
00:33:06,952 --> 00:33:09,686
но когда-то любила меня

636
00:33:09,688 --> 00:33:12,289
по-своему.

637
00:33:12,291 --> 00:33:15,659
И тебя она
очень любила.

638
00:33:15,661 --> 00:33:18,795
Поэтому подарила
отца по-лучше.

639
00:33:34,245 --> 00:33:36,646
Моя мамаша—

640
00:33:36,648 --> 00:33:37,814
бессердечная шлюха

641
00:33:37,816 --> 00:33:39,349
и никого никогда не любила.

642
00:33:39,351 --> 00:33:41,084
И она бы не переспала

643
00:33:41,086 --> 00:33:44,621
с таким дерьмом, как ты.

644
00:33:44,623 --> 00:33:46,690
Всё это время,

645
00:33:46,692 --> 00:33:48,692
думаешь, я был добр к тебе

646
00:33:48,694 --> 00:33:50,093
только потому что я хороший?

647
00:33:50,095 --> 00:33:52,963
Не будь я твоим отцом,

648
00:33:52,965 --> 00:33:56,800
стал бы я тебе помогать
заметать следы?

649
00:34:00,805 --> 00:34:03,607
Мой папаша...

650
00:34:03,609 --> 00:34:05,242
Чтоб я пропал.

651
00:34:07,779 --> 00:34:10,013
Какая веселуха.

652
00:34:16,889 --> 00:34:20,323
Кажется, сука поймала меня
на словах.

653
00:34:20,325 --> 00:34:23,160
Зачем ты убил
свою мать, Джэром?

654
00:34:23,162 --> 00:34:25,862
Вы же знаете
какими они бывают.

655
00:34:25,864 --> 00:34:29,800
Она была
лишним грузом.

656
00:34:29,802 --> 00:34:31,701
И я такой:
"Хорошо, мам."

657
00:34:31,703 --> 00:34:33,170
Будь шлюхой.

658
00:34:33,172 --> 00:34:35,705
Даже пьющей шлюхой.

659
00:34:35,707 --> 00:34:37,040
Но не

660
00:34:37,042 --> 00:34:40,077
смей никогда ныть.

661
00:34:40,079 --> 00:34:41,812
Вот так.

662
00:34:41,814 --> 00:34:43,680
Не смей попрекать меня

663
00:34:43,682 --> 00:34:45,248
домашней работой,

664
00:34:45,250 --> 00:34:47,117
пока трахаешься

665
00:34:47,119 --> 00:34:49,386
с клоуном в соседней комнате!

666
00:34:51,956 --> 00:34:53,657
Понимаете?

667
00:35:13,878 --> 00:35:15,946
Долгая ночка, да?

668
00:35:17,348 --> 00:35:19,683
И не очень
приятная.

669
00:35:19,685 --> 00:35:21,118
Да уж.

670
00:35:21,120 --> 00:35:23,787
Ты в порядке?

671
00:35:23,789 --> 00:35:25,889
Да, нормально.

672
00:35:27,292 --> 00:35:29,292
Правда.

673
00:35:29,294 --> 00:35:32,429
Было неприятно,
но захватывающе.

674
00:35:32,431 --> 00:35:34,364
Захватывающе?

675
00:35:34,366 --> 00:35:37,200
Жутко захватывающе.

676
00:35:37,202 --> 00:35:41,004
Как смотреть в глубокий
тёмный тоннель.

677
00:35:47,078 --> 00:35:48,979
Спасибо, что
я была с тобой.

678
00:35:51,282 --> 00:35:54,117
Ты необычная женщина.

679
00:35:55,219 --> 00:35:57,454
Да многих ты
и не знаешь.

680
00:36:12,370 --> 00:36:14,437
Пойдём домой?

681
00:36:59,417 --> 00:37:01,218
Привет, Пингвин.

682
00:37:04,422 --> 00:37:06,356
Виктор.

683
00:37:06,358 --> 00:37:08,258
Как мило.

684
00:37:12,063 --> 00:37:15,265
Дон Фальконе решил,
ты всё портишь.

685
00:37:16,367 --> 00:37:18,802
Не знаешь как
управлять клубом.

686
00:37:18,804 --> 00:37:20,437
Номера...

687
00:37:20,439 --> 00:37:22,872
отстой.

688
00:37:23,941 --> 00:37:25,242
Со всем уважением...

689
00:37:25,244 --> 00:37:27,477
Я пришёл
не болтать.

690
00:37:29,013 --> 00:37:30,981
Хорошие манеры ничего
не стоят, ты знал?

691
00:37:55,206 --> 00:37:56,806
Не дрейфь.

692
00:37:56,808 --> 00:37:58,642
Он безвреден.

693
00:37:58,644 --> 00:38:00,343
Поздоровайся, Бутч.

694
00:38:00,878 --> 00:38:02,012
Привет.

695
00:38:03,481 --> 00:38:05,248
Фальконе его
не выбросил,

696
00:38:05,250 --> 00:38:06,950
а я поработал
с ним в подвальчике

697
00:38:06,952 --> 00:38:08,585
пару недель.

698
00:38:08,587 --> 00:38:10,854
Совершенно
новый человек.

699
00:38:10,856 --> 00:38:12,522
Правда, Бутч?

700
00:38:12,524 --> 00:38:13,990
Да, сэр,
мистер Зсасз.

701
00:38:13,992 --> 00:38:17,494
Бутч знает клуб
до щёлочки.

702
00:38:17,496 --> 00:38:19,296
Он поможет тебе.

703
00:38:20,364 --> 00:38:22,232
Но он...

704
00:38:22,234 --> 00:38:24,334
Он же Бутч Гилзин.

705
00:38:24,336 --> 00:38:25,935
Он предан Фиш Муни.

706
00:38:25,937 --> 00:38:28,004
И сделает

707
00:38:28,006 --> 00:38:30,874
всё, что ты скажешь.

708
00:38:31,976 --> 00:38:33,977
Правда?

709
00:38:33,979 --> 00:38:35,478
Правда.

710
00:38:38,883 --> 00:38:41,351
Эй, Бутч,

711
00:38:41,353 --> 00:38:43,553
потанцуй-ка.

712
00:38:48,459 --> 00:38:49,893
Хорошая работёнка.

713
00:39:24,662 --> 00:39:26,629
Всем доброе утро.

714
00:39:26,631 --> 00:39:28,431
Доброе утро, Брюс.

715
00:39:28,433 --> 00:39:29,699
Добро пожаловать
в Уэйн Интерпразес.

716
00:39:29,701 --> 00:39:30,934
Мы рады тебе.

717
00:39:30,936 --> 00:39:33,470
Спасибо, что
согласились на встречу.

718
00:39:34,905 --> 00:39:37,340
У меня есть вопросы

719
00:39:37,342 --> 00:39:38,708
по делам компании
Уэйн Интерпразес.

720
00:39:38,710 --> 00:39:39,876
Конечно.

721
00:39:39,878 --> 00:39:41,444
Она всё же ваша.

722
00:39:41,446 --> 00:39:43,413
Жги, молодой Уэйн.

723
00:39:43,415 --> 00:39:45,882
Меня беспокоят
две проблемы.

724
00:39:45,884 --> 00:39:48,017
Подводное течение
проекта "Аркхэм".

725
00:39:49,019 --> 00:39:50,520
И производство
химического оружия

726
00:39:50,522 --> 00:39:52,956
с партнёром Веллзин.

727
00:39:58,596 --> 00:39:59,996
Здорово.

728
00:39:59,998 --> 00:40:01,598
Мои поздравления.

729
00:40:01,600 --> 00:40:02,966
Хотели поблагодарить.

730
00:40:02,968 --> 00:40:04,768
Если бы вы
не нашли убийцу

731
00:40:04,770 --> 00:40:06,803
и не образумили нас,

732
00:40:06,805 --> 00:40:08,538
наши семьи
не примирились бы,

733
00:40:08,540 --> 00:40:10,340
а мы бы не поженились.

734
00:40:10,342 --> 00:40:13,109
Это моя работа.

735
00:40:13,111 --> 00:40:14,677
Эй, родится сын,
назову Гордоном.

736
00:40:14,679 --> 00:40:16,646
Что же...

737
00:40:16,648 --> 00:40:17,981
Обсудим это.

738
00:40:17,983 --> 00:40:19,048
Но мы вам

739
00:40:19,050 --> 00:40:20,583
очень благодарны.

740
00:40:20,585 --> 00:40:22,118
Спасибо.

741
00:40:30,861 --> 00:40:32,429
Что-то ты радостный.

742
00:40:32,431 --> 00:40:34,564
Счастливые клиенты.

743
00:40:34,566 --> 00:40:35,665
Дело не в них.

744
00:40:35,667 --> 00:40:36,866
В чём-то другом.

745
00:40:38,436 --> 00:40:39,969
Так ты переспал с ней?

746
00:40:39,971 --> 00:40:42,439
- Да, хватит.
- Ты где-то ночевал,

747
00:40:42,441 --> 00:40:45,141
небритый и пахнешь
пеной для ванн.

748
00:40:45,143 --> 00:40:47,210
Легко уловить.

749
00:40:52,950 --> 00:40:54,751
Я предполагаю,

750
00:40:54,753 --> 00:40:57,487
что высокопоставленные
личности или группы

751
00:40:57,489 --> 00:40:59,556
"Уэйн Энтерпрайзес"
замешаны

752
00:40:59,558 --> 00:41:02,759
в коррупции,
взяточничестве, рэкете

753
00:41:02,761 --> 00:41:05,028
и в незаконных
медицинских исследованиях.

754
00:41:05,030 --> 00:41:07,130
Спасибо за вклад, Брюс.

755
00:41:07,132 --> 00:41:08,832
Мне очень жаль,
что вас потревожили

756
00:41:08,834 --> 00:41:11,401
и расстроили эти
шокирующие выдумки

757
00:41:11,403 --> 00:41:13,536
и слухи, которым
вы подверглись.

758
00:41:13,538 --> 00:41:15,572
Это больше,
чем слухи.

759
00:41:15,574 --> 00:41:17,407
Мы всё тщательно
проверим, разумеется.

760
00:41:17,409 --> 00:41:19,742
Будем предельно честными.

761
00:41:19,744 --> 00:41:23,046
Вы не предоставили нам
никаких доказательств этого.

762
00:41:26,417 --> 00:41:28,017
Я рассказал ещё не всё.

763
00:41:28,019 --> 00:41:30,053
Не всё?

764
00:41:30,055 --> 00:41:31,688
Тогда что ещё?

765
00:41:31,690 --> 00:41:33,957
Надеюсь, вы внимательно
всё проверите.

766
00:41:33,959 --> 00:41:36,559
Потому что на следующем
собрании акционеров я

767
00:41:36,561 --> 00:41:38,895
перейду к возможным
судебным искам.

768
00:41:38,897 --> 00:41:40,964
Дорогой мой.

769
00:41:40,966 --> 00:41:43,199
К судебным искам?

770
00:41:43,201 --> 00:41:44,901
Не стоит так
углубляться

771
00:41:44,903 --> 00:41:46,436
в вашем возрасте.

772
00:41:46,438 --> 00:41:48,438
Моя юность здесь
ни при чём.

773
00:41:48,440 --> 00:41:50,573
Но если бы не она,

774
00:41:50,575 --> 00:41:53,443
я бы был председателем.

775
00:41:53,445 --> 00:41:55,678
И был бы уверен,
что "Уэйн Энтерпразес"

776
00:41:55,680 --> 00:41:56,913
компания честная.

777
00:41:56,915 --> 00:41:58,748
Благодарю за внимание.

778
00:42:18,168 --> 00:42:20,570
Распорядитель
подтвердил сделку.

779
00:42:20,572 --> 00:42:23,106
Ты поднимаешься к нему,

780
00:42:23,108 --> 00:42:24,541
я подожду здесь.

781
00:42:31,115 --> 00:42:32,482
Как тебя зовут?

782
00:42:32,484 --> 00:42:34,017
Шмидт.

783
00:42:35,119 --> 00:42:37,186
Не фамилия.

784
00:42:37,188 --> 00:42:39,622
Томас.

785
00:42:39,624 --> 00:42:41,257
Томас.

786
00:42:41,259 --> 00:42:43,326
Добро пожаловать.

787
00:42:44,595 --> 00:42:46,129
Почему бы тебе

788
00:42:46,131 --> 00:42:48,932
не скинуть этот груз

789
00:42:48,934 --> 00:42:51,000
и отдохнуть?

790
00:42:52,803 --> 00:42:54,938
Моя семья окажет тебе
соответствующий приём.

791
00:43:17,000 --> 00:43:21,489
Переводчики: vl_lev, riinaly, videokaif, Boga1.
<i>cotranslate.net/group/gotham-gotem-sezon</i>

