1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:04,790 --> 00:00:06,600
<i>Anteriormente en Weeds...

3
00:00:06,640 --> 00:00:07,460
No veo dinero.

4
00:00:07,480 --> 00:00:08,990
¡No quiero morir!
¡No quiero morir!

5
00:00:09,000 --> 00:00:11,190
- Ella está conmigo.
- Haz que desaparezca esto.

6
00:00:11,200 --> 00:00:13,380
Ella va a quedarse
con nosotros.

7
00:00:13,390 --> 00:00:15,300
¿Tu mami traficante
de drogas y tú?

8
00:00:15,310 --> 00:00:18,050
Podéis quedaros aquí
hasta que el mercado vuelva a subir.

9
00:00:18,060 --> 00:00:20,660
Dile a ella que espero 10 de
los grandes a primeros de cada mes.

10
00:00:20,690 --> 00:00:21,670
¿Cuándo vuelves?

11
00:00:21,680 --> 00:00:24,870
En el minuto en el que No-Francie
no haga un pago.

12
00:00:25,760 --> 00:00:26,470
Hola.

13
00:00:26,480 --> 00:00:29,830
Eh, vosotros chicos, eh,
¿vais hacia Ren Mar?

14
00:00:29,840 --> 00:00:32,110
Devenport, Iowa.

15
00:00:32,140 --> 00:00:33,270
Suficientemente cerca.

16
00:00:33,280 --> 00:00:35,890
Amigos de Andy, me gustaría
daos la bienvenida a nuestro país.

17
00:00:35,900 --> 00:00:37,320
Espero que consigáis quedaros.

18
00:00:37,330 --> 00:00:39,600
¿Por qué está usted aquí
en nuestra casa, Sr. Wilson?

19
00:00:39,610 --> 00:00:41,060
¿Dónde está tu familia?

20
00:00:41,070 --> 00:00:43,680
Mi familia me dejó, colega.
Mi vida es un retrete.

21
00:00:43,690 --> 00:00:46,390
Me odio a mi mismo.
¿Estás contento ahora?

22
00:00:46,400 --> 00:00:49,310
Este es tu nuevo trabajo.
Te hacemos encargada de la tienda.

23
00:00:49,320 --> 00:00:53,300
¿Vas a darme todo ese dinero para que
lleve el mundo de maternidad de San Isidro?

24
00:00:53,320 --> 00:00:56,960
Tengo un trabajo normal, aburrido.

25
00:00:56,970 --> 00:01:02,110
Parece que voy a estar
haciéndolo mucho, mucho tiempo.

26
00:01:05,440 --> 00:01:06,990
Y tú...

27
00:01:08,350 --> 00:01:09,680
No para ti.

28
00:01:13,120 --> 00:01:14,420
¿Qué "coj"?

29
00:01:15,000 --> 00:01:21,990
Traducción: wikitle.com

30
00:01:22,100 --> 00:01:29,500
Weeds 4x06
"Tesoros Excelentes"

31
00:01:29,610 --> 00:01:31,550
Weeds 4x06
"Tesoros Excelentes"

32
00:01:44,490 --> 00:01:48,310
<i>* it's the perfect time *

33
00:01:48,320 --> 00:01:52,290
<i>* it's the perfect day *

34
00:01:52,300 --> 00:01:58,080
<i>* we should get away *

35
00:01:58,090 --> 00:02:01,500
<i>* come on, let's go *

36
00:03:45,020 --> 00:03:49,840
- ¡Dígame, pendeja! Dígame, ¿qué
está haciendo aquí? 
- ¡No, no comprendo!

37
00:03:49,850 --> 00:03:52,970
Cesar... Cesar, dile que me conoces.

38
00:03:52,980 --> 00:03:56,000
¡Levántate! ¡Levántate!

39
00:04:10,500 --> 00:04:12,800
Sabes, todo lo que
quiero hacer es volverme.

40
00:04:12,810 --> 00:04:14,630
¿Dejarías suelto mi brazo?

41
00:04:14,640 --> 00:04:17,100
No es como si no hubiera
estado antes en el garaje.

42
00:04:17,110 --> 00:04:18,800
Vine en el sentido contrario esta vez.

43
00:04:18,830 --> 00:04:22,630
OK, c-creo que ahora estamos en EE.UU. Tengo derechos.

44
00:04:23,000 --> 00:04:25,090
Era el hombre del traje, ¿no?

45
00:04:25,140 --> 00:04:27,780
El jefe, el jefazo, ¿el jefe?

46
00:04:30,350 --> 00:04:35,490
Creo que lo mejor para ti sería
que te inventases lo sucedido esta tarde.

47
00:04:35,520 --> 00:04:40,740
Ahora cierra la tienda, ve a casa con tu familia. No has visto nada.

48
00:04:40,920 --> 00:04:42,990
Quieres decir "a nadie"

49
00:04:43,010 --> 00:04:45,360
Correcto.

50
00:05:06,690 --> 00:05:09,120
¡No lo rompas! Estoy pidiendo un dólar por cada uno.

51
00:05:09,130 --> 00:05:12,300
Son los 50 estados. No puedes venderlos por separado, tío.

52
00:05:12,310 --> 00:05:13,530
No puedes seguir guardándote cosas.

53
00:05:13,540 --> 00:05:15,000
No va a quedar nada para vender.

54
00:05:15,010 --> 00:05:17,300
Me estás tomando el pelo. Mira a tu alrededor.

55
00:05:17,310 --> 00:05:20,590
Hey, no estamos vendiendo fotos de Judah.

56
00:05:20,640 --> 00:05:23,370
Las fotos no están incluídas, sólo los marcos.

57
00:05:23,470 --> 00:05:25,270
Está bien.

58
00:05:25,280 --> 00:05:27,030
Pero no obstante, no el de metal.

59
00:05:27,060 --> 00:05:30,980
O ese de madera de ahí.
O ese otro de ahí.

60
00:05:31,490 --> 00:05:33,710
Oh, pipas. ¿Me puedo quedar una?

61
00:05:33,720 --> 00:05:36,350
Creo que puedo llevarme una.

62
00:05:37,140 --> 00:05:38,190
Cuatro dólares.

63
00:05:38,220 --> 00:05:39,950
¿Cuatro dólares? Que robo.

64
00:05:40,920 --> 00:05:43,080
Me quedo este.

65
00:05:43,090 --> 00:05:44,730
Sois todos unos carroñeros.

66
00:05:44,760 --> 00:05:45,920
Sí, carroñero.

67
00:05:45,950 --> 00:05:47,190
- Que te jodan.
- Que te jodan.

68
00:05:47,200 --> 00:05:48,770
- Que te jodan.
- Que te jodan.

69
00:05:48,780 --> 00:05:52,960
No va a quedar nada para vender si todos os quedáis algo.

70
00:05:52,990 --> 00:05:55,270
- ¿Algo que quieras quedarte?
- Nada.

71
00:05:55,600 --> 00:05:59,480
Excepto tal vez esta caja de cigarrillos tan guay que puedo guardar para mis cenizas.

72
00:05:59,500 --> 00:06:01,120
Eres un poco "oscuro", ¿no crees?

73
00:06:01,130 --> 00:06:03,880
- Los judíos no pueden ser incinerados.
- Técnicamente, no soy judío.

74
00:06:03,890 --> 00:06:08,080
Tu estás en el movimiento reformista y esos son los judíos guays.

75
00:06:08,710 --> 00:06:10,640
¿"Scraps"?

76
00:06:10,650 --> 00:06:12,740
¿"Rufus"? ¿"Lucy"?

77
00:06:14,080 --> 00:06:16,160
Collares antiguos de perros asesinados.

78
00:06:16,170 --> 00:06:17,780
Cinco dólares cada uno.

79
00:06:17,790 --> 00:06:19,790
Oh, Jesús, Bubbie.

80
00:06:22,940 --> 00:06:25,960
¿Tuviste suerte con el chico del Rocky Mountain Chocolate, anoche?

81
00:06:26,200 --> 00:06:30,020
¿Fung? Por favor, no me gustan nada los asiáticos.

82
00:06:30,030 --> 00:06:34,200
Poco arroz polla, toda esa
soja, pai gow -- no es para mi.

83
00:06:34,220 --> 00:06:36,900
Me gustaría hacer caída libre, lo que sea

84
00:06:36,910 --> 00:06:39,410
- ¿Qué tal fue tu noche?
- Yo...

85
00:06:39,620 --> 00:06:43,850
no vi a nadie atractivo donde estuve.

86
00:06:43,860 --> 00:06:45,160
Estás balbuceando.

87
00:06:45,200 --> 00:06:48,610
- Necesitas un café.
- Sí.

88
00:06:53,010 --> 00:06:55,340
Um, hola.

89
00:06:55,920 --> 00:06:59,470
Oh, un mejicano con un arma automática.

90
00:06:59,480 --> 00:07:02,550
Parece como...

91
00:07:03,190 --> 00:07:05,570
un bonito pastel.

92
00:07:05,580 --> 00:07:08,140
¿Vas a quedarte mucho?

93
00:07:08,150 --> 00:07:11,130
- Todo el tiempo.
- Todo el tiempo, ok.

94
00:07:11,140 --> 00:07:14,970
Bueno, entonces, um, soy nancy...

95
00:07:15,000 --> 00:07:16,680
celia.

96
00:07:16,700 --> 00:07:17,710
Ignacio.

97
00:07:17,720 --> 00:07:20,750
Ignacio, encantada de conocerte. Mucho gusto.

98
00:07:20,760 --> 00:07:25,310
Mmm, vale. Vamos a irnos y abriremos.

99
00:07:25,320 --> 00:07:28,890
¿Quieres café o algo? Voy a comprar café hoy.

100
00:07:29,850 --> 00:07:31,840
Oh, tienes tu café. Nada entonces.

101
00:07:31,850 --> 00:07:34,710
Hasta luego. Sal.

102
00:07:37,530 --> 00:07:40,010
- Nancy...
- Celia.

103
00:07:40,410 --> 00:07:43,850
- Hay un agujero gigante en el suelo.
- Soy consciente.

104
00:07:44,180 --> 00:07:46,640
- ¿Qué hay en el agujero?
- Méjico.

105
00:07:47,510 --> 00:07:50,170
Nunca debes de ir ahí... atravesar el agujero.

106
00:07:50,180 --> 00:07:52,070
Puedes conducir a Méjico cuando quieras.

107
00:07:52,090 --> 00:07:54,610
Solo recuerda que hay un largo camino de vuelta.

108
00:07:54,630 --> 00:07:55,930
No te bebas el agua.

109
00:07:55,950 --> 00:07:58,870
Mantente alejada del agujero.

110
00:08:00,830 --> 00:08:03,670
¿Y el hombre? ¿Es ese el hombre atractivo del sito al que no fuiste?

111
00:08:03,680 --> 00:08:06,660
Fui directamente a casa. No vi a nadie.

112
00:08:07,130 --> 00:08:09,520
Pero él era mucho más guapo que aquel tío.

113
00:08:16,260 --> 00:08:18,600
Hey, ¡davenport!

114
00:08:19,380 --> 00:08:20,820
Pescados.

115
00:08:20,830 --> 00:08:22,940
Si, claro, hombre.

116
00:08:24,040 --> 00:08:29,270
Mira el yoga-culo, con el culo
como un albaricoque que consiguió en el yoga.

117
00:08:29,300 --> 00:08:31,470
Compruébalo chocho alegre.
¿O es sello de puta?

118
00:08:31,480 --> 00:08:32,780
De cualquier manera, está buena.

119
00:08:32,790 --> 00:08:36,050
Vaya, su amiga tiene los brazos de Madonna. ¿Te parece sexy?

120
00:08:36,060 --> 00:08:37,550
No en una mujer blanca.

121
00:08:37,560 --> 00:08:41,440
Necesitas encontrar un lugar para vivir, Doug, ya sabes, un lugar para llevar a las mujeres.

122
00:08:41,460 --> 00:08:44,110
- Tengo que hacer algo de dinero.
- Sí.

123
00:08:44,470 --> 00:08:46,530
Deberíamos ser coyotes.

124
00:08:46,540 --> 00:08:50,900
El tío que trajo a Davenport y Mazapán era un verdadero capullo.

125
00:08:50,910 --> 00:08:52,540
y les cobró una fortuna.

126
00:08:52,560 --> 00:08:55,830
Creo que tenemos una verdadera 
oportunidad aquí, Doug.

127
00:08:55,840 --> 00:09:00,520
Seríamos buenos coyotes, como la JetBlue de los coyotes.
(NdT: Jetblue-> líneas aéreas de bajo coste.)

128
00:09:00,550 --> 00:09:06,190
Sol, patatas y una botella de agua, 
Los precios competitivos sin la violacion de los arboles y la extorsión

129
00:09:06,200 --> 00:09:08,160
Ese puede ser nuestro slogan.

130
00:09:08,190 --> 00:09:09,330
Lo digo en serio, tío.

131
00:09:09,390 --> 00:09:12,040
Oh, oh, mira -- asiática
con grandes y falsas tetas.

132
00:09:12,070 --> 00:09:15,120
Oh, ¿qué es eso? ¿Hay helados
arriba en la calle?

133
00:09:15,130 --> 00:09:18,920
La amo. ¡Te amo!

134
00:09:19,710 --> 00:09:23,740
Pienso en la inmigrción ilegal para sacar
beneficios... esa es nuestra próxima empresa.

135
00:09:24,190 --> 00:09:27,330
Oh, Déjame pensarlo.
Realmente no me gustan los mexicanos.

136
00:09:27,340 --> 00:09:29,850
Sí, bueno, piénsalo.
Es buen dinero.

137
00:09:29,860 --> 00:09:32,130
Lo pensaré.

138
00:09:35,210 --> 00:09:39,250
Estos pantalones son grandiosos, muy elásticos.

139
00:09:39,260 --> 00:09:42,510
Um, aquí hay una almohada
para embarazadas.

140
00:09:42,520 --> 00:09:44,390
Oh, ¿de qué mes es esta panza?

141
00:09:44,400 --> 00:09:47,740
Mas o menos... una barriga de 6 meses.

142
00:09:47,750 --> 00:09:50,330
- Santa mierda.
- Sí.

143
00:09:50,340 --> 00:09:52,980
Espera hasta que veas el trasero
de seis meses.

144
00:10:03,430 --> 00:10:06,020
- Hola.
- ¿"Hola"?

145
00:10:07,340 --> 00:10:08,860
Tú ni me saludes

146
00:10:08,870 --> 00:10:11,880
Me causaste problemas al ir donde no debías.

147
00:10:11,890 --> 00:10:13,430
No lo sabía.

148
00:10:13,450 --> 00:10:17,330
Cuando me diste un tour por la tienda -- "Esta
es la caja registadora, aquí es la trastienda" --

149
00:10:17,340 --> 00:10:19,610
pudiste haber dicho, "por cierto, aquí hay
un túnel hacia México".

150
00:10:19,630 --> 00:10:22,540
Pero no lo hiciste. No dijiste nada.

151
00:10:23,030 --> 00:10:28,780
Vete a hacer tu trabajo... Ve fuera y sonríe a las embarazadas.

152
00:10:34,330 --> 00:10:35,670
Eso es un montón de porro

153
00:10:35,680 --> 00:10:37,940
De eso es de lo que se trata

154
00:10:39,070 --> 00:10:43,330
¿Realmente te metiste en problemas
con el hombre, el hombre de traje?

155
00:10:43,340 --> 00:10:45,980
¿Quién es el hombre de traje?

156
00:10:46,380 --> 00:10:48,340
No viste ningún hombre de traje

157
00:10:48,350 --> 00:10:53,190
Vale, de acuerdo, el hombre invisible...
¿qué haría él si existiese?

158
00:10:53,210 --> 00:10:55,140
No lo sé todavía

159
00:10:55,160 --> 00:10:59,550
Pero, me puede pasar cualquier cosa, peor, te va a pasar a tí

160
00:10:59,560 --> 00:11:03,850
Sólo estamos esperando la luz del sol, preparandose para la dar paso a la lluvia

161
00:11:04,380 --> 00:11:06,960
Vete a tomar por culo

162
00:11:06,970 --> 00:11:09,330
Iré a buscar un paragüas.

163
00:11:15,350 --> 00:11:18,920
Simplemente no entiendo por qué estás aquí.

164
00:11:18,930 --> 00:11:20,360
Isabel.

165
00:11:20,380 --> 00:11:21,810
Hola, señora Botwin.

166
00:11:21,820 --> 00:11:23,480
Usted ni siquiera me agrada

167
00:11:23,490 --> 00:11:25,420
Es verdad. No.

168
00:11:25,430 --> 00:11:27,940
Así que el que esté aquí suplicándote vivir contigo,

169
00:11:27,960 --> 00:11:31,510
demostraría claramente lo horrible que ha sido mi vida.

170
00:11:31,520 --> 00:11:33,070
No puedo seguir haciéndolo

171
00:11:33,090 --> 00:11:36,230
Cogí un bus y me senté junto a un hombre con una sola pierna

172
00:11:36,250 --> 00:11:38,270
No tengo lugar donde ponerte

173
00:11:38,300 --> 00:11:42,090
He estado durmiendo en una silla, escuchando a papi roncar en el cuarto de al lado

174
00:11:42,110 --> 00:11:44,660
Es la primera vez en semanas que salgo del hotel.

175
00:11:44,670 --> 00:11:46,710
El adhiere, sobreacoge

176
00:11:46,730 --> 00:11:49,330
Voy a ser la única persona que conoce en Michigan.

177
00:11:49,350 --> 00:11:50,880
¿Os mudais a Michigan?

178
00:11:50,900 --> 00:11:53,850
Papá va a defender criminales en Detroit.

179
00:11:53,870 --> 00:11:58,120
Todos están desempleados, sin clase media, los crimenes por las nubes

180
00:11:58,150 --> 00:11:59,580
Es su oportunidad de oro.

181
00:11:59,600 --> 00:12:02,170
Oh, estás exagerando.

182
00:12:02,180 --> 00:12:05,300
Es el Motown*(Detroit). Hace frío.
Puedes taparte más.

183
00:12:05,310 --> 00:12:08,320
He oído que hay un gran lago.

184
00:12:08,340 --> 00:12:11,220
Canadá está... ahí arriba.

185
00:12:11,230 --> 00:12:14,170
Mira, vuelve con tu padre.

186
00:12:14,190 --> 00:12:17,010
Te daré dinero para coger el tren.

187
00:12:17,040 --> 00:12:21,430
Va a lo largo de la costa.
Es encantador.

188
00:12:21,440 --> 00:12:27,680
Por primera vez en tu vida, por favor, ¡por favor no actúes como una puta egoísta!

189
00:12:29,120 --> 00:12:31,330
Salvame.

190
00:12:33,650 --> 00:12:36,360
Tengo un cliente.

191
00:12:39,640 --> 00:12:42,590
- Llevaré los pantalones.

192
00:12:42,600 --> 00:12:45,630
Lleva los pantalones.
Ve, ten hijos.

193
00:12:45,640 --> 00:12:51,130
Mira como crecen para denigrar la buena
ciudad de Detroit y te llaman puta zorra.

194
00:12:52,000 --> 00:12:55,330
Toma, ten un cupón.

195
00:13:00,840 --> 00:13:03,330
Bueno, mírate.

196
00:13:03,850 --> 00:13:07,130
- ¿Apariencia para los juzgados?
- Lavandería.

197
00:13:07,760 --> 00:13:10,770
Hey, te arreglaron los dientes. ¿Quieres que lo hagamos?

198
00:13:11,120 --> 00:13:14,740
Acostarme contigo arruinó mi vida.

199
00:13:14,750 --> 00:13:16,360
Pero el sexo era bueno, ¿verdad?

200
00:13:16,370 --> 00:13:18,740
- No estaba mal.
- El mejor para mí.

201
00:13:18,750 --> 00:13:20,430
- ¿De verdad?
- Legendario

202
00:13:20,440 --> 00:13:22,880
Eso es triste.

203
00:13:23,180 --> 00:13:25,770
- Estoy solo.
- Yo también.

204
00:13:25,780 --> 00:13:27,440
Sin embargo, creo que me estoy acostumbrando.

205
00:13:27,450 --> 00:13:30,430
Me he consumido a travez de mi felicidad... el sueño americano 

206
00:13:30,440 --> 00:13:32,350
No creo que eso le suceda dos veces a alguien

207
00:13:32,360 --> 00:13:34,750
Sé amable si te sucede una sola vez

208
00:13:34,760 --> 00:13:35,860
Isabel es una gran niña.

209
00:13:35,870 --> 00:13:38,350
- Oh, tu no tienes que ser su madre.
- Tú tampoco.

210
00:13:38,360 --> 00:13:40,060
Sólo pasa tiempo con ella.

211
00:13:40,070 --> 00:13:42,090
Desearía haber hecho yo eso con mi hijo.

212
00:13:42,100 --> 00:13:44,860
Los gays son un gran imán para las tías.

213
00:13:44,870 --> 00:13:46,960
Podría haberme presentado a alguna tía buena.

214
00:13:46,970 --> 00:13:51,160
Tu tiempo de "tías buenas" pasó hace tiempo.

215
00:13:51,170 --> 00:13:53,650
Sí, probablemente... a menos que me haga rico.

216
00:13:53,660 --> 00:13:57,390
Bueno, podrías malversar
desde Ren Mar.

217
00:13:57,830 --> 00:13:59,290
Me gusta aquí abajo

218
00:13:59,300 --> 00:14:02,150
El océano es terapéutico.

219
00:14:07,350 --> 00:14:12,150
-Así que quieres...
-No. Absolutamente no.

220
00:14:14,220 --> 00:14:16,950
Ya veremos cuán bien resuelves esto luego de unas pocas noches
cagando como un perro

221
00:14:16,980 --> 00:14:22,370
Mañana voy a recoger unos vouchers, y conseguirme una bonita suite

222
00:14:22,380 --> 00:14:25,740
Deberian haber sido unas pocas semanas y luego un poco más hasta desalojarme y...

223
00:14:25,760 --> 00:14:28,050
Dios, Doug, dije "no".

224
00:14:28,070 --> 00:14:30,220
Lo escuché.

225
00:14:31,960 --> 00:14:33,750
Cobijo

226
00:14:36,620 --> 00:14:38,690
Bueno, que pases una buena noche

227
00:14:39,210 --> 00:14:42,400
Deja el vino y el panecillo

228
00:14:43,670 --> 00:14:46,170
Shane, cuanto queremos por la tabla del café

229
00:14:46,190 --> 00:14:48,100
-125
-80

230
00:14:48,110 --> 00:14:50,680
-125
-120

231
00:14:54,930 --> 00:14:58,060
Oh, dios mío. Andy, mira. Mira eso.

232
00:14:58,960 --> 00:15:01,480
-Eso es un culo que hace yoga
-Si?, donde? Estás seguro que es ella?

233
00:15:01,490 --> 00:15:03,880
Ahi, en las escaleras.
Está mirando las uvas.

234
00:15:03,890 --> 00:15:05,540
Es ella

235
00:15:05,550 --> 00:15:08,450
No podría olvidar nunca un culo como ese.

236
00:15:21,130 --> 00:15:22,970
Oh, ella es mía. Es tan mía.

237
00:15:22,980 --> 00:15:24,240
No, Yo la vi primero

238
00:15:24,250 --> 00:15:25,880
En la playa alomejor, pero Yo la vi primero en la casa.

239
00:15:25,890 --> 00:15:29,280
Esta bien, esta bien, vayamos los dos a por ella, y que gane el mejor.

240
00:15:29,290 --> 00:15:31,290
Voy a ganar.

241
00:15:31,320 --> 00:15:33,760
De eso nada. Mira.

242
00:15:35,970 --> 00:15:37,870
Oh, joder.

243
00:15:37,890 --> 00:15:39,270
Eso no mola.

244
00:15:39,280 --> 00:15:41,010
Andy: no mola.

245
00:15:41,020 --> 00:15:42,770
- Pero él está bien.
- Sí.

246
00:15:42,780 --> 00:15:44,660
- Mírale trabajar.
- Sí.

247
00:15:44,670 --> 00:15:46,980
Debe haber parado

248
00:15:50,310 --> 00:15:51,610
¿Qué ha sido eso?

249
00:15:51,620 --> 00:15:55,090
Oh, caramba,
¡siento tanto eso!

250
00:15:55,100 --> 00:15:57,900
Soy tal payaso descoordinado.

251
00:15:57,910 --> 00:15:59,770
Doug. Doug Wilson.

252
00:16:04,420 --> 00:16:06,390
Andy Botwin. Vivimos aquí.

253
00:16:06,400 --> 00:16:08,630
Bonita fuente. Vaya fuente
más bonita que es esa.

254
00:16:08,640 --> 00:16:11,100
Puedo conseguirte
un descuento en eso.

255
00:16:11,110 --> 00:16:13,300
Bueno, gracias.

256
00:16:13,340 --> 00:16:15,360
Hey, chicos.

257
00:16:15,860 --> 00:16:17,810
Mira esto.
Todos quieren un trozo.

258
00:16:17,820 --> 00:16:19,580
Tengo que enseñarte algo abajo.

259
00:16:19,600 --> 00:16:21,500
¡Tienen un detector de metales!

260
00:16:21,510 --> 00:16:23,410
¿A quien estás hablando?

261
00:16:23,420 --> 00:16:25,420
A mi madre.

262
00:16:25,430 --> 00:16:27,350
Esta es Lisa...

263
00:16:27,370 --> 00:16:29,760
también conocida como la madre de Rad.

264
00:16:29,770 --> 00:16:31,470
La madre de Rad.

265
00:16:31,480 --> 00:16:32,950
¿La tienda de quesos es tuya?

266
00:16:32,960 --> 00:16:35,080
El queso lo tiene ("ella lo tiene") -- sí, soy yo.

267
00:16:36,090 --> 00:16:37,800
- Eso es muy inteligente.
- Gracias.

268
00:16:37,810 --> 00:16:39,880
Me encanta tu queso.

269
00:16:40,330 --> 00:16:43,470
- Vamos, vamos.
- Fue un placer conocerte.

270
00:16:43,480 --> 00:16:46,570
Sí. Para mi también, Silas.

271
00:16:47,430 --> 00:16:49,440
Perdoneme.

272
00:16:51,380 --> 00:16:52,850
Su hijo da miedo.

273
00:16:52,860 --> 00:16:55,390
Mi chaval es asombroso.
Tú sólo eres barato.

274
00:16:55,400 --> 00:16:57,380
¡Disfruta tu mesa!

275
00:17:02,640 --> 00:17:07,630
¡Déjame! ¡Déjame!
¡Ayuda!

276
00:17:12,840 --> 00:17:14,380
De acuerdo, lo pillo.

277
00:17:14,390 --> 00:17:15,890
¿Cuál es el total final?

278
00:17:15,900 --> 00:17:19,510
Vendimos $8,327 de la mercancía de lenny.

279
00:17:19,520 --> 00:17:21,870
Y que se joda --
nos lo quedamos.

280
00:17:21,880 --> 00:17:24,380
¿A donde fue Nancy? ¿Nos abandonó?

281
00:17:24,390 --> 00:17:26,780
Probablemente salió a comprar faldones para la cama.

282
00:17:26,800 --> 00:17:29,360
O está fuera vendiendo drogas.

283
00:17:30,220 --> 00:17:32,630
- ¡Hey! puedo tener el dinero?
- No. 

284
00:17:34,120 --> 00:17:35,990
Voy a esconder esto

285
00:17:36,020 --> 00:17:38,340
- Lo encontraremos.
- Sí, lo haremos.

286
00:17:38,350 --> 00:17:41,370
pffffff, mira que sexy.

287
00:17:41,850 --> 00:17:43,870
Ha nadado vestida.

288
00:17:43,880 --> 00:17:46,000
Es una hippie salvaje.

289
00:17:46,610 --> 00:17:49,050
¿Crees que se depila?

290
00:17:51,310 --> 00:17:53,900
Ese debe ser el novio.

291
00:17:55,770 --> 00:17:58,550
Esto es raro.

292
00:18:04,340 --> 00:18:05,990
¿Está pasando realmente?

293
00:18:06,010 --> 00:18:07,560
Es como una película.

294
00:18:07,570 --> 00:18:09,880
Ojalá tuvieramos conguitos.

295
00:18:15,230 --> 00:18:17,500
Son ilegales.

296
00:18:17,510 --> 00:18:19,050
¡Ayúdame!

297
00:18:27,660 --> 00:18:29,630
Eres tan guapa.

298
00:18:29,640 --> 00:18:34,430
Eres como una sirena, una sirena mejicana... una sirmej.

299
00:18:34,440 --> 00:18:36,190
Pensé que no te gustaban los mejicanos.

300
00:18:36,200 --> 00:18:37,800
Sólo los gordos.

301
00:18:37,810 --> 00:18:39,090
- Soy Dough.
- Soy...

302
00:18:39,850 --> 00:18:41,460
¿Qué está pasando aquí?

303
00:18:41,480 --> 00:18:43,760
Esta es mi novia, ha estado nadando vestida

304
00:18:43,770 --> 00:18:46,630
-Sólo estaba haciendo mi trabajo.
-Tu trabajo es una puta mierda

305
00:18:46,640 --> 00:18:48,270
Ella sólo quiere estar aquí.

306
00:18:48,280 --> 00:18:50,070
Si, ella quiere limpiar nuestros baños

307
00:18:50,080 --> 00:18:53,150
O... mmm, coser, o telecomunicacione

308
00:18:53,160 --> 00:18:55,220
- Vamos.
- ¡Señor Doug!

309
00:18:55,230 --> 00:18:56,040
¡Sirmej!

310
00:18:56,050 --> 00:18:59,230
Me quedo con tus... mmm, chanclas, ya me encontrarás

311
00:18:59,240 --> 00:19:01,250
Te encontraré.  Lo haré

312
00:19:01,260 --> 00:19:02,720
Oh, espera.

313
00:19:08,950 --> 00:19:09,830
Vamos.

314
00:19:09,840 --> 00:19:11,770
Espera, espera, ni siquiera sé tu nombre.

315
00:19:11,780 --> 00:19:14,910
- María.
- María Sirmej.

316
00:19:15,290 --> 00:19:18,500
Sí, señor chanclas.

317
00:19:19,610 --> 00:19:23,080
¿Escuchaste eso?, Me ha llamado "chanclas".  ¿Cuán bonito es eso?

318
00:19:23,630 --> 00:19:28,440
Podríamos traerla de vuelta si fuesemos coyotes.

319
00:19:32,510 --> 00:19:33,910
Me apunto.

320
00:19:39,250 --> 00:19:41,270
La venta ha terminado.

321
00:19:41,880 --> 00:19:43,710
Silas.

322
00:19:48,940 --> 00:19:51,020
Lisa, hola.

323
00:19:53,820 --> 00:19:58,030
Escuchame, has vendido el poster ese, con el paquete loco?

324
00:19:58,040 --> 00:19:59,930
Rad me ha estado molestando todo el dia.

325
00:19:59,950 --> 00:20:01,890
No, uh, yo me lo quedo.

326
00:20:01,910 --> 00:20:03,270
Me gusta ese poster.

327
00:20:04,570 --> 00:20:07,560
Pero si el lo quiere, lo puede tener.

328
00:20:08,180 --> 00:20:11,060
- ¿En serio?
- Si, seguro.

329
00:20:11,070 --> 00:20:13,290
Es un niño. Debería tenerlo.

330
00:20:13,300 --> 00:20:18,570
- Ah Rad no, uh, le importa ni mierda, en realidad.
- ¿No?

331
00:20:22,850 --> 00:20:26,410
¿Te gustaría ir caminar
a la playa o algo?

332
00:20:26,420 --> 00:20:28,990
Si. Claro.

333
00:20:29,000 --> 00:20:31,530
Uh, rad esta en esgrima.

334
00:20:31,550 --> 00:20:33,960
Tengo que recogerlo a las 6:00.

335
00:20:33,970 --> 00:20:35,860
Bueno, vamos.

336
00:20:35,870 --> 00:20:38,980
Uh, solo, uh, dejame tomar una camisa.

337
00:20:43,210 --> 00:20:45,610
Vamos -- Vamos
a seguir caminando.

338
00:20:51,030 --> 00:20:53,060
- Oh, Gracias.
- Por nada.

339
00:20:56,430 --> 00:20:59,160
Bién. Empaca un a bolsa.

340
00:20:59,170 --> 00:21:02,430
Bueno, apresurate antes de que cambie de opinion.

341
00:21:02,450 --> 00:21:04,160
Gracias.

342
00:21:05,540 --> 00:21:06,990
Pensé que no la querías.

343
00:21:07,000 --> 00:21:09,410
Soy su madre, Dean.

344
00:21:09,670 --> 00:21:11,290
Y a mi me serviría la compañía.

345
00:21:11,300 --> 00:21:12,940
Me serviría la compañía.

346
00:21:12,960 --> 00:21:15,270
Te serviría un baño.

347
00:21:15,960 --> 00:21:18,580
¿Que tal si nos mudamos a Newark o
-- o -- al este de st. Louis?

348
00:21:18,590 --> 00:21:20,330
Tengo ofertas de trabajo ahí, tambièn.

349
00:21:20,340 --> 00:21:22,580
Vivo en la playa, Dean.

350
00:21:22,600 --> 00:21:24,040
Es mejor para ella.

351
00:21:24,050 --> 00:21:26,230
Pero, no hay suficiente
crimen en la playa.

352
00:21:26,250 --> 00:21:28,240
Necesito trabajo. ¿Qué es lo que hice?

353
00:21:28,250 --> 00:21:30,190
E-E-E-Estoy
poniendome mejor.

354
00:21:30,210 --> 00:21:35,140
Yo -- No quiero preocupaciones
chico latchkey que vive en la playa.

355
00:21:35,150 --> 00:21:37,200
¿Me estás abandonando por la playa?

356
00:21:37,210 --> 00:21:39,280
Lugar, lugar, lugar.

357
00:21:39,300 --> 00:21:42,190
Yo solo -- realmente
necesito una mamá ahora.

358
00:21:42,200 --> 00:21:44,210
Celia dijo que trataria de encontrarme uno.

359
00:21:45,270 --> 00:21:48,080
¿Entiendes que tu madre es satán, cierto?

360
00:21:48,090 --> 00:21:50,270
Es el demonio, yo se.

361
00:21:50,300 --> 00:21:53,720
Yo... no quiero estar sola.

362
00:21:53,730 --> 00:21:56,220
No soy tu mujer.

363
00:22:03,120 --> 00:22:06,140
Llámame... todos los días.

364
00:22:06,380 --> 00:22:11,220
Y cuando comiences a odiarla de nuevo, que lo harás, vuelve con papá.

365
00:22:12,460 --> 00:22:13,880
Te quiero.

366
00:22:13,910 --> 00:22:16,930
Lo sé. Lo sé. Yo también te quiero.

367
00:22:18,730 --> 00:22:20,740
Intenta que no te disparen.

368
00:22:29,740 --> 00:22:31,880
Nancy Botwin.

369
00:22:32,520 --> 00:22:35,400
Una viuda viviendo en Ren Mar.

370
00:22:35,410 --> 00:22:38,680
Dos hijos --- Shane y Silas.

371
00:22:38,700 --> 00:22:42,810
Nunca terminaste tu último semestre en Berkeley.

372
00:22:42,820 --> 00:22:46,840
Tienes cuatro multas pendientes por
estacionarte mal y un tatuaje raro.

373
00:22:46,850 --> 00:22:51,810
en la parte superior izquierda
de la mejilla de su trasero.

374
00:22:56,080 --> 00:22:59,750
No deberías haber atravesado el túnel.

375
00:23:00,320 --> 00:23:03,050
- Eso fue un error.
- Lo sé.

376
00:23:04,650 --> 00:23:08,520
No deberías estar preguntado...

377
00:23:08,530 --> 00:23:10,680
preguntando cosas sobre mi.

378
00:23:10,690 --> 00:23:12,680
Lo siento.

379
00:23:12,690 --> 00:23:17,740
Sí. Lo sientes.

380
00:23:20,800 --> 00:23:22,330
Sí.

381
00:23:23,830 --> 00:23:26,830
Y tus ojos son marrones.

382
00:23:29,100 --> 00:23:31,760
Debes ser castigada....

383
00:23:31,770 --> 00:23:34,160
aprender una lección.

384
00:23:35,020 --> 00:23:37,590
Será doloroso.

385
00:23:38,600 --> 00:23:42,720
¿Que te parece... una paliza?

386
00:23:45,390 --> 00:23:49,190
Una paliza buena y fuerte.

387
00:23:51,430 --> 00:23:52,940
No te muevas.

388
00:23:54,370 --> 00:23:56,080
¿Qué pasa?

389
00:23:56,680 --> 00:24:00,990
Alguien, uh, más
importante espera pa' verte.

390
00:24:01,000 --> 00:24:02,960
Pues apenas se está poniendo divertido.

391
00:24:02,970 --> 00:24:06,090
O al menos que nos digas
que la matemos ahorita mismo.

392
00:24:06,100 --> 00:24:10,670
Habrá más tiempo pa' diversiones
cuando no tengas negocios que atender.

393
00:24:13,920 --> 00:24:15,340
Es momento de que te vayas.

394
00:24:15,350 --> 00:24:18,700
Sí, escuche el verbo "matar".

395
00:24:18,730 --> 00:24:23,120
Sí. Bueno, uh, practica tu español.

396
00:24:24,310 --> 00:24:28,430
Uhm, ¿vuelvo... vuelvo al maletero?

397
00:24:28,840 --> 00:24:31,340
No, te vas a casa.

398
00:24:32,120 --> 00:24:35,270
Sólo esta vez, puedes utilizar el túnel.

399
00:24:35,280 --> 00:24:39,010
- Llamaré y le diré a Ignacio que no te dispare...
- Está bien.

400
00:24:39,910 --> 00:24:41,970
Por ahora.

401
00:24:43,020 --> 00:24:45,420
Buenas noches, Nancy Botwin.

402
00:25:27,770 --> 00:25:29,950
- ¿El es el alcalde?
- Sí.

403
00:25:31,730 --> 00:25:38,930
Traducción: wikitle.com

404
00:25:41,050 --> 00:25:48,830
Weeds 4x06
"Tesoros Excelentes"

405
00:25:51,000 --> 00:25:55,150
Weeds 4x06
"Tesoros Excelentes"

