1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:07,300 --> 00:00:13,300
Trad et synchro:
Travis pour forom.com

3
00:00:50,979 --> 00:00:51,965
Que paso ?

4
00:00:53,628 --> 00:00:54,812
Si. Si. Si. OK.

5
00:01:01,078 --> 00:01:03,790
- Je dois y aller.
- Tu ne peux pas rester ?

6
00:01:03,999 --> 00:01:06,927
J'ai un rendez-vous pour le petit
déjeuner dans un autre pays.

7
00:01:08,784 --> 00:01:10,622
Rendors-toi.

8
00:01:14,937 --> 00:01:17,118
Je peux peut-être
repousser le rendez-vous.

9
00:01:21,951 --> 00:01:24,167
Mes enfants seront
bientôt debout.

10
00:01:24,424 --> 00:01:26,064
Je ne peux pas repousser
mon rendez-vous.

11
00:01:28,695 --> 00:01:29,840
Je t'appellerai plus tard.

12
00:01:30,390 --> 00:01:31,221
OK ?

13
00:01:46,208 --> 00:01:48,182
Ca sent si bon !

14
00:01:48,490 --> 00:01:50,367
Des médicaments ou
des drogues dures ?

15
00:01:51,079 --> 00:01:53,181
Les deux. Surtout du Xanax.

16
00:01:54,336 --> 00:01:57,133
On a une désintoxication à
l'héroïne dans la chambre 603.

17
00:01:57,306 --> 00:01:58,970
Et une à la meth dans la 412.

18
00:01:59,205 --> 00:02:00,513
Bonne chance à vous !

19
00:02:02,486 --> 00:02:03,750
Que se passe-t-il ?

20
00:02:06,336 --> 00:02:10,081
Celia, votre famille et
vos amis vous aiment

21
00:02:10,198 --> 00:02:12,530
et ils sont très
inquiets pour vous.

22
00:02:12,708 --> 00:02:16,051
Aucune raison d'avoir peur.
On est tous ici pour vous aider.

23
00:02:16,767 --> 00:02:18,272
Qui vous êtes, bordel ?

24
00:02:18,867 --> 00:02:21,583
Je suis Lee Miln

25
00:02:21,748 --> 00:02:25,223
et je suis une spécialiste
des interventions en famille.

26
00:02:30,296 --> 00:02:31,912
Bon Dieu !

27
00:02:32,087 --> 00:02:34,582
Vous vous foutez de moi ?

28
00:02:34,758 --> 00:02:36,803
Défaites ça de suite !

29
00:02:36,855 --> 00:02:38,842
Ce sont les miennes.
Elles sont mignonnes, non ?

30
00:02:38,877 --> 00:02:41,592
Cette réaction initiale
est assez normale.

31
00:02:41,858 --> 00:02:42,972
Allez vous faire foutre !

32
00:02:43,235 --> 00:02:44,671
C'est pour ton
propre bien, Celia.

33
00:02:44,708 --> 00:02:47,122
Tu es devenue un danger pour
toi-même et pour les autres.

34
00:02:47,156 --> 00:02:50,293
Quel plaisir inattendu de te revoir,
raté !

35
00:02:50,386 --> 00:02:51,551
Chérie ! Chérie !

36
00:02:51,736 --> 00:02:53,603
Libère-moi, bébé...

37
00:02:54,186 --> 00:02:56,591
Je te donnerais un gâteau.

38
00:02:56,977 --> 00:02:58,752
- Soyez ferme.
- Pam !

39
00:02:58,966 --> 00:03:00,243
Fais quelque chose !

40
00:03:00,406 --> 00:03:02,491
Commençons par vous... Pamela.

41
00:03:02,636 --> 00:03:03,770
D'accord !

42
00:03:04,625 --> 00:03:05,830
ChÃ¨re Celia,

43
00:03:05,995 --> 00:03:08,852
depuis que tu as commencÃ© Ã  abuser
de drogues, notre amitiÃ© a changÃ©.

44
00:03:09,026 --> 00:03:10,152
Hé ! A la télé,

45
00:03:10,415 --> 00:03:12,983
ils ne menottent pas les gens
pour leurs interventions.

46
00:03:13,146 --> 00:03:14,693
L'ancienne Celia me manque.

47
00:03:14,858 --> 00:03:17,772
Celle qui améliorait sa communauté,
qui travaillait au Conseil Municipal,

48
00:03:17,856 --> 00:03:19,860
qui menait une
croisade permanente

49
00:03:19,966 --> 00:03:22,201
pour que les enfants
ne se droguent pas

50
00:03:22,347 --> 00:03:27,002
et qui créait d'excellentes diversions
pour que je puisse voler des vêtements.

51
00:03:27,297 --> 00:03:28,713
Cette Celia me manque !

52
00:03:28,926 --> 00:03:30,682
C'était ma meilleure amie.

53
00:03:31,177 --> 00:03:33,052
Laisse-nous t'aider aujourd'hui,
s'il te plaît.

54
00:03:33,216 --> 00:03:34,441
Bordel !

55
00:03:35,337 --> 00:03:36,701
Tu scannes le prix.

56
00:03:37,235 --> 00:03:40,470
Tu appuies sur Entrée...
Taxes... Total.

57
00:03:40,637 --> 00:03:41,991
- Compris ?
- Ouais, je sais.

58
00:03:42,135 --> 00:03:43,401
Je sais scanner des merdes.

59
00:03:43,555 --> 00:03:45,110
Elle a travaillé dans
un grand magasin.

60
00:03:45,447 --> 00:03:47,113
J'ai presque été la
gérante de l'étage.

61
00:03:47,247 --> 00:03:49,311
Puis j'ai rencontré ce
mac qui s'appelait Sulky.

62
00:03:49,477 --> 00:03:51,491
Merci de faire ça.

63
00:03:51,765 --> 00:03:54,343
Je comprends.
Tu dois faire avec ceux que tu connais

64
00:03:54,378 --> 00:03:56,540
pour pas de faire défoncer
le cul au niveau business.

65
00:03:56,578 --> 00:03:59,403
Waouh !
Ce bébé va vous faire basculer !

66
00:03:59,645 --> 00:04:00,873
Salut, le bébé !

67
00:04:01,046 --> 00:04:04,210
Dégage de là, pétasse !
Touche pas à mon enfant !

68
00:04:04,317 --> 00:04:06,112
- Clinique.
- Quoi ?

69
00:04:06,295 --> 00:04:08,470
Les gens aiment quand on les
traite comme de la merde.

70
00:04:08,505 --> 00:04:10,390
Elle va revenir et
acheter une veste.

71
00:04:10,586 --> 00:04:11,603
Nancy, je dois y aller.

72
00:04:11,638 --> 00:04:14,123
Jimmy Jam a un cours de musique
pour enfants dans 40 minutes.

73
00:04:14,156 --> 00:04:16,053
Ok, allons-y.

74
00:04:21,285 --> 00:04:23,781
Voici Ignacio. Ignacio, Sanjay.

75
00:04:24,067 --> 00:04:25,300
Et Jimmy Jam.

76
00:04:26,527 --> 00:04:27,752
Dis bonjour Jimmy !

77
00:04:28,908 --> 00:04:30,771
El diablo !

78
00:04:33,995 --> 00:04:35,411
OK, il est l'heure.

79
00:04:35,597 --> 00:04:36,953
Dis au revoir à Jimmy Jam !

80
00:04:37,125 --> 00:04:38,683
Il vient de traiter
mon bébé de Satan ?

81
00:04:38,845 --> 00:04:41,282
Parce que, pour être honnête,
parfois je pense la même chose.

82
00:04:41,355 --> 00:04:42,702
Ton bébé n'est pas Satan.

83
00:04:42,858 --> 00:04:44,522
Il projette du
vomi et une fois,

84
00:04:44,687 --> 00:04:45,571
c'était bleu.

85
00:04:45,718 --> 00:04:46,723
El diablo !

86
00:04:47,197 --> 00:04:50,352
Il a dû manger de la gelée bleue
ou un de ces petits trains bleus.

87
00:04:50,516 --> 00:04:52,592
Ca va aller.
Va chanter avec lui.

88
00:04:53,525 --> 00:04:54,682
C'est quoi ça ?

89
00:04:54,836 --> 00:04:56,030
Des snacks.

90
00:04:57,107 --> 00:04:58,452
Des snacks très lourds.

91
00:04:58,608 --> 00:05:00,601
J'ai très faim.
Lâche-moi les couilles.

92
00:05:08,506 --> 00:05:09,633
Hola !

93
00:05:09,965 --> 00:05:11,582
C'est ma cousine Amparo.

94
00:05:13,028 --> 00:05:15,803
Elle va à une école de
massage à San Benardino.

95
00:05:16,077 --> 00:05:18,533
Je te reverrai en
redescendant, blanca.

96
00:05:32,705 --> 00:05:34,570
Il vient d'une famille brisée.

97
00:05:34,728 --> 00:05:36,573
Beaucoup de colère
dûe à son enfance.

98
00:05:36,888 --> 00:05:38,200
Bouhou !

99
00:05:38,718 --> 00:05:40,371
Comme s'il était spécial.

100
00:05:45,347 --> 00:05:46,651
Je veux des torsades.

101
00:05:46,828 --> 00:05:48,253
Je suis pas un serveur.

102
00:05:48,696 --> 00:05:49,810
Tu es un baby-sitter pourri.

103
00:05:50,336 --> 00:05:52,120
Arrête de parler et mange.

104
00:05:53,525 --> 00:05:55,631
Ma mère aime toujours mon père,
tu sais.

105
00:05:55,808 --> 00:05:56,921
Ah ouais ?

106
00:05:57,225 --> 00:05:59,720
Ils se parlent tout le
temps au téléphone.

107
00:05:59,876 --> 00:06:02,142
Elle l'appelle généralement
après que tu sois parti.

108
00:06:02,307 --> 00:06:04,621
Pour parler de trucs d'adultes.

109
00:06:09,765 --> 00:06:13,511
Alors c'est moi,
c'est lui et c'est toi.

110
00:06:13,667 --> 00:06:16,930
Alors je fais ça,
tu fais ça et il fait ça.

111
00:06:17,076 --> 00:06:19,593
Sauf si je fais
ça et tu fais ça.

112
00:06:19,727 --> 00:06:21,680
En tout cas,
je suis le seul qui puisse faire ça.

113
00:06:21,695 --> 00:06:24,690
Sauf si on en utilise un mais je ne
sais pas où on pourrait en trouver un.

114
00:06:24,747 --> 00:06:26,892
- Eh bien, on pourrait utiliser un...
- Maman !

115
00:06:29,597 --> 00:06:30,531
Shane !

116
00:06:33,457 --> 00:06:36,643
Et deux étrangères percées.

117
00:06:36,818 --> 00:06:38,582
- Je suis Samaly.
- Je suis Harmony.

118
00:06:38,968 --> 00:06:41,423
On travaille sur un
devoir de sciences.

119
00:06:41,736 --> 00:06:42,940
Pour le cours de sciences.

120
00:06:43,096 --> 00:06:45,290
- Sur les volcans.
- Et le vent.

121
00:06:52,338 --> 00:06:53,591
Ca va ?

122
00:06:54,156 --> 00:06:55,271
Ouais.

123
00:06:58,105 --> 00:06:59,523
Une migraine.

124
00:07:02,877 --> 00:07:04,062
J'ai acheté...

125
00:07:17,415 --> 00:07:19,690
Ma maman dit que vous vous
habillez comme une prostituée.

126
00:07:19,875 --> 00:07:21,822
- La ferme !
- C'est ce qu'elle a dit !

127
00:07:22,395 --> 00:07:23,630
Pourquoi t'es là ?

128
00:07:23,796 --> 00:07:26,813
Ma mère a une médiation pour
ma garde avec mon père.

129
00:07:27,335 --> 00:07:29,272
Il me veut pendant
les week-ends.

130
00:07:29,716 --> 00:07:31,392
Ils s'aiment toujours.

131
00:07:31,565 --> 00:07:33,281
Oh... sans blague ?

132
00:07:34,057 --> 00:07:35,243
Tu as entendu ?

133
00:07:35,417 --> 00:07:37,140
Ouais. J'ai entendu.

134
00:07:37,326 --> 00:07:39,243
Je sors... ce soir.

135
00:07:39,397 --> 00:07:42,572
Assure-toi que
Shane et ses deux...

136
00:07:42,827 --> 00:07:44,513
assistantes de laboratoire...

137
00:07:46,505 --> 00:07:48,553
ne détruisent pas la maison.

138
00:07:49,037 --> 00:07:51,103
Tu veux que je fasse ton job ?

139
00:07:51,236 --> 00:07:52,171
Oui.

140
00:07:52,507 --> 00:07:53,960
Mais en mieux.

141
00:07:57,137 --> 00:08:00,691
Mesdemoiselles dont les prénoms
m'échappent pour le moment

142
00:08:00,878 --> 00:08:04,263
je suppose que vos parents
viennent vous chercher.

143
00:08:04,428 --> 00:08:05,912
Hum... ouais.

144
00:08:06,255 --> 00:08:07,860
Ravie de vous avoir rencontrés.

145
00:08:07,950 --> 00:08:09,441
Vive la science !

146
00:08:11,308 --> 00:08:13,482
- Quand est-ce qu'elle part ?
- Bientôt.

147
00:08:13,810 --> 00:08:15,827
J'ai dit à ma mère que
je dormais chez toi.

148
00:08:16,059 --> 00:08:17,850
J'ai dit à la mienne
que je dormais chez toi.

149
00:08:17,995 --> 00:08:18,821
Génial !

150
00:08:19,448 --> 00:08:21,830
Attends... ma mère
est avec ta mère ?

151
00:08:21,956 --> 00:08:25,392
Ma mère fait sa réunion d'achat
à un hôtel près de l'aéroport.

152
00:08:25,525 --> 00:08:27,722
C'est arnaque pyramidale
pour se rendre meilleur.

153
00:08:27,857 --> 00:08:31,010
Ma mère fait une démonstration
pour une nouvelle baignoire.

154
00:08:31,148 --> 00:08:33,173
C'est une session
pour tuer les saunas.

155
00:08:33,366 --> 00:08:36,241
Ma mère va probablement sortir
avec un le chef d'un cartel.

156
00:08:36,385 --> 00:08:38,471
C'est le maire de Tijuana.

157
00:08:45,666 --> 00:08:46,873
Oh ouais...

158
00:08:47,025 --> 00:08:48,580
Je sais ce que tu ressens...

159
00:08:48,985 --> 00:08:50,431
Mort à l'intérieur.

160
00:08:52,195 --> 00:08:53,281
Oh merde !

161
00:08:57,527 --> 00:08:59,002
- Hé !
- Hé !

162
00:08:59,138 --> 00:09:01,231
Je suis avec quelqu'un qui
veut te parler, mon pote.

163
00:09:03,717 --> 00:09:05,042
Senor Doug ?

164
00:09:05,218 --> 00:09:06,910
Mexirène ? C'est vraiment toi ?

165
00:09:07,097 --> 00:09:09,550
- C'est Maria.
- Maria ! C'est ce que je voulais dire !

166
00:09:13,365 --> 00:09:15,182
Alors... comment ça va ?

167
00:09:16,045 --> 00:09:17,361
Je vais bien.

168
00:09:17,828 --> 00:09:18,921
Et toi ?

169
00:09:19,076 --> 00:09:21,193
Bien... bien.

170
00:09:26,625 --> 00:09:28,113
Qu'est-ce que vous faites ?

171
00:09:28,496 --> 00:09:31,483
On est au milieu de la rue.
Il fait beau.

172
00:09:31,647 --> 00:09:33,343
Ouais. Ouais,
il fait beau ici aussi.

173
00:09:38,356 --> 00:09:39,680
Est-ce qu'Andy est là ?

174
00:09:39,836 --> 00:09:40,721
Oui.

175
00:09:41,116 --> 00:09:42,131
Cool.

176
00:09:43,736 --> 00:09:45,773
Je peux lui parler,
s'il te plaît ?

177
00:09:48,835 --> 00:09:50,233
- Ouais.
- C'est vraiment elle ?

178
00:09:50,386 --> 00:09:51,502
C'est elle, mec.

179
00:09:51,698 --> 00:09:54,362
Le neveu du cousin du barman
sortait avec son amie.

180
00:09:54,436 --> 00:09:56,111
Elle n'est pas devenue
grosse au moins ?

181
00:09:56,145 --> 00:09:57,443
Non, elle est magnifique.

182
00:09:57,618 --> 00:10:00,173
- Elle tient ta tong.
- Elle a gardé ma tong ?

183
00:10:00,346 --> 00:10:02,340
Elle a gardé ma tong !

184
00:10:02,746 --> 00:10:08,121
La patrouille bosse dans mon secteur là
mais la voie sera libre demain matin.

185
00:10:08,278 --> 00:10:09,410
Ramène-la-moi, mec !

186
00:10:09,535 --> 00:10:11,741
Ramène-la à la
maison chez papa !

187
00:10:11,878 --> 00:10:13,381
C'est fait, mon grand !

188
00:10:24,946 --> 00:10:27,722
Salut, c'est Lisa.
Laissez-moi un message...

189
00:10:34,415 --> 00:10:36,140
Alors tu t'assois face à moi.

190
00:10:37,225 --> 00:10:38,712
Avec mes fesses
sur son visage ?

191
00:10:39,036 --> 00:10:41,903
Je ne crois pas !
Je crois que je suis sur le flanc.

192
00:10:42,065 --> 00:10:43,351
Oh la caméra !

193
00:10:45,006 --> 00:10:46,680
Prends la pose, Harm' !

194
00:10:48,346 --> 00:10:51,183
Je pense qu'on va avoir besoin d'eau.
Je reviens de suite.

195
00:10:51,215 --> 00:10:53,911
Tu as de l'eau vitaminée ?
Quelque chose qui ne fait pas grossir ?

196
00:10:53,945 --> 00:10:55,010
Du thé vert ?

197
00:10:55,135 --> 00:10:56,950
Quelque chose avec
des électrolytes.

198
00:10:57,126 --> 00:10:58,293
Je vais vérifier.

199
00:11:00,908 --> 00:11:01,880
- Silas...
- Chut !

200
00:11:02,017 --> 00:11:03,583
Ne réveille pas ce petit con.

201
00:11:03,985 --> 00:11:05,042
Il vient de s'endormir.

202
00:11:06,107 --> 00:11:07,783
Elles veulent vraiment
faire l'amour.

203
00:11:08,346 --> 00:11:09,971
Les deux ? Avec toi ?

204
00:11:10,115 --> 00:11:11,751
Oui, avec moi !
Elles me kiffent !

205
00:11:12,556 --> 00:11:14,451
Qu'est-ce que ton cul
de pédé fait ici ?

206
00:11:14,495 --> 00:11:16,752
- Elle ne veut pas se dresser ?
- Non, elle est dressée.

207
00:11:16,788 --> 00:11:19,340
Mais je flippe...
qu'est-ce que je dois faire ?

208
00:11:19,506 --> 00:11:21,833
Est-ce que je dois faire
l'amour aux deux en même temps ?

209
00:11:21,866 --> 00:11:25,262
A moins que tu n'aies une 2nde bite,
je ne crois pas que ça va arriver.

210
00:11:26,395 --> 00:11:27,672
Tu t'en sortiras.

211
00:11:27,838 --> 00:11:30,932
Utilise des capotes.
Elles sont dans la porte du bureau.

212
00:11:36,065 --> 00:11:38,703
Si tu ne veux pas le faire,
tu n'es obligé de le faire.

213
00:11:38,848 --> 00:11:40,162
Je veux le faire.

214
00:11:40,568 --> 00:11:42,233
Alors va le faire.

215
00:11:48,126 --> 00:11:50,011
Ne mets pas la
honte à la famille.

216
00:11:51,615 --> 00:11:53,891
Je parie 5$ qu'il se dégonfle.

217
00:12:19,996 --> 00:12:20,780
Quoi ?

218
00:12:21,888 --> 00:12:22,971
Qu'est-ce qui ne va pas ?

219
00:12:23,895 --> 00:12:25,612
Une migraine, je crois.

220
00:12:26,447 --> 00:12:27,583
J'ai pris quelque chose

221
00:12:28,016 --> 00:12:29,743
mais l'effet a dû se dissiper.

222
00:12:30,165 --> 00:12:31,393
Assis-toi.

223
00:12:36,498 --> 00:12:38,770
Je te jure que je n'essaie
pas d'éviter de faire l'amour.

224
00:12:39,058 --> 00:12:40,483
Bien sûr que non.

225
00:12:40,658 --> 00:12:43,233
Personne n'essaie d'éviter
de me faire l'amour.

226
00:12:45,488 --> 00:12:47,001
Ca ne t'est jamais
arrivé auparavant ?

227
00:12:48,548 --> 00:12:50,171
Viens. Allonge-toi.

228
00:12:52,167 --> 00:12:52,941
OK.

229
00:12:55,815 --> 00:12:58,893
J'ai encore des cachets dans mon sac,
tu peux me les apporter s'il te plaît ?

230
00:12:59,065 --> 00:13:01,863
Non, les cachets ne
vont pas t'aider.

231
00:13:03,077 --> 00:13:04,490
C'est dû au stress.

232
00:13:05,166 --> 00:13:06,942
Tu es trop stressée.

233
00:13:07,606 --> 00:13:09,511
J'ai juste besoin d'Excedrine.

234
00:13:09,727 --> 00:13:12,592
Non, ton mal de tête
n'est qu'un symptôme.

235
00:13:13,988 --> 00:13:15,303
Je connais un homme

236
00:13:16,146 --> 00:13:18,582
qui fait de la
médecine parallèle.

237
00:13:19,207 --> 00:13:20,842
Ca va t'aider.

238
00:13:21,387 --> 00:13:23,931
Je vais t'occuper de toi
jusqu'à ce que tu ailles mieux.

239
00:13:24,945 --> 00:13:26,031
Tu me fais confiance ?

240
00:13:30,157 --> 00:13:31,822
Tu me fais confiance ?

241
00:13:37,798 --> 00:13:38,732
Je te fais confiance.

242
00:13:40,536 --> 00:13:41,513
Bien.

243
00:13:43,427 --> 00:13:44,050
Bien.

244
00:13:46,406 --> 00:13:50,051
Et tu as ruiné les meilleures
années de ta vie et de la mienne.

245
00:13:50,206 --> 00:13:51,841
Tu ne peux pas
récupérer ta famille.

246
00:13:52,206 --> 00:13:53,910
Tu ne peux pas me récupérer.

247
00:13:54,457 --> 00:13:57,670
Mais il y a encore une personne
que tu peux récupérer.

248
00:13:58,095 --> 00:13:59,793
Tu sais qui est
cette personne ?

249
00:13:59,978 --> 00:14:02,163
Cette personne, c'est t...

250
00:14:05,836 --> 00:14:09,641
Comment osez-vous me juger ?

251
00:14:09,826 --> 00:14:11,610
- Putain !
- Toi !

252
00:14:12,438 --> 00:14:17,363
Avec ton numéro de
victime sans testostérone.

253
00:14:17,525 --> 00:14:20,552
C'est à cause de toi que
je me suis mise à boire.

254
00:14:20,855 --> 00:14:21,670
Et toi !

255
00:14:21,828 --> 00:14:25,322
Toi et ta soeur,
vous m'avez vidée !

256
00:14:25,558 --> 00:14:27,771
"Je veux ! J'ai besoin !
Je demande !"

257
00:14:27,968 --> 00:14:29,912
Une peine constante.

258
00:14:30,067 --> 00:14:33,750
Qui pourrait résister à un
échappatoire en forme de capsule ?

259
00:14:33,887 --> 00:14:34,820
Et toi !

260
00:14:34,886 --> 00:14:36,420
Je ne sais même pas
pourquoi tu es là.

261
00:14:36,455 --> 00:14:39,380
Tu es ma salope. Je t'utilise et tu
es trop stupide pour le comprendre...

262
00:14:39,416 --> 00:14:41,010
Hé !
Je l'ai très bien compris !

263
00:14:41,066 --> 00:14:42,271
Mais je m'en moque.

264
00:14:42,738 --> 00:14:44,852
Sera-t-elle toujours amusante
quand elle sera sobre ?

265
00:14:45,018 --> 00:14:46,273
Tout ça n'a aucun intérêt !

266
00:14:46,447 --> 00:14:48,001
C'est à votre tour, Isabelle.

267
00:14:48,158 --> 00:14:52,370
Donne-moi la putain de clé !

268
00:15:00,028 --> 00:15:02,243
Tu m'as fait suivre des
régimes uniquement aux liquides

269
00:15:02,276 --> 00:15:06,213
et tu as mis des laxatifs
dans ma réserve de chocolat.

270
00:15:06,468 --> 00:15:09,351
Tu m'as fait faire du Tai
Bo quand j'avais 6 ans.

271
00:15:09,498 --> 00:15:13,342
Tu me disais qu'on ne m'aimerait
jamais quand j'étais grosse.

272
00:15:13,868 --> 00:15:16,110
- Où tu veux en venir ?
- Tu as fait naître

273
00:15:16,225 --> 00:15:18,500
en moi les mêmes choses que
ta mère avait fait naître en toi.

274
00:15:18,676 --> 00:15:19,790
Une profonde colère,

275
00:15:19,937 --> 00:15:20,930
de la tristesse

276
00:15:21,215 --> 00:15:23,063
et une haine de soi-même.

277
00:15:24,195 --> 00:15:26,833
Mais au moins à cette époque,
ça avait de l'importance à tes yeux.

278
00:15:27,186 --> 00:15:28,990
Maintenant tu es
juste un zombie.

279
00:15:30,755 --> 00:15:33,262
Si tu ne règles pas ça,

280
00:15:33,515 --> 00:15:35,831
j'appellerais ta mère.

281
00:15:45,017 --> 00:15:46,121
C'est du thé ?

282
00:15:46,396 --> 00:15:48,161
C'est du ayahuasca.

283
00:15:48,568 --> 00:15:51,490
Fait avec des plantes de
la forêt amazonienne.

284
00:15:52,056 --> 00:15:53,852
Kucho va s'occuper de nous.

285
00:15:54,236 --> 00:15:57,802
J'en bois quand j'ai besoin
d'être guéri ou de clarté.

286
00:15:58,667 --> 00:16:00,450
J'en bois pour apprendre.

287
00:16:00,706 --> 00:16:01,603
C'est magique.

288
00:16:01,927 --> 00:16:02,722
Comme du Peyote ?

289
00:16:03,366 --> 00:16:06,310
De la magie qui
fait halluciner ?

290
00:16:06,675 --> 00:16:08,432
Non, le Peyote est plus doux.

291
00:16:08,598 --> 00:16:10,290
Ca marche comme une fusée.

292
00:16:10,886 --> 00:16:13,600
Des années de
psychothérapie en une nuit.

293
00:16:14,268 --> 00:16:16,683
Mais je n'ai qu'un mal de tête.

294
00:16:17,008 --> 00:16:19,882
Tu as un noeud bien
serré dans ton âme.

295
00:16:21,268 --> 00:16:22,941
Et il va le dénouer.

296
00:17:05,848 --> 00:17:06,400
Non.

297
00:17:06,885 --> 00:17:07,930
Non, non.

298
00:17:08,178 --> 00:17:10,510
Ca dit qu'elle ne peut
pas boire aujourd'hui.

299
00:17:11,716 --> 00:17:13,100
Elle a très mal.

300
00:17:13,267 --> 00:17:14,762
On me dit de ne
pas le lui donner.

301
00:17:14,977 --> 00:17:16,320
Alors je vais le lui donner.

302
00:17:16,568 --> 00:17:18,743
C'est bon, Kucho. C'est bon.

303
00:17:18,787 --> 00:17:20,701
Quel est le problème ?
Qu'est-ce qu'il a dit ?

304
00:17:20,737 --> 00:17:23,071
Il n'y a pas de problème.
Tout va bien.

305
00:17:23,568 --> 00:17:24,561
Bois.

306
00:17:25,866 --> 00:17:26,781
Bois.

307
00:17:31,167 --> 00:17:32,372
Vas-y, bois.

308
00:18:41,646 --> 00:18:44,281
Tu sais...

309
00:18:48,876 --> 00:18:53,612
Plus besoin de le cacher.

310
00:19:05,038 --> 00:19:08,942
Ca se sait.

311
00:19:21,285 --> 00:19:23,823
Salut, je suis
vraiment désolée.

312
00:19:25,078 --> 00:19:28,020
Après la médiation,
Henry et moi sommes allés dîner.

313
00:19:28,205 --> 00:19:29,162
Henry ?

314
00:19:29,808 --> 00:19:31,282
Pendant que t'étais
avec ton ex-mari,

315
00:19:31,447 --> 00:19:35,390
- je baby-sittais ton fils insomniaque.
- Silas, tu ne comprends pas.

316
00:19:36,406 --> 00:19:39,531
- La vie est plus compliquée quand...
- Tu l'as baisé ?

317
00:19:43,926 --> 00:19:44,973
Tu veux la vérité ?

318
00:19:45,196 --> 00:19:46,873
Oui, je veux la vérité.

319
00:19:48,216 --> 00:19:52,472
La vérité, c'est que dans 10 ans,
j'aurai presque 50 ans.

320
00:19:53,416 --> 00:19:55,560
Et tu n'auras même pas 30 ans.

321
00:19:55,826 --> 00:19:59,330
La vérité, c'est qu'on s'amuse
beaucoup maintenant toit et moi

322
00:19:59,477 --> 00:20:02,100
et aucun de nous ne
veut que ça s'arrête.

323
00:20:02,638 --> 00:20:03,951
Pas vrai ?

324
00:20:11,466 --> 00:20:12,922
Alors je vais y aller.

325
00:20:20,078 --> 00:20:21,893
Tu lui as fait des torsades ?

326
00:20:22,417 --> 00:20:23,520
Des pennes.

327
00:20:24,538 --> 00:20:26,040
Et non...

328
00:20:27,135 --> 00:20:28,962
je ne veux pas que tu partes.

329
00:20:51,688 --> 00:20:53,561
Non, c'est bon.
Je m'en charge. Vas-y.

330
00:20:53,718 --> 00:20:56,652
- Tu es sûr ?
- Ouais, vas-y. Je suis sur le coup.

331
00:20:56,826 --> 00:20:59,252
N'ayez pas peur, Doug est là.

332
00:20:59,547 --> 00:21:02,613
Je vais au club de gym voir
s'il y aurait pas une bizarre.

333
00:21:03,166 --> 00:21:04,470
L'Amérique d'abord !

334
00:21:04,587 --> 00:21:05,892
L'Amérique d'abord !

335
00:21:11,545 --> 00:21:13,952
Le chat est parti.
Amène-moi mon bébé.

336
00:21:39,647 --> 00:21:41,420
Tu es aussi belle que
dans mon souvenir.

337
00:21:41,588 --> 00:21:43,842
Et tu es aussi grand
que dans mon souvenir.

338
00:21:45,386 --> 00:21:46,930
Tu es très mignon.

339
00:21:48,846 --> 00:21:50,411
Andy !
Andy, qu'est-ce qu'il fait ?

340
00:21:50,466 --> 00:21:52,603
Je pense qu'il croit que ça
fait partie du protocole.

341
00:21:52,636 --> 00:21:53,723
Dis-lui de dégager.

342
00:21:53,915 --> 00:21:55,493
Ouais, allons-y. Allons-y.

343
00:21:55,695 --> 00:21:56,881
Viens. Andale !

344
00:21:58,567 --> 00:21:59,571
Regarde-toi !

345
00:22:00,327 --> 00:22:01,863
Viens ! Viens !

346
00:22:02,996 --> 00:22:04,191
Tu vas adorer ce pays.

347
00:22:04,415 --> 00:22:06,561
Un territoire de liberté
et d'opportunités.

348
00:22:07,016 --> 00:22:08,192
Et...

349
00:22:09,986 --> 00:22:11,560
il y a la clim' !

350
00:22:12,026 --> 00:22:13,673
Ca te plaît ?

351
00:22:13,935 --> 00:22:15,942
C'est le vent de la liberté.

352
00:22:32,005 --> 00:22:32,602
Hé.

353
00:22:35,636 --> 00:22:36,830
Comment tu te sens ?

354
00:22:40,056 --> 00:22:41,373
Plus de mal de tête.

355
00:22:41,746 --> 00:22:44,093
Plus jamais de douleur.

356
00:22:45,467 --> 00:22:47,402
Pas si j'ai mon mot à dire.

357
00:22:47,847 --> 00:22:49,482
Tu peux te relaxer maintenant.

358
00:22:49,627 --> 00:22:50,473
OK ?

359
00:22:51,925 --> 00:22:54,871
Bientôt tu pourras te lever
et prendre un long bain.

360
00:22:55,086 --> 00:22:57,630
Il y a plein de nourriture
pour nous dans la cuisine.

361
00:22:58,096 --> 00:23:01,360
Est-ce que j'ai tout arrangé ?

362
00:23:09,908 --> 00:23:11,500
Tu crois que je suis un idiot,
Wilson ?

363
00:23:11,658 --> 00:23:14,141
Petit traître de
merde anti-américain !

364
00:23:14,366 --> 00:23:16,663
T'infiltrer parmi
nous comme ça...

365
00:23:16,807 --> 00:23:18,653
Tu te trompes,
je les ai juste arrêtés.

366
00:23:18,777 --> 00:23:20,661
Tu les as arrêtés en leur
faisant des câlins ?

367
00:23:21,247 --> 00:23:23,480
L'amour n'a pas de
frontière, mec.

368
00:23:23,707 --> 00:23:24,520
Viens.

369
00:23:25,866 --> 00:23:27,110
Vous voyez cette fille ?

370
00:23:27,778 --> 00:23:29,011
C'est l'amour de sa vie.

371
00:23:30,315 --> 00:23:32,061
C'est la femme
qu'il va épouser.

372
00:23:32,188 --> 00:23:34,813
Eh ! Oh ! Tu vas un peu vite en besogne,
Andy. Sois cool.

373
00:23:34,958 --> 00:23:36,190
Tu m'as brisé le coeur, Wilson.

374
00:23:36,296 --> 00:23:37,562
Je t'ai intégré parmi nous.

375
00:23:37,835 --> 00:23:39,791
Et tu as chié sur mon visage.

376
00:23:40,068 --> 00:23:43,481
Ecoutez, Tex,
je parie que vous risqueriez votre vie

377
00:23:43,956 --> 00:23:46,842
pour votre Blanche Neige
pleine de stéroïdes.

378
00:23:47,065 --> 00:23:49,012
Tu lui as parlé d'Hope ?

379
00:23:52,035 --> 00:23:54,241
Ecoute, c'est ma Hope.

380
00:24:02,035 --> 00:24:03,500
Ici Desert Eagle.

381
00:24:03,945 --> 00:24:05,793
On a des intrus au secteur 5.

382
00:24:06,545 --> 00:24:08,840
Je répète des
intrus au secteur 5.

383
00:24:10,696 --> 00:24:13,960
Tu as 5 minutes avant que la
patrouille frontalière arrive, Wilson.

384
00:24:14,286 --> 00:24:16,481
Je ne veux plus
jamais te revoir.

385
00:24:17,067 --> 00:24:17,812
Viens.

386
00:24:18,128 --> 00:24:20,261
Merci. Merci.

387
00:24:20,415 --> 00:24:22,801
Attends. Donnez-moi en un.

388
00:24:23,107 --> 00:24:25,180
Pour que ma journée ne soit
pas complètement gâchée.

389
00:24:25,227 --> 00:24:27,812
En donner un ?
Ce sont des gens !

390
00:24:28,285 --> 00:24:30,601
Donnons-lui le gars qui m'a
fait un câlin. Il est agaçant.

391
00:24:33,206 --> 00:24:35,442
Toi. Rapido.
Allez ! Viens. Sors.

392
00:24:43,055 --> 00:24:44,520
Maintenant dégagez de là !

393
00:24:46,916 --> 00:24:48,130
Allons-y, Andy. Viens.

394
00:24:57,125 --> 00:24:57,963
Andy?

395
00:24:58,967 --> 00:25:01,043
Viens te promener.

396
00:25:01,666 --> 00:25:02,403
Viens.

397
00:25:03,438 --> 00:25:04,283
Viens.

398
00:25:07,918 --> 00:25:09,101
Bien sûr. Pourquoi pas ?

399
00:25:15,748 --> 00:25:17,460
Je suis une putain de menteuse.

400
00:25:17,615 --> 00:25:18,762
J'étais un mauvais passeur.

401
00:25:18,926 --> 00:25:21,331
Je me mens en permanence.

402
00:25:21,488 --> 00:25:24,753
J'ai laissé Doug sacrifier l'un des
miens. Il l'a fait par amour mais...

403
00:25:24,867 --> 00:25:27,820
Je négocie des choses qui
devraient être hors de question.

404
00:25:27,938 --> 00:25:30,121
Je fais des petits
compromis avec moi-même.

405
00:25:30,237 --> 00:25:32,142
Et pourquoi je n'ai
pas de petite amie ?

406
00:25:32,268 --> 00:25:37,093
Je me dis que je ne fais pas de mal
alors que c'est le cas. Vraiment.

407
00:25:37,268 --> 00:25:38,942
Je veux une petite amie.

408
00:25:39,378 --> 00:25:40,781
Je suis un mec bien.

409
00:25:41,295 --> 00:25:42,193
Mignon.

410
00:25:43,167 --> 00:25:45,191
Suis-je trop vieux pour
avoir une petite amie ?

411
00:25:46,308 --> 00:25:48,762
Est-ce que ma fenêtre
d'opportunités est passée ?

412
00:25:49,277 --> 00:25:50,630
Est-ce que ma
fenêtre est fermée ?

413
00:25:50,865 --> 00:25:51,800
Oui ?

414
00:25:52,105 --> 00:25:54,522
- Comment ouvrir la fenêtre ?
- Tu la vois ?

415
00:25:55,548 --> 00:25:56,413
Qui ?

416
00:25:56,638 --> 00:25:57,612
Là.

417
00:25:59,135 --> 00:26:00,390
Tu la vois ?

418
00:26:01,777 --> 00:26:04,080
- Voir qui ?
- Là !

419
00:26:07,936 --> 00:26:09,083
Il n'y a personne.

420
00:26:12,535 --> 00:26:13,493
Oh.

421
00:26:13,857 --> 00:26:14,972
OK.

422
00:26:17,835 --> 00:26:19,020
Bien sûr que non.

423
00:26:20,125 --> 00:26:24,821
Trad et synchro:
Travis pour forom.com

424
00:26:24,998 --> 00:26:26,063
Encore des boites.

425
00:26:26,226 --> 00:26:27,993
Je vais juste jeter un
coup d'oeil dedans.

426
00:26:29,395 --> 00:26:31,201
Lors du prochain Weeds.

427
00:26:31,346 --> 00:26:32,782
Qu'est-ce qui passe
par ce tunnel ?

428
00:26:33,038 --> 00:26:36,150
On m'a dit que des boites
passent par ce tunnel.

429
00:26:36,716 --> 00:26:38,223
Je veux qu'on couche ensemble.

430
00:26:38,425 --> 00:26:40,303
Tu dois d'abord
gagner mon affection.

431
00:26:40,516 --> 00:26:41,863
Je peux juste voir un nichon ?

