﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:03,846
<i>Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,847 --> 00:00:06,258
Andy ha avuto un incidente, ma sta bene.

3
00:00:06,259 --> 00:00:07,957
Stavo andando alla casa sul lago.

4
00:00:07,958 --> 00:00:09,047
Per vedere Becca?

5
00:00:09,048 --> 00:00:10,417
E' tutta colpa tua.

6
00:00:10,418 --> 00:00:12,654
Tu provi qualcosa per la mia fidanzata.

7
00:00:12,655 --> 00:00:14,743
Non è più la tua fidanzata.

8
00:00:14,744 --> 00:00:18,120
- Dovresti stare con Melanie, Andy.
- Pensavo che ci fosse qualcosa tra di noi.

9
00:00:18,121 --> 00:00:19,156
Va' all'inferno.

10
00:00:19,157 --> 00:00:22,007
Chi era il ragazzo
che ti ha accompagnata al concerto?

11
00:00:22,008 --> 00:00:23,709
- Kevin.
- E' carino.

12
00:00:23,710 --> 00:00:26,008
- Ti piace sul serio, vero?
- Non lo so.

13
00:00:26,009 --> 00:00:28,137
A dire il vero, anch'io ho delle novità.

14
00:00:28,138 --> 00:00:29,819
Mi sa che devo lasciarlo.

15
00:00:29,820 --> 00:00:31,596
- C'è un altro?
- Forse.

16
00:00:31,597 --> 00:00:33,167
Potresti venire a stare da noi.

17
00:00:33,168 --> 00:00:35,338
Che ne pensi, ti va di venire?

18
00:00:35,339 --> 00:00:38,446
Vorrei tornare sui miei passi
e prendere una decisione diversa.

19
00:00:38,447 --> 00:00:40,460
- Devi andare?
- Non se hai bisogno di me.

20
00:00:40,461 --> 00:00:41,938
Ho bisogno di te.

21
00:01:08,418 --> 00:01:12,636
Il governo ha promesso che gli assegni
di previdenza sociale e sanitaria saranno...

22
00:01:12,637 --> 00:01:13,713
Che c'è?

23
00:01:13,714 --> 00:01:16,166
Pensavo alla nostra prima volta.

24
00:01:16,861 --> 00:01:18,379
Sembra sia passata una vita.

25
00:01:18,380 --> 00:01:22,411
Gli assegni di più di 3,3 milioni
di persone slitteranno.

26
00:01:22,891 --> 00:01:25,007
Stando al Dipartimento
degli Affari dei Veterani...

27
00:01:25,008 --> 00:01:27,427
gli assegni dovrebbero
essere inviati il 29 dicembre...

28
00:01:27,428 --> 00:01:29,230
ma il Dipartimento non ha ancora...

29
00:01:34,608 --> 00:01:36,160
Vado a farmi una doccia.

30
00:01:36,445 --> 00:01:38,480
Sai dove sono gli asciugamani puliti, no?

31
00:01:39,590 --> 00:01:43,209
continueranno a lavorare.
Si tratta del più lungo...

32
00:01:43,210 --> 00:01:44,290
Sì.

33
00:01:44,545 --> 00:01:48,995
Subsfactory presenta:
Hindsight 1x07 - The Cranberries

34
00:01:49,608 --> 00:01:54,150
Traduzione: Cloud of Spruce, Rorystar,
Alex83, neveraflip, kikola, kayra

35
00:01:54,701 --> 00:01:57,592
Check synch: Cloud of Spruce

36
00:01:58,254 --> 00:02:01,898
Revisione: Morgana

37
00:02:07,933 --> 00:02:10,734
E' morta quella povera ragazza della Noxzema.

38
00:02:12,083 --> 00:02:13,811
- No!
- Ehi.

39
00:02:15,576 --> 00:02:17,236
Ancora Beverly Hills 90210?

40
00:02:17,553 --> 00:02:20,033
Ma perché non guardi
la sfilata del Ringraziamento?

41
00:02:20,034 --> 00:02:23,632
Finirai per consumarla, quella cassetta!
L'avrai vista morire almeno 10 volte.

42
00:02:23,683 --> 00:02:25,703
La sfilata l'ho vista almeno 10 volte.

43
00:02:25,704 --> 00:02:27,004
E' sempre uguale.

44
00:02:27,005 --> 00:02:30,270
Il Winnie the Pooh gigante,
le Rockettes morte di freddo. Che barba.

45
00:02:30,681 --> 00:02:32,849
- Il caffè!
- Oddio.

46
00:02:37,484 --> 00:02:39,773
Allora è tornato tutto
alla normalità con Sean?

47
00:02:41,004 --> 00:02:43,421
- Quale sarebbe la normalità?
- Becca...

48
00:02:45,035 --> 00:02:47,088
perché lo fai?

49
00:02:47,178 --> 00:02:49,060
Perché adesso le cose sono cambiate.

50
00:02:49,075 --> 00:02:50,679
E per il meglio.

51
00:02:50,981 --> 00:02:54,209
E' come se sentissi
che devo stare con Sean, come...

52
00:02:54,213 --> 00:02:56,023
Forse è la mia "strada di mattoni gialli".

53
00:02:56,024 --> 00:02:59,023
E se sono sul sentiero giusto,
forse gli altri ritroveranno il loro.

54
00:02:59,024 --> 00:03:00,900
Sento che c'è un "ma" in arrivo, Dorothy.

55
00:03:00,901 --> 00:03:02,621
E' che tra noi...

56
00:03:02,890 --> 00:03:04,204
non c'è feeling.

57
00:03:04,205 --> 00:03:07,380
- Il che significa che non lo state facendo.
- Lo facevamo ovunque.

58
00:03:07,584 --> 00:03:08,994
Proprio ovunque.

59
00:03:09,116 --> 00:03:10,341
Nella vasca...

60
00:03:10,342 --> 00:03:12,041
nel bagno degli aerei...

61
00:03:12,042 --> 00:03:13,332
in taxi.

62
00:03:13,333 --> 00:03:14,669
Lo so.

63
00:03:14,670 --> 00:03:16,632
Da guinness dei primati.

64
00:03:17,341 --> 00:03:18,484
Ma ora sembra...

65
00:03:19,010 --> 00:03:22,413
che nessuno di noi riesca
a oltrepassare questa linea invisibile.

66
00:03:22,793 --> 00:03:24,663
Becca, te lo chiedo una volta sola...

67
00:03:24,664 --> 00:03:26,785
poi prometto di non chiedertelo più.

68
00:03:27,415 --> 00:03:29,070
Pensi ancora ad Andy?

69
00:03:29,203 --> 00:03:30,520
Non ha importanza.

70
00:03:30,724 --> 00:03:32,591
Andy non è sul mio sentiero.

71
00:03:32,883 --> 00:03:34,203
Vado avanti...

72
00:03:34,745 --> 00:03:36,226
come uno squalo.

73
00:03:36,824 --> 00:03:39,611
"Proprio quando sembrava
non ci fosse più pericolo."

74
00:03:40,935 --> 00:03:43,484
Vado a cambiarmi,
così poi io e Sean andremo dai miei.

75
00:03:43,485 --> 00:03:45,453
- Va bene.
- Come ti vesti stasera?

76
00:03:45,454 --> 00:03:46,655
Ancora non lo so.

77
00:03:47,099 --> 00:03:49,820
Lo sai che per zia Libby
porto sempre scompiglio.

78
00:03:49,821 --> 00:03:53,152
Credo che vuoi bene a mia zia Libby più
che a chiunque altro della tua famiglia.

79
00:03:53,153 --> 00:03:54,872
Sicuro al cento per cento.

80
00:03:54,873 --> 00:03:58,695
Libby è l'unica persona oltre i 30 anni
di cui mi fidi. Beh, lei e Colin Powell.

81
00:03:59,206 --> 00:04:01,162
Non è il solito antagonismo...

82
00:04:01,163 --> 00:04:03,576
ma ogni volta che queste
due squadre s'incontrano...

83
00:04:03,577 --> 00:04:05,706
- Ehi.
- Ehi.

84
00:04:07,214 --> 00:04:08,555
Allora, per chi tifi?

85
00:04:12,024 --> 00:04:14,304
I Lions hanno Barry Sanders...

86
00:04:14,305 --> 00:04:16,148
che è il miglior giocatore in partita.

87
00:04:16,953 --> 00:04:18,393
Tifo per il talento.

88
00:04:19,233 --> 00:04:20,341
Ti ho chiamato.

89
00:04:21,273 --> 00:04:23,691
- Ti ho lasciato un messaggio.
- L'ho ricevuto.

90
00:04:24,314 --> 00:04:25,742
Non mi hai richiamato.

91
00:04:27,235 --> 00:04:29,102
Scusa se non sono venuto allo spettacolo.

92
00:04:29,386 --> 00:04:30,821
Sarei dovuto venire.

93
00:04:31,090 --> 00:04:32,198
Non fa niente.

94
00:04:32,434 --> 00:04:33,548
Cose che succedono.

95
00:04:36,104 --> 00:04:38,875
E così lavori tutto il giorno?
Niente cena a base di tacchino?

96
00:04:38,876 --> 00:04:41,222
Non fai onore alle tradizioni dei tuoi avi?

97
00:04:41,223 --> 00:04:43,604
Non sono i miei avi.

98
00:04:43,605 --> 00:04:45,091
Sì, giusto.

99
00:04:45,403 --> 00:04:48,857
Senti, provengo da una colonia penale
nel Pacifico meridionale, quindi...

100
00:04:49,160 --> 00:04:52,082
Il Ringraziamento è un giorno
per ritrovarsi con la famiglia...

101
00:04:52,083 --> 00:04:55,622
e dal momento che non mi ritrovo
più tanto con la mia famiglia...

102
00:04:55,623 --> 00:04:58,136
mi comporto come se non esistesse.

103
00:04:58,413 --> 00:05:01,920
Per me è un giovedì qualunque,
e il giovedì mangio i taco.

104
00:05:02,451 --> 00:05:03,713
E tu che fai?

105
00:05:05,679 --> 00:05:07,247
Vado dai Brady.

106
00:05:09,885 --> 00:05:11,539
Io e Becca siamo tornati insieme.

107
00:05:11,915 --> 00:05:13,114
L'ho saputo.

108
00:05:13,895 --> 00:05:15,485
Congratulazioni?

109
00:05:16,186 --> 00:05:17,920
Era la mia fidanzata, Paige.

110
00:05:17,921 --> 00:05:20,203
Non devi giustificarti.

111
00:05:20,652 --> 00:05:22,804
Stai facendo quello che ritieni più giusto.

112
00:05:23,645 --> 00:05:25,382
Non so se io ci riuscirei.

113
00:05:29,843 --> 00:05:31,481
Ehilà!

114
00:05:32,761 --> 00:05:34,903
Mi ha fatto salire Guillermo,
del piano di sotto.

115
00:05:34,904 --> 00:05:36,396
Credo sia innamorato di me.

116
00:05:36,397 --> 00:05:38,975
Libby, stai magnificamente.

117
00:05:39,003 --> 00:05:40,420
Grazie, sorellina.

118
00:05:40,421 --> 00:05:42,573
Con un bicchiere in mano
starei ancora meglio.

119
00:05:43,058 --> 00:05:44,817
Beh, sai dove sono gli alcolici.

120
00:05:44,818 --> 00:05:46,496
- Sì.
- Serviti pure.

121
00:05:47,214 --> 00:05:49,375
Prima l'espulsione
dalla squadra di atletica...

122
00:05:49,579 --> 00:05:52,574
e poi un verbale per ubriachezza?

123
00:05:52,610 --> 00:05:55,850
E non abbiamo ancora risolto il disastro
con quella dannata limousine.

124
00:05:55,851 --> 00:05:57,465
Addirittura ora ricevo una lettera...

125
00:05:58,083 --> 00:06:03,010
che mi avvisa che mio figlio è stato sospeso,
a quanto pare, a causa...

126
00:06:03,021 --> 00:06:05,812
dei suoi scarsi risultati accademici?

127
00:06:05,931 --> 00:06:08,004
Come hai potuto ridurti così?

128
00:06:09,067 --> 00:06:10,466
L'università è dura.

129
00:06:12,622 --> 00:06:15,272
Sai, di solito si danno 3 possibilità.

130
00:06:15,446 --> 00:06:18,778
Ma tu sei, tipo, alla decima.
Quanti altre possibilità bisogna darti?

131
00:06:19,576 --> 00:06:21,632
- Dimmelo tu.
- Nessuna, nemmeno una!

132
00:06:21,633 --> 00:06:23,127
Niente più possibilità!

133
00:06:23,537 --> 00:06:26,365
Okay, va bene.
Ascolta, farò un altro semestre...

134
00:06:26,366 --> 00:06:28,116
e passerò quei due esami.

135
00:06:28,117 --> 00:06:29,930
Davvero? E chi pagherà il semestre?

136
00:06:31,384 --> 00:06:34,627
- E' una domanda a trabocchetto?
- No, lo pagherai tu.

137
00:06:34,922 --> 00:06:36,869
Non farai... mica sul serio.

138
00:06:37,661 --> 00:06:39,306
Sì, Jamie...

139
00:06:39,456 --> 00:06:40,500
sono serio.

140
00:06:40,501 --> 00:06:43,214
Questo è l'aspetto di un uomo serio.

141
00:06:44,123 --> 00:06:46,024
Osservalo attentamente.

142
00:06:58,110 --> 00:06:59,110
Ciao.

143
00:07:05,436 --> 00:07:07,025
Posso scendere sotto...

144
00:07:07,215 --> 00:07:09,101
e aspettare Becca, se vuoi.

145
00:07:09,103 --> 00:07:10,636
Lei e Sean stanno arrivando.

146
00:07:10,871 --> 00:07:13,834
Si sono visti prima
per andare a comprare una torta o...

147
00:07:14,600 --> 00:07:15,784
qualcosa del genere.

148
00:07:16,503 --> 00:07:18,593
Sì, certo, certo, come vuoi.

149
00:07:18,594 --> 00:07:19,594
Aspetta!

150
00:07:19,610 --> 00:07:20,815
Stai bene?

151
00:07:21,150 --> 00:07:23,943
Sì, Lolly, sto bene.
Vorrei solo andare in camera mia.

152
00:07:23,944 --> 00:07:26,055
Ma fai come se fossi a casa tua.

153
00:07:28,414 --> 00:07:30,379
E' la mia bimba illegittima...

154
00:07:31,002 --> 00:07:32,002
Lolly?

155
00:07:32,908 --> 00:07:34,221
Zia Libby!

156
00:07:34,222 --> 00:07:35,367
Ciao!

157
00:07:35,368 --> 00:07:36,392
Ehi.

158
00:07:36,393 --> 00:07:37,499
Ciao.

159
00:07:37,517 --> 00:07:41,108
Ma guardati! Sei uno spettacolo, come sempre.

160
00:07:41,109 --> 00:07:43,665
Beh, lo sai che per il solstizio
do sempre il meglio di me.

161
00:07:46,764 --> 00:07:48,651
- Problemi coi ragazzi?
- Più o meno.

162
00:07:48,652 --> 00:07:51,359
Chi ha bisogno di loro?
Forza, andiamo ad ubriacarci.

163
00:07:51,360 --> 00:07:55,141
E' l'unico modo per superare le feste.
Da questa parte, secondo giro.

164
00:07:57,138 --> 00:07:59,962
Dalle 31, palla a Sanders fuori dalla tasca.

165
00:07:59,963 --> 00:08:03,402
E' sulle 34... sulle 35.

166
00:08:03,403 --> 00:08:07,561
Ed è un guadagno di 4 yard.
Secondo tentativo e 6.

167
00:08:09,771 --> 00:08:10,963
Tutto bene?

168
00:08:11,020 --> 00:08:12,125
Benissimo.

169
00:08:15,528 --> 00:08:17,741
I miei genitori non vedono l'ora di vederti.

170
00:08:18,165 --> 00:08:19,639
No, non è vero.

171
00:08:22,350 --> 00:08:24,129
Okay. Penso di avere 5 dollari...

172
00:08:24,130 --> 00:08:25,984
No, faccio io, faccio io.

173
00:08:27,538 --> 00:08:28,551
Grazie.

174
00:08:33,200 --> 00:08:34,214
Grazie.

175
00:08:39,210 --> 00:08:40,216
Andy!

176
00:08:40,505 --> 00:08:41,593
Melanie!

177
00:08:42,066 --> 00:08:44,390
- Siete qui!
- Siamo stati invitati.

178
00:08:44,391 --> 00:08:46,832
No, lo so, è che non sapevo sareste venuti.

179
00:08:46,833 --> 00:08:48,289
Andy, hai un bell'aspetto.

180
00:08:48,290 --> 00:08:50,066
Cioè... stai bene... ti trovo bene.

181
00:08:50,724 --> 00:08:52,738
In salute, intendo. In forma.

182
00:08:52,918 --> 00:08:55,936
Strano che non ci siamo incontrati
all'ingresso o in ascensore.

183
00:08:55,937 --> 00:08:57,432
Abbiamo preso le scale.

184
00:08:57,824 --> 00:09:00,504
Becca ha sviluppato una leggera fobia.

185
00:09:00,663 --> 00:09:02,065
Dieci piani.

186
00:09:02,333 --> 00:09:03,984
Chi è in forma, eh?

187
00:09:05,984 --> 00:09:07,402
Quindi, voi due...

188
00:09:07,403 --> 00:09:08,650
siete tornati insieme?

189
00:09:08,651 --> 00:09:10,295
Sì, stiamo insieme.

190
00:09:10,594 --> 00:09:13,386
- E anche voi!
- Tecnicamente, non ci siamo mai lasciati.

191
00:09:13,387 --> 00:09:15,534
- Eravamo solo...
- E' stato solo un intoppo.

192
00:09:16,134 --> 00:09:18,798
Beh, sono davvero felice per voi! Vieni qui!

193
00:09:20,698 --> 00:09:23,333
- Grazie.
- E' grandioso.

194
00:09:23,570 --> 00:09:24,616
Grazie.

195
00:09:26,833 --> 00:09:30,818
Sono contenta per tutti noi.
Non vi sembra tutto così giusto?

196
00:09:39,920 --> 00:09:41,128
Carino!

197
00:09:41,175 --> 00:09:42,603
Ragazzi, venite qui!

198
00:09:42,604 --> 00:09:45,630
Chris Carter ha appena ricevuto un passaggio
da 60 yard. Dovete vedere il replay.

199
00:09:45,631 --> 00:09:48,015
Okay, divertiti.

200
00:09:49,715 --> 00:09:51,694
Non mi piace il football. Andrò...

201
00:09:51,759 --> 00:09:53,143
a dare una mano.

202
00:09:53,442 --> 00:09:54,740
Va bene.

203
00:09:56,797 --> 00:09:57,886
Andiamo.

204
00:10:02,853 --> 00:10:03,853
Ascolta...

205
00:10:04,009 --> 00:10:06,737
Jamie è mio nipote, e lo adoro...

206
00:10:07,226 --> 00:10:09,052
ma hai fatto la scelta giusta.

207
00:10:09,053 --> 00:10:11,546
Chiunque non sia all'altezza, va eliminato.

208
00:10:12,204 --> 00:10:13,648
Io faccio così.

209
00:10:13,649 --> 00:10:15,256
Non ti sembro felice, per caso?

210
00:10:15,257 --> 00:10:16,722
Sei favolosa.

211
00:10:16,723 --> 00:10:18,282
Sei sempre favolosa.

212
00:10:18,283 --> 00:10:21,219
E' perché ho scoperto il segreto...

213
00:10:21,220 --> 00:10:22,842
essere liberi.

214
00:10:22,843 --> 00:10:25,183
Non farti tarpare le ali da un uomo.

215
00:10:25,184 --> 00:10:27,227
Io seguo la regola delle sei settimane.

216
00:10:27,228 --> 00:10:30,718
Otto, se hanno una casa al mare.
Dopodiché, te ne tiri fuori.

217
00:10:31,454 --> 00:10:33,879
E' la legge dei rendimenti decrescenti.

218
00:10:34,021 --> 00:10:35,048
Libs...

219
00:10:36,125 --> 00:10:38,184
voglio diventare come te, da grande.

220
00:10:38,185 --> 00:10:40,307
Oh, mio Dio, tesoro!

221
00:10:40,308 --> 00:10:43,156
E' un obiettivo sicuramente realizzabile.

222
00:10:46,286 --> 00:10:48,501
E porta la palla fino alle 24 yard...

223
00:10:48,502 --> 00:10:51,557
Allora, Sean, vuoi che ti spieghi
il football americano?

224
00:10:51,558 --> 00:10:52,931
No, non c'è bisogno.

225
00:10:53,134 --> 00:10:54,645
Tifo per i Lions.

226
00:10:55,263 --> 00:10:56,493
Sei sicuro?

227
00:10:58,417 --> 00:11:00,194
Sì, hanno in squadra Barry Sanders.

228
00:11:01,008 --> 00:11:02,505
Il miglior giocatore in campo.

229
00:11:02,506 --> 00:11:03,767
Tifo per il talento.

230
00:11:04,234 --> 00:11:05,977
Vogliamo rendere interessante la partita?

231
00:11:05,998 --> 00:11:08,525
Non penso si possa rendere
interessante il football americano.

232
00:11:08,526 --> 00:11:10,248
Avevo pensato ad una scommessa.

233
00:11:10,265 --> 00:11:12,588
Davvero? Di quanto?

234
00:11:15,142 --> 00:11:16,544
50 bigliettoni?

235
00:11:20,476 --> 00:11:21,504
Perché no?

236
00:11:32,212 --> 00:11:34,207
C'è qualcosa che posso fare?

237
00:11:34,241 --> 00:11:36,541
Il tacchino è nel forno e...

238
00:11:36,732 --> 00:11:39,559
tutto il resto deve essere
solo riscaldato al microonde, quindi...

239
00:11:39,696 --> 00:11:41,925
♪ cosa Melanie può far? ♪

240
00:11:42,141 --> 00:11:44,016
Potrebbe passare il filo ai mirtilli.

241
00:11:44,169 --> 00:11:45,234
Perfetto.

242
00:11:46,627 --> 00:11:49,053
Devi solo...

243
00:11:49,058 --> 00:11:51,039
inserire il filo...

244
00:11:51,040 --> 00:11:52,731
come delle perline.

245
00:11:52,865 --> 00:11:55,170
Di solito è compito di Becca...

246
00:11:55,450 --> 00:11:56,941
ma lo odia.

247
00:11:57,310 --> 00:11:59,188
Carino da parte tua farlo fare a me.

248
00:12:00,817 --> 00:12:02,408
Sono Frank e Jane.

249
00:12:04,566 --> 00:12:07,777
So che fare collane di mirtilli
fa sentire all'asilo, ma...

250
00:12:07,778 --> 00:12:11,473
mia madre è convinta che conferisca
autenticità al Ringraziamento.

251
00:12:11,977 --> 00:12:13,629
Vattene, per favore.

252
00:12:14,413 --> 00:12:15,413
Cosa?

253
00:12:16,171 --> 00:12:20,038
Vattene e lasciami in pace.
Sono qui per Andy, non per parlare con te.

254
00:12:20,039 --> 00:12:23,053
Purtroppo stare con Andy significa
che ogni tanto avrò a che fare con te,

255
00:12:23,054 --> 00:12:26,726
ma non starò qui a far finta
di essere tua amica.

256
00:12:28,720 --> 00:12:30,857
Non posso andare da nessuna parte, Melanie...

257
00:12:30,858 --> 00:12:32,500
è casa dei miei.

258
00:12:32,501 --> 00:12:34,776
Beh, non mi sembra
ci sia qualcosa da cucinare.

259
00:12:35,672 --> 00:12:36,903
Da riscaldare, infatti.

260
00:12:37,544 --> 00:12:39,996
Ma dai! Perché non rimettono
in gioco la palla?

261
00:12:39,997 --> 00:12:43,001
- 27 secondi tra le azioni?
- Sì, stanno prendendo tempo...

262
00:12:43,002 --> 00:12:44,957
E' una strategia per mantenere il vantaggio.

263
00:12:44,958 --> 00:12:47,341
Lincon, sono arrivati i Kelly.

264
00:12:47,342 --> 00:12:50,686
- Vieni a salutare!
- Okay. Vieni a salutare i tuoi?

265
00:12:50,687 --> 00:12:52,340
No, ci siamo visti a colazione.

266
00:12:52,341 --> 00:12:53,997
Okay, nessuno mi rubi il posto.

267
00:13:11,761 --> 00:13:12,761
Allora...

268
00:13:14,832 --> 00:13:15,832
Allora...

269
00:13:17,664 --> 00:13:19,339
giocavi a football da piccolo?

270
00:13:20,216 --> 00:13:21,812
Il Nintendo conta?

271
00:13:25,615 --> 00:13:27,257
A proposito, congratulazioni!

272
00:13:28,305 --> 00:13:30,385
Ancora è presto per cantar vittoria.

273
00:13:31,118 --> 00:13:32,853
Non parlavo della partita...

274
00:13:34,022 --> 00:13:35,366
parlavo di te e Becca.

275
00:13:35,483 --> 00:13:36,941
Siete tornati insieme.

276
00:13:39,505 --> 00:13:42,408
Giusto per evitare dei malintesi in futuro...

277
00:13:43,930 --> 00:13:45,581
non provo niente per lei.

278
00:13:46,633 --> 00:13:47,980
Non lo penso, infatti.

279
00:13:49,061 --> 00:13:50,297
L'hai detto tu...

280
00:13:51,252 --> 00:13:52,680
quando eravamo al locale...

281
00:13:53,140 --> 00:13:54,240
con Jamie?

282
00:13:54,855 --> 00:13:55,917
La muraglia?

283
00:13:56,506 --> 00:13:58,164
Ero sbronzo marcio.

284
00:13:58,705 --> 00:14:00,602
Stavamo facendo a gara a chi beveva di più.

285
00:14:00,632 --> 00:14:02,938
Abbiamo detto entrambi
cose che non pensavamo.

286
00:14:06,727 --> 00:14:09,393
A meno che tu non le pensassi.

287
00:14:10,096 --> 00:14:11,622
Ricordami cosa ho detto.

288
00:14:12,820 --> 00:14:14,592
Che non merito Becca.

289
00:14:16,339 --> 00:14:17,865
Se è contenta così.

290
00:14:19,227 --> 00:14:20,656
Okay.

291
00:14:20,801 --> 00:14:22,533
Cosa mi sono perso?

292
00:14:22,534 --> 00:14:26,095
E viene placcato. Lee guadagna 2 yard.

293
00:14:31,495 --> 00:14:32,686
Ehi, Sam, come va?

294
00:14:33,861 --> 00:14:35,121
Come sta tuo padre?

295
00:14:36,781 --> 00:14:39,169
Sì. Ehi, credi di poter...

296
00:14:40,036 --> 00:14:42,406
fare un giro per un'oretta?

297
00:14:43,131 --> 00:14:44,725
Sì, sì, sì. Portala.

298
00:14:45,339 --> 00:14:47,272
Va bene, okay. Ci vediamo là.

299
00:15:13,192 --> 00:15:14,192
Jamie?

300
00:15:23,085 --> 00:15:24,738
Cosa fai qui dentro?

301
00:15:24,739 --> 00:15:26,555
Volevo guardare la partita da solo.

302
00:15:28,431 --> 00:15:29,967
Perché non nella tua stanza?

303
00:15:30,288 --> 00:15:31,941
Lì non c'è la chiave.

304
00:15:31,971 --> 00:15:34,113
Almeno vieni a salutare Frank e Jane...

305
00:15:34,171 --> 00:15:35,381
sono appena arrivati.

306
00:15:35,411 --> 00:15:37,189
Mamma, c'è tutta la sera per farlo.

307
00:15:37,478 --> 00:15:39,425
Non era una richiesta.

308
00:15:40,100 --> 00:15:41,100
Avanti.

309
00:15:46,773 --> 00:15:48,039
E' un pagliaccio.

310
00:15:48,040 --> 00:15:50,472
Salve, famiglia Kelly.
Arrivederci, famiglia Kelly.

311
00:15:52,245 --> 00:15:55,191
Vi chiedo scusa, non so
perché abbia fatto così.

312
00:15:55,310 --> 00:15:56,431
Scusatemi.

313
00:16:00,680 --> 00:16:02,685
Ehi! Sei stato davvero maleducato.

314
00:16:02,782 --> 00:16:04,350
Sopravviveranno.

315
00:16:04,732 --> 00:16:06,018
Cosa c'è che non va?

316
00:16:06,413 --> 00:16:07,413
Niente...

317
00:16:07,513 --> 00:16:09,916
Becca, non c'è nulla che non va,
voglio solo uscire di qui.

318
00:16:09,917 --> 00:16:11,535
Beh, la mamma non ti lascerà andare.

319
00:16:11,536 --> 00:16:13,922
E' il Ringraziamento.
E ha fatto spese per ore.

320
00:16:13,923 --> 00:16:16,429
Beh, oggi sono grato per le pause sigaretta.

321
00:16:17,583 --> 00:16:19,598
Avvisami quando vi mettete a tavola.

322
00:16:23,272 --> 00:16:25,014
Promettimi solo una cosa...

323
00:16:25,137 --> 00:16:27,446
questa volta fuggirai insieme a Sean.

324
00:16:28,101 --> 00:16:30,261
Non è minimamente nei piani, mamma.

325
00:16:30,415 --> 00:16:32,329
E' saggio, prenditi tempo...

326
00:16:32,439 --> 00:16:35,446
cosicché i tuoi possano racimolare qualcosa,
impegnare qualche cimelio...

327
00:16:35,447 --> 00:16:36,880
Magari l'argento.

328
00:16:36,881 --> 00:16:39,763
No... i gioielli, l'auto...

329
00:16:39,890 --> 00:16:41,435
Puoi impegnare i tuoi gioielli.

330
00:16:41,465 --> 00:16:43,553
Mi fa piacere che vi diverta così tanto.

331
00:16:43,554 --> 00:16:46,180
Rilassati, Becca.
Ti stiamo solo prendendo un po' in giro.

332
00:16:46,223 --> 00:16:47,934
Grazie del chiarimento, Melanie.

333
00:16:50,462 --> 00:16:52,143
- Accidenti!
- Tesoro.

334
00:16:52,529 --> 00:16:54,044
Fammi vedere, fammi vedere.

335
00:16:54,753 --> 00:16:55,801
Povera Becca!

336
00:16:57,571 --> 00:16:58,963
- Non è niente, Melanie.
- Sto bene.

337
00:16:58,980 --> 00:17:02,229
- Metti dell'aloe o si formerà la vescica.
- D'accordo, d'accordo.

338
00:17:06,028 --> 00:17:07,546
- Sto bene.
- Okay, okay.

339
00:17:10,659 --> 00:17:11,974
Lasciatemi in pace!

340
00:17:13,429 --> 00:17:16,768
Tua madre mi ha detto che ti sei bruciata,
mi ha mandato in aiuto.

341
00:17:17,489 --> 00:17:19,279
Ti ha detto dov'è l'aloe?

342
00:17:22,330 --> 00:17:23,862
Okay, diamo un'occhiata.

343
00:17:38,353 --> 00:17:39,745
E' già successo.

344
00:17:40,385 --> 00:17:44,133
Non sarebbe da Becca Brady cucinare
senza provocarsi un'ustione, sbaglio?

345
00:17:44,428 --> 00:17:47,286
Dovresti essere bandita a vita
da qualunque cucina.

346
00:17:57,312 --> 00:17:58,387
Stai bene?

347
00:17:58,852 --> 00:18:00,185
Fa male.

348
00:18:00,712 --> 00:18:01,816
Con un bacio...

349
00:18:02,076 --> 00:18:03,276
può andar meglio?

350
00:18:47,598 --> 00:18:48,598
Vieni!

351
00:18:49,783 --> 00:18:51,110
E' già successo prima!

352
00:18:51,111 --> 00:18:53,134
Tutto quanto! La bruciatura, l'aloe...

353
00:18:53,135 --> 00:18:55,004
lo stupido cerotto da bambini.

354
00:18:55,044 --> 00:18:56,975
Forse le cose stanno tornando al loro posto.

355
00:18:56,976 --> 00:18:58,209
Allora, com'è stato?

356
00:18:58,718 --> 00:18:59,955
Il sesso!

357
00:19:00,601 --> 00:19:01,735
Strabiliante!

358
00:19:01,766 --> 00:19:03,635
Ma, la cosa più importante...

359
00:19:04,027 --> 00:19:05,516
mi ha preso per mano.

360
00:19:06,630 --> 00:19:08,519
Ti stai di nuovo innamorando di lui?

361
00:19:10,343 --> 00:19:12,144
Non ho mai smesso di amarlo.

362
00:19:13,023 --> 00:19:14,360
Che azione!

363
00:19:14,361 --> 00:19:15,873
Un passaggio a Lee...

364
00:19:15,874 --> 00:19:18,253
che fa guadagnare 3 yard.

365
00:19:18,882 --> 00:19:20,949
Come sapevi che di solito bevo la Snakebite?

366
00:19:20,950 --> 00:19:23,558
Non te l'hanno detto?
Sono anche una sensitiva.

367
00:19:24,407 --> 00:19:27,091
E' da un po' che lavoro qui,
so cosa prendono i miei clienti.

368
00:19:27,397 --> 00:19:30,427
E poi ho pensato che se oggi sei qui,
devi proprio averne bisogno.

369
00:19:30,449 --> 00:19:33,260
Beh, passare troppo tempo in famiglia
può fare quest'effetto.

370
00:19:33,437 --> 00:19:37,461
Beh, resta pure quanto vuoi con la mia
deliziosa famiglia del Ringraziamento.

371
00:19:38,301 --> 00:19:43,034
Ehi, so... so che sei amica di mia sorella,
ma potresti farmi il favore...

372
00:19:43,037 --> 00:19:44,591
di non dirle che sono qui?

373
00:19:44,805 --> 00:19:47,117
Jamie, una volta superata quella porta...

374
00:19:47,118 --> 00:19:49,573
quello che succede
resta tra il barista e il cliente.

375
00:19:50,521 --> 00:19:51,521
Grazie.

376
00:19:51,568 --> 00:19:53,576
- Nessun problema.
- Salute.

377
00:19:59,554 --> 00:20:01,453
Andiamo, Frank. Ci vuole un altro drink.

378
00:20:02,799 --> 00:20:04,284
Ehi, no, no, no, per favore.

379
00:20:04,285 --> 00:20:06,337
Sei riuscito a rendere
il gioco interessante ma...

380
00:20:06,338 --> 00:20:07,617
non posso accettarli.

381
00:20:08,707 --> 00:20:10,569
Porta Becca a cena fuori.

382
00:20:11,282 --> 00:20:12,830
E con questo cosa vorresti dire?

383
00:20:13,760 --> 00:20:15,299
Era solo un suggerimento.

384
00:20:20,213 --> 00:20:21,732
Che spaccone!

385
00:20:22,864 --> 00:20:25,049
La signora Brady mi ha detto
di venirti a chiamare.

386
00:20:25,501 --> 00:20:27,529
- Che succede?
- Voglio andarmene.

387
00:20:27,530 --> 00:20:29,763
Di' alla signora Brady che ho la nausea.

388
00:20:29,783 --> 00:20:33,097
- Hai la nausea?
- Vedere Becca mi dà la nausea, basta?

389
00:20:33,111 --> 00:20:35,254
Ehi, è successo qualcosa?

390
00:20:35,998 --> 00:20:37,509
No, è solo che...

391
00:20:37,757 --> 00:20:40,658
mi mette a disagio, non so spiegartelo.

392
00:20:40,756 --> 00:20:43,736
Mi sento invisibile per questa famiglia.

393
00:20:45,200 --> 00:20:46,785
C'è qualcuno che sta parlando?

394
00:20:46,786 --> 00:20:49,116
- C'è qualcuno qui con me?
- Basta.

395
00:20:49,909 --> 00:20:52,195
- Chi è stato? C'è un fantasma?
- Basta.

396
00:20:53,340 --> 00:20:56,505
Dai, non ti sta trattando
come se fossi invisibile, okay?

397
00:20:56,819 --> 00:21:00,356
- E quell'abbraccio enorme che ti ha dato?
- Che falsità!

398
00:21:00,813 --> 00:21:01,813
Sai cosa?

399
00:21:01,920 --> 00:21:02,920
Cosa?

400
00:21:03,393 --> 00:21:04,983
Sono contenta che si sia bruciata.

401
00:21:07,961 --> 00:21:08,961
Okay.

402
00:21:09,566 --> 00:21:11,119
Ti sei tolta il sassolino dalla scarpa.

403
00:21:11,453 --> 00:21:13,163
- Va meglio, ora?
- Un po', sì.

404
00:21:13,729 --> 00:21:15,858
Bene. Resterai qui con me?

405
00:21:16,824 --> 00:21:19,496
Se per te è importante,
sarò sempre al tuo fianco.

406
00:21:20,035 --> 00:21:21,035
Bene...

407
00:21:21,320 --> 00:21:23,425
perché il tacchino della signora Brady
è davvero pazzesco.

408
00:21:23,436 --> 00:21:25,966
Non avevo dubbi che sarebbe stato pazzesco!

409
00:21:26,503 --> 00:21:27,503
Che delizia!

410
00:21:27,585 --> 00:21:30,025
- Grazie, cara.
- Tesoro, dov'è Jamie?

411
00:21:30,742 --> 00:21:32,508
E' uscito un attimo.

412
00:21:32,783 --> 00:21:36,783
Non posso credere che non sia presente
proprio la sera in cui volevo riunire tutti.

413
00:21:37,240 --> 00:21:38,440
Da cosa sta scappando?

414
00:21:38,441 --> 00:21:41,588
- Dovremmo cominciare, tesoro.
- No, aspetteremo che ci siano tutti.

415
00:21:43,236 --> 00:21:44,787
Provo a chiamarlo.

416
00:21:44,791 --> 00:21:45,791
Grazie.

417
00:22:08,122 --> 00:22:09,316
Cucù!

418
00:22:09,600 --> 00:22:10,600
Sì.

419
00:22:17,295 --> 00:22:18,780
Quindi, quando partirete?

420
00:22:18,781 --> 00:22:21,067
Quando vogliamo, amico.
L'aereo è di mio padre.

421
00:22:21,628 --> 00:22:22,770
Dev'essere bello.

422
00:22:22,920 --> 00:22:24,193
Dovresti venire.

423
00:22:24,368 --> 00:22:25,595
Grazie, bello, ma...

424
00:22:25,715 --> 00:22:29,499
non posso proprio. Mio padre mi sta addosso
per non aver passato 2 esami.

425
00:22:29,541 --> 00:22:32,886
Ha detto che devo recuperare il semestre
e pagarmelo da solo.

426
00:22:32,887 --> 00:22:33,926
E' deprimente.

427
00:22:33,927 --> 00:22:35,367
Ma cosa c'entra con questo?

428
00:22:35,386 --> 00:22:37,439
Dai, amico, svagati un po', no?

429
00:22:37,440 --> 00:22:39,475
La decisione spetta a te,
puoi fare quello che vuoi...

430
00:22:39,741 --> 00:22:40,741
no?

431
00:22:41,945 --> 00:22:43,306
C'è un posto per me?

432
00:22:43,919 --> 00:22:45,043
13 camere...

433
00:22:45,044 --> 00:22:46,775
sì, direi che un posto lo troviamo.

434
00:22:47,099 --> 00:22:48,276
Saputello.

435
00:22:48,344 --> 00:22:49,775
Pensaci, amico.

436
00:22:53,059 --> 00:22:54,229
No, bello.

437
00:22:54,230 --> 00:22:55,582
Non stavolta.

438
00:22:56,328 --> 00:22:58,127
Ma credi che possa tenere anche il resto?

439
00:22:59,108 --> 00:23:01,699
- Bastano?
- Te la regalo, Mister Pezzo Grosso.

440
00:23:01,700 --> 00:23:03,185
La trovi ovunque, a New York.

441
00:23:04,747 --> 00:23:06,278
Peccato non abbia le palle...

442
00:23:06,287 --> 00:23:08,588
di portare in aereo
quella dominicana purissima.

443
00:23:08,928 --> 00:23:10,828
E' economica.
Si può rivendere a 10 volte tanto.

444
00:23:10,829 --> 00:23:13,110
Anche 15 a qualche ragazzino idiota.

445
00:23:14,825 --> 00:23:16,861
Basterebbe per pagare il tuo semestre?

446
00:23:20,443 --> 00:23:23,487
Vorrei... vorrei dire due parole, se posso.

447
00:23:23,488 --> 00:23:24,753
Poche settimane fa...

448
00:23:25,152 --> 00:23:28,421
io e Jane abbiamo ricevuto una telefonata
che nessun genitore vorrebbe ricevere.

449
00:23:28,422 --> 00:23:30,628
E da allora,
ogni giorno è stato come un dono.

450
00:23:31,164 --> 00:23:34,673
Voglio ringraziare tutti voi per esservi
stretti intorno alla nostra famiglia...

451
00:23:35,489 --> 00:23:38,767
e ogni giorno ringrazio Dio
che tu stia bene, figlio mio.

452
00:23:39,577 --> 00:23:40,816
Ti vogliamo bene.

453
00:23:41,075 --> 00:23:42,665
- Ben detto.
- Salute.

454
00:23:43,343 --> 00:23:44,810
Ti vogliamo bene, Andy.

455
00:23:49,895 --> 00:23:51,019
Grazie, papà.

456
00:23:53,918 --> 00:23:57,126
Se non vi dispiace,
vorrei dire qualcosa anch'io.

457
00:23:57,558 --> 00:24:00,270
Nell'intervallo di tempo che va
da quando sono uscito di casa...

458
00:24:00,558 --> 00:24:02,483
a quando mi sono svegliato
in un letto d'ospedale...

459
00:24:03,120 --> 00:24:04,253
ho avuto una visione.

460
00:24:06,188 --> 00:24:07,963
Mi sono visto nel futuro...

461
00:24:08,106 --> 00:24:09,415
tra 20 anni.

462
00:24:09,417 --> 00:24:10,620
Indossavo un completo.

463
00:24:11,672 --> 00:24:12,912
Avevo i capelli più corti...

464
00:24:14,169 --> 00:24:16,322
e perfino, incredibile ma vero,
un certo stile.

465
00:24:17,333 --> 00:24:20,220
E camminavo nel mio appartamento...

466
00:24:20,708 --> 00:24:21,708
con questa...

467
00:24:21,782 --> 00:24:25,545
sensazione di fiducia e tranquillità
che non avevo mai provato prima.

468
00:24:26,045 --> 00:24:28,092
Solo dopo ho realizzato il motivo.

469
00:24:28,112 --> 00:24:29,105
Mia moglie...

470
00:24:29,106 --> 00:24:31,039
se ne stava lì...

471
00:24:31,640 --> 00:24:33,648
bella come il giorno
in cui l'ho conosciuta...

472
00:24:34,563 --> 00:24:35,872
e mi accoglieva a casa.

473
00:24:36,828 --> 00:24:38,497
E mi faceva sentire al sicuro...

474
00:24:38,631 --> 00:24:39,852
e amato...

475
00:24:40,304 --> 00:24:42,087
proprio come ha sempre fatto.

476
00:24:43,386 --> 00:24:45,698
Come ha fatto quando ero in ospedale...

477
00:24:48,642 --> 00:24:50,408
e proprio come sta facendo ora.

478
00:25:03,002 --> 00:25:04,143
Vuoi sposarmi?

479
00:25:05,859 --> 00:25:06,859
Sì!

480
00:25:25,635 --> 00:25:26,988
Occupato.

481
00:25:27,410 --> 00:25:28,410
Sono io.

482
00:25:33,002 --> 00:25:34,003
Stai bene?

483
00:25:34,533 --> 00:25:36,849
Andy e Melanie non si erano
mai fidanzati prima.

484
00:25:37,744 --> 00:25:38,744
Beh...

485
00:25:39,257 --> 00:25:40,585
è poi così brutto?

486
00:25:41,499 --> 00:25:44,049
E' che le cose stanno
prendendo di nuovo un'altra direzione.

487
00:25:45,190 --> 00:25:46,420
E' spaventoso.

488
00:25:47,569 --> 00:25:49,448
Ora non so come va a finire la storia.

489
00:25:49,449 --> 00:25:50,496
Beh...

490
00:25:50,897 --> 00:25:52,159
forse...

491
00:25:52,623 --> 00:25:55,628
forse Andy è al sicuro
solo se sta con Melanie...

492
00:25:55,629 --> 00:26:01,411
e l'universo li fa sposare per essere
strasicuro che stavolta sarà così.

493
00:26:02,671 --> 00:26:05,765
Pensa a quello
che ti ha dato l'universo, okay?

494
00:26:05,986 --> 00:26:08,637
Una seconda possibilità con l'uomo che ami.

495
00:26:08,754 --> 00:26:10,145
Non sprecarla.

496
00:26:10,363 --> 00:26:12,881
Cose così capitano una volta nella vita.

497
00:26:13,739 --> 00:26:15,100
O due volte nella vita...

498
00:26:15,101 --> 00:26:17,772
o due volte in due vite?
Oddio, mi sto confondendo.

499
00:26:20,385 --> 00:26:23,331
Andiamo, prima che a tua madre
venga un esaurimento nervoso.

500
00:26:25,124 --> 00:26:26,365
Alzati.

501
00:26:28,266 --> 00:26:30,180
E' splendido, Melanie!

502
00:26:30,181 --> 00:26:32,105
Complimenti, Andy.

503
00:26:32,106 --> 00:26:33,798
Una volta avevo un anello come questo.

504
00:26:33,799 --> 00:26:35,583
L'ho venduto e ho comprato un'auto.

505
00:26:35,708 --> 00:26:37,844
E' un anello bellissimo, Melanie.

506
00:26:37,845 --> 00:26:39,087
Grazie.

507
00:26:42,348 --> 00:26:44,702
Vorrei fare un brindisi...

508
00:26:44,964 --> 00:26:46,731
alla coppietta felice.

509
00:26:47,230 --> 00:26:49,929
Stavamo aspettando con ansia un matrimonio...

510
00:26:49,930 --> 00:26:52,878
e finalmente potremo
toglierci questo sfizio, dico bene?

511
00:26:52,879 --> 00:26:57,070
Perché la nostra ultima occasione
è andata a farsi friggere, vero?

512
00:26:57,071 --> 00:26:59,143
Ma forse Becca e...

513
00:26:59,993 --> 00:27:03,016
Sean ci vogliono riprovare.

514
00:27:03,017 --> 00:27:04,468
Tu che dici?

515
00:27:04,479 --> 00:27:06,973
Ti è passata la paura, Becca?

516
00:27:07,167 --> 00:27:09,189
Non degnarla nemmeno di una risposta.

517
00:27:09,190 --> 00:27:12,439
E dai, sto solo chiedendo quello
che nessuno ha il coraggio di chiedere.

518
00:27:12,440 --> 00:27:15,443
Perché Becca ha lasciato Sean all'altare,
ma soprattutto...

519
00:27:15,444 --> 00:27:17,955
che ci fanno insieme, adesso? Cioè...

520
00:27:17,956 --> 00:27:19,156
se lo chiedono tutti.

521
00:27:19,157 --> 00:27:20,850
Libby, ti prego, smettila.

522
00:27:21,272 --> 00:27:23,637
Becca ha capito qualcosa
che io non capivo, Libby.

523
00:27:24,213 --> 00:27:26,361
Per alcuni è il momento giusto...

524
00:27:26,362 --> 00:27:28,704
e i sentimenti sono tutti al loro posto...

525
00:27:28,876 --> 00:27:31,606
ma altri hanno bisogno di tempo
per capire cosa vogliono davvero.

526
00:27:32,648 --> 00:27:35,753
E sono grato a Becca
per essere stata così lungimirante.

527
00:27:37,787 --> 00:27:38,955
Grazie.

528
00:27:41,995 --> 00:27:45,276
Beh, ti sei perso il Ringraziamento, Jamie.

529
00:27:47,560 --> 00:27:48,775
Che peccato.

530
00:27:49,633 --> 00:27:52,006
Perché sembra sia stato un vero sballo.

531
00:27:57,595 --> 00:27:59,174
Beh, a me è piaciuto.

532
00:28:03,099 --> 00:28:05,582
Beh, passerà sicuramente alla storia.

533
00:28:05,823 --> 00:28:06,968
Oppure no.

534
00:28:07,056 --> 00:28:09,586
Credo tu abbia trascorso
metà della serata qui dentro.

535
00:28:09,967 --> 00:28:11,787
Non vedo l'ora che arrivi Natale.

536
00:28:12,591 --> 00:28:14,743
Mi sa che mi serve qualcosa
di più forte del vino.

537
00:28:15,201 --> 00:28:16,576
Anche a me.

538
00:28:17,597 --> 00:28:19,025
Vado a chiamare dalla tua stanza.

539
00:28:19,026 --> 00:28:20,026
Okay.

540
00:28:29,985 --> 00:28:31,563
Sì, okay, avanti.

541
00:28:34,747 --> 00:28:38,668
Posso usare il bagno,
o è solo una tua prerogativa?

542
00:28:38,669 --> 00:28:39,877
Certo, no.

543
00:28:39,878 --> 00:28:41,524
Prego, tutto tuo.

544
00:28:45,132 --> 00:28:46,704
Congratulazioni per il fidanzamento.

545
00:28:46,705 --> 00:28:49,250
Secondo Martha Stewart
ci si deve congratulare con lo sposo

546
00:28:49,251 --> 00:28:51,341
e dire "migliore auguri" alla sposa.

547
00:28:52,986 --> 00:28:54,639
Beh, i migliori auguri, allora.

548
00:28:54,642 --> 00:28:55,642
Grazie.

549
00:29:12,463 --> 00:29:13,463
Oddio!

550
00:29:14,294 --> 00:29:17,340
Quanti fine settimana abbiamo passato
in quell'appartamento a Killington?

551
00:29:18,411 --> 00:29:21,304
Eri l'unico che voleva
fare le escursioni sulla neve.

552
00:29:22,664 --> 00:29:24,208
Non posso più parlarti.

553
00:29:26,029 --> 00:29:27,029
Cosa?

554
00:29:27,720 --> 00:29:29,745
Non posso più parlarti, Becca.

555
00:29:32,058 --> 00:29:34,062
Melanie te l'ha vietato?

556
00:29:35,085 --> 00:29:36,085
No.

557
00:29:37,385 --> 00:29:39,010
L'ho deciso io.

558
00:29:40,693 --> 00:29:42,789
Starti vicino non mi fa bene.

559
00:29:44,076 --> 00:29:47,674
Sono venuto qui
per i miei genitori e per i tuoi.

560
00:29:48,629 --> 00:29:49,914
Nient'altro.

561
00:29:55,141 --> 00:29:57,037
Beh, congratulazioni.

562
00:29:58,976 --> 00:30:00,849
E i migliori auguri a Melanie.

563
00:30:06,207 --> 00:30:09,313
Non hai nessun nuovo messaggio.

564
00:30:11,621 --> 00:30:14,132
Scusa, non pensavo ci fosse qualcuno.

565
00:30:14,133 --> 00:30:16,814
- Ho finito.
- Volevo solo chiamare i miei.

566
00:30:16,815 --> 00:30:18,159
Tutto tuo.

567
00:30:19,589 --> 00:30:21,920
Probabilmente pensi sia un'idiota, vero?

568
00:30:22,494 --> 00:30:24,062
- Che?
- Per aver detto di sì a Andy,

569
00:30:24,064 --> 00:30:25,820
dopo tutto quello che è successo.

570
00:30:26,889 --> 00:30:28,663
Avrei detto di no, se non lo amassi.

571
00:30:29,480 --> 00:30:30,980
Non penso tu sia un'idiota.

572
00:30:31,892 --> 00:30:33,115
Per niente.

573
00:30:34,633 --> 00:30:37,078
Anzi, penso tu sia intelligente...

574
00:30:37,276 --> 00:30:38,398
e coraggiosa.

575
00:30:38,760 --> 00:30:42,522
Voglio dire, Andy vuole stare
con te, e tu con lui...

576
00:30:43,045 --> 00:30:44,906
e vi state impegnando.

577
00:30:45,884 --> 00:30:47,581
Hai tutta la mia stima, Melanie.

578
00:30:48,289 --> 00:30:50,608
Credo che dovremmo
prendere tutti esempio da te.

579
00:30:51,897 --> 00:30:53,057
Congratulazioni.

580
00:30:54,953 --> 00:30:55,953
Grazie.

581
00:31:02,099 --> 00:31:03,470
Cheesecake alla zucca.

582
00:31:03,618 --> 00:31:06,230
Non è il massimo,
ma non può essere tanto male, no?

583
00:31:10,958 --> 00:31:12,877
Per fortuna mia madre non le ha buttate!

584
00:31:14,400 --> 00:31:15,556
Non sei d'accordo?

585
00:31:18,719 --> 00:31:22,229
Ho passato settimane a chiedermi
perché mi avessi lasciato all'altare...

586
00:31:22,731 --> 00:31:24,872
e... lo capisco.

587
00:31:24,884 --> 00:31:26,076
Non eravamo pronti.

588
00:31:28,289 --> 00:31:29,840
Ma tu che ritorni da me...

589
00:31:30,928 --> 00:31:32,706
noi, qui, stasera...

590
00:31:33,702 --> 00:31:37,079
tutto questo non cambia
quello che è successo...

591
00:31:38,522 --> 00:31:40,441
e che mi ha quasi annientato.

592
00:31:43,005 --> 00:31:45,031
Quindi l'unica cosa
a cui riesco a pensare è...

593
00:31:45,318 --> 00:31:46,985
cosa ci faccio qui, con te?

594
00:31:49,878 --> 00:31:51,701
E penso di aver capito anche questo.

595
00:31:55,713 --> 00:31:57,121
Sto cercando questo.

596
00:32:00,181 --> 00:32:01,485
Ma non c'è più.

597
00:32:09,430 --> 00:32:11,456
E oggi in bagno, allora?

598
00:32:13,603 --> 00:32:14,772
Allora, cosa?

599
00:32:15,931 --> 00:32:17,685
Il sesso non è mai stato un problema.

600
00:32:20,519 --> 00:32:22,025
Non era solo sesso.

601
00:32:25,654 --> 00:32:26,765
Sì, invece.

602
00:32:29,623 --> 00:32:30,893
Devo andare.

603
00:32:32,284 --> 00:32:34,917
- No, Sean, non andartene!
- Hai ragione.

604
00:32:35,500 --> 00:32:37,024
Non siamo fatti per stare insieme.

605
00:32:37,622 --> 00:32:38,866
Non potrebbe mai funzionare.

606
00:32:38,867 --> 00:32:40,693
No, e se mi fossi sbagliata?

607
00:32:41,078 --> 00:32:43,753
- Se mi fossi sbagliata?
- Nessuno conosce il futuro, Becca!

608
00:32:45,074 --> 00:32:47,081
Ma so che non posso restare qui, ora...

609
00:32:48,055 --> 00:32:49,483
che non posso stare con te.

610
00:32:51,759 --> 00:32:52,759
Sean!

611
00:32:58,220 --> 00:32:59,262
Va tutto bene.

612
00:32:59,263 --> 00:33:01,963
Va tutto bene. E' solo un nuovo percorso...

613
00:33:01,964 --> 00:33:03,316
una nuova direzione.

614
00:33:03,827 --> 00:33:05,900
Non posso credere che sia successo davvero.

615
00:33:08,177 --> 00:33:10,349
Era Sean quello che ho appena visto
uscire dalla porta?

616
00:33:10,903 --> 00:33:12,393
Oddio, è Courtney!

617
00:33:16,290 --> 00:33:17,743
Aspetta, Courtney, Courtney?

618
00:33:18,446 --> 00:33:20,588
Courtney, il futuro marito di Phoebe.

619
00:33:20,604 --> 00:33:24,737
Becca, Lolly, venite
a conoscere il mio ragazzo.

620
00:33:25,128 --> 00:33:26,688
Aspetta, non avevi rovinato tutto?

621
00:33:27,195 --> 00:33:28,847
A quanto pare no.

622
00:33:29,404 --> 00:33:32,032
Il giorno dopo il nostro
ipotetico incontro al buio...

623
00:33:32,129 --> 00:33:35,330
ero in questa caffetteria
dove scrivono il tuo nome sul bicchiere...

624
00:33:35,639 --> 00:33:39,518
e ho sentito,
"Latte freddo macchiato per Courtney".

625
00:33:40,187 --> 00:33:42,015
E ho pensato, "Non è possibile".

626
00:33:42,139 --> 00:33:45,289
Mi sono voltata e ho visto
questo ragazzo prendere il bicchiere.

627
00:33:45,777 --> 00:33:47,843
Quanti ragazzi di nome Courtney ci sono?

628
00:33:47,902 --> 00:33:51,456
Attualmente siamo in quattro nella mia
confraternita dell'Università della Virginia.

629
00:33:51,960 --> 00:33:54,921
Quindi mi sono avvicinata
e mi sono presentata, e...

630
00:33:55,334 --> 00:33:57,244
mi sono scusata per la sera precedente.

631
00:33:57,245 --> 00:34:00,918
E io ho detto, "Non devi scusarti".
Era andata nel ristorante sbagliato.

632
00:34:01,028 --> 00:34:02,032
Capita.

633
00:34:04,163 --> 00:34:05,681
- Ed eccoci qui.
- Eccoci qui.

634
00:34:08,370 --> 00:34:10,204
Che esigenti!

635
00:34:11,661 --> 00:34:15,117
E' stupendo rivederti, principessa.

636
00:34:15,590 --> 00:34:17,173
Come vanno le cose a tuo padre?

637
00:34:17,381 --> 00:34:18,678
Com'è che si chiama lei?

638
00:34:19,299 --> 00:34:20,636
Judy sta bene.

639
00:34:21,586 --> 00:34:24,188
Spero cucini meglio di come si veste.

640
00:34:26,044 --> 00:34:28,068
Mamma, dovresti darti
una calmata con l'alcol.

641
00:34:28,258 --> 00:34:29,759
Ma io sono calma.

642
00:34:29,760 --> 00:34:31,612
Ti accompagno a casa, okay?

643
00:34:31,613 --> 00:34:34,537
Certo, liberati di me
come fanno tutti gli altri.

644
00:34:34,546 --> 00:34:36,804
- Ti chiamo un taxi, zia Libby?
- No!

645
00:34:36,924 --> 00:34:37,926
Okay.

646
00:34:38,509 --> 00:34:40,756
Mi accompagnerà Lolly di sotto.

647
00:34:41,891 --> 00:34:43,338
Okay, sì.

648
00:34:43,339 --> 00:34:44,472
Ci penso io.

649
00:34:44,918 --> 00:34:45,919
Grazie.

650
00:34:47,081 --> 00:34:48,510
- Ciao.
- Ciao.

651
00:34:52,061 --> 00:34:53,067
Aiuto.

652
00:34:53,857 --> 00:34:55,811
Ho bisogno di riparo dalla tempesta.

653
00:34:56,215 --> 00:34:58,578
Puoi stare qui quanto vuoi, sorellina.

654
00:34:59,969 --> 00:35:01,155
Vai da qualche parte?

655
00:35:01,262 --> 00:35:04,335
Sì. Vado nella Repubblica Dominicana.

656
00:35:04,436 --> 00:35:05,686
Con Stanton?

657
00:35:07,618 --> 00:35:10,052
Ne abbiamo già parlato e non me lo ricordo?

658
00:35:10,053 --> 00:35:11,059
No.

659
00:35:11,074 --> 00:35:12,768
Jamie, perché non...

660
00:35:12,769 --> 00:35:14,696
rinunci a questo viaggio e resti qui?

661
00:35:14,697 --> 00:35:16,069
Resterò qui con te.

662
00:35:16,070 --> 00:35:19,135
Guarderemo "Mio Cugino Vincenzo"
e tireremo fuori il tavolo da ping pong...

663
00:35:19,136 --> 00:35:21,458
e parleremo di quanto siano folli
mamma, papà e Libby.

664
00:35:21,465 --> 00:35:23,025
- Non posso.
- Ti prego?

665
00:35:23,026 --> 00:35:24,378
- Non posso.
- Per me?

666
00:35:24,379 --> 00:35:27,041
Non posso. Non posso restare qui.
Non posso...

667
00:35:27,970 --> 00:35:29,966
non posso stare vicino a papà,
in questo momento.

668
00:35:29,994 --> 00:35:31,203
Voglio che resti.

669
00:35:31,236 --> 00:35:33,653
Beh, ho deciso che non importa
quello che vuoi tu.

670
00:35:34,087 --> 00:35:36,020
Ascolta, è la mia vita.

671
00:35:36,310 --> 00:35:40,184
Quando accetterai il fatto
che non puoi controllare l'universo?

672
00:35:48,538 --> 00:35:49,639
Torna.

673
00:35:50,839 --> 00:35:54,677
Becca, magari sarò così abbronzato
da essere irriconoscibile, ma...

674
00:35:55,381 --> 00:35:56,949
tornerò domenica.

675
00:36:02,699 --> 00:36:04,069
No, non tornerai.

676
00:36:06,999 --> 00:36:08,277
Li adoro.

677
00:36:08,749 --> 00:36:12,358
- Ti chiederò in prestito quegli orecchini.
- Li ho indossati apposta per te, perciò...

678
00:36:13,275 --> 00:36:16,461
- Tesoro, dovremmo uscire qualche volta.
- Sì.

679
00:36:16,462 --> 00:36:18,716
Sei molto più divertente di Phoebe.

680
00:36:21,182 --> 00:36:22,497
Tu mi capisci.

681
00:36:23,439 --> 00:36:26,083
Infatti, per molti aspetti, tu...

682
00:36:26,775 --> 00:36:27,905
sei uguale a me.

683
00:36:30,177 --> 00:36:31,309
Solo più carina.

684
00:36:32,485 --> 00:36:33,510
Ciao, tesoro.

685
00:36:38,168 --> 00:36:39,170
Okay.

686
00:36:45,089 --> 00:36:47,781
Zia Libby è lo spirito
del mio Ringraziamento futuro?

687
00:36:48,350 --> 00:36:49,357
No.

688
00:36:51,841 --> 00:36:55,469
Sembri uno di quei cartoni spaventati che
sta per essere sciolto da Christopher Lloyd.

689
00:36:56,439 --> 00:36:58,712
E' stata una serata davvero tremenda.

690
00:37:00,371 --> 00:37:02,433
La salsa ai mirtilli non era male.

691
00:37:06,257 --> 00:37:08,878
Jamie partirà per la Repubblica Dominicana
con Stanton.

692
00:37:08,879 --> 00:37:09,905
Davvero?

693
00:37:11,766 --> 00:37:12,932
Beato lui.

694
00:37:13,138 --> 00:37:14,143
No.

695
00:37:15,103 --> 00:37:17,775
L'ultima volta che Jamie è andato nella
Repubblica Dominicana con Stanton,

696
00:37:17,776 --> 00:37:19,090
non è tornato per un anno.

697
00:37:19,891 --> 00:37:21,925
E' stato l'inizio della sua fine.

698
00:37:22,033 --> 00:37:24,783
L'ho lasciato andare la prima volta,
e ora l'ho fatto di nuovo.

699
00:37:25,269 --> 00:37:26,867
Cosa c'è che non va in me?

700
00:37:28,058 --> 00:37:29,228
Becca!

701
00:37:29,376 --> 00:37:30,679
Niente.

702
00:37:30,680 --> 00:37:32,529
Ascolta, se non torna tra un mese...

703
00:37:32,634 --> 00:37:33,989
andremo a prenderlo.

704
00:37:34,302 --> 00:37:35,368
Okay?

705
00:37:35,857 --> 00:37:36,960
Okay.

706
00:37:38,361 --> 00:37:42,485
Ma devi lasciarlo andare.
Non puoi sempre proteggere tutti da tutto.

707
00:37:43,306 --> 00:37:45,353
Ma se fossi destinata a finire come Libby...

708
00:37:45,582 --> 00:37:46,888
ti prego, proteggimi.

709
00:37:47,867 --> 00:37:50,420
Libby è finita da sola, Lolly.

710
00:37:51,121 --> 00:37:52,951
Tu non sarai mai da sola.

711
00:37:55,762 --> 00:37:56,877
E sai una cosa?

712
00:37:57,280 --> 00:37:59,166
Potrò aver fallito con Sean...

713
00:38:00,062 --> 00:38:01,862
ma Phoebe ha trovato Courtney.

714
00:38:02,453 --> 00:38:03,473
Là fuori...

715
00:38:04,111 --> 00:38:06,398
in questo immenso mondo folle.

716
00:38:07,575 --> 00:38:08,576
E quindi?

717
00:38:10,300 --> 00:38:12,016
L'universo ha un piano.

718
00:38:13,023 --> 00:38:14,653
Torniamo a casa.

719
00:38:15,375 --> 00:38:16,379
Sì.

720
00:38:47,887 --> 00:38:48,939
Fame?

721
00:38:55,637 --> 00:38:56,639
Okay.

722
00:38:57,722 --> 00:39:00,825
Smettiamola di preoccuparci
di cose stupide come l'amore o il destino...

723
00:39:00,826 --> 00:39:03,275
e concentriamoci
su cose più importanti, come...

724
00:39:03,655 --> 00:39:06,759
stasera guardiamo "Mamma, ho perso l'aereo"
o "Mamma ho riperso l'aereo"?

725
00:39:06,760 --> 00:39:07,903
Stai scherzando?

726
00:39:10,084 --> 00:39:11,249
Il sequel.

727
00:39:11,463 --> 00:39:12,767
E' così sottovalutato.

728
00:39:13,871 --> 00:39:15,666
- No.
- Dov'è finito?

729
00:39:15,667 --> 00:39:17,237
Probabilmente è nascosto in camera mia.

730
00:39:17,895 --> 00:39:19,714
O è a far casini al Plaza.

731
00:39:23,276 --> 00:39:24,314
Vado io.

732
00:39:28,500 --> 00:39:29,577
Kevin.

733
00:39:29,788 --> 00:39:31,542
Esatto. E tu devi essere Becca.

734
00:39:34,346 --> 00:39:35,657
Finalmente ci conosciamo.

735
00:39:36,412 --> 00:39:39,477
www.subsfactory.it

