1
00:00:00,619 --> 00:00:02,402
<i>Nelle puntate precedenti
di Prison Break...</i>

2
00:00:02,422 --> 00:00:04,442
Queste sono cavigliere GPS.

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,268
Adesso fatevi avanti,
prendetene una e mettetevela.

4
00:00:06,278 --> 00:00:09,980
Finito lo scambio, io e te
ce la spasseremo un po'.

5
00:00:10,117 --> 00:00:13,057
- Questi non sono documenti di rilascio.
- Ho fatto il meglio che ho potuto.

6
00:00:13,077 --> 00:00:15,447
Mi serve la tua firma, cosi' posso
ritirare il dispositivo di Roland.

7
00:00:15,467 --> 00:00:18,566
Tu... vuoi che rinunci all'unica cosa
che mi rende prezioso per la squadra?

8
00:00:18,586 --> 00:00:20,407
Ehi, sapevi quali erano i patti
quando sei salito a bordo.

9
00:00:20,427 --> 00:00:23,021
Vuoi buttare tutto nel cesso perche'
hai fatto una mossa sbagliata?

10
00:00:23,172 --> 00:00:26,727
Quest'uomo e' appena entrato in possesso
di un'eredita' di 100.000 dollari.

11
00:00:26,798 --> 00:00:28,047
Non l'ho mai visto.

12
00:00:28,067 --> 00:00:30,656
Se lo vede, ci darebbe
un colpo di telefono?

13
00:00:31,617 --> 00:00:33,394
- Non lavori per il fisco.
- No.

14
00:00:33,462 --> 00:00:34,516
Per chi lavori?

15
00:00:34,536 --> 00:00:36,297
D'ora in poi? Per me stessa.

16
00:00:36,589 --> 00:00:38,743
Sono un collaboratore
del Generale Krantz.

17
00:00:38,763 --> 00:00:41,653
Al Generale...
piace la sua privacy.

18
00:00:45,955 --> 00:00:48,460
Sapevo che eri marcio,
sin dall'inizio.

19
00:00:48,548 --> 00:00:53,251
Voglio che mi spieghi questa cosa,
e se non puoi, beh, chiamero' le autorita'.

20
00:00:53,271 --> 00:00:54,795
Cole Pfeiffer.

21
00:00:58,957 --> 00:01:00,133
Chi diavolo sei tu?

22
00:01:19,071 --> 00:01:20,775
L'ultima volta...

23
00:01:20,795 --> 00:01:26,486
che una piccola puledra come te mi ha
stordito e mi ha legato ad una sedia...

24
00:01:26,506 --> 00:01:28,297
Ho dovuto pagare.

25
00:01:28,497 --> 00:01:30,402
Devi pagare anche ora.

26
00:01:31,680 --> 00:01:33,745
Quel libro e' un regalo...

27
00:01:33,765 --> 00:01:37,940
di un mio carissimo amico che ha lasciato
questo regno davvero troppo presto.

28
00:01:37,960 --> 00:01:42,415
L'unica cosa che James Whistler abbia mai
dato a qualcuno e' stata la gonorrea.

29
00:01:47,008 --> 00:01:50,674
Hai 30 secondi per dirmi
qualcosa che io non sappia gia'.

30
00:01:52,072 --> 00:01:54,860
Ho seguito quel libro
da Panama City,

31
00:01:54,880 --> 00:01:58,507
dove James Whistler ed io siamo
stati entrambi carcerati,

32
00:01:58,825 --> 00:02:01,236
fino ad un armadietto alla
stazione di San Diego,

33
00:02:01,256 --> 00:02:04,854
che conteneva informazioni
riguardanti questo appartamento.

34
00:02:05,339 --> 00:02:06,762
Scilla.

35
00:02:07,211 --> 00:02:09,369
Che ne dici? Ti
suona familiare, eh?

36
00:02:09,389 --> 00:02:11,272
Che cosa sai di Scilla?

37
00:02:12,673 --> 00:02:16,639
So che sono colui che ne detiene
la chiave. Perche' senza di me...

38
00:02:17,010 --> 00:02:21,123
quel libro sugli uccelli e' utile come
una scoreggia in una tempesta di vento.

39
00:02:21,302 --> 00:02:23,314
Mi sono impossessato del
nome falso di Whistler,

40
00:02:23,334 --> 00:02:25,643
mi sono infiltrato nel
suo posto di lavoro,

41
00:02:25,663 --> 00:02:28,873
perche' e' l'ingresso a
tutta la storia del cazzo!

42
00:02:29,446 --> 00:02:31,076
Dove si trova?

43
00:02:32,491 --> 00:02:35,761
Tesoro, quando vai ai raduni
degli scout cosa ti porti?

44
00:02:35,781 --> 00:02:38,667
Oltre a quegli occhioni
azzurri e ad un coltello?

45
00:02:43,706 --> 00:02:45,016
Questa sono io.

46
00:02:47,540 --> 00:02:48,918
Questa e' Scilla.

47
00:02:51,437 --> 00:02:52,731
E questo sei tu.

48
00:02:55,364 --> 00:02:57,130
Prendero' Scilla.

49
00:02:58,767 --> 00:03:00,891
E posso farlo con te...

50
00:03:02,871 --> 00:03:04,361
o attraverso di te.

51
00:03:07,050 --> 00:03:10,475
Quindi che ne dici di informarmi
ora sulla tua decisione?

52
00:03:11,364 --> 00:03:15,611
Prima che faccia cadere le tue budella da
contadino del sud in tutto il tappeto?

53
00:03:15,926 --> 00:03:18,097
Perche' stai parlando con
la puttana sbagliata!

54
00:03:23,267 --> 00:03:26,200
Come posso essere utile?

55
00:03:28,901 --> 00:03:31,544
- Incredibile.
- Pianificavamo di procedere con Scuderi

56
00:03:31,564 --> 00:03:34,514
- quando avesse prenotato il volo.
- Giusto, e magari aspettando che

57
00:03:34,534 --> 00:03:36,579
Scuderi prenotasse il volo avete
perso anche un po' di tempo?

58
00:03:36,599 --> 00:03:37,978
Oh certo, vogliamo
tirarla per le lunghe.

59
00:03:37,998 --> 00:03:41,174
Gia', beh, la sua posizione e'
piuttosto vantaggiosa, non trovi, Linc?

60
00:03:41,194 --> 00:03:43,617
Scuderi che gira per la citta'
ci da un attimo di pausa, eh?

61
00:03:43,637 --> 00:03:45,094
Lo fai stare zitto?

62
00:03:47,667 --> 00:03:50,433
Possiamo aspettare che ritorni, la AgriSow si
occupa di prodotti chimici per le fattorie.

63
00:03:50,453 --> 00:03:52,769
- Non e' Fort Knox.
- Ci vuoi scommettere?

64
00:03:53,179 --> 00:03:54,626
Le loro invenzioni valgono
miliardi di dollari.

65
00:03:54,646 --> 00:03:58,388
Ed e' per questo che la Compagnia tende a
tenere d'occhio molto bene queste invenzioni.

66
00:03:58,408 --> 00:04:00,838
Gia', potremmo violare la loro
sicurezza, in una settimana, minimo.

67
00:04:00,858 --> 00:04:02,947
Possiamo irrompere nella casa del
tizio, una settimana, minimo.

68
00:04:02,967 --> 00:04:04,793
Oppure possiamo seguirlo
per 12 ore fuori citta',

69
00:04:04,813 --> 00:04:07,408
e prendere la quinta scheda
entro mezzanotte. Che ne pensi?

70
00:04:07,428 --> 00:04:10,904
Che ne penso? Se non tornate entro
mezzanotte, finirete in galera.

71
00:04:10,924 --> 00:04:12,573
Gia', come se non lo sapessi.

72
00:04:12,593 --> 00:04:14,272
Parliamo di fuori.

73
00:04:18,313 --> 00:04:19,703
Allora, qual e' il piano?

74
00:04:21,497 --> 00:04:22,905
Andiamo a Las Vegas.

75
00:04:23,831 --> 00:04:28,828
Wow, cazzo, si'!
Io sto davanti! Eh? Eh?

76
00:04:36,246 --> 00:04:38,580
Allora, di cosa mi vuoi
parlare, agente Self?

77
00:04:38,600 --> 00:04:41,214
Ho fatto parte di centinaia di
operazioni durante la mia carriera,

78
00:04:41,234 --> 00:04:44,754
e ti dico una cosa: non sono mai stato in
cima alla lista di morte di qualcun altro.

79
00:04:44,774 --> 00:04:46,452
- Di chi parli?
- Di chi parlo?

80
00:04:46,472 --> 00:04:48,487
Se questo killer della Compagnia,
Wyatt, puo' trovarmi una volta,

81
00:04:48,507 --> 00:04:50,165
e' soltanto questione
di tempo prima che

82
00:04:50,185 --> 00:04:53,262
spunti fuori di nuovo da dietro
lo specchietto retrovisore.

83
00:04:53,706 --> 00:04:57,477
Beh, non e' vero, perche' non lo
rivedrai affatto se verra' a prenderti.

84
00:04:57,497 --> 00:04:59,985
- Questo mi rassicura.
- Credi che lo voglia? Se tu muori,

85
00:05:00,005 --> 00:05:01,973
torniamo tutti in galera.

86
00:05:02,937 --> 00:05:05,802
Tu sei un agente da piu'
tempo di me. Come devo agire?

87
00:05:06,169 --> 00:05:10,548
Oddio... cioe', fammi capire. Tu mi
volti le spalle, ed ora vuoi sapere

88
00:05:10,568 --> 00:05:11,831
- come avrei agito?
- E' stata colpa tua.

89
00:05:11,851 --> 00:05:13,924
- Davvero?
- Tu cosa avresti fatto?

90
00:05:21,574 --> 00:05:24,468
Ho rintracciato
stupratori, assassini,

91
00:05:24,488 --> 00:05:27,641
persino militari in pensione,
ma un ingegnere edile dell'Illinois

92
00:05:27,661 --> 00:05:31,326
- e' riuscito a fregarmi. Vuoi sapere come?
- Si', lo voglio sapere.

93
00:05:31,346 --> 00:05:33,161
Ha smesso di fuggire.

94
00:05:34,423 --> 00:05:37,519
E' diventato aggressivo.
Si e' comportato come me.

95
00:05:37,539 --> 00:05:39,352
Ecco come devi agire.

96
00:05:40,114 --> 00:05:41,831
E' l'unico modo in cui agire.

97
00:05:51,748 --> 00:05:54,294
Non dovrei ricordarti che
l'uccisione di un agente federale

98
00:05:54,314 --> 00:05:57,535
e' una questione complicata,
persino per il nostro lavoro.

99
00:05:59,532 --> 00:06:02,465
Forse Mahone e' soltanto
la punta dell'iceberg.

100
00:06:03,034 --> 00:06:05,425
Abbiamo cercato il collegamento tra
la struttura di massima sicurezza

101
00:06:05,445 --> 00:06:08,793
e Burrows e Scofield.
Credo che l'abbiamo trovato.

102
00:06:08,813 --> 00:06:11,330
Se Scofield e Burrows stanno
lavorando con il Governo,

103
00:06:11,436 --> 00:06:15,513
abbiamo un problema ben piu' grande di
un burocrate della Sicurezza Nazionale.

104
00:06:16,512 --> 00:06:19,380
Ma lui e' l'artefice.

105
00:06:19,441 --> 00:06:23,087
E se Don Self e' la
testa del serpente...

106
00:06:25,715 --> 00:06:27,267
Fallo sembrare un incidente.

107
00:06:33,998 --> 00:06:36,359
La mia tariffa e' raddoppiata.

108
00:06:39,018 --> 00:06:45,434
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

109
00:06:47,777 --> 00:06:52,110
<b>Traduzione: Sparrowrulez,
Curzio Campodimaggio, serecea,</b>

110
00:06:52,120 --> 00:06:55,920
<b>Traduzione: ChemicalChiara,
Levigna, Acrobat, emicad</b>

111
00:07:01,846 --> 00:07:05,748
<b>Revisione: Yossarian</b>

112
00:07:13,457 --> 00:07:14,461
Pronto?

113
00:07:14,581 --> 00:07:17,417
<i>- Pronto,</i> parlo con Brad?
- Si'.

114
00:07:17,905 --> 00:07:20,024
<i>Un paio di giorni fa,
e' venuto nel mio ufficio</i>

115
00:07:20,034 --> 00:07:22,490
cercando un tizio che aveva
ricevuto un'eredita'.

116
00:07:23,165 --> 00:07:26,638
- Esatto.
- So dov'e'.

117
00:07:28,745 --> 00:07:30,959
Vuole 2000 dollari in anticipo.
Ci incontriamo a mezzogiorno.

118
00:07:31,079 --> 00:07:32,710
La prossima scheda e'
piu' importante, quindi

119
00:07:32,760 --> 00:07:34,628
andiamo a Las Vegas,
e poi ci occupiamo di T-Bag.

120
00:07:34,748 --> 00:07:35,954
Sta zitto!

121
00:07:36,910 --> 00:07:38,266
Rimango io.

122
00:07:39,680 --> 00:07:40,783
Ok.

123
00:07:42,412 --> 00:07:50,616
Linc porta con te Sara e Sucre,
e Roland a Las Vegas, mentre gli altri...

124
00:07:51,263 --> 00:07:52,833
si occuperanno di T-Bag.

125
00:07:53,701 --> 00:07:55,526
Avete sentito? Andiamo.

126
00:08:01,057 --> 00:08:02,501
Ehi...

127
00:08:03,496 --> 00:08:06,218
- Mi prometti una cosa?
- Certo.

128
00:08:08,118 --> 00:08:10,254
Mi porti l'autografo di Carrot Top?

129
00:08:10,996 --> 00:08:14,332
Cosi' almeno ne
sara' valsa la pena.

130
00:08:15,396 --> 00:08:16,547
Fa attenzione.

131
00:08:24,678 --> 00:08:26,691
Si va a Las Vegas, bastardi!

132
00:08:31,481 --> 00:08:33,887
A quest'ora avrebbe gia'
dovuto avere l'informazione.

133
00:08:35,021 --> 00:08:36,875
Perche' diavolo Bellick
ci mette cosi' tanto?

134
00:08:39,031 --> 00:08:40,221
Pronto?

135
00:08:40,455 --> 00:08:42,738
- <i>Vuole piu' soldi.</i>
- Quanto?

136
00:08:42,858 --> 00:08:45,411
Non so, e' meglio se ci venite
voi a parlare a questa pollastra.

137
00:08:54,101 --> 00:08:56,150
Aspetta, aspetta.

138
00:08:58,765 --> 00:09:00,247
Bellick che succede?

139
00:09:01,619 --> 00:09:03,053
Credeteci!

140
00:09:04,224 --> 00:09:05,882
Mi spiace ragazzi,
non avrei mai voluto farlo.

141
00:09:06,002 --> 00:09:09,023
Andiamo, andiamo.
Il tempo e' scaduto.

142
00:09:09,143 --> 00:09:11,950
Non hai idea di chi sia quello
con cui lavori, dolcezza.

143
00:09:13,218 --> 00:09:16,564
Perche' non smetti di fare il
pagliaccio e ci dici cosa vuoi?

144
00:09:18,216 --> 00:09:22,664
Vorrei piantartene uno
nel cervello. Legalo.

145
00:09:22,784 --> 00:09:24,440
Anche lui.

146
00:09:26,967 --> 00:09:28,957
E saliamo tutti sul furgone.

147
00:09:29,470 --> 00:09:32,221
Forza, saliamo tutti sul furgone.

148
00:09:33,421 --> 00:09:35,343
Anche tu Mahone.

149
00:10:07,049 --> 00:10:09,547
Mi ricordo bene il giorno in cui
ci siamo conosciuti, dolcezza.

150
00:10:10,719 --> 00:10:14,387
Eri un ragazzino del college
impaurito, seduto su quelle gradinate,

151
00:10:15,216 --> 00:10:17,294
tentando di pararti il culo.

152
00:10:18,182 --> 00:10:21,528
Guardati ora. Freddo, duro...

153
00:10:21,648 --> 00:10:24,591
Come un fiore appassito
assetato di acqua.

154
00:10:24,711 --> 00:10:26,689
Dimmi quello che vuoi.

155
00:10:27,039 --> 00:10:29,007
Vorrei farti sanguinare,

156
00:10:29,017 --> 00:10:34,707
vorrei far uscire quel peccatore per
cui anni fa sono stato incarcerato.

157
00:10:41,206 --> 00:10:44,805
Ma forse ti sei meritato
una pausa, dolcezza.

158
00:10:45,040 --> 00:10:47,761
Ho bisogno di te. Allora...

159
00:10:48,630 --> 00:10:53,810
Collaborerai con me al volo, oppure
ti picchiero' fino a farti svenire.

160
00:10:54,656 --> 00:10:57,427
Guarda le pagine.

161
00:10:57,953 --> 00:10:59,339
E' una sorta di mappa, eh?

162
00:10:59,459 --> 00:11:02,695
- Non saprei.
- Mi hai dato la caccia per questo libro,

163
00:11:02,815 --> 00:11:04,363
quindi non mentirmi, dolcezza...

164
00:11:04,483 --> 00:11:06,883
Qualsiasi cosa ci sia in quel libro
e' piu' grossa di me e di te.

165
00:11:06,893 --> 00:11:08,733
Cosa? Tipo Scilla?

166
00:11:10,657 --> 00:11:12,482
Non e' un gioco Theodore.

167
00:11:12,602 --> 00:11:15,281
Devi dirmi con chi hai parlato.

168
00:11:23,089 --> 00:11:26,796
Io non devo fare proprio niente.

169
00:11:27,840 --> 00:11:31,108
E' il vantaggio di essere
l'uomo con la pistola.

170
00:11:33,108 --> 00:11:34,571
Allora...

171
00:11:35,020 --> 00:11:39,850
Mi devi scrivere tutto quello
che sai gia' di Scilla

172
00:11:39,970 --> 00:11:43,840
e tutto quello che hai
imparato da quel libro.

173
00:11:48,161 --> 00:11:51,927
O tinteggero' le pareti
con la tua materia grigia.

174
00:11:57,414 --> 00:11:59,033
Al lavoro!

175
00:12:42,874 --> 00:12:43,371
Pronto?

176
00:12:44,383 --> 00:12:45,291
Va bene, arrivo subito.

177
00:12:55,693 --> 00:12:56,308
Self!

178
00:12:56,786 --> 00:12:57,210
Ehi!

179
00:12:57,900 --> 00:13:00,526
La posizione di Michael non e' cambiata
da quando hai chiamato. Faremo...

180
00:13:00,566 --> 00:13:02,958
Bagwell e' uno psicopatico,
ma e' uno psicopatico con un piano.

181
00:13:03,170 --> 00:13:06,286
Ovviamente vuole qualcosa da Michael,
ma finche' Michael non glielo da,

182
00:13:06,341 --> 00:13:07,243
continuera' a vivere.

183
00:13:08,118 --> 00:13:09,375
Ok, vengo con te.

184
00:13:09,443 --> 00:13:10,755
No, no, no. Me ne occupo io.

185
00:13:11,493 --> 00:13:12,559
Attieniti al piano.

186
00:13:30,570 --> 00:13:32,128
Ti vuoi dimenticare di Maricruz?

187
00:13:32,449 --> 00:13:34,660
Credi che non sapesse che sua sorella
stava cercando di incastrarti?

188
00:13:34,670 --> 00:13:36,536
Faresti meglio a procurarti
qualche figa a Las Vegas, amico.

189
00:13:36,546 --> 00:13:39,156
Siamo qui per copiare la scheda,
poi ce ne andiamo, capito?

190
00:13:44,350 --> 00:13:45,307
Hai sentito Michael?

191
00:13:45,853 --> 00:13:46,564
No.

192
00:13:47,124 --> 00:13:47,752
Perche'?

193
00:13:48,367 --> 00:13:50,486
Andiamo, voglio
concludere questa cosa.

194
00:13:50,656 --> 00:13:51,803
Vegas non e' il mio posto.

195
00:13:52,910 --> 00:13:55,945
Che pazzo. Cioe', com'e' possibile
che qualcuno non ami questo posto?

196
00:13:58,842 --> 00:13:59,552
Guarda qui.

197
00:14:00,960 --> 00:14:03,817
Proprio li', il tizio asiatico.
So di averlo gia' visto da qualche parte.

198
00:14:28,870 --> 00:14:30,059
Allora, che cos'hai per me?

199
00:14:30,831 --> 00:14:32,020
Allora, cos'e' la GATE?

200
00:14:32,874 --> 00:14:34,965
- Scusa?
- E' scritto su quella scatola.

201
00:14:36,961 --> 00:14:38,731
- Perche' lo vuoi sapere?
- Sono solo curioso.

202
00:14:40,302 --> 00:14:42,886
E se ti dicessi che credo che
tu stia solo temporeggiando?

203
00:14:43,972 --> 00:14:46,460
Prendendo tempo per poter
fare una trovata alla

204
00:14:46,501 --> 00:14:48,271
McGyver per portare
il culo fuori di qui.

205
00:14:48,298 --> 00:14:50,560
Direi che hai stai puntando la pistola
contro l'unica persona che ti puo' aiutare,

206
00:14:50,587 --> 00:14:52,842
per cui perche' non la pianti
di farmi perdere tempo?

207
00:15:02,999 --> 00:15:04,502
Non permettergli... Aaagh!

208
00:15:05,295 --> 00:15:08,097
E lei, eh? Che ne
dici di lei, Mike?

209
00:15:08,459 --> 00:15:10,168
Qualche motivo per cui
non dovrei ucciderla?

210
00:15:13,064 --> 00:15:14,507
Facciamo una prova, eh?

211
00:15:19,365 --> 00:15:21,552
Fino a dove e' arrivato
Michael Scofield, eh?

212
00:15:21,629 --> 00:15:23,408
Michael, digli quello
che vuole e basta!

213
00:15:26,514 --> 00:15:29,139
Fino a dove e' arrivato
Michael Scofield?

214
00:15:29,351 --> 00:15:31,189
Ti prego, fermalo, ti prego.

215
00:15:33,314 --> 00:15:35,064
Quand'e' successo, Michael?

216
00:15:35,692 --> 00:15:37,024
Ti prego, fermalo, ti prego!

217
00:15:37,055 --> 00:15:39,659
Quando ha smesso di preoccuparti
di far del male alla gente, eh?

218
00:15:39,815 --> 00:15:41,168
Fox River, Sona?

219
00:15:42,186 --> 00:15:45,226
Continuerai a temporeggiare quando le
piantero' una pallottola in testa?

220
00:15:45,308 --> 00:15:46,708
- Ti prego!
- Metti giu' la pistola.

221
00:15:46,749 --> 00:15:48,888
La mettero' giu' quando
inizierai a scrivere, bellezza!

222
00:15:48,978 --> 00:15:51,772
T-bag, dai! T-bag, lasciala!

223
00:15:51,800 --> 00:15:55,851
- Ultima possibilita': tre, due, uno...
- Ok! Va bene.

224
00:16:02,256 --> 00:16:03,254
Le pagine...

225
00:16:03,862 --> 00:16:04,805
si uniscono.

226
00:16:05,590 --> 00:16:06,718
Ma non si tratta di una mappa.

227
00:16:08,915 --> 00:16:10,449
E' una piantina.

228
00:16:11,800 --> 00:16:12,347
Di cosa?

229
00:16:34,555 --> 00:16:37,070
Il nostro amico Bellick indossa
una cavigliera del Governo.

230
00:16:37,370 --> 00:16:39,455
Io credo che ne abbia
una anche Scofield.

231
00:16:40,780 --> 00:16:42,789
Lo sapevo che quel figlio di
puttana mi stava rallentando!

232
00:16:44,230 --> 00:16:47,296
In ogni momento un agente federale
potrebbe fare irruzione da quella porta.

233
00:16:48,556 --> 00:16:49,444
Quindi che facciamo?

234
00:16:49,847 --> 00:16:52,728
Devi prendermi il produttore e il
numero seriale di quella cavigliera,

235
00:16:52,888 --> 00:16:54,856
Sentiti libera di
cooperare, Miss Daisy.

236
00:16:54,993 --> 00:16:57,508
Se Scofield scopre che io
sono coinvolta, e' finita.

237
00:16:57,576 --> 00:17:00,275
Ci serve concentrato, quindi vai di
la' e prendi quelle informazioni.

238
00:17:03,858 --> 00:17:05,243
E l'FBI?

239
00:17:05,990 --> 00:17:07,228
Lascia che arrivino.

240
00:17:35,638 --> 00:17:37,633
Come facciamo a sapere che
questo tizio e' qui a giocare?

241
00:17:37,674 --> 00:17:40,708
Questo tizio ha un credito di 300.000
dollari in una stanza all inclusive, e' qui.

242
00:17:40,789 --> 00:17:41,637
Continua a cercare.

243
00:17:41,937 --> 00:17:43,249
- Ehi Sara.
- Ehi.

244
00:17:43,481 --> 00:17:46,802
Capisco che non e' il momento migliore per
parlarne, ma non ho ancora sentito Michael.

245
00:17:47,082 --> 00:17:48,148
Deve c'entrare T-Bag.

246
00:17:48,462 --> 00:17:49,924
- Lincoln, dai.
- Cosa?

247
00:17:50,560 --> 00:17:52,145
Vegas non e' il tuo posto?

248
00:17:52,459 --> 00:17:55,370
Per tutto quello che ho sentito su
di te, sarebbe un bel cambiamento.

249
00:17:55,671 --> 00:17:56,546
Credo di si'.

250
00:17:56,791 --> 00:17:59,511
Lincoln, per favore, parlami.

251
00:18:01,007 --> 00:18:02,947
- Michael ti ha parlato di mamma?
- No.

252
00:18:03,795 --> 00:18:06,596
Erano molto simili.
Avevano la stessa testa.

253
00:18:08,352 --> 00:18:11,154
Mentre mamma invecchiava,
inizio' a perdere colpi. Noi...

254
00:18:11,202 --> 00:18:14,249
piu' tardi abbiamo scoperto che era
sintomo di un tumore al cervello, ama...

255
00:18:14,495 --> 00:18:15,657
- Amartoma.
- Si'.

256
00:18:16,279 --> 00:18:19,340
Da bambina, aveva delle
epistassi, poi hanno smesso,

257
00:18:19,791 --> 00:18:21,527
e attorno ai trenta
le sono tornate.

258
00:18:22,067 --> 00:18:24,294
E poi piu' tardi e' morta
di aneurisma al cervello.

259
00:18:25,421 --> 00:18:28,866
Me lo stai dicendo perche' Michael e sua
madre sono simili anche in questo, vero?

260
00:18:29,726 --> 00:18:31,325
Da piccolo aveva delle epistassi.

261
00:18:32,507 --> 00:18:36,013
Poi si sono fermate, ma negli
ultimi giorni sono ricominciate.

262
00:18:37,838 --> 00:18:40,055
Quanti anni aveva vostra
madre quando e' morta?

263
00:18:40,175 --> 00:18:41,481
31.

264
00:18:43,052 --> 00:18:45,155
Michael sta per compierne 31.

265
00:18:50,252 --> 00:18:52,428
- Si'.
- L'ho trovato.

266
00:18:52,750 --> 00:18:55,154
- Tienilo d'occhio.
- Ok.

267
00:20:09,355 --> 00:20:11,322
Andrew Blauner?

268
00:20:13,190 --> 00:20:17,702
- Si'. Posso aiutarla?
- Lo spero.

269
00:20:24,513 --> 00:20:27,708
Ragazzi o coinquiline
di cui dovrei sapere?

270
00:20:31,291 --> 00:20:33,757
Qualche consegna prevista per oggi?

271
00:20:42,099 --> 00:20:43,775
Ti concedo un'altra...

272
00:20:45,502 --> 00:20:47,532
Che cos'e' questo?

273
00:20:51,122 --> 00:20:52,339
Stai bene?

274
00:20:54,649 --> 00:20:56,679
Loro mi hanno detto
di non parlarti.

275
00:20:58,916 --> 00:21:01,216
Loro? Loro chi?

276
00:21:01,756 --> 00:21:05,483
Questo e' il progetto di Wistler.
E' l'edificio dove troveremo Scilla.

277
00:21:05,603 --> 00:21:08,053
In altre parole, e' la Gate.

278
00:21:09,801 --> 00:21:11,248
Dov'e' Scilla?

279
00:21:11,694 --> 00:21:13,814
Non posso esserne sicuro
finche' non vedo l'edificio

280
00:21:13,934 --> 00:21:16,004
ma sono abbastanza sicuro
che sia qui sotto.

281
00:21:16,124 --> 00:21:19,136
- . Sotto questo ufficio.
- Cos'e' Scilla?

282
00:21:19,457 --> 00:21:24,692
E' il libro nero della Compagnia.
Voglio che mi porti alla Gate, subito.

283
00:21:28,469 --> 00:21:32,435
Scommetto che senti l'odore dei
soldi di Scilla, non e' vero?

284
00:21:34,057 --> 00:21:36,784
Ecco perche' ci sei
dentro, proprio come me.

285
00:21:39,895 --> 00:21:42,393
Dillo. Avanti.

286
00:21:42,779 --> 00:21:44,267
Voglio che tu lo dica.

287
00:21:49,162 --> 00:21:50,682
Ci sono dentro per i soldi.

288
00:21:53,523 --> 00:21:54,491
Vedi?

289
00:21:57,862 --> 00:22:00,183
Non siamo poi tanto diversi.

290
00:22:54,105 --> 00:22:56,020
Don Self non e' a casa sua.

291
00:22:56,748 --> 00:22:58,382
Sembra se ne sia andato.

292
00:22:58,684 --> 00:23:02,897
Informa i nostri uomini all'interno
dell'FBI e della polizia di Los Angeles.

293
00:23:03,429 --> 00:23:06,905
Dubito che sia potuto
andare molto lontano.

294
00:23:07,394 --> 00:23:09,132
- Signore?
- Non ora.

295
00:23:09,252 --> 00:23:11,432
Don Self e' qui per lei.

296
00:23:31,587 --> 00:23:33,690
Devo avvisarti amico,
siamo a secco qui.

297
00:23:37,850 --> 00:23:40,557
SCHEDA DATI PIENA

298
00:23:44,250 --> 00:23:46,092
IL CONGEGNO HA FALLITO. RITIRATEVI.

299
00:23:49,636 --> 00:23:50,969
Buona fortuna, amico.

300
00:23:58,086 --> 00:23:59,283
Stagli dietro.

301
00:24:15,385 --> 00:24:18,445
- Scofield sta davvero facendo progressi.
- E' uno veloce.

302
00:24:18,565 --> 00:24:21,778
Dice che non puo' andare avanti
se non vede dove lavoravo.

303
00:24:21,898 --> 00:24:24,509
Ti sei occupata di quel
problemino del ficcanaso?

304
00:24:30,201 --> 00:24:33,482
Non pensare nemmeno di farmi la stessa
cosa. Il mio nome e' sulla porta.

305
00:24:33,602 --> 00:24:36,471
Se non pensassi che mi sei
utile, saresti gia' morto.

306
00:24:39,863 --> 00:24:41,820
Prendi una gamba.

307
00:24:44,030 --> 00:24:48,122
E' solo un piccolo sovraccarico sensoriale,
ragazzi. Non c'era piu' spazio per la scheda.

308
00:24:48,165 --> 00:24:50,434
Giusto. Perche' se attiviamo il
dispositivo dentro al casino',

309
00:24:50,446 --> 00:24:53,529
- si riempie con tutti i dati delle slot.
- Gia'.

310
00:24:54,861 --> 00:24:58,175
- Come quando stanno per pagare.
- E' del tutto involontario.

311
00:24:58,190 --> 00:24:59,151
- Davvero?
- Si'.

312
00:24:59,189 --> 00:25:02,040
Non e' per quello che
hai costruito quel coso?

313
00:25:02,087 --> 00:25:04,253
- Se non ci servissi...
- Ma vi servo.

314
00:25:04,289 --> 00:25:06,576
Quindi fatti una birra
e rilassati, ok?

315
00:25:06,608 --> 00:25:10,070
Ok, dobbiamo trovare un
modo per isolare Scudieri.

316
00:25:12,796 --> 00:25:15,939
- Si'.
- Il vecchio e' appena arrivato in piscina.

317
00:25:15,971 --> 00:25:18,955
Da quello che indossa, non
puo' avere la scheda con se'.

318
00:25:18,978 --> 00:25:20,999
<i>Resta con lui.</i>

319
00:25:22,205 --> 00:25:24,367
La scheda e' nella sua stanza.

320
00:25:31,376 --> 00:25:34,838
Dimmi, Donald, come avevi
immaginato questo momento?

321
00:25:35,215 --> 00:25:37,462
Ti eri immaginato
mentre venivi qui,

322
00:25:37,472 --> 00:25:41,278
col petto in fuori e la mascella serrata,
pronto a pretendere delle risposte?

323
00:25:41,341 --> 00:25:44,519
In qualsiasi momento
della tua fantasia,

324
00:25:44,551 --> 00:25:47,746
avevi immaginato che saresti
stato cosi' nervoso?

325
00:25:49,007 --> 00:25:52,970
Onestamente, l'unica cosa a cui
ho pensato e' stata darle questi.

326
00:25:58,578 --> 00:26:01,712
Berlino, Nigeria,

327
00:26:02,581 --> 00:26:04,539
il Comrie Group.

328
00:26:05,549 --> 00:26:09,184
Gia' che ci sei perche' non aggiungi anche
JFK e il rapimento del piccolo Lindbergh?

329
00:26:09,214 --> 00:26:13,585
Figliolo, queste questioni hanno gia'
superato un'indagine completa. Sono relitti.

330
00:26:13,609 --> 00:26:18,015
Non avevo niente a che fare con quelle.
E se e' per questo che cercavi dati su di me,

331
00:26:18,057 --> 00:26:20,187
avrei potuto risparmiarti
tanta fatica.

332
00:26:20,211 --> 00:26:23,021
Ok. Beh, questi documenti e una
lettera sigillata che spiega

333
00:26:23,074 --> 00:26:25,900
la mia investigazione sul suo
coinvolgimento in queste questioni,

334
00:26:25,921 --> 00:26:30,052
sono stati inviati a cinque avvocati di
tutto il paese. Se mi succede qualcosa,

335
00:26:30,085 --> 00:26:34,054
se sparisco, qualsiasi cosa, se vengo trovato
morto, quella lettera verra' aperta...

336
00:26:34,075 --> 00:26:38,440
E troveranno delle piste morte che non
porteranno neanche lontanamente a me.

337
00:26:38,473 --> 00:26:41,768
Non importa. Se un agente governativo che
stava indagando sul caso verra' trovato

338
00:26:41,799 --> 00:26:44,752
a galleggiare nel fiume di Los Angeles o
qualsiasi altra cosa abbiate in serbo,

339
00:26:44,762 --> 00:26:47,499
la sua vita, Generale,
cambiera' drasticamente.

340
00:26:47,534 --> 00:26:50,579
Ci saranno domande, copertura
mediatica e sorveglianza.

341
00:26:50,601 --> 00:26:54,517
E qualunque sia la prossima mossa che lei o
la Compagnia avete intenzione di fare in Laos

342
00:26:54,548 --> 00:26:57,429
o qualsiasi altra cosa abbiate in mente,
sara' praticamente impossibile

343
00:26:57,460 --> 00:27:01,423
con tutta l'attenzione su di voi.
Ok? Quindi lasciatemi in pace.

344
00:27:02,287 --> 00:27:06,767
Tu non sei la prima persona a
tentare una cosa del genere.

345
00:27:07,151 --> 00:27:11,114
La maggior parte di loro ora le
considero miei colleghi fidati.

346
00:27:11,436 --> 00:27:16,031
Hanno imparato a sfruttare meglio la loro
determinazione e la loro concentrazione,

347
00:27:16,157 --> 00:27:20,410
- con un compenso decisamente piu' alto.
- Sono la persona sbagliata.

348
00:27:21,606 --> 00:27:23,118
Lo vedremo.

349
00:27:24,088 --> 00:27:26,701
"Egregio signor White, a causa
di circostanze impreviste,

350
00:27:26,711 --> 00:27:30,608
mi duole informarla che non saro' piu'
in grado di prestare servizio alla Gate.

351
00:27:30,645 --> 00:27:34,786
La ringrazio per l'opportunita' datami, e mi
scuso se la metto in una posizione difficile,

352
00:27:34,833 --> 00:27:37,565
ma non ho potuto liberarmi
di queste circostanze.

353
00:27:37,575 --> 00:27:40,763
Grazie per questa meravigliosa
esperienza formativa..."

354
00:27:40,873 --> 00:27:44,390
Bla, bla, bla, bla, bla.
Tu scriveresti cosi?

355
00:27:46,019 --> 00:27:47,178
Si'.

356
00:27:47,288 --> 00:27:48,776
- Bene.
- Si'.

357
00:27:49,247 --> 00:27:52,625
Senti, non so neanche chi sei, ok?

358
00:27:53,308 --> 00:27:55,925
- Lasciami andare e basta.
- Stai zitto.

359
00:27:57,679 --> 00:28:01,658
E ti chiedevi come avevo fatto a
diventare il miglior venditore

360
00:28:01,690 --> 00:28:04,995
- dell'area nord-orientale.
- Mi dispiace, ok?

361
00:28:06,796 --> 00:28:08,410
Mi dispiace.

362
00:28:09,601 --> 00:28:11,786
Consideratelo un avvertimento.

363
00:28:26,118 --> 00:28:28,891
Il vecchio Teddy Bagwell potra'
anche essere un rifiuto di galera,

364
00:28:28,938 --> 00:28:31,899
ma Cole Pfeiffer e'
un uomo raffinato.

365
00:28:32,622 --> 00:28:36,679
Uno dei venditori di punta della
Gate Corporations, a dire il vero.

366
00:28:38,694 --> 00:28:41,044
Entra pure nel mio ufficio.

367
00:28:45,281 --> 00:28:48,430
Dovrebbe esserci una
stanza, 8 per 10.

368
00:28:48,556 --> 00:28:52,261
- Il punto di entrata di Whistler.
- Quello e' un ripostiglio.

369
00:28:52,966 --> 00:28:54,752
No, non lo e'.

370
00:29:06,405 --> 00:29:08,880
Salve. Un tonic e lime, grazie.

371
00:29:10,173 --> 00:29:14,575
Grazie. Sono nel bel mezzo di un incubo.
Mi chiedevo se potessi aiutarmi.

372
00:29:17,878 --> 00:29:20,933
E' l'addio al nubilato di
mia cugina ventiduenne.

373
00:29:21,301 --> 00:29:24,791
- E' difficile considerarlo un problema.
- Oh, ma adesso arriva il bello.

374
00:29:24,834 --> 00:29:26,878
C'e' una caccia al tesoro,

375
00:29:27,655 --> 00:29:32,338
e la mia squadra mi ha incaricato di
fare una foto in una suite di lusso.

376
00:29:33,388 --> 00:29:35,566
E io sono in una suite di lusso?

377
00:29:35,792 --> 00:29:40,049
Hai una guardia del corpo davvero
inquietante e un orologio molto bello.

378
00:29:40,803 --> 00:29:42,667
Vuoi fare una foto
nella mia stanza.

379
00:29:42,683 --> 00:29:45,651
E so che e' una richiesta
del tutto inappropriata, ma

380
00:29:45,675 --> 00:29:48,147
mi danno gia' della guastafeste.

381
00:29:48,760 --> 00:29:51,768
Mi dispiace, ma non
posso proprio aiutarti.

382
00:29:52,403 --> 00:29:56,069
E se te lo chiedessi per favore?
Sono davvero un po' disperata.

383
00:29:56,217 --> 00:29:58,175
Buona fortuna.

384
00:30:01,831 --> 00:30:05,027
Il drink lo offre il
signore. Buona permanenza.

385
00:30:05,795 --> 00:30:07,315
Altrettanto.

386
00:30:11,238 --> 00:30:14,215
Non prenderla sul personale,
non sei il suo tipo.

387
00:30:14,285 --> 00:30:18,569
Poco prima che ti sedessi, ha chiesto
a me se mi piace fare baldoria.

388
00:30:20,643 --> 00:30:23,824
- Assolutamente no. Non esiste.
- Ma dai, sacrificati per la squadra.

389
00:30:23,839 --> 00:30:26,255
- Maricruz non lo scoprira' mai.
- Gli spezzo il collo.

390
00:30:26,267 --> 00:30:28,350
Vai nella sua stanza, restaci
due minuti e poi vai via, ok?

391
00:30:28,360 --> 00:30:30,364
E nel frattempo? Che
succede, e nell'ascensore?

392
00:30:30,380 --> 00:30:34,007
Fai il difficile, sai, e poi
lascia che si strofini un po'.

393
00:30:34,148 --> 00:30:38,597
Quali alternative abbiamo? Dai, amico,
quali alternative abbiamo? Dimmene una.

394
00:30:38,957 --> 00:30:40,947
Non puoi. Tieni.

395
00:30:52,957 --> 00:30:55,522
Fai pure. Non c'e'
niente li' dietro.

396
00:30:57,022 --> 00:30:58,045
Lo so.

397
00:31:17,375 --> 00:31:19,255
Hai qualcosa di appuntito?

398
00:31:30,663 --> 00:31:33,615
Allora, per quanto ne sai tu,
Scilla quanto vale?

399
00:31:36,387 --> 00:31:38,471
Per quanto ne so io, milioni.

400
00:31:42,150 --> 00:31:46,484
E' un'inezia insignificante
rispetto a quanto ti risulta?

401
00:32:04,914 --> 00:32:06,852
Che cosa abbiamo qui?

402
00:32:09,311 --> 00:32:11,073
E' meglio se ti allontani.

403
00:32:42,679 --> 00:32:45,201
Io, te e una buca buia.

404
00:32:47,273 --> 00:32:49,568
Proprio come ai vecchi
tempi, bellezza.

405
00:32:50,739 --> 00:32:51,847
Prima tu.

406
00:33:45,608 --> 00:33:47,515
Come stai messo a fiches?

407
00:33:49,276 --> 00:33:51,777
Ho speso il mio ultimo
dollaro per questa birra.

408
00:33:52,610 --> 00:33:55,636
Quali sono le alternative quando
si e' al verde a Las Vegas?

409
00:33:58,701 --> 00:34:01,312
Immagino di dover trovare
una soluzione, eh?

410
00:34:03,497 --> 00:34:05,384
E se invece non dovessi farlo?

411
00:34:06,544 --> 00:34:09,239
Io potrei avere un piccolo
lavoretto da offrirti.

412
00:34:11,063 --> 00:34:12,253
Di che genere?

413
00:34:18,203 --> 00:34:19,710
Del genere facile.

414
00:34:20,791 --> 00:34:23,090
Con una ricompensa
da mille dollari.

415
00:34:24,561 --> 00:34:26,091
Che cognac ti piace?

416
00:34:27,259 --> 00:34:28,790
Non ne ho mai bevuto.

417
00:34:29,636 --> 00:34:33,161
Ho una bottiglia vecchia
200 anni nella mia suite.

418
00:34:33,461 --> 00:34:34,790
Unisciti a me.

419
00:34:35,437 --> 00:34:37,375
Questo e' un affare privato.

420
00:34:38,190 --> 00:34:39,333
Tra uomini.

421
00:34:55,199 --> 00:34:56,682
Si dirigono di sopra.

422
00:34:57,093 --> 00:35:00,241
- Stai pronto.
- Quanto mi piace, Mr. Macho Man.

423
00:35:12,202 --> 00:35:13,392
Che si fa ora?

424
00:35:14,081 --> 00:35:17,380
Non lo so, perche' non lo capisci
da solo? Ho finito di aiutarti.

425
00:35:20,022 --> 00:35:23,860
Sembra che qualcuno sia rimasto incastrato
nella vecchia prigionia della negativita'.

426
00:35:23,929 --> 00:35:27,490
Vediamo di riportarti ad un atteggiamento
piu' positivo. Ora che si fa?

427
00:35:28,221 --> 00:35:30,683
Penso proprio che ti
chiudero' in questa camera.

428
00:35:31,340 --> 00:35:34,816
Dopodiche', sarai arrestato
e riportato a Fox River.

429
00:35:37,174 --> 00:35:38,799
E come pensi di riu...

430
00:35:49,287 --> 00:35:51,487
Non avete idea di quello
che state facendo.

431
00:35:51,678 --> 00:35:54,673
- Scofield, non potrai farcela senza di me.
- Self sta arrivando.

432
00:35:54,727 --> 00:35:57,737
- Ricordatevi queste parole!
- Ho ricevuto il tuo messaggio.

433
00:35:57,971 --> 00:36:00,354
Non avete idea di quello
che state facendo!

434
00:36:01,031 --> 00:36:02,229
Grazie, Alex.

435
00:36:08,135 --> 00:36:09,422
Gran bella citta'.

436
00:36:09,661 --> 00:36:12,633
- Suppongo di si'.
- E' questo il bello di Las Vegas.

437
00:36:13,005 --> 00:36:14,328
Non ti giudica.

438
00:36:15,213 --> 00:36:18,455
Ogni forma di piacere
e' accettabile qui.

439
00:36:26,970 --> 00:36:30,032
Sono pazzo io, o c'e' un
retrogusto di prugna?

440
00:36:33,016 --> 00:36:34,079
Forse.

441
00:36:35,197 --> 00:36:36,293
Accomodati.

442
00:36:38,739 --> 00:36:40,231
Hai fatto il servizio?

443
00:36:40,360 --> 00:36:41,762
Il servizio per chi?

444
00:36:42,259 --> 00:36:43,575
Quello militare.

445
00:36:44,933 --> 00:36:46,612
Mi sembri un marine.

446
00:36:48,045 --> 00:36:50,930
No, signore, non ho mai
fatto il servizio militare.

447
00:36:55,380 --> 00:36:58,988
L'invio dei dati sta andando spedito.
Sucre deve essere nelle immediate vicinanze.

448
00:36:59,138 --> 00:37:00,892
A farsi ungere, sicuramente.

449
00:37:06,690 --> 00:37:08,130
Un turno e mezzo di
leva in Vietnam.

450
00:37:10,082 --> 00:37:14,630
Ho ricevuto una medaglia al valore. Sono
rimasto ferito dal fuoco amico, vicino Hue.

451
00:37:15,184 --> 00:37:16,276
Mi dispiace.

452
00:37:26,222 --> 00:37:33,326
Quello che ho imparato a Hue,
anche se prezioso, mi e' costato caro.

453
00:37:35,661 --> 00:37:36,983
Nello specifico,

454
00:37:37,902 --> 00:37:40,512
una ferita di 18
centimetri all'addome.

455
00:37:42,822 --> 00:37:43,741
E non solo.

456
00:37:45,764 --> 00:37:49,274
Anche la funzionalita' del mio
apparato riproduttivo, purtroppo.

457
00:37:53,428 --> 00:37:58,186
- Quindi non puo'...
- Signor Villalobos, le presento mia moglie.

458
00:38:00,639 --> 00:38:02,117
Piacere, Alexa.

459
00:38:05,324 --> 00:38:07,169
Vuole che mi scopi sua moglie?

460
00:38:08,939 --> 00:38:10,916
E' una scopata da 1000 dollari.

461
00:38:30,362 --> 00:38:32,535
Ha un minuto, poi vado a cercarlo.

462
00:38:34,512 --> 00:38:36,409
- Hai copiato la scheda?
- Si'.

463
00:38:36,926 --> 00:38:39,547
Bene, scaricala sul
portatile. Hai 5 minuti.

464
00:38:43,341 --> 00:38:45,500
- Beh?
- C'era anche sua moglie.

465
00:38:46,433 --> 00:38:47,214
E...?

466
00:38:49,551 --> 00:38:51,500
Che resti a Las Vegas.

467
00:39:00,012 --> 00:39:01,161
Ehi, ragazzi.

468
00:39:01,564 --> 00:39:04,330
Vado un attimo in bagno e
torno tra un minuto, ok?

469
00:39:14,792 --> 00:39:15,528
Si'.

470
00:39:18,330 --> 00:39:20,100
2... 2... 2... 2 tiri.

471
00:39:21,054 --> 00:39:21,824
Bene.

472
00:39:34,922 --> 00:39:35,945
Eccolo li'.

473
00:39:36,230 --> 00:39:38,922
Con 2 tiri ha gia' fatto
jackpot progressivo.

474
00:39:40,502 --> 00:39:43,533
- <i>Dove diavolo e'?</i>
- Vado a prenderlo.

475
00:39:57,370 --> 00:39:59,931
- Signor Glenn.
- Abbiamo un problema.

476
00:40:01,483 --> 00:40:05,197
Le era stato espressamente detto di non
essere gradito in nessun casino' in Nevada.

477
00:40:05,317 --> 00:40:07,611
Aspetti, pensavo che la
diffida durasse 5 anni!

478
00:40:07,731 --> 00:40:09,700
Nessuno le ha mai detto questo.

479
00:40:11,851 --> 00:40:15,364
- Che cos'e' quello?
- Una batteria di una console. Videogiochi.

480
00:40:19,040 --> 00:40:20,860
Dovra' comprarsene una nuova.

481
00:40:27,427 --> 00:40:30,921
Ho gia' scaricato il contenuto della
scheda nel mio portatile, e...

482
00:40:31,197 --> 00:40:33,080
Posso costruire un
altro dispositivo.

483
00:40:33,200 --> 00:40:35,672
Hai detto che per questo hai
impiegato mesi. Non abbiamo mesi!

484
00:40:35,792 --> 00:40:38,780
Sai che ti dico? Dovremmo
lasciarti nel deserto, stronzo.

485
00:40:38,900 --> 00:40:41,379
Riportiamolo a Los Angeles e
lasciamo che se ne occupi Self.

486
00:40:41,499 --> 00:40:42,384
Muoviti.

487
00:40:55,025 --> 00:40:55,680
No!

488
00:40:59,255 --> 00:41:00,830
No! Cazzo!

489
00:41:03,951 --> 00:41:04,962
Michael!

490
00:41:05,962 --> 00:41:06,939
Michael!

491
00:41:10,526 --> 00:41:12,354
Per essere mingherlino,
ha dei buoni polmoni.

492
00:41:12,474 --> 00:41:14,660
- Bellick e la ragazza?
- Tutto sistemato.

493
00:41:14,780 --> 00:41:17,720
Terro' T-Bag in custodia protettiva
finche' non avremo Scilla.

494
00:41:17,840 --> 00:41:20,802
Poi, rendero' qualche finanziere
in Illinois molto, molto felice.

495
00:41:20,922 --> 00:41:23,280
Ma soprattutto, cosa diavolo
e' quella stanza li' sotto?

496
00:41:23,400 --> 00:41:26,057
Non e' per caso dove tengono il
dispositivo per decodificare Scilla?

497
00:41:26,279 --> 00:41:26,942
No.

498
00:41:27,659 --> 00:41:29,118
E' quello che pensava T-Bag.

499
00:41:29,238 --> 00:41:31,521
La via che porta a
Scilla comincia qui.

500
00:41:31,641 --> 00:41:33,896
Questa e' la stanza dove
si trova T-Bag adesso.

501
00:41:34,299 --> 00:41:38,461
Oltre il muro a sud, c'e' un tunnel
di ingresso, lungo circa 300 metri.

502
00:41:38,930 --> 00:41:42,067
Se riusciamo a percorrerlo, e' fatta.
E' cosi' che decodificheremo Scilla.

503
00:41:42,187 --> 00:41:44,776
- Qui c'e' l'ufficio del generale Krantz.
- Ci siamo.

504
00:41:44,896 --> 00:41:47,959
Oggi ero li', e posso assicurarvi
che l'ufficio e' ultra sorvegliato.

505
00:41:48,079 --> 00:41:50,890
Secondo il progetto, le fondamenta
sono completamente scoperte.

506
00:41:51,010 --> 00:41:53,221
Non ci vorranno piu'
di 24 ore per entrare.

507
00:41:53,341 --> 00:41:54,544
Solo 24 ore?

508
00:41:54,958 --> 00:41:58,177
Dobbiamo prima di tutto
prendere l'ultima scheda.

509
00:41:59,935 --> 00:42:01,970
Basandomi su quello
che ho decifrato,

510
00:42:02,090 --> 00:42:05,680
ci servira' accesso alla GATE
24 su 24, a partire da ora.

511
00:42:06,200 --> 00:42:10,114
Se riesci a rimediarci vestiti e documenti,
potremmo spacciarci per revisori dei conti.

512
00:42:10,234 --> 00:42:14,040
Considerando quello che fanno,
nessuno si insospettirebbe.

513
00:42:14,160 --> 00:42:16,491
- Puoi farlo?
- Si', posso.

514
00:42:24,105 --> 00:42:25,749
E' sotto il cestino.

515
00:42:30,611 --> 00:42:32,939
- Pronto?
- <i>Abbiamo molto in comune.</i>

516
00:42:33,203 --> 00:42:34,288
Si'? Chi e'?

517
00:42:34,564 --> 00:42:37,515
<i>Un'altra persona interessata
a quello che state cercando.</i>

518
00:42:38,090 --> 00:42:39,602
- E sarebbe?
- <i>Scilla.</i>

519
00:42:40,423 --> 00:42:41,694
<i>Apri la busta.</i>

520
00:42:45,101 --> 00:42:48,871
- Le pagine che ho io arrivano solo alla 77.
- C'e' un altro progetto?

521
00:42:49,630 --> 00:42:50,710
Non lo so.

522
00:42:52,218 --> 00:42:53,365
Cosa vuoi?

523
00:42:53,485 --> 00:42:56,210
<i>Non so cosa avete fatto a
Bagwell, ma finche' non lo vedo,</i>

524
00:42:56,330 --> 00:42:58,900
- scordatevi il resto delle pagine.
- <i>Ah si'?</i>

525
00:42:59,020 --> 00:43:00,500
Dammi il telefono.

526
00:43:00,937 --> 00:43:01,914
Chi parla?

527
00:43:02,891 --> 00:43:04,063
Ciao, Michael.

528
00:43:07,372 --> 00:43:09,625
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

