1
00:00:00,860 --> 00:00:02,476
Anteriormente...

2
00:00:02,477 --> 00:00:04,211
Por que não me falou
sobre a Sara?

3
00:00:04,212 --> 00:00:07,291
Sempre que toco no assunto,
você acaba evitando.

4
00:00:07,292 --> 00:00:08,927
Você matou a Sara.

5
00:00:09,443 --> 00:00:11,344
E não quero
que você conte a ninguém,

6
00:00:11,645 --> 00:00:13,769
especialmente à Laurel.

7
00:00:14,148 --> 00:00:15,999
Como pôde fazer isso
comigo?

8
00:00:16,000 --> 00:00:17,751
- Por favor, não faça isso.
- Pare!

9
00:00:17,752 --> 00:00:20,453
Vou trabalhar com você
para impedir o Ra's,

10
00:00:20,454 --> 00:00:23,966
mas não serei a sua filha
nunca mais.

11
00:00:47,964 --> 00:00:50,016
Oliver Queen
ainda está vivo.

12
00:00:50,017 --> 00:00:53,272
De alguma forma, o assassino
de Taer Al-Sahfer's respira.

13
00:00:54,429 --> 00:00:55,729
Sim, eu sei.

14
00:00:56,574 --> 00:00:58,942
Ele retornou a Starling City.

15
00:00:58,943 --> 00:01:00,577
Por que não me disse?

16
00:01:00,928 --> 00:01:03,763
Tenho direito de saber
que justiça não foi feita!

17
00:01:03,764 --> 00:01:06,642
Porque Oliver Queen
não matou Taer Al-Sahfer.

18
00:01:06,643 --> 00:01:08,766
Você não acredita
na própria confissão dele

19
00:01:08,767 --> 00:01:11,187
porque duvida
dos motivos dele,

20
00:01:11,188 --> 00:01:13,490
ou porque não aprova
a minha dor?

21
00:01:13,491 --> 00:01:16,743
- Sara era a sua amada.
- E você nunca aprovou.

22
00:01:16,744 --> 00:01:19,429
Eu sabia que a Sara
nos abandonaria.

23
00:01:19,430 --> 00:01:20,730
Abandonaria você.

24
00:01:21,064 --> 00:01:23,266
One way or the other.

25
00:01:23,267 --> 00:01:24,688
Eu não aprovava o amor

26
00:01:24,689 --> 00:01:27,253
que eu sabia que só acabaria
em coração partido.

27
00:01:28,389 --> 00:01:32,407
Se Queen matou Sara
ou não, ele desafiou você.

28
00:01:32,408 --> 00:01:34,143
Ele provocou você.

29
00:01:35,379 --> 00:01:37,619
Só por isso,
ele deve morrer.

30
00:01:37,620 --> 00:01:39,820
3ª Temporada | Episódio 15
-= Nanda Parbat =-

31
00:01:39,821 --> 00:01:42,521
MathSato | esKimo | Eddy
TimePink | winterfall | Feraka

32
00:01:42,522 --> 00:01:43,822
Revisão:
Hugo

33
00:01:43,823 --> 00:01:45,573
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

34
00:01:50,793 --> 00:01:52,212
Coordenem seus ataques.

35
00:01:52,213 --> 00:01:53,746
Se não lutarem em equipe,

36
00:01:53,747 --> 00:01:56,415
seus números
tornam-se a minha vantagem.

37
00:02:03,190 --> 00:02:05,825
Vocês dois têm
um longo caminho a percorrer.

38
00:02:05,826 --> 00:02:07,544
Especialmente você, Oliver.

39
00:02:07,545 --> 00:02:09,008
Você passou anos
se preparando

40
00:02:09,009 --> 00:02:11,659
para trazer um arco e flecha
para uma luta de espadas.

41
00:02:12,099 --> 00:02:13,683
Isso é engraçado
vindo de você,

42
00:02:13,684 --> 00:02:16,135
considerando o motivo da Liga
estar atrás de nós.

43
00:02:16,136 --> 00:02:18,354
Thea fechou a boate
para reformas.

44
00:02:18,355 --> 00:02:21,040
Reforcei as entradas
com tecnologia ARGUS.

45
00:02:21,041 --> 00:02:22,374
- Estamos seguros.
- John.

46
00:02:22,914 --> 00:02:24,659
Meus amigos
me chamam de Dig.

47
00:02:25,946 --> 00:02:27,669
Você não devia
nem falar comigo.

48
00:02:31,250 --> 00:02:33,352
Se aqui está seguro
como o Dig diz,

49
00:02:33,353 --> 00:02:36,155
talvez você e Thea
pudessem se mudar para cá.

50
00:02:36,156 --> 00:02:39,459
Discutimos isso.
Thea quer continuar no loft.

51
00:02:39,460 --> 00:02:41,728
Só consegui sobreviver
em Starling City

52
00:02:41,729 --> 00:02:44,864
porque a Liga não tem ideia
onde na cidade estou.

53
00:02:44,865 --> 00:02:46,514
Não vamos sair do loft.

54
00:02:46,984 --> 00:02:49,335
Você e sua irmã
têm essa teimosia.

55
00:02:49,336 --> 00:02:51,931
Claramente, vem
do lado materno da família.

56
00:02:53,557 --> 00:02:55,408
É surpreendente

57
00:02:55,409 --> 00:02:57,927
o quanto Malcolm a ensinou
em tão pouco tempo.

58
00:02:57,928 --> 00:03:01,948
É.
Ele é o pai do ano.

59
00:03:01,949 --> 00:03:03,550
Seu estilo de luta...

60
00:03:04,301 --> 00:03:06,092
Ele me lembra um pouco
da Sara.

61
00:03:07,187 --> 00:03:10,773
Talvez seja
porque as mesmas pessoas

62
00:03:10,774 --> 00:03:12,728
ensinaram
Malcolm e Sara a lutarem.

63
00:03:14,328 --> 00:03:15,791
Preciso tomar um banho.

64
00:03:24,470 --> 00:03:25,888
O quê?

65
00:03:25,889 --> 00:03:27,682
Eu ia pedir um favor,
mas eu...

66
00:03:28,791 --> 00:03:30,910
Estou bem mais preocupado
com você, Oliver.

67
00:03:30,911 --> 00:03:32,211
Estou bem.

68
00:03:34,166 --> 00:03:36,916
Você tem se dedicado bastante
com o Malcolm ultimamente.

69
00:03:36,917 --> 00:03:38,651
Quando foi
que dormiu decentemente?

70
00:03:38,652 --> 00:03:41,386
Vou dormir
quando isso acabar.

71
00:03:51,363 --> 00:03:53,700
Recuperamos o Ômega
de Chen Na Wei.

72
00:03:53,701 --> 00:03:55,851
Roubamos o Alfa
dos militares de Hong Kong

73
00:03:55,852 --> 00:03:58,020
e entregamos
à Amanda Waller.

74
00:03:58,021 --> 00:04:00,790
Não importa quantas vezes
você me fez dizer isso,

75
00:04:00,791 --> 00:04:02,708
não será nada menos
além da verdade.

76
00:04:02,709 --> 00:04:05,695
Já basta.
Você está dispensado.

77
00:04:05,696 --> 00:04:08,448
Waller é um pouco minuciosa
para o próprio bem dela,

78
00:04:08,449 --> 00:04:11,284
e por "minuciosa", você sabe
que quero dizer "paranoica".

79
00:04:11,285 --> 00:04:12,912
Eu já me acostumei com isso.

80
00:04:14,121 --> 00:04:15,438
Onde ela está?

81
00:04:15,439 --> 00:04:19,022
A limpeza do problema
de armas biológicas Alfa e Ômega

82
00:04:19,023 --> 00:04:21,311
tornou-se uma operação
do exército americano.

83
00:04:21,312 --> 00:04:24,564
A participação da srta. Waller
está concluída.

84
00:04:24,565 --> 00:04:27,183
Estou certo
que você esteja bem frustrado.

85
00:04:27,184 --> 00:04:29,135
Como se não acreditasse.

86
00:04:29,136 --> 00:04:33,006
Peço desculpas pela invasão
em seu interrogatório.

87
00:04:33,007 --> 00:04:35,675
E agora que acabou,
você está livre para ir.

88
00:04:35,676 --> 00:04:38,111
Os Yamashiros
foram liberados também.

89
00:04:38,112 --> 00:04:41,197
Estão retornando para o Japão.
Você vai com eles,

90
00:04:41,198 --> 00:04:43,779
e a partir de lá,
você pode retornar a Starling

91
00:04:43,780 --> 00:04:46,302
ou qualquer outro lugar
que você desejar.

92
00:04:46,303 --> 00:04:47,954
Obrigado, General Shrieve.

93
00:04:47,955 --> 00:04:49,688
Depois do que fez, filho...

94
00:04:52,258 --> 00:04:53,959
É o mínimo que posso fazer.

95
00:05:06,806 --> 00:05:08,251
Isso é extremo.

96
00:05:09,511 --> 00:05:11,561
Quando Dig disse
que estava fortificando,

97
00:05:11,562 --> 00:05:14,029
imaginei que fosse
alguns cadeados e câmeras.

98
00:05:17,583 --> 00:05:18,901
Você está bem?

99
00:05:18,902 --> 00:05:21,888
Não, não estou.

100
00:05:21,889 --> 00:05:23,189
O que está errado?

101
00:05:23,190 --> 00:05:26,372
Ollie me disse
que não posso dizer a ninguém.

102
00:05:27,411 --> 00:05:28,895
O que quer que seja,

103
00:05:28,896 --> 00:05:31,180
você precisa ter liberdade
de contar a alguém.

104
00:05:31,181 --> 00:05:32,975
Alguém que não seja
o seu irmão.

105
00:05:36,152 --> 00:05:37,728
Eu matei a Sara.

106
00:05:40,424 --> 00:05:42,430
- Foi o Malcolm, ele...
- Eu já sabia.

107
00:05:43,777 --> 00:05:46,012
E nenhum de vocês me disse?

108
00:05:46,463 --> 00:05:49,398
Ano passado, lembra
quando eu sumi por um tempo?

109
00:05:50,200 --> 00:05:52,502
Eu também estava
sob a influência de algo.

110
00:05:52,503 --> 00:05:55,874
E como você,
eu matei alguém.

111
00:05:57,758 --> 00:05:59,943
- Um policial.
- Roy...

112
00:05:59,944 --> 00:06:01,811
Eles não me contaram também.

113
00:06:02,362 --> 00:06:03,963
E quando descobri...

114
00:06:03,964 --> 00:06:05,715
Desejou
que não lhe contassem.

115
00:06:05,716 --> 00:06:08,501
Não vou mentir
que o sentimento vai embora.

116
00:06:08,502 --> 00:06:11,444
Mas não posso dizer
que fica mais fácil, Thea.

117
00:06:12,656 --> 00:06:15,975
Você não precisa ver
a família desse policial

118
00:06:15,976 --> 00:06:17,910
quase todo santo dia.

119
00:06:18,262 --> 00:06:21,164
Não consigo imaginar
que vai ficar mais fácil.

120
00:06:22,333 --> 00:06:24,041
E não acho que deveria.

121
00:06:40,335 --> 00:06:42,185
Então ele está vivo.
Houveram dúvidas.

122
00:06:42,186 --> 00:06:43,492
Tem ideia do que acontece

123
00:06:43,493 --> 00:06:45,221
com as ações
da Tecnologias Palmer

124
00:06:45,222 --> 00:06:47,842
quando o Palmer some
por uma semana?

125
00:06:50,593 --> 00:06:51,928
Nossa.

126
00:06:51,929 --> 00:06:53,307
Já faz uma semana?

127
00:06:54,781 --> 00:06:56,381
Estou meio distraído
ultimamente.

128
00:06:57,251 --> 00:06:59,919
saNão consigo fazer a manopla
interagir com o capacete.

129
00:06:59,920 --> 00:07:01,470
Estive tentando resolver,
mas...

130
00:07:01,471 --> 00:07:03,406
- Pare!
- Imaginei que diria isso,

131
00:07:03,757 --> 00:07:06,425
mas esse é o último passo
para a máquina ser operável.

132
00:07:06,426 --> 00:07:08,057
E uma barba mal feita
não é nada.

133
00:07:08,058 --> 00:07:09,358
Pare!

134
00:07:10,330 --> 00:07:12,065
Isso é
um ionizador subsônico.

135
00:07:12,066 --> 00:07:14,993
Se tentar usar em um circuito
de quatro vias, resulta em...

136
00:07:14,994 --> 00:07:17,794
Em uma reação catalítica
que pode destruir todo o prédio.

137
00:07:21,942 --> 00:07:23,526
Você precisa dormir
um pouco.

138
00:07:23,527 --> 00:07:25,428
Eu vou,
quando resolver o problema.

139
00:07:25,429 --> 00:07:27,680
- Ou se explodir?
- O que vier primeiro.

140
00:07:27,681 --> 00:07:28,981
Ray?

141
00:07:30,484 --> 00:07:32,184
Quando aqueles homens
mataram Anna,

142
00:07:32,903 --> 00:07:34,720
prometi a mim mesmo

143
00:07:34,721 --> 00:07:37,240
que eu nunca me sentiria
incapaz de novo.

144
00:07:37,241 --> 00:07:38,908
Consegue imaginar
como eu me senti

145
00:07:38,909 --> 00:07:41,260
quando os homens do Brick
tomaram a cidade?

146
00:07:41,261 --> 00:07:43,796
Perdido.
Todos sentimos isso.

147
00:07:43,797 --> 00:07:45,481
Mas se você estiver
se culpando...

148
00:07:45,482 --> 00:07:47,833
Não estou me culpando.

149
00:07:47,834 --> 00:07:50,620
Estou focado no trabalho
ao meu alcance.

150
00:07:50,621 --> 00:07:52,578
Muito focado pelo visto.

151
00:07:53,240 --> 00:07:55,640
Desculpe, mas tenho
muito trabalho a fazer.

152
00:08:07,403 --> 00:08:10,456
Oi, pai, sou eu de novo.

153
00:08:10,457 --> 00:08:14,277
Sei que está chateado
e tem todo o direito de estar,

154
00:08:14,278 --> 00:08:19,081
mas já faz uma semana,
e agora que sabe a verdade

155
00:08:19,082 --> 00:08:21,885
nenhum de nós deveria
passar por isso sozinhos.

156
00:08:21,886 --> 00:08:23,745
Então, por favor,
retorne a ligação.

157
00:08:24,287 --> 00:08:25,587
Eu te amo.

158
00:08:30,459 --> 00:08:33,162
Oi.
O que faz aqui?

159
00:08:33,163 --> 00:08:36,082
Eu preciso falar com você.

160
00:08:36,083 --> 00:08:37,617
Está tudo bem?

161
00:08:37,618 --> 00:08:40,142
Não, é sobre a Sara.

162
00:08:41,804 --> 00:08:43,204
Tudo bem.

163
00:08:44,690 --> 00:08:46,992
Malcolm me drogou.

164
00:08:48,961 --> 00:08:52,964
Ele me deu algo
que me fez

165
00:08:54,217 --> 00:08:57,486
suscetível a sugestão, então...

166
00:08:57,487 --> 00:09:01,323
Thea,
sobre o que está falando?

167
00:09:02,508 --> 00:09:03,975
Eu matei a Sara.

168
00:09:06,362 --> 00:09:09,031
Eu não sabia
o que estava fazendo.

169
00:09:09,032 --> 00:09:11,100
Não era eu.

170
00:09:11,101 --> 00:09:13,034
Eu sinto muito, Laurel.

171
00:09:14,253 --> 00:09:15,887
Se Merlyn drogou você,

172
00:09:17,924 --> 00:09:19,461
então não foi sua culpa.

173
00:09:22,828 --> 00:09:24,463
Mas como pôde
trabalhar com ele?

174
00:09:24,464 --> 00:09:26,666
Como pôde ficar
do lado dele?

175
00:09:26,667 --> 00:09:28,633
Por causa
da ameaça da Liga.

176
00:09:30,086 --> 00:09:32,554
Temos que trabalhar com ele.

177
00:09:32,906 --> 00:09:34,707
Eu não tenho escolha.

178
00:09:34,708 --> 00:09:36,141
Sim, você tem.

179
00:09:37,679 --> 00:09:39,629
O que aconteceu
não foi sua culpa, Thea.

180
00:09:39,630 --> 00:09:41,714
Porque não foi decisão sua.

181
00:09:41,715 --> 00:09:43,482
Se você quer fazer o certo,

182
00:09:43,483 --> 00:09:46,016
o que fizer a partir de agora,

183
00:09:46,017 --> 00:09:47,452
será decisão sua.

184
00:10:05,724 --> 00:10:08,093
Eu não me lembro
do sorriso da Sara.

185
00:10:08,094 --> 00:10:09,399
É estranho, não é?

186
00:10:10,079 --> 00:10:12,835
Quero dizer, eu sei
que a Sara costumava sorrir...

187
00:10:14,524 --> 00:10:15,942
E rir.

188
00:10:16,269 --> 00:10:19,404
Mas quando fecho os olhos
e tento me lembrar,

189
00:10:19,405 --> 00:10:21,910
tudo o que vejo
é como a encontrei.

190
00:10:23,575 --> 00:10:25,759
A única coisa
que me faz continuar

191
00:10:25,760 --> 00:10:28,430
é o pensamento, de algum dia,
achar o assassino dela.

192
00:10:28,431 --> 00:10:29,731
Nós vamos achar.

193
00:10:30,884 --> 00:10:32,184
Eu prometo.

194
00:10:37,456 --> 00:10:38,870
Como você faz isso?

195
00:10:39,892 --> 00:10:41,259
- Fazer o que?
- Mentir.

196
00:10:42,494 --> 00:10:43,862
Bem na minha cara.

197
00:10:45,063 --> 00:10:48,066
Thea me contou, Oliver.
Ela me contou tudo.

198
00:10:48,067 --> 00:10:50,032
Como você pôde guardar
isso de mim?

199
00:10:50,503 --> 00:10:54,022
Depois do que quis fazer
com Lacroix e Merlyn?

200
00:10:54,023 --> 00:10:55,924
Você precisa mesmo
me perguntar isso?

201
00:10:55,925 --> 00:10:57,926
Não estou tão consumida
pela vingança

202
00:10:57,927 --> 00:11:00,091
que culpo a Thea
pela morte da Sara.

203
00:11:01,746 --> 00:11:03,081
Eu culpo o Malcolm Merlyn.

204
00:11:03,082 --> 00:11:05,767
- Eu preciso dele.
- Ele matou minha irmã.

205
00:11:05,768 --> 00:11:07,069
Com a Liga atrás de nós,

206
00:11:07,070 --> 00:11:10,104
ele é a única chance
que tenho de salvar a minha.

207
00:11:11,189 --> 00:11:13,041
É assim que tem que ser.

208
00:11:13,042 --> 00:11:14,504
É realmente incrível...

209
00:11:16,294 --> 00:11:18,263
O jeito que Merlyn
sempre acha um jeito

210
00:11:18,264 --> 00:11:19,765
sob a sua proteção.

211
00:11:19,766 --> 00:11:21,183
Sinto muito, Laurel.

212
00:11:21,184 --> 00:11:23,381
É difícil lembrar do tempo

213
00:11:24,469 --> 00:11:26,304
em que eu estava
apaixonada por você.

214
00:11:41,770 --> 00:11:43,555
Eu disse para não contar
a ninguém.

215
00:11:43,556 --> 00:11:47,275
Acho que não sou boa
em guardar segredos como você.

216
00:11:47,276 --> 00:11:48,827
Thea, não vou fingir
que entendo

217
00:11:48,828 --> 00:11:51,396
todos os diferentes tipos
de dor que você passa,

218
00:11:51,397 --> 00:11:54,216
mas a ameaça é bem real.

219
00:11:54,217 --> 00:11:56,368
E o único jeito
de sobrevivermos

220
00:11:56,369 --> 00:11:58,003
é agindo em grupo.

221
00:11:58,004 --> 00:12:00,689
Você realmente está citando
o Malcolm para mim agora?

222
00:12:00,690 --> 00:12:03,458
Sim. Porque ele,
melhor do que todo mundo,

223
00:12:03,459 --> 00:12:06,979
entende o perigo que nós três
estamos enfrentando.

224
00:12:06,980 --> 00:12:09,547
Não estamos
em perigo algum.

225
00:12:11,183 --> 00:12:15,037
Não mais.
Nem você, nem eu.

226
00:12:15,038 --> 00:12:19,907
Mas Malcolm, ele vai
encontrar justiça.

227
00:12:21,009 --> 00:12:22,776
Thea, o que você fez?

228
00:12:33,788 --> 00:12:36,490
Claramente você não é
da Liga dos Assassinos.

229
00:12:38,493 --> 00:12:40,294
Eles não seriam
tão descuidados.

230
00:12:47,587 --> 00:12:48,887
Claro.
Eu me esqueci.

231
00:12:48,888 --> 00:12:51,940
Oliver falou que estava
com problemas de identidade.

232
00:12:51,941 --> 00:12:55,442
Mas ele não falou
sobre os seus problemas de ego.

233
00:13:03,602 --> 00:13:07,037
Você matou a minha irmã,
seu estúpido filho da mãe.

234
00:13:10,742 --> 00:13:12,878
Agora,
está se envergonhando.

235
00:13:12,879 --> 00:13:14,980
O professor da sua irmã
foi meu também.

236
00:13:14,981 --> 00:13:17,781
Pensou que podia
me derrotar com um cassetete?

237
00:13:18,467 --> 00:13:19,767
Não!

238
00:13:21,736 --> 00:13:25,204
Veremos se uma assassina
cai bem na família.

239
00:13:31,180 --> 00:13:34,349
- Dê o fora, Laurel.
- Nyssa!

240
00:13:34,350 --> 00:13:36,217
Isso não é da sua conta.

241
00:13:36,519 --> 00:13:38,225
Viemos por Al Sa-Her.

242
00:13:50,650 --> 00:13:52,601
Você jurou a mim
que não matou a Sara.

243
00:13:52,602 --> 00:13:54,301
Nunca acreditei em você!

244
00:14:05,597 --> 00:14:08,066
É admirável a sua honra
pela sua irmã,

245
00:14:08,067 --> 00:14:12,002
mas pode descansar agora.
A morte da Sara foi vingada.

246
00:14:23,295 --> 00:14:24,962
Onde ela está?
Ei!

247
00:14:25,282 --> 00:14:27,582
Eu disse que o Merlyn
estava fora de cogitação.

248
00:14:27,583 --> 00:14:30,368
Eu sei. Então percebi
que não dou a mínima.

249
00:14:30,369 --> 00:14:32,353
É por isso
que guardo segredos de você.

250
00:14:32,354 --> 00:14:34,806
Porque deixa suas emoções
ditarem suas ações

251
00:14:34,807 --> 00:14:37,023
e isso vai te levar à morte.

252
00:14:37,910 --> 00:14:40,729
Você achou mesmo que tinha
chances contra Malcolm Merlyn?

253
00:14:40,730 --> 00:14:42,464
Nyssa e a Liga
sequestraram Merlyn.

254
00:14:42,465 --> 00:14:43,865
Eu sei.

255
00:14:43,866 --> 00:14:46,151
Thea trocou Merlyn
por segurança.

256
00:14:46,152 --> 00:14:49,354
Ela conseguiu falar com a Liga
porque estão aqui em caçada.

257
00:14:49,355 --> 00:14:51,540
Merlyn tem um vídeo
da Thea matando Sara.

258
00:14:51,541 --> 00:14:53,608
Primeira coisa que fará
é mostrar ao Ra's.

259
00:14:53,609 --> 00:14:55,260
Então voltamos
à estaca zero.

260
00:14:55,261 --> 00:14:58,160
Aquele vídeo foi um blefe
para me fazer desafiar Ra's.

261
00:14:58,798 --> 00:15:01,898
Merlyn ama Thea.
Nunca a entregaria.

262
00:15:03,484 --> 00:15:05,554
Temos de consegui-lo
de volta.

263
00:15:05,555 --> 00:15:07,526
- O quê?
- Estou com ela.

264
00:15:07,527 --> 00:15:11,076
Pareceu que você quer
resgatar Malcolm Merlyn da Liga.

265
00:15:11,077 --> 00:15:13,061
Minha irmã fez isso
por raiva.

266
00:15:13,062 --> 00:15:15,684
E logo,
ela vai se acalmar e notar

267
00:15:15,685 --> 00:15:18,150
que ela simplesmente
matou o próprio pai.

268
00:15:18,151 --> 00:15:19,734
Não há volta disso.

269
00:15:19,735 --> 00:15:24,202
A culpa irá corroê-la
até não sobrar mais nada.

270
00:15:24,740 --> 00:15:26,124
Por favor.

271
00:15:26,125 --> 00:15:28,125
Vou começar
com os aeródromos privados.

272
00:15:28,810 --> 00:15:30,779
Não.
Oliver,

273
00:15:30,780 --> 00:15:33,431
Merlyn matou a minha irmã
e corrompeu a sua

274
00:15:33,432 --> 00:15:34,800
e agora quer salvá-lo?

275
00:15:34,801 --> 00:15:36,934
Estou tentando salvar
a alma da Thea.

276
00:15:37,936 --> 00:15:40,737
- Você perdeu a cabeça.
- Você não precisa estar aqui.

277
00:15:42,874 --> 00:15:44,209
Encontrei algo.

278
00:15:44,210 --> 00:15:45,937
Exceto ser
uma grande coincidência

279
00:15:45,938 --> 00:15:48,745
as câmeras de aviação
de Starling estarem desligadas.

280
00:15:49,632 --> 00:15:51,031
Eu cuido disso.

281
00:15:58,490 --> 00:16:00,001
Vou para casa!

282
00:16:02,227 --> 00:16:05,063
Esperamos que ficasse conosco
em Tóquio por 1 ou 2 dias

283
00:16:05,064 --> 00:16:06,631
antes de ir para Starling City.

284
00:16:06,632 --> 00:16:08,366
Não o pressione, Tatsu.

285
00:16:08,718 --> 00:16:11,203
Ele esteve fora de casa
por bastante tempo.

286
00:16:11,204 --> 00:16:13,038
Pode ficar com a gente
para sempre!

287
00:16:13,039 --> 00:16:14,790
Gosto de jogar videogame
com Oliver.

288
00:16:14,791 --> 00:16:16,708
Talvez mande o avião
da minha família,

289
00:16:16,709 --> 00:16:19,109
e então podem passar
as férias nos EUA.

290
00:16:19,912 --> 00:16:21,863
Sua família tem um avião?

291
00:16:21,864 --> 00:16:23,164
Está mais para um jato.

292
00:16:26,167 --> 00:16:29,137
Estou vendo!
Estou vendo o seu barco!

293
00:16:29,138 --> 00:16:30,671
Odeio barcos.

294
00:16:34,645 --> 00:16:35,945
Oliver.

295
00:16:35,946 --> 00:16:37,246
O que foi?

296
00:16:51,076 --> 00:16:52,401
O inferno será um paraíso,

297
00:16:52,402 --> 00:16:55,552
comparado ao que meu pai tem
reservado para você, Al Sa-her.

298
00:16:56,164 --> 00:16:58,383
Somente por causa
do meu cometimento.

299
00:16:58,384 --> 00:17:00,602
Seu pai não liga
para a morte da Sara.

300
00:17:00,603 --> 00:17:04,047
Saiba que a sua relação
com a Sara

301
00:17:04,048 --> 00:17:07,273
custou qualquer chance
de você ficar no lugar dele.

302
00:17:14,083 --> 00:17:17,684
Coloque-o a bordo.
Eu cuido desse.

303
00:17:39,507 --> 00:17:41,760
Sua irmã nos disse
que Merlyn matou Sara.

304
00:17:41,761 --> 00:17:44,379
Ficou tão perdido que resolveu
me privar de justiça?

305
00:17:44,380 --> 00:17:46,631
Não é justiça.
É vingança.

306
00:17:46,632 --> 00:17:48,632
Vingança é justiça.

307
00:17:57,559 --> 00:17:58,926
Vá!

308
00:18:14,708 --> 00:18:16,008
Ele já foi.

309
00:18:16,458 --> 00:18:19,336
Malcolm Merlyn
jamais será visto novamente.

310
00:18:35,593 --> 00:18:38,096
Então qual o plano?
Trocá-la pelo Malcolm?

311
00:18:38,097 --> 00:18:40,199
Ra's não fará o acordo.

312
00:18:40,200 --> 00:18:42,006
Nem pela própria filha.

313
00:18:43,200 --> 00:18:44,666
O que está fazendo com ela?

314
00:18:45,331 --> 00:18:47,463
Ela é fonte de informação.

315
00:18:48,440 --> 00:18:49,769
E influente.

316
00:18:50,755 --> 00:18:52,153
Preciso do espaço.

317
00:18:52,154 --> 00:18:55,294
Vai torturá-la para saber
onde é Nanda Parbat?

318
00:18:55,295 --> 00:18:56,620
Preciso do espaço.

319
00:19:00,942 --> 00:19:02,245
Saiam todos.

320
00:19:07,295 --> 00:19:10,661
Ouça, sei o que está fazendo
e o motivo.

321
00:19:11,182 --> 00:19:13,919
Mas não pode salvar a alma
da Thea ao custo da sua.

322
00:19:30,546 --> 00:19:31,882
Laurel está certa.

323
00:19:31,883 --> 00:19:34,043
Preciso saber
onde é Nanda Parbat.

324
00:19:34,044 --> 00:19:37,323
Ela está certa que pretende
me torturar pela informação?

325
00:19:37,324 --> 00:19:38,626
Não.

326
00:19:38,627 --> 00:19:40,577
Porque sabemos
que não precisarei.

327
00:19:41,228 --> 00:19:43,878
Colocou o assassino da Sara
sob a sua proteção.

328
00:19:45,222 --> 00:19:49,175
Suas ações foram voltadas
para a frustração da justiça.

329
00:19:49,661 --> 00:19:52,768
Direi com prazer
onde encontrar minha casa,

330
00:19:53,766 --> 00:19:55,623
pois você morrerá lá.

331
00:19:59,490 --> 00:20:02,400
- Parece Missão Impossível.
- Essa é a ideia.

332
00:20:02,781 --> 00:20:05,343
Deixar impossível
para a Liga nos pegar.

333
00:20:05,344 --> 00:20:07,462
Achei que Thea
tinha nos tirado da lista.

334
00:20:07,463 --> 00:20:10,389
Foi antes de trancarmos
a filha do Ra's Al Ghul.

335
00:20:10,390 --> 00:20:12,649
Fazer prisioneiros.
Não é ultrapassar limites?

336
00:20:12,650 --> 00:20:15,791
Na verdade, Oliver tem
uma prisão inteira em Lian Yu.

337
00:20:17,965 --> 00:20:19,487
Não devia ter te dito isso.

338
00:20:19,488 --> 00:20:21,847
Nanda Parbat está oculta
embaixo do Indocuche.

339
00:20:21,848 --> 00:20:24,470
- Essa foi rápida.
- Ela queria me contar.

340
00:20:24,471 --> 00:20:27,527
- Acha que vou morrer lá.
- Ela não é a única.

341
00:20:27,528 --> 00:20:30,102
Entendo ter enfrentado Ra's
pela Thea, mas...

342
00:20:30,103 --> 00:20:31,589
Estou fazendo pela Thea.

343
00:20:31,590 --> 00:20:33,880
Posso não concordar
com isso,

344
00:20:33,881 --> 00:20:35,815
mas entendo
o que quer dizer.

345
00:20:35,816 --> 00:20:38,723
Não quer que a Thea se culpe
por matar o próprio pai.

346
00:20:39,302 --> 00:20:41,918
Mas como o irmão dela
morrer é melhor?

347
00:20:41,919 --> 00:20:43,516
Não planejo morrer.

348
00:20:44,569 --> 00:20:46,980
Foi o que disse na outra vez
que enfrentou Ra's

349
00:20:46,981 --> 00:20:48,579
e como aquilo terminou?

350
00:20:49,458 --> 00:20:50,955
Oliver.

351
00:20:50,956 --> 00:20:53,949
Estou tão brava com você agora
quanto jamais estive,

352
00:20:53,950 --> 00:20:57,022
mas não significa que quero
que vá em uma missão suicida.

353
00:21:00,611 --> 00:21:02,175
Você está muito quieto.

354
00:21:03,065 --> 00:21:04,379
É.

355
00:21:05,922 --> 00:21:07,480
Pessoal,
podem dar um minuto?

356
00:21:15,454 --> 00:21:17,094
Então a Thea entregou Merlyn.

357
00:21:17,431 --> 00:21:19,440
Quer evitar
que ela se arrependa.

358
00:21:19,907 --> 00:21:21,221
Eu entendo.

359
00:21:22,231 --> 00:21:24,435
- Mas?
- Mas ainda pressinto

360
00:21:24,436 --> 00:21:25,913
que há algo mais em jogo.

361
00:21:25,914 --> 00:21:28,432
É a Thea.
Simples.

362
00:21:28,433 --> 00:21:29,865
Tem certeza?

363
00:21:29,866 --> 00:21:32,516
No momento, é a única coisa
de que tenho certeza.

364
00:21:38,016 --> 00:21:41,309
ACESSO À REDE NEGADO

365
00:21:42,031 --> 00:21:43,362
Mas que diabos?

366
00:21:44,422 --> 00:21:47,388
Ficou de fora do servidor
da Tecnologias Palmer?

367
00:21:48,421 --> 00:21:49,779
É uma pena.

368
00:21:49,780 --> 00:21:51,189
Você fez isso?

369
00:21:51,190 --> 00:21:54,021
Vim de um amigo meu
que está com a cabeça

370
00:21:54,022 --> 00:21:56,626
tão enfiada no cólon,

371
00:21:57,314 --> 00:21:58,916
e estou certa de que é fato,

372
00:21:59,761 --> 00:22:02,141
ele literalmente
vai acabar se matando.

373
00:22:02,514 --> 00:22:04,770
Por ele,
não posso fazer nada.

374
00:22:05,131 --> 00:22:07,306
- Você é outra história.
- Ótimo.

375
00:22:07,307 --> 00:22:08,736
Por que não conta ao liberar

376
00:22:08,737 --> 00:22:10,499
o diretório de sub-rotina
do Atom?

377
00:22:11,288 --> 00:22:12,800
Você tem duas opções, Ray.

378
00:22:13,441 --> 00:22:14,761
Opção um.

379
00:22:15,404 --> 00:22:17,941
Pode tentar quebrar
a criptografia

380
00:22:17,942 --> 00:22:19,701
que usei para travar
o seu servidor.

381
00:22:19,702 --> 00:22:22,412
Que pelos meus cálculos,
vai te tomar

382
00:22:22,413 --> 00:22:25,515
mais ou menos
6 horas e 25 minutos.

383
00:22:25,876 --> 00:22:30,060
Ou pode usar esse tempo
para fazer uma refeição,

384
00:22:30,603 --> 00:22:32,182
tomar um banho,

385
00:22:32,835 --> 00:22:34,797
e ter no mínimo
5 horas de sono.

386
00:22:34,798 --> 00:22:38,805
Ao terminar isso,
eu vou te dar a senha.

387
00:22:38,806 --> 00:22:40,371
Entendo.

388
00:22:40,879 --> 00:22:43,484
Você decide,
mas recomendo muito a opção 2,

389
00:22:43,924 --> 00:22:47,383
pois isso tudo foi
de carinhosamente excêntrico

390
00:22:47,384 --> 00:22:50,334
para assustadoramente
nada bom.

391
00:22:50,335 --> 00:22:52,614
Se eu tivesse energia,
ficaria bravo agora,

392
00:22:52,615 --> 00:22:56,619
mas ao invés disso,
escolherei a opção 2.

393
00:22:57,340 --> 00:22:58,659
Sábia escolha.

394
00:22:59,471 --> 00:23:01,625
Depois do jantar
e do banho,

395
00:23:01,626 --> 00:23:03,973
vou te levar
direto para a cama.

396
00:23:04,379 --> 00:23:05,698
Vou te colocar.

397
00:23:07,627 --> 00:23:09,048
Por que faço isso?

398
00:23:20,796 --> 00:23:22,454
Não ouvi você chegar.

399
00:23:22,951 --> 00:23:26,915
Por que algo tão pequeno
muda sua visão do mundo?

400
00:23:27,253 --> 00:23:28,832
O que o Oliver disse?

401
00:23:31,229 --> 00:23:32,537
Perguntou a ele?

402
00:23:32,538 --> 00:23:34,590
Oliver tem outras coisas
na cabeça.

403
00:23:34,591 --> 00:23:35,898
Como o quê?

404
00:23:37,263 --> 00:23:38,943
Ele vai para Nanda Parbat.

405
00:23:40,298 --> 00:23:42,757
Enganar a morte uma vez
não foi suficiente?

406
00:23:42,758 --> 00:23:45,599
Não. Ele está convencido
que está fazendo a coisa certa.

407
00:23:47,494 --> 00:23:48,813
E está?

408
00:23:50,126 --> 00:23:51,457
Vai com ele?

409
00:23:52,844 --> 00:23:55,326
Oliver precisa fazer o certo
para a família dele.

410
00:23:55,327 --> 00:23:57,177
Eu preciso fazer o certo
para a minha.

411
00:23:58,123 --> 00:24:00,085
Por isso que não foi
na outra vez?

412
00:24:00,414 --> 00:24:02,614
Não fui naquela vez
porque Oliver não deixou.

413
00:24:02,615 --> 00:24:04,917
E quando achou que ele morreu,
você se culpou.

414
00:24:04,918 --> 00:24:07,145
Não quero ver você
passando por isso de novo.

415
00:24:07,146 --> 00:24:09,988
- Não posso impedir que ele vá.
- Então vá com ele.

416
00:24:11,691 --> 00:24:14,264
Pode ter abandonado
o uniforme, Johnnie,

417
00:24:14,265 --> 00:24:16,358
mas você
ainda é um soldado.

418
00:24:17,421 --> 00:24:19,730
Ficar para trás
enquanto seus amigos lutam

419
00:24:19,731 --> 00:24:21,478
não está em seu DNA.

420
00:24:22,069 --> 00:24:24,202
Apenas vá e volte inteiro.

421
00:24:25,805 --> 00:24:27,129
Falando nisso.

422
00:24:27,842 --> 00:24:29,802
Pode nos emprestar
o jato da ARGUS?

423
00:24:34,447 --> 00:24:36,548
O que você acha
que está fazendo?

424
00:24:37,684 --> 00:24:40,685
- Roy te contou?
- Roy e Laurel.

425
00:24:40,686 --> 00:24:42,714
Os dois acham
que você está louco.

426
00:24:42,715 --> 00:24:45,403
- Já eu, tenho certeza.
- Estou fazendo isso por você.

427
00:24:45,759 --> 00:24:48,860
Se seu pai morrer
por causa de algo que você fez,

428
00:24:48,861 --> 00:24:50,495
um pedaço de você
desaparecerá

429
00:24:50,496 --> 00:24:52,197
e você nunca poderá
recuperá-lo.

430
00:24:52,198 --> 00:24:53,952
Posso viver com isso,

431
00:24:54,367 --> 00:24:57,068
mas não com você
morrendo por mim.

432
00:24:57,069 --> 00:24:58,403
Eu não vou morrer,

433
00:24:58,404 --> 00:25:01,499
e você só acha que pode viver
com a morte de Malcolm

434
00:25:01,500 --> 00:25:03,475
porque você não sabe
de verdade

435
00:25:03,476 --> 00:25:08,060
como é tirar uma vida.
Você é uma boa pessoa, Thea.

436
00:25:10,816 --> 00:25:13,351
Nossos dois pais morreram
por minha causa.

437
00:25:14,086 --> 00:25:18,656
E essa culpa é algo
com que tenho que viver.

438
00:25:20,092 --> 00:25:23,829
- Não quero isso para você.
- Não, por favor.

439
00:25:25,464 --> 00:25:27,866
Por favor, não vá.

440
00:25:29,035 --> 00:25:30,869
Voltarei assim que puder.

441
00:25:38,477 --> 00:25:40,984
Tem um jato nos esperando
no aeroporto de Starling.

442
00:25:40,985 --> 00:25:42,640
Não posso pedir
que venha comigo.

443
00:25:42,641 --> 00:25:44,216
Você não pediu, Oliver.

444
00:25:44,217 --> 00:25:46,151
Além disso,
você nem tem mais um jato.

445
00:26:00,433 --> 00:26:04,469
Em 1854, encontrei
um ilusionista em Viena,

446
00:26:04,771 --> 00:26:07,716
e ele era deslumbrante,
magnífico,

447
00:26:08,841 --> 00:26:10,223
poderoso.

448
00:26:12,078 --> 00:26:16,984
Quase meio século depois,
encontrei esse homem de novo.

449
00:26:17,494 --> 00:26:21,208
Ele estava murcho,
quebrado,

450
00:26:22,623 --> 00:26:24,071
morrendo.

451
00:26:24,925 --> 00:26:29,728
Um mágico pode trapacear
em muitas coisas,

452
00:26:29,729 --> 00:26:31,128
exceto uma.

453
00:26:33,233 --> 00:26:36,300
Por favor.
Eu era seu cavaleiro.

454
00:26:37,671 --> 00:26:39,738
Deixe-me caçar por você
mais uma vez.

455
00:26:39,739 --> 00:26:43,861
Permita-me provar
minha lealdade a você.

456
00:26:43,862 --> 00:26:48,280
Al Sa-Her,
encare sua morte com honra.

457
00:26:52,017 --> 00:26:53,732
Ou pelo menos com dignidade.

458
00:26:54,188 --> 00:26:55,703
Por favor, não faça isso.

459
00:26:57,557 --> 00:27:00,592
Há um preço que deve pagar
por seus crimes

460
00:27:00,593 --> 00:27:03,676
que só pode ser medido
em agonia e sangue,

461
00:27:05,365 --> 00:27:07,999
mas saiba
que não terei prazer nisso.

462
00:27:10,603 --> 00:27:13,062
- Levem-no.
- Não.

463
00:27:14,527 --> 00:27:18,476
Não!

464
00:27:38,801 --> 00:27:41,932
Não acredito.

465
00:27:44,173 --> 00:27:46,714
Esse é mesmo um Van Go...

466
00:27:47,410 --> 00:27:50,279
É um Vermeer na verdade.
Revezo as pinturas daqui

467
00:27:50,280 --> 00:27:52,251
com minha coleção
no Museu de Starling.

468
00:27:52,252 --> 00:27:55,283
Esse mês, interessei-me
nos holandeses por algum motivo.

469
00:27:55,284 --> 00:27:59,387
Você é muito atraente.
Quer dizer, os quadros são.

470
00:27:59,388 --> 00:28:00,702
Você estava certa.

471
00:28:01,324 --> 00:28:03,991
A comida estava deliciosa,
o banho foi ótimo.

472
00:28:03,992 --> 00:28:07,538
- Obrigado por insistir nisso.
- Bem, trato é trato.

473
00:28:08,031 --> 00:28:09,450
A senha está dentro.

474
00:28:10,200 --> 00:28:13,169
Você não precisava
me chantagear.

475
00:28:13,770 --> 00:28:18,210
Confio em seu julgamento.
Na verdade, até dependo dele.

476
00:28:20,008 --> 00:28:21,976
Isso faria de você o único.

477
00:28:21,977 --> 00:28:24,992
Posso ser tão obcecado e teimoso
quanto o próximo bilionário,

478
00:28:24,993 --> 00:28:27,348
mas sei escutar
quando puxam minha orelha,

479
00:28:27,349 --> 00:28:29,618
quando dizem
que o imperador está despido.

480
00:28:30,320 --> 00:28:31,753
Falando nisso.

481
00:28:33,657 --> 00:28:36,424
Certo.
Quer saber?

482
00:28:36,425 --> 00:28:39,060
Às vezes, esqueço
que trabalhamos juntos.

483
00:28:39,061 --> 00:28:41,529
Quando estou com você,
só você.

484
00:28:41,530 --> 00:28:44,065
Não penso no trabalho,
ou na missão, ou...

485
00:28:49,138 --> 00:28:52,179
- Eu sinto muito.
- Eu não.

486
00:29:01,851 --> 00:29:04,871
Lá está.
Nanda Parbat.

487
00:29:05,656 --> 00:29:09,173
Séculos de idade,
nunca tomada à força.

488
00:29:10,759 --> 00:29:12,578
Por quê estamos fazendo
isso, Oliver?

489
00:29:13,797 --> 00:29:15,584
Por quê estamos fazendo
isso mesmo?

490
00:29:17,933 --> 00:29:20,234
Há sentinelas da Liga
patrulhando a área.

491
00:29:20,235 --> 00:29:22,898
Se formos vistos,
não podemos deixá-los escapar.

492
00:29:23,306 --> 00:29:25,708
A surpresa
é nossa única vantagem.

493
00:29:27,010 --> 00:29:28,910
Eu diria que nos viram.

494
00:29:33,783 --> 00:29:35,880
- Quantos contou?
- 6 no lado sul,

495
00:29:35,881 --> 00:29:37,260
talvez mais 4 no leste.

496
00:29:37,261 --> 00:29:39,014
Não quero sair
como um pistoleiro,

497
00:29:39,015 --> 00:29:40,415
então qual é o plano?

498
00:29:40,416 --> 00:29:42,049
Atire melhor do que eles.

499
00:29:42,050 --> 00:29:45,390
- Dê-me cobertura.
- Vá.

500
00:30:05,480 --> 00:30:07,720
Se ele chegar na fortaleza,
estamos mortos.

501
00:30:07,721 --> 00:30:09,102
Ele não chegará.

502
00:30:11,956 --> 00:30:14,193
Por que estão atirando
em nós?

503
00:30:16,159 --> 00:30:17,996
Tem um atirador
no telhado.

504
00:30:17,997 --> 00:30:20,292
São da ARGUS.
Trabalham para a Waller.

505
00:30:20,293 --> 00:30:23,533
Waller? O General Shrieve disse
que ela não se envolveria mais.

506
00:30:23,534 --> 00:30:25,360
Talvez essa decisão
não a agradou.

507
00:30:26,132 --> 00:30:27,515
Não podemos ficar aqui!

508
00:30:29,036 --> 00:30:30,336
O caminhão de entrega.

509
00:30:32,057 --> 00:30:34,444
O Atirador nos acertaria
antes de chegar lá.

510
00:30:34,445 --> 00:30:35,895
Passe a sua arma.
Eu te cubro.

511
00:30:36,942 --> 00:30:38,674
Agradeça depois.
A arma.

512
00:30:41,175 --> 00:30:43,369
Quando eu disser,
corram para o caminhão.

513
00:30:44,845 --> 00:30:46,145
Vamos.
Corram!

514
00:30:59,067 --> 00:31:01,847
Eu sou a prisioneira
e você que parece a torturada.

515
00:31:02,204 --> 00:31:05,149
Agora, o Al Sa-Her está
diante do meu pai.

516
00:31:05,498 --> 00:31:07,817
As últimas horas dele
serão de agonia.

517
00:31:08,426 --> 00:31:09,726
Implorando pela morte.

518
00:31:11,526 --> 00:31:14,419
- Isso não te agrada.
- Achei que iria.

519
00:31:15,784 --> 00:31:17,674
Ter o Merlyn para odiar
é como...

520
00:31:20,571 --> 00:31:23,426
É como uma parte da Sara
que eu ainda posso ter.

521
00:31:24,626 --> 00:31:26,161
Mas assim que ele se for...

522
00:31:28,614 --> 00:31:30,059
Vou perder essa parte dela.

523
00:31:30,583 --> 00:31:32,632
Ela gostaria de ser vingada.

524
00:31:33,356 --> 00:31:35,829
Você se lembra
do som da risada da Sara?

525
00:31:39,141 --> 00:31:41,738
A primeira vez que a Sara
foi trazida ao meu pai,

526
00:31:43,412 --> 00:31:47,181
foi a vez que ele pesava
aprendizado ou a execução dela.

527
00:31:47,182 --> 00:31:49,816
Ela foi testemunha
do poder dele.

528
00:31:50,352 --> 00:31:53,209
Poder que inspirou terror
a todos que vieram antes.

529
00:31:53,952 --> 00:31:55,252
Mas a Sara...

530
00:31:56,890 --> 00:31:58,190
Riu.

531
00:31:59,094 --> 00:32:02,789
Foi tão inocente e genuíno.

532
00:32:03,699 --> 00:32:06,372
Acho que foi nessa hora
que me apaixonei por ela.

533
00:32:07,401 --> 00:32:08,701
Tudo o que eu soube,

534
00:32:09,571 --> 00:32:12,375
tudo o que eu desejava
era ouvir a risada dela de novo.

535
00:32:15,341 --> 00:32:16,641
Obrigada.

536
00:32:21,116 --> 00:32:22,866
O Arqueiro está na...

537
00:32:35,831 --> 00:32:37,332
Este lugar é enorme.

538
00:32:37,816 --> 00:32:39,439
Como acharemos
o Merlyn aqui?

539
00:32:40,969 --> 00:32:43,299
Com os nanites
que coloquei nele há 4 meses.

540
00:32:43,300 --> 00:32:44,600
Isto pode rastreá-lo.

541
00:32:45,403 --> 00:32:46,703
Abaixe!

542
00:32:50,656 --> 00:32:51,956
Obrigado.

543
00:33:08,197 --> 00:33:10,688
- Meu Deus.
- Malcolm.

544
00:33:11,643 --> 00:33:12,943
Ajude-me a descê-lo.

545
00:33:14,233 --> 00:33:16,633
Não.
Armadilha.

546
00:33:23,762 --> 00:33:26,953
Sr. Queen,
bem-vindo à Nanda Parbat.

547
00:33:33,556 --> 00:33:34,890
Oliver!

548
00:33:37,694 --> 00:33:38,994
Oliver.

549
00:33:42,384 --> 00:33:43,989
Já tentei isso
e nada aconteceu.

550
00:33:43,990 --> 00:33:45,717
Precisamos sair daqui agora.

551
00:33:45,718 --> 00:33:47,987
Poupe sua energia.
Porque precisaremos dela.

552
00:33:47,988 --> 00:33:49,690
Não deixarei
você morrer aqui.

553
00:33:49,691 --> 00:33:50,992
Não acho que você decide.

554
00:33:50,993 --> 00:33:53,381
- Não devia ter te trazido.
- Não é sua decisão.

555
00:33:57,583 --> 00:34:00,757
- Você não entende.
- Acho que entendo.

556
00:34:01,937 --> 00:34:04,657
Às vezes, eu te conheço
melhor do que você mesmo.

557
00:34:05,803 --> 00:34:08,250
Você poderia ter dito
que não era pela Thea

558
00:34:08,251 --> 00:34:09,611
antes de termos saído.

559
00:34:10,261 --> 00:34:11,833
Você está fazendo
pela Thea.

560
00:34:14,116 --> 00:34:16,596
Mas sim, você está certo.
Não é só por ela.

561
00:34:21,156 --> 00:34:23,036
Sabe, toda vez
que fecho os olhos,

562
00:34:25,439 --> 00:34:27,006
Tudo o que eu vejo,

563
00:34:28,263 --> 00:34:31,410
tudo o que posso ouvir
e sentir é:

564
00:34:33,702 --> 00:34:35,277
somente uma queda.

565
00:34:39,041 --> 00:34:40,573
Não posso viver assim.

566
00:34:41,209 --> 00:34:43,499
Não posso viver sabendo que...

567
00:34:45,981 --> 00:34:48,232
Houve alguém
que me derrotou.

568
00:34:48,233 --> 00:34:51,607
- Sim, isso faz sentido.
- Não, é egoísta e louco.

569
00:34:51,608 --> 00:34:54,242
Então é só colocar uma máscara
e pular dos telhados.

570
00:34:54,832 --> 00:34:57,132
Para fazer isso,
você precisar ter um foco.

571
00:34:57,559 --> 00:34:59,281
Todo soldado,
no campo de batalha,

572
00:34:59,282 --> 00:35:02,198
crê que está voltando para casa.
Caso contrário, ele para.

573
00:35:03,883 --> 00:35:05,283
Ra's mexeu com a sua cabeça.

574
00:35:08,737 --> 00:35:10,639
Qual era o favor
que você iria pedir?

575
00:35:11,162 --> 00:35:14,179
- Agora não é a hora certa.
- Ainda não estamos mortos.

576
00:35:16,545 --> 00:35:18,241
Agora,
pode ser a única chance.

577
00:35:19,345 --> 00:35:23,180
Sempre penso em casar de novo
e que Andy estaria ao meu lado.

578
00:35:24,462 --> 00:35:25,762
Quando perdi meu irmão,

579
00:35:28,765 --> 00:35:30,798
eu jamais pensei
que teria outro.

580
00:35:33,518 --> 00:35:35,359
Então, por um momento,
vamos fingir

581
00:35:35,360 --> 00:35:38,099
que somos dois homens mortos
acorrentados ao chão.

582
00:35:40,436 --> 00:35:42,378
Como se sente
em ser o meu padrinho?

583
00:35:43,939 --> 00:35:45,336
Eu me sinto muito bem.

584
00:35:55,784 --> 00:35:58,160
Oliver, está na hora.

585
00:36:03,259 --> 00:36:05,860
- Contei uns 3 atiradores.
- Vamos lá!

586
00:36:07,730 --> 00:36:09,564
- Leve o Akio!
- Maseo!

587
00:36:13,196 --> 00:36:15,164
- Vamos, Tatsu!
- Mãe!

588
00:36:18,754 --> 00:36:22,165
Mãe! Mãe!

589
00:36:23,945 --> 00:36:27,584
Vá! Tire-o daqui!
Vá!

590
00:36:27,585 --> 00:36:32,120
Akio! Akio!
Akio!

591
00:36:32,121 --> 00:36:33,655
Akio!

592
00:36:34,457 --> 00:36:36,390
Akio!

593
00:36:39,561 --> 00:36:43,565
Estou começando a imaginar
por que vim com você.

594
00:36:43,566 --> 00:36:44,967
Eu disse a você

595
00:36:45,269 --> 00:36:48,436
que quero mostrar como lido
com o que estamos enfrentando.

596
00:36:52,808 --> 00:36:54,376
Esta é Michelle Vincent

597
00:36:55,178 --> 00:36:57,011
e seu filho de 4 anos, Rory.

598
00:36:57,513 --> 00:37:00,849
Por que está perseguindo
uma família aleatória?

599
00:37:00,850 --> 00:37:02,450
Não são aleatórios.

600
00:37:06,955 --> 00:37:10,759
São eles.
A família do policial?

601
00:37:10,760 --> 00:37:14,462
Dei dinheiro a eles,
trouxe alimentos.

602
00:37:14,463 --> 00:37:17,198
Até dei um Boba Fett
ao Rory no Natal.

603
00:37:18,867 --> 00:37:22,003
- Mas não sabem que sou eu.
- Você está se torturando.

604
00:37:22,004 --> 00:37:24,706
Não. Na verdade,
me ajuda com a culpa.

605
00:37:27,642 --> 00:37:31,414
Agradeço o que está fazendo,

606
00:37:31,415 --> 00:37:33,415
mostrando isso a mim,

607
00:37:34,116 --> 00:37:37,785
mas o policial e a Sara

608
00:37:39,187 --> 00:37:40,856
não são a mesma coisa.

609
00:37:40,857 --> 00:37:44,226
Não estava mais fora de si
do que eu.

610
00:37:44,227 --> 00:37:48,129
Eu sei,
não quando matei a Sara,

611
00:37:48,130 --> 00:37:51,166
mas quando entreguei
Malcolm à Liga,

612
00:37:52,868 --> 00:37:55,637
quando deixei-o
entrar em minha vida,

613
00:37:55,638 --> 00:37:59,207
sabia exatamente
quem ele era,

614
00:37:59,208 --> 00:38:01,943
o que ele era.

615
00:38:01,944 --> 00:38:04,412
Ele me ensinou a matar.

616
00:38:04,814 --> 00:38:07,883
Talvez eu seja
uma assassina.

617
00:38:07,884 --> 00:38:10,052
Talvez seja
meu verdadeiro eu,

618
00:38:10,053 --> 00:38:12,454
talvez eu mereça
ser punida.

619
00:38:12,455 --> 00:38:13,855
Não acredito nisso.

620
00:38:13,856 --> 00:38:17,326
Acabei de tentar causar
a morte do meu pai.

621
00:38:19,328 --> 00:38:22,363
Por favor, pode
me levar para casa?

622
00:38:57,454 --> 00:38:59,022
SENHA

623
00:40:01,496 --> 00:40:03,965
Não estou no clima
para conversar.

624
00:40:04,667 --> 00:40:06,669
Você vai querer ouvir isso.

625
00:40:08,671 --> 00:40:10,972
Há algo que tenho
que te contar.

626
00:40:12,274 --> 00:40:14,575
Não posso viver
sem que você saiba.

627
00:40:16,478 --> 00:40:20,248
A culpa é pior do que tudo
o que você faria comigo.

628
00:40:21,250 --> 00:40:23,050
Eu menti para você.

629
00:40:25,353 --> 00:40:27,254
E você acreditou

630
00:40:28,757 --> 00:40:31,537
quando eu disse que Malcolm
matou a Sara.

631
00:40:33,029 --> 00:40:35,664
Ele queria a morte dela,

632
00:40:35,665 --> 00:40:38,266
que isso fique claro,

633
00:40:38,267 --> 00:40:42,838
mas fui eu quem lançou
as flechas no peito dela,

634
00:40:44,140 --> 00:40:47,942
e quando fiz o acordo
para entregar o Malcolm,

635
00:40:47,943 --> 00:40:50,077
prometi vingança a você.

636
00:40:55,316 --> 00:40:57,117
Então vingue-se.

637
00:41:01,890 --> 00:41:03,825
Você experimentou a morte,

638
00:41:03,826 --> 00:41:05,575
e veio atrás de mais.

639
00:41:07,496 --> 00:41:09,464
Mas o fato é

640
00:41:09,465 --> 00:41:13,435
que todos e tudo
deve ter um fim,

641
00:41:13,436 --> 00:41:15,803
mesmo para alguém como eu.

642
00:41:20,509 --> 00:41:22,477
Mate-me,

643
00:41:22,478 --> 00:41:25,147
mas poupe a vida
de John Diggle.

644
00:41:25,148 --> 00:41:26,747
Deixe-o ir.

645
00:41:27,349 --> 00:41:28,917
Eu imploro por isso.

646
00:41:29,819 --> 00:41:32,120
Você demonstrou
uma grande resistência,

647
00:41:32,121 --> 00:41:35,422
bravura, força.

648
00:41:38,226 --> 00:41:41,062
Não, sr. Queen,
não quero matar você.

649
00:41:41,664 --> 00:41:43,831
Quero que seja meu sucessor.

650
00:41:48,069 --> 00:41:50,738
Quero que se torne
o próximo Ra's Al Ghul.

651
00:41:52,015 --> 00:41:57,015
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

