1
00:00:04,957 --> 00:00:07,257
<i>Je n'aime pas les questions
sans réponse,</i>

2
00:00:07,896 --> 00:00:10,218
<i>du genre,
"qu'y a-t-il après la mort ?"</i>

3
00:00:10,384 --> 00:00:13,653
<i>Je sais ce qui passe
au niveau physiologique,</i>

4
00:00:13,778 --> 00:00:15,474
<i>mais au-delà, que se passe-t-il ?</i>

5
00:00:16,353 --> 00:00:17,409
<i>Quelque chose ?</i>

6
00:00:17,534 --> 00:00:20,312
<i>Vous avez ce genre d'interrogations
quand vos jours sont comptés.</i>

7
00:00:20,974 --> 00:00:23,357
<i>Toutes ces questions sans réponse...</i>

8
00:00:23,652 --> 00:00:24,985
<i>Ça vous rend dingue.</i>

9
00:00:26,474 --> 00:00:27,819
<i>J'aime mon métier pour ça.</i>

10
00:00:27,985 --> 00:00:30,087
<i>Faire naître et soigner des bébés.</i>

11
00:00:30,212 --> 00:00:32,532
<i>Pas d'ambiguïté, pas de question.</i>

12
00:00:32,657 --> 00:00:35,619
<i>Que des réponses.
Claires, précises, évidentes.</i>

13
00:00:36,321 --> 00:00:39,790
<i>Et la vie, une nouvelle vie.
Un espoir en l'avenir.</i>

14
00:00:40,197 --> 00:00:41,589
<i>Que ça me manque.</i>

15
00:00:42,667 --> 00:00:43,707
Bonjour !

16
00:00:44,870 --> 00:00:47,019
Ça vous arrive de pas être joyeuse ?

17
00:00:47,144 --> 00:00:48,131
Parfois ?

18
00:00:48,297 --> 00:00:50,339
Ça vous arrive
de pas être grincheuse ?

19
00:00:50,464 --> 00:00:53,804
Vous ronflez.
Je dors plus ici sans boules Quies.

20
00:00:54,220 --> 00:00:55,989
On a sept patients aujourd'hui.

21
00:00:56,114 --> 00:00:57,759
Le premier dans deux heures.

22
00:00:57,884 --> 00:01:00,394
Et on est vendredi, jour de l'IRM.
La routine.

23
00:01:00,678 --> 00:01:04,224
47 minutes de perdues
dans ma déjà courte vie.

24
00:01:04,349 --> 00:01:06,045
Allez, allez.

25
00:01:06,170 --> 00:01:07,109
Je viens.

26
00:01:07,275 --> 00:01:09,277
- Arrêtez de gazouiller.
- Arrêtez de râler.

27
00:01:09,694 --> 00:01:12,929
<i>Après, on a une hernie diaphragmatique
sur un bébé de 27 semaines.</i>

28
00:01:13,054 --> 00:01:14,741
<i>On fera une occlusion trachéale...</i>

29
00:01:15,070 --> 00:01:17,201
J'ai pensé
que ça te ferait du bien...

30
00:01:17,326 --> 00:01:20,222
- Avant ta présentation.
- Merci.

31
00:01:21,014 --> 00:01:22,017
Merci.

32
00:01:27,963 --> 00:01:30,353
Tu entretiens bien le buzz
en tout cas.

33
00:01:30,478 --> 00:01:31,299
Ah bon ?

34
00:01:31,465 --> 00:01:34,177
Deux hôpitaux veulent enregistrer
ton intervention.

35
00:01:39,343 --> 00:01:41,101
- Et si...
- Je suis hyper occupée,

36
00:01:41,535 --> 00:01:43,974
avec Herman et sa tumeur.

37
00:01:44,467 --> 00:01:45,814
Et son opération.

38
00:01:45,980 --> 00:01:49,901
Je dois vraiment me concentrer...
Sur la tumeur.

39
00:01:51,174 --> 00:01:53,572
Je veux pas de distraction
et c'est très dur

40
00:01:54,189 --> 00:01:55,574
de pas te remarquer.

41
00:01:55,740 --> 00:01:57,117
C'est qu'un café.

42
00:01:57,283 --> 00:01:58,910
Et je t'en remercie.

43
00:01:59,076 --> 00:02:01,496
J'en ai pris un pour moi et...

44
00:02:01,662 --> 00:02:02,812
Il est bon...

45
00:02:03,353 --> 00:02:04,429
Très bon.

46
00:02:04,952 --> 00:02:07,354
J'aurais pu en prendre un
que pour moi...

47
00:02:07,978 --> 00:02:10,216
Et t'aurais facilement pu
t'en prendre un.

48
00:02:10,341 --> 00:02:12,616
Je voulais pas en prendre,
enfin si...

49
00:02:12,741 --> 00:02:16,032
J'aurais pu en prendre un
et j'en prendrai la prochaine fois.

50
00:02:16,157 --> 00:02:17,554
Même toute la journée...

51
00:02:20,600 --> 00:02:23,143
Merci de m'avoir amené ce café.

52
00:02:24,322 --> 00:02:25,812
Ça me fait très plaisir.

53
00:02:28,101 --> 00:02:28,899
De rien.

54
00:02:29,460 --> 00:02:31,286
<i>Alors, et ma tête ?</i>

55
00:02:32,557 --> 00:02:34,367
La tumeur semble stable.

56
00:02:34,492 --> 00:02:38,249
J'étais inquiète au niveau inféromédial
mais elle n'a pas grandi, c'est bien.

57
00:02:38,374 --> 00:02:40,550
Elle touche pas encore
le nerf optique.

58
00:02:40,675 --> 00:02:44,169
Elle le touchera quand ?
Donnez-moi un chiffre, je dois prévoir.

59
00:02:44,294 --> 00:02:46,427
Six semaines, peut-être huit.

60
00:02:46,552 --> 00:02:49,035
Si vous acceptez le traitement
de radiothérapie localisée.

61
00:02:49,160 --> 00:02:51,544
- Je voudrais commencer aujourd'hui.
- Non.

62
00:02:51,669 --> 00:02:53,840
- J'ai essayé, je déteste.
- C'est un ordre.

63
00:02:53,965 --> 00:02:57,135
C'est idéal pour réduire la partie
de la tumeur sur le chiasma optique.

64
00:02:57,301 --> 00:02:58,720
- Merde.
- Glenda Castillo.

65
00:02:58,886 --> 00:03:00,931
On va au bloc,
pas le temps de discuter.

66
00:03:01,056 --> 00:03:03,790
- Vous avez pas répondu.
- Si et j'ai dit non.

67
00:03:03,915 --> 00:03:06,249
C'est pas la bonne réponse.
Parlez-lui au moins.

68
00:03:06,374 --> 00:03:07,689
J'ai vu le dossier.

69
00:03:07,814 --> 00:03:10,607
Désolée mais j'ai très peu de temps
disponible.

70
00:03:10,732 --> 00:03:13,652
Je dois enseigner à Robbins
des interventions très spécifiques.

71
00:03:13,818 --> 00:03:17,864
- Glenda Castillo n'en fait pas partie.
- Faites-le pour moi.

72
00:03:18,030 --> 00:03:20,003
Je n'ai pas le temps pour ça.

73
00:03:20,128 --> 00:03:21,536
C'est non, désolée.

74
00:03:21,661 --> 00:03:23,036
Je donnerai des noms.

75
00:03:23,202 --> 00:03:24,902
Qu'elle aille les voir.

76
00:03:27,041 --> 00:03:28,042
Désolée.

77
00:03:44,015 --> 00:03:46,382
Trois de moins
et tout le reste à faire.

78
00:03:46,507 --> 00:03:48,491
On a quatre mois de boulot
devant nous.

79
00:03:48,616 --> 00:03:51,617
Comment on va faire quatre mois
en huit semaines ?

80
00:03:51,742 --> 00:03:53,447
On va se débrouiller.

81
00:03:53,572 --> 00:03:55,514
La prochaine est pour vous.
Je regarderai.

82
00:03:55,639 --> 00:03:57,276
Quoi ? Non.
Non merci.

83
00:03:57,401 --> 00:03:59,829
Merci pour la confiance
mais je suis pas sûre de...

84
00:03:59,954 --> 00:04:03,829
Je dois évaluer
ce que vous savez faire seule, ou pas,

85
00:04:03,954 --> 00:04:06,580
pendant que je suis encore là
pour rattraper une bêtise.

86
00:04:06,746 --> 00:04:07,914
Trop gentil.

87
00:04:08,080 --> 00:04:11,418
C'est pas une question de confiance.
C'est nécessaire, il faut vous lancer.

88
00:04:11,584 --> 00:04:14,004
- Au suivant.
- Votre radiothérapie.

89
00:04:15,149 --> 00:04:19,064
Ça a pas marché jusqu'à maintenant.
Pourquoi ça changerait ?

90
00:04:19,189 --> 00:04:21,928
- C'est de la co...
- Shepherd dit que c'est nécessaire.

91
00:04:22,094 --> 00:04:23,444
C'est le médecin.

92
00:04:30,770 --> 00:04:32,422
"La vie prend le dessus."

93
00:04:33,483 --> 00:04:36,170
Les origines de la vie,
de son évolution,

94
00:04:36,295 --> 00:04:37,742
sont anciennes et complexes.

95
00:04:37,867 --> 00:04:41,608
Mais elles se résument au fait
que la vie prend toujours le dessus.

96
00:04:42,350 --> 00:04:45,527
La vie trouve toujours
un moyen de continuer.

97
00:04:45,652 --> 00:04:46,494
Toujours.

98
00:04:46,964 --> 00:04:49,372
La vie prend le dessus.

99
00:04:51,366 --> 00:04:54,794
Ceci est un énorme astrocytome
de stade 4.

100
00:04:54,960 --> 00:04:56,260
Regardez-moi ça.

101
00:04:57,165 --> 00:04:58,310
Regardez bien.

102
00:04:59,161 --> 00:05:00,675
Vous voyez sa taille ?

103
00:05:00,841 --> 00:05:03,455
Comment il envahit les tissus sains ?

104
00:05:03,580 --> 00:05:05,472
Sa vascularisation ?

105
00:05:05,783 --> 00:05:09,388
Il est fait de sang, de tissus
et de chair.

106
00:05:10,611 --> 00:05:11,519
Il grandit.

107
00:05:11,835 --> 00:05:13,696
Il s'adapte à son environnement.

108
00:05:13,821 --> 00:05:16,171
Il lutte pour survivre,
rester en vie.

109
00:05:17,361 --> 00:05:18,485
Il est vivant.

110
00:05:18,651 --> 00:05:20,512
C'est pas réjouissant mais...

111
00:05:20,637 --> 00:05:23,448
Il est installé dans les entrailles
d'un cerveau humain.

112
00:05:23,614 --> 00:05:27,342
Il se nourrit de son hôte
et il se bat pour sa vie.

113
00:05:27,929 --> 00:05:29,917
Un peu comme un foetus.
Non, c'est faux.

114
00:05:30,042 --> 00:05:33,500
Disons plutôt pour vulgariser
qu'il est exactement comme un foetus.

115
00:05:33,859 --> 00:05:36,711
Comme un foetus en bonne santé,
il est en plein développement.

116
00:05:37,051 --> 00:05:39,881
Saviez-vous que certaines tumeurs
développent des dents,

117
00:05:40,450 --> 00:05:41,451
des poils...

118
00:05:42,045 --> 00:05:43,057
Un oeil.

119
00:05:46,522 --> 00:05:49,557
Je vous dégoûte ?
C'est répugnant, n'est-ce-pas ?

120
00:05:50,009 --> 00:05:51,559
C'est ça le problème.

121
00:05:52,364 --> 00:05:54,813
Personne veut un truc comme ça
dans sa tête.

122
00:05:56,086 --> 00:06:00,986
Imaginez maintenant un instant
que pour la tumeur, le problème...

123
00:06:01,714 --> 00:06:03,014
C'est nous.

124
00:06:04,330 --> 00:06:06,985
Nous sommes l'envahisseur,
nous sommes le danger.

125
00:06:07,110 --> 00:06:09,703
Pour la tumeur,
nous sommes le cancer.

126
00:06:10,405 --> 00:06:11,605
Et la tumeur ?

127
00:06:12,291 --> 00:06:15,583
Elle se voit comme un joli
et gentil petit bébé

128
00:06:15,749 --> 00:06:17,669
qui a envie de voir le jour.

129
00:06:17,835 --> 00:06:19,337
Et on veut l'en empêcher.

130
00:06:19,687 --> 00:06:24,168
La détruire, l'extraire de chez elle,
comme des barbares.

131
00:06:25,073 --> 00:06:26,219
Pour la tumeur,

132
00:06:26,611 --> 00:06:29,222
nous sommes des monstres
sans coeur.

133
00:06:30,191 --> 00:06:31,599
Pourquoi dis-je ça ?

134
00:06:31,765 --> 00:06:34,588
Pourquoi l'assimiler à un bébé
que nous voulons tuer ?

135
00:06:35,919 --> 00:06:38,148
<i>Parce qu'une tumeur comme ça,
ça se respecte.</i>

136
00:06:39,921 --> 00:06:41,568
<i>Elle mérite un peu d'humanité.</i>

137
00:06:42,259 --> 00:06:43,650
Charmant, n'est-ce-pas ?

138
00:06:44,361 --> 00:06:46,448
Il y a de nuages au plafond
pour vous distraire.

139
00:06:46,882 --> 00:06:50,118
Ils auraient pu mettre
un truc intéressant.

140
00:06:50,284 --> 00:06:51,351
Comme du porno.

141
00:06:53,832 --> 00:06:55,682
Ce n'est pas qu'une tumeur.

142
00:06:56,925 --> 00:06:58,084
C'est une merveille.

143
00:06:58,457 --> 00:06:59,460
Sa force,

144
00:06:59,585 --> 00:07:00,962
son adaptabilité,

145
00:07:01,327 --> 00:07:02,535
c'est de la poésie.

146
00:07:03,373 --> 00:07:05,423
Une des oeuvres de Dieu.

147
00:07:06,088 --> 00:07:08,403
Elle est vivante.

148
00:07:27,088 --> 00:07:27,906
Ça va ?

149
00:07:29,440 --> 00:07:30,441
Oui.

150
00:07:31,222 --> 00:07:33,721
<i>Et comme tout ce qui vit,
elle veut rester en vie.</i>

151
00:07:33,846 --> 00:07:37,235
<i>Comme n'importe quel être vivant,
elle se battra jusqu'au bout.</i>

152
00:07:37,360 --> 00:07:40,653
<i>Et quand je vais ouvrir ce crâne
et que je me retrouverai face à face</i>

153
00:07:40,778 --> 00:07:42,087
avec cette tumeur,

154
00:07:42,253 --> 00:07:46,053
avec cet être vivant,
elle sera quasi-impossible à retirer.

155
00:07:46,178 --> 00:07:47,528
À tout à l'heure.

156
00:07:50,289 --> 00:07:53,058
<i>Parce qu'elle préférera détruire
le cerveau qu'elle habite</i>

157
00:07:53,183 --> 00:07:55,133
<i>plutôt que partir en silence.</i>

158
00:08:13,090 --> 00:08:14,452
<i>Elle est en vie.</i>

159
00:08:16,802 --> 00:08:18,725
Ça se résume à quoi finalement ?

160
00:08:19,570 --> 00:08:20,417
La vie...

161
00:08:21,077 --> 00:08:22,078
<i>Prend...</i>

162
00:08:23,013 --> 00:08:24,087
<i>Le dessus.</i>

163
00:08:25,817 --> 00:08:28,832
<i>S11E13 - Staring at the End</i>

164
00:08:29,457 --> 00:08:32,720
<i>Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu</i>

165
00:08:35,569 --> 00:08:37,855
UNE SEMAINE PLUS TARD

166
00:08:37,980 --> 00:08:41,938
<i>Notre joli et gentil
petit bébé tumeur</i>

167
00:08:42,104 --> 00:08:43,648
<i>bien installé dans ce cerveau,</i>

168
00:08:43,913 --> 00:08:45,183
<i>a ses habitudes.</i>

169
00:08:45,308 --> 00:08:48,987
<i>Elle a sa routine journalière.</i>

170
00:08:49,153 --> 00:08:52,586
<i>Grandir, s'étaler,
prendre de la place.</i>

171
00:08:53,391 --> 00:08:54,200
<i>Voilà.</i>

172
00:08:55,403 --> 00:08:58,621
À ce stade,
elle est tellement entremêlée,

173
00:08:58,787 --> 00:09:00,087
si envahissante,

174
00:09:00,711 --> 00:09:03,168
qu'elle touche virtuellement
toute la structure cérébrale.

175
00:09:03,334 --> 00:09:05,003
Elle a repoussé les tissus.

176
00:09:05,169 --> 00:09:08,381
Elle a expulsé de la matière cérébrale
pour se faire de la place.

177
00:09:10,223 --> 00:09:13,754
Comment la retirer sans détruire
le cerveau qui l'environne ?

178
00:09:13,879 --> 00:09:16,306
Comment tuer le bébé
sans tuer la mère ?

179
00:09:17,806 --> 00:09:21,394
Quand je fixe ces scans,
la tumeur me fixe aussi.

180
00:09:22,535 --> 00:09:24,585
Elle me défie de l'extraire.

181
00:09:25,748 --> 00:09:28,026
Cette tumeur a un gros complexe
de supériorité.

182
00:09:28,580 --> 00:09:30,131
Elle se prend pour le chef.

183
00:09:30,256 --> 00:09:32,559
Cette tumeur se croit chez elle.

184
00:09:32,684 --> 00:09:35,658
- J'ai pas à me justifier.
- Vous avez manqué la radiothérapie.

185
00:09:35,824 --> 00:09:38,953
- Je veux plus en faire.
- C'est pas vous qui décidez.

186
00:09:39,119 --> 00:09:41,706
Ma tumeur, ma tête.
Je décide.

187
00:09:42,162 --> 00:09:45,585
Ça sera bien plus facile de la retirer
après les rayons.

188
00:09:45,946 --> 00:09:47,646
Nicole, s'il vous plaît.

189
00:09:47,990 --> 00:09:50,590
- Faites la radiothérapie !
- Je vais y penser.

190
00:09:51,527 --> 00:09:53,198
<i>L'important avec ce genre de tumeur,</i>

191
00:09:53,323 --> 00:09:55,418
<i>c'est de ne pas la laisser
vous intimider.</i>

192
00:09:55,543 --> 00:09:57,906
<i>Elle n'est pas plus intelligente
que vous.</i>

193
00:09:58,621 --> 00:10:00,721
<i>Il faut juste un plan d'attaque.</i>

194
00:10:01,183 --> 00:10:02,258
Vous sentez ça ?

195
00:10:02,383 --> 00:10:03,469
Être méthodique.

196
00:10:03,594 --> 00:10:05,665
Il faut trouver l'endroit
le plus souple.

197
00:10:05,790 --> 00:10:07,538
C'est là qu'on incise.
Scalpel.

198
00:10:07,663 --> 00:10:09,108
Le point d'accès est crucial.

199
00:10:09,905 --> 00:10:11,277
- À vous.
- Je sais.

200
00:10:11,443 --> 00:10:12,612
C'est une première.

201
00:10:13,915 --> 00:10:15,448
Vous êtes sérieuse ?

202
00:10:15,614 --> 00:10:16,991
Allez, incisez.

203
00:10:17,157 --> 00:10:19,452
- Mais je sais pas, j'ai jamais...
- Incisez.

204
00:10:28,066 --> 00:10:29,466
<i>Et vous commencez.</i>

205
00:10:31,882 --> 00:10:33,632
C'est le plus intimidant.

206
00:10:35,227 --> 00:10:38,102
Inciser cette boule de chair molle.

207
00:10:40,589 --> 00:10:42,789
La première incision donne le ton.

208
00:10:44,144 --> 00:10:47,749
Les gestes suivants
dépendent de cette étape.

209
00:10:49,811 --> 00:10:51,511
Il faut faire attention.

210
00:10:52,459 --> 00:10:53,570
Être sûr de soi.

211
00:10:55,270 --> 00:10:56,871
Pour pas avoir de problème.

212
00:11:01,385 --> 00:11:03,285
- Regarde-les.
- Qui ?

213
00:11:03,693 --> 00:11:05,871
Arizona et Herman.
Elles sont presque siamoises.

214
00:11:06,892 --> 00:11:10,301
C'est l'élève d'Herman,
c'est normal qu'elle la suive partout.

215
00:11:10,426 --> 00:11:12,345
Elles rient tout le temps,

216
00:11:12,470 --> 00:11:14,299
et Arizona semble si...

217
00:11:15,557 --> 00:11:16,968
Heureuse.
Vraiment.

218
00:11:17,134 --> 00:11:19,846
- Et alors ?
- T'as l'air heureuse. À peu près.

219
00:11:20,012 --> 00:11:22,254
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
- Rien du tout.

220
00:11:22,379 --> 00:11:23,964
C'est juste pour parler.

221
00:11:26,964 --> 00:11:28,896
C'est bizarre
qu'elles soient ensemble ?

222
00:11:29,062 --> 00:11:31,316
- C'est pas le cas.
- Elles dorment ensemble.

223
00:11:31,482 --> 00:11:33,443
- Quoi ?
- Robbins squatte chez Herman.

224
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
- Elle a découché cette semaine.
- Quoi ?

225
00:11:35,652 --> 00:11:39,091
- Pas dans ce sens-là.
- Elles sont pas ensemble, tu le sais.

226
00:11:39,823 --> 00:11:41,659
Elle la détestait et maintenant ça ?

227
00:11:41,825 --> 00:11:44,289
C'est plutôt bien
qu'elles s'entendent, non ?

228
00:11:44,414 --> 00:11:46,205
Herman est pas très chaleureuse.

229
00:11:47,331 --> 00:11:50,752
Tu peux demander un truc à Derek
sans lui dire que c'est pour moi ?

230
00:11:51,556 --> 00:11:54,273
- Je sais pas si...
- Demande-lui juste

231
00:11:54,398 --> 00:11:57,717
comment éviter de rompre les radiations
du corps géniculé du thalamus.

232
00:11:57,883 --> 00:12:00,345
- Pourquoi tu lui demandes pas ?
- Non, tu lui demandes.

233
00:12:00,511 --> 00:12:01,788
Moi, je peux pas.

234
00:12:01,913 --> 00:12:05,558
Je supporte pas
la suffisance de sa voix, toi si.

235
00:12:06,010 --> 00:12:09,812
Je l'entends déjà d'ici.
Finalement, ça ira, je m'en passerai.

236
00:12:10,113 --> 00:12:12,357
J'ai pas besoin de Derek,
je me débrouillerai.

237
00:12:12,997 --> 00:12:14,108
C'est quoi ça ?

238
00:12:14,274 --> 00:12:18,529
Elle a parfaitement rebondi
sans chercher à rebondir.

239
00:12:18,654 --> 00:12:20,430
Elle a les meilleurs moments,

240
00:12:20,555 --> 00:12:22,524
aucun mauvais moment,
pas de problème.

241
00:12:22,649 --> 00:12:23,910
Pas de danger.

242
00:12:24,076 --> 00:12:26,162
Pas besoin de s'épiler,
c'est pas juste !

243
00:12:27,713 --> 00:12:30,242
Est-ce que je veux vraiment
une relation sans sexe ?

244
00:12:30,367 --> 00:12:32,168
Pour pas m'épiler, j'en suis là ?

245
00:12:32,531 --> 00:12:33,419
Bonne idée.

246
00:12:33,585 --> 00:12:36,047
- Bienvenue dans ma vie.
- Faut baiser, les filles.

247
00:12:36,213 --> 00:12:37,340
Ça me va aussi.

248
00:12:38,176 --> 00:12:41,094
- Pas sans épilation.
- Il trouvera le chemin.

249
00:12:41,418 --> 00:12:43,554
- Il peut bosser un peu.
- Je l'adore.

250
00:12:50,158 --> 00:12:50,978
Eddie.

251
00:12:51,583 --> 00:12:52,563
Pardon ?

252
00:12:52,729 --> 00:12:55,460
Glenda Castillo,
la patiente que vous avez refusée.

253
00:12:55,585 --> 00:12:57,360
Son mari s'appelait Eddie.

254
00:12:57,811 --> 00:12:59,821
Je l'ai perdu il y a six mois,

255
00:13:00,147 --> 00:13:02,865
victime d'une collision frontale.

256
00:13:03,031 --> 00:13:06,411
Mes mains étaient dans son corps
quand son coeur s'est arrêté.

257
00:13:06,577 --> 00:13:07,998
Je tenais la main de Glenda

258
00:13:08,123 --> 00:13:10,613
pour lui dire qu'il était mort
sous mes yeux.

259
00:13:10,738 --> 00:13:12,834
Elle a découvert sa grossesse
peu après.

260
00:13:13,000 --> 00:13:14,355
Elle a pas d'assurance,

261
00:13:14,480 --> 00:13:16,449
mais elle s'est souvenue de nous.

262
00:13:16,574 --> 00:13:19,590
Elle est venue
pour les soins prénataux.

263
00:13:19,756 --> 00:13:21,614
Devine ce qu'on a trouvé ?

264
00:13:21,739 --> 00:13:24,158
Son bébé a une tumeur.

265
00:13:24,283 --> 00:13:27,859
Une grosse tumeur dangereuse.

266
00:13:27,984 --> 00:13:30,547
Elle perturbe pas seulement le bébé,

267
00:13:30,672 --> 00:13:31,853
la mère aussi.

268
00:13:32,757 --> 00:13:35,924
J'ai pas pu sauver son mari,
mais je peux aider à sauver son bébé.

269
00:13:36,049 --> 00:13:38,313
Je dois bien ça à cette femme.

270
00:13:38,438 --> 00:13:41,320
Il faut qu'Herman
la prenne comme patiente.

271
00:13:41,486 --> 00:13:43,833
Arrange un rendez-vous, d'accord ?

272
00:13:43,958 --> 00:13:46,670
Je peux pas la piéger
en lui imposant une patiente.

273
00:13:46,795 --> 00:13:49,782
Qui fait son planning ?
Qui lui dit où aller et quand ?

274
00:13:49,907 --> 00:13:53,833
Qui lui dit quel cas, quel post-op,
quel patient anonyme

275
00:13:53,999 --> 00:13:55,499
elle verra ensuite ?

276
00:13:58,714 --> 00:14:00,742
Sa tension m'inquiète.

277
00:14:00,867 --> 00:14:03,342
Elle est montée à 14 systolique
la semaine dernière.

278
00:14:03,508 --> 00:14:06,262
- Son oedème a empiré.
- J'avais des chevilles.

279
00:14:06,631 --> 00:14:09,098
Maintenant,
j'ai des ballons avec des orteils.

280
00:14:10,099 --> 00:14:13,352
Votre bébé a une grosse tumeur
en bas du dos.

281
00:14:13,518 --> 00:14:17,023
Sûrement bénigne,
mais sa taille et sa vascularisation

282
00:14:17,570 --> 00:14:20,401
pourraient causer
une accumulation de fluides.

283
00:14:20,567 --> 00:14:22,346
Mais on peut l'enlever ?

284
00:14:23,698 --> 00:14:27,492
Le Dr Bailey ne tarit pas d'éloges,
elle dit que vous êtes la meilleure.

285
00:14:28,203 --> 00:14:29,285
Elle a dit ça ?

286
00:14:29,640 --> 00:14:30,995
Que c'est flatteur.

287
00:14:31,161 --> 00:14:32,455
C'était Glenda Castillo.

288
00:14:32,845 --> 00:14:35,267
Je vous ai dit non deux fois.

289
00:14:35,392 --> 00:14:39,245
Comment vous faire confiance
si vous me faites un coup pareil ?

290
00:14:39,370 --> 00:14:43,869
Elle a juste demandé votre aide
pour une patiente qui en a besoin.

291
00:14:43,994 --> 00:14:46,465
Si vous connaissiez son histoire,
qu'elle était...

292
00:14:46,590 --> 00:14:48,171
Elle vous a convaincue comme ça ?

293
00:14:48,296 --> 00:14:52,224
C'est une tactique
pour faire saigner votre pauvre coeur.

294
00:14:53,195 --> 00:14:54,310
Je marche pas.

295
00:14:54,476 --> 00:14:56,042
J'en appelle à votre égo.

296
00:14:56,167 --> 00:14:58,994
Vous dites à tout le monde
que vous êtes la meilleure.

297
00:14:59,119 --> 00:15:01,025
Soyez la meilleure alors !

298
00:15:01,191 --> 00:15:03,244
Vous pouvez sauver ce bébé.

299
00:15:03,795 --> 00:15:05,404
Alors sauvez-le !

300
00:15:15,364 --> 00:15:16,921
- Pourquoi ?
- Laissez tomber.

301
00:15:17,046 --> 00:15:18,800
J'ai déjà vu de telles tumeurs,

302
00:15:18,925 --> 00:15:21,513
mais c'est pas qu'une question
d'éducation, je dois...

303
00:15:21,638 --> 00:15:24,006
Il faut s'en tenir à nos décisions.

304
00:15:24,405 --> 00:15:26,398
Je voudrais avoir plus de temps.

305
00:15:26,523 --> 00:15:28,704
C'est une chose qu'on contrôle pas.

306
00:15:28,829 --> 00:15:30,221
On a un plan.

307
00:15:30,387 --> 00:15:33,099
On peut pas faire une exception,
aménager le plan ?

308
00:15:33,884 --> 00:15:36,334
C'est ce que vous voulez ?
Aménagez.

309
00:15:37,227 --> 00:15:38,396
Vous faites quoi ?

310
00:15:39,087 --> 00:15:42,859
Quelle fiche j'enlève
pour aider Mme Castillo ?

311
00:15:43,025 --> 00:15:45,749
Meghan Carlson,
obstruction des voies aériennes,

312
00:15:45,874 --> 00:15:46,988
un mari en Irak.

313
00:15:47,154 --> 00:15:49,664
Ou Julie Hall, vasa praevia.

314
00:15:49,789 --> 00:15:51,876
Elle a subi deux ans de traitement.

315
00:15:52,001 --> 00:15:53,516
Choisissez-en une.

316
00:15:53,641 --> 00:15:55,329
Décidez quel bébé mourra

317
00:15:55,765 --> 00:15:58,541
pour sauver celui de Glenda Castillo.
Allez.

318
00:15:58,707 --> 00:16:00,948
Prenez une fiche, choisissez.

319
00:16:06,237 --> 00:16:07,383
Je le savais.

320
00:16:14,280 --> 00:16:16,111
UNE SEMAINE PLUS TARD

321
00:16:35,912 --> 00:16:36,913
Libérez-moi !

322
00:16:38,288 --> 00:16:40,399
Laissez-moi sortir de là !

323
00:16:40,524 --> 00:16:42,035
- Il le faut.
- Non.

324
00:16:42,160 --> 00:16:43,751
Les rayons vont nous aider.

325
00:16:43,876 --> 00:16:47,408
Ils réduiront les bords de la tumeur
qui sera plus facile à réséquer.

326
00:16:47,533 --> 00:16:48,888
C'est négligeable.

327
00:16:49,013 --> 00:16:51,594
C'est toujours ça de pris.
J'essaie de vous sauver !

328
00:16:51,760 --> 00:16:54,221
J'ai l'impression d'être déjà morte
avec vous.

329
00:16:54,387 --> 00:16:56,057
Je vais mal, je perds mes cheveux.

330
00:16:56,223 --> 00:17:00,026
Je refuse de passer mes derniers mois
en me sentant merdique.

331
00:17:00,151 --> 00:17:02,472
C'est fini, j'y reviendrai pas.

332
00:17:05,064 --> 00:17:07,414
Je vous donnerai plus
que quelques mois.

333
00:17:07,959 --> 00:17:10,126
Je vais vous sauver la vie.

334
00:17:10,730 --> 00:17:13,267
Et je vais me tenir devant des gens

335
00:17:13,392 --> 00:17:15,742
pour leur dire
comment je vais procéder.

336
00:17:15,909 --> 00:17:18,204
Ça m'est difficile de le faire,

337
00:17:18,370 --> 00:17:21,707
ou même de m'y intéresser,
alors que vous vous en foutez !

338
00:17:22,188 --> 00:17:23,959
C'est votre problème.

339
00:17:29,621 --> 00:17:31,425
On s'est passé le mot.

340
00:17:31,591 --> 00:17:33,106
Bonne idée, Hunt.

341
00:17:33,231 --> 00:17:35,281
Une master class en neurochirurgie.

342
00:17:35,727 --> 00:17:37,839
Ça va mettre Amelia Shepherd
en orbite.

343
00:17:37,964 --> 00:17:40,264
- Sauf si ça rate.
- Ça ratera pas.

344
00:17:40,952 --> 00:17:42,102
Si c'est le cas,

345
00:17:43,240 --> 00:17:45,190
il faudra en tirer une leçon.

346
00:17:48,984 --> 00:17:51,081
Elle t'envoie ça comme ça ?

347
00:17:51,206 --> 00:17:53,841
Vous traînez toutes les deux
en parlant tumeur ?

348
00:17:53,966 --> 00:17:55,231
Plus ou moins.

349
00:17:55,356 --> 00:17:56,906
Je veux parler tumeur !

350
00:17:57,031 --> 00:17:58,931
Je le veux tellement.

351
00:18:00,203 --> 00:18:02,415
Mon Dieu, regarde cette chose !

352
00:18:02,915 --> 00:18:05,960
Les essais précédents de rayons
sur le Dr Herman

353
00:18:06,126 --> 00:18:07,476
n'ont rien donné.

354
00:18:08,316 --> 00:18:12,675
J'espérais utiliser de fortes doses
de rayons pour réduire les bords,

355
00:18:12,841 --> 00:18:14,560
mais actuellement,

356
00:18:14,685 --> 00:18:17,555
cette solution n'est pas réaliste.

357
00:18:19,139 --> 00:18:21,100
Mais pas assez pour me décourager.

358
00:18:21,266 --> 00:18:22,727
Cette tumeur est féroce,

359
00:18:23,692 --> 00:18:26,416
intimidante et agressive.

360
00:18:27,281 --> 00:18:28,274
Mais moi aussi.

361
00:18:32,619 --> 00:18:36,005
L'important, c'est de ne pas toucher
le vaisseau pendant l'opération.

362
00:18:36,130 --> 00:18:38,054
Pas même un peu.
Sinon...

363
00:18:38,179 --> 00:18:41,988
Le champ se remplit de sang,
obscurcit la caméra, on voit plus rien.

364
00:18:42,508 --> 00:18:44,215
D'abord, je dois voir la tumeur.

365
00:18:44,897 --> 00:18:48,485
En totalité.
Chaque marge, chaque contour.

366
00:18:48,610 --> 00:18:50,172
Alors, que faites-vous ?

367
00:18:50,783 --> 00:18:53,740
J'ai deux options.
L'ouvrir et stopper l'hémorragie,

368
00:18:53,865 --> 00:18:56,357
ou accoucher le bébé,
peu importe si c'est trop tôt.

369
00:18:56,482 --> 00:18:57,354
Très bien.

370
00:18:57,479 --> 00:18:59,555
J'utiliserai de la fluorescéine

371
00:19:00,305 --> 00:19:02,250
pour tracer les contours
de la tumeur.

372
00:19:02,375 --> 00:19:06,856
Pour anticiper n'importe quel problème
avant de commencer.

373
00:19:07,897 --> 00:19:09,999
<i>Je ne veux rien laisser au hasard.</i>

374
00:19:10,502 --> 00:19:11,652
Qu'y a-t-il ?

375
00:19:12,117 --> 00:19:14,695
La tension a chuté.
Elle souffre et a des crampes.

376
00:19:14,820 --> 00:19:16,488
Ça fait mal !

377
00:19:16,613 --> 00:19:17,865
Ça va aller, on est là.

378
00:19:18,031 --> 00:19:20,534
Elle a un vasa praevia.
L'ablation était pour demain.

379
00:19:20,934 --> 00:19:24,455
J'ai voulu faire remonter sa tension,
mais il n'y a pas de rythme foetal.

380
00:19:26,529 --> 00:19:28,167
Merde.
Où est son mari ?

381
00:19:29,782 --> 00:19:31,473
C'est du sang ?
Je saigne ?

382
00:19:31,598 --> 00:19:32,880
Blouse, qu'il entre pas.

383
00:19:33,196 --> 00:19:35,674
Robbins,
vous sortez ce bébé tout de suite.

384
00:19:35,939 --> 00:19:38,380
- Ici ?
- Préparez tout pour une césarienne.

385
00:19:38,505 --> 00:19:40,221
Une couveuse et la pédiatrie.

386
00:19:40,388 --> 00:19:43,681
- Je vais accoucher ?
- Julie, je m'occupe de vous.

387
00:19:43,806 --> 00:19:45,643
C'est ma première césarienne
d'urgence.

388
00:19:45,809 --> 00:19:47,281
- Pas comme ça.
- Ça ira.

389
00:19:47,406 --> 00:19:49,980
Trois étapes, comme toute césarienne.

390
00:19:50,146 --> 00:19:52,358
Ouvrez l'abdomen, l'utérus
et sortez le bébé.

391
00:19:52,524 --> 00:19:54,926
- Ça va aller.
- Tension constante à 10/6.

392
00:19:55,051 --> 00:19:56,393
- Je peux.
- Bétadine.

393
00:19:59,128 --> 00:20:01,166
- Je vais le faire.
- C'est bon.

394
00:20:01,516 --> 00:20:03,536
Je vais le faire.
Scalpel.

395
00:20:08,681 --> 00:20:09,777
Je suis désolée.

396
00:20:09,902 --> 00:20:12,272
On a fait tout notre possible.

397
00:20:15,074 --> 00:20:16,374
Je suis désolée.

398
00:20:26,485 --> 00:20:27,768
Bon travail.

399
00:20:27,893 --> 00:20:28,894
On y va.

400
00:20:34,480 --> 00:20:35,748
Arrêtez de pleurer.

401
00:20:36,276 --> 00:20:38,310
Pour l'amour de...
Arrêtez de pleurer !

402
00:20:38,820 --> 00:20:39,655
Arrêtez !

403
00:20:41,161 --> 00:20:42,658
Arrêtez tout de suite.

404
00:20:47,499 --> 00:20:49,039
Pas le temps de pleurer.

405
00:20:50,707 --> 00:20:51,876
On a du boulot.

406
00:20:57,000 --> 00:20:59,508
Quoi ?
Comment vous pouvez...

407
00:20:59,674 --> 00:21:00,968
Ça marche comme ça.

408
00:21:03,573 --> 00:21:06,223
Appelez Bailey.
Dites-lui qu'on est d'accord.

409
00:21:15,187 --> 00:21:19,111
UNE SEMAINE PLUS TARD

410
00:21:24,719 --> 00:21:28,204
Maintenant, probablement la partie
la plus importante du cerveau,

411
00:21:28,370 --> 00:21:30,278
la partie qui nous fait espérer...

412
00:21:31,216 --> 00:21:32,217
Rêver.

413
00:21:33,458 --> 00:21:34,459
Imaginer.

414
00:21:35,168 --> 00:21:38,056
Une partie singulière,
presque immesurable

415
00:21:38,181 --> 00:21:39,631
qui fait de vous...

416
00:21:40,609 --> 00:21:41,658
Vous.

417
00:21:42,425 --> 00:21:43,525
Et moi, moi.

418
00:21:44,663 --> 00:21:46,847
Et tout le monde, tout le monde.

419
00:21:47,403 --> 00:21:49,487
Son nom scientifique est le fornix,

420
00:21:50,818 --> 00:21:52,650
mais je l'appelle la boîte à rêves.

421
00:21:54,945 --> 00:21:56,345
La question est...

422
00:21:57,553 --> 00:22:00,694
Qu'arrive-t-il quand la boîte à rêves
subit une invasion ?

423
00:22:01,478 --> 00:22:03,528
Quand une tumeur est si grande,

424
00:22:04,005 --> 00:22:06,973
si exigeante,
qu'elle assèche la boîte à rêves ?

425
00:22:08,127 --> 00:22:11,955
Elle domine,
elle vole les espoirs et les rêves.

426
00:22:14,033 --> 00:22:15,034
Imaginez,

427
00:22:15,976 --> 00:22:17,836
quand la tumeur sera retirée,

428
00:22:18,310 --> 00:22:20,060
que restera-t-il ?

429
00:22:21,691 --> 00:22:23,541
Ou plutôt, qui restera-t-il ?

430
00:22:25,392 --> 00:22:26,393
Rien ?

431
00:22:28,072 --> 00:22:29,073
Personne ?

432
00:22:30,890 --> 00:22:34,177
Ma mère m'a dit un jour
que quand on meurt, on va au paradis.

433
00:22:35,113 --> 00:22:36,924
J'arrivais pas à le visualiser.

434
00:22:37,049 --> 00:22:40,160
J'imaginais que c'était
comme dans les dessins animés.

435
00:22:40,285 --> 00:22:43,485
Des gens en robe avec des ailes,
assis sur des nuages.

436
00:22:43,952 --> 00:22:46,441
Mais personne sait
ce qu'il y a là-bas.

437
00:22:46,566 --> 00:22:49,560
Quand j'étais petite,
je me disais qu'on était des pissenlits.

438
00:22:49,685 --> 00:22:54,602
Comme si notre âme s'envolait

439
00:22:54,727 --> 00:22:56,008
et atterrissait et...

440
00:22:56,133 --> 00:22:59,126
Je veux pas être enterrée, au fait.
Faites-moi incinérer.

441
00:22:59,251 --> 00:23:01,648
- Pardon ?
- Si je suis dans le coma,

442
00:23:01,773 --> 00:23:04,425
laissez-moi cinq jours,
ou une semaine maxi.

443
00:23:04,591 --> 00:23:06,718
- Et débranchez-moi.
- Inutile d'en parler.

444
00:23:06,843 --> 00:23:09,727
Si je me réveille
mais que je dépends de tubes...

445
00:23:10,381 --> 00:23:13,997
- Débranchez-moi aussi.
- Vous mourrez pas.

446
00:23:14,122 --> 00:23:16,699
Vous serez pas un légume.
Shepherd sait ce qu'elle fait.

447
00:23:16,824 --> 00:23:18,116
- Oui.
- C'est vrai !

448
00:23:18,241 --> 00:23:19,620
J'ai entendu.

449
00:23:22,233 --> 00:23:23,861
Cet oiseau va nous chier dessus.

450
00:23:25,347 --> 00:23:27,514
- On a quoi aujourd'hui ?
- Glenda Castillo.

451
00:23:27,639 --> 00:23:29,529
Merci de m'avoir rappelée.

452
00:23:29,654 --> 00:23:30,655
Regardez.

453
00:23:32,210 --> 00:23:33,579
Le tératome a grossi.

454
00:23:33,745 --> 00:23:35,723
On voit les prémices d'une anasarque.

455
00:23:36,512 --> 00:23:39,558
- Tout va bien ?
- Votre bébé retient des fluides.

456
00:23:39,683 --> 00:23:41,683
Ça commence à affecter son coeur.

457
00:23:41,808 --> 00:23:43,756
Je recommande d'opérer ce soir.

458
00:23:43,922 --> 00:23:45,036
Ce soir ?

459
00:23:45,161 --> 00:23:46,528
C'est trop tôt.

460
00:23:46,653 --> 00:23:48,677
La tumeur appuie sur votre placenta.

461
00:23:48,843 --> 00:23:50,980
Ça met non seulement
le bébé en danger,

462
00:23:51,105 --> 00:23:52,473
mais vous aussi.

463
00:23:52,639 --> 00:23:55,087
Mais mon bébé survivrait pas

464
00:23:55,212 --> 00:23:57,032
si vous deviez m'accoucher.

465
00:23:57,157 --> 00:23:58,562
J'en suis qu'à 24 semaines.

466
00:23:58,728 --> 00:24:00,773
Ce serait pas mieux
qu'il soit plus grand ?

467
00:24:00,939 --> 00:24:02,920
Si on attendait quelques semaines...

468
00:24:03,045 --> 00:24:05,392
- Ce ne serait pas bon pour vous.
- Je me fiche de moi.

469
00:24:05,517 --> 00:24:09,205
- Si le Dr Herman pense...
- Non, mon mari est mort.

470
00:24:10,370 --> 00:24:12,452
Ce bébé, à l'intérieur de moi,

471
00:24:12,577 --> 00:24:15,440
c'est notre bébé.
Je peux pas risquer sa vie.

472
00:24:15,565 --> 00:24:16,886
Je le ferai pas.

473
00:24:17,011 --> 00:24:20,547
S'il y a un choix entre m'aider
ou aider mon bébé,

474
00:24:20,672 --> 00:24:22,002
je choisis mon bébé.

475
00:24:24,147 --> 00:24:25,756
Elle croit qu'on fait quoi ?

476
00:24:25,922 --> 00:24:27,800
Je négocie pas avec une patiente.

477
00:24:28,054 --> 00:24:30,511
Je suis le médecin.
C'est moi qui décide...

478
00:24:33,012 --> 00:24:34,013
Pardon.

479
00:24:34,347 --> 00:24:37,317
- Qu'est-ce qui est drôle ?
- Pardon, c'est juste...

480
00:24:37,777 --> 00:24:40,250
C'est marrant
de vous voir vous énerver

481
00:24:40,375 --> 00:24:42,028
alors que vous faites pareil

482
00:24:42,153 --> 00:24:44,303
avec Amelia Shepherd depuis le début.

483
00:24:44,428 --> 00:24:46,566
La même chose.
Exactement.

484
00:24:46,691 --> 00:24:48,773
"On opérera quand je serai prête."

485
00:24:48,898 --> 00:24:51,740
C'est frustrant, c'est de la torture.
Ça nous rend folle.

486
00:24:51,906 --> 00:24:54,701
C'est drôle que ça vous arrive.
C'est la justice divine.

487
00:24:54,867 --> 00:24:57,509
Faites comme si j'étais pas là.
Continuez.

488
00:25:00,312 --> 00:25:03,018
Je donne une semaine de plus
à Mme Castillo.

489
00:25:03,143 --> 00:25:04,743
Mais qu'elle soit admise.

490
00:25:04,868 --> 00:25:07,840
Si elle a ne serait-ce que le hoquet,
je l'emmène au bloc.

491
00:25:08,364 --> 00:25:09,365
Compris.

492
00:25:10,088 --> 00:25:12,594
Merci d'avoir pris ce cas.

493
00:25:15,737 --> 00:25:16,837
Taisez-vous.

494
00:25:31,610 --> 00:25:34,260
Comment j'accède
à cette partie du cerveau

495
00:25:35,537 --> 00:25:36,979
qui est si cachée ?

496
00:25:37,104 --> 00:25:39,079
Et une fois que je l'ai atteinte,

497
00:25:39,245 --> 00:25:42,472
même avec les meilleurs outils,
la meilleure approche...

498
00:25:44,544 --> 00:25:46,494
Comment j'évite de l'abîmer ?

499
00:25:49,672 --> 00:25:51,726
S'il y a un oedème, c'est trop tard.

500
00:25:51,851 --> 00:25:53,645
C'est trop étroit,
trop près du fornix.

501
00:25:53,770 --> 00:25:55,641
Si je touche l'hypothalamus,
c'est fini.

502
00:25:55,766 --> 00:25:57,785
Ça va pas marcher,
ça va pas marcher...

503
00:25:58,787 --> 00:25:59,955
Allez !

504
00:26:01,116 --> 00:26:04,187
- Vous voulez manger ?
- J'ai trouvé une solution ?

505
00:26:04,312 --> 00:26:05,105
Non.

506
00:26:05,271 --> 00:26:06,565
Donc je veux pas manger.

507
00:26:13,729 --> 00:26:15,389
Ça n'a jamais été fait.

508
00:26:16,199 --> 00:26:18,874
Toutes ces étapes, dans cet ordre,

509
00:26:18,999 --> 00:26:21,788
sur ce genre de tumeur...
Ça n'a jamais été fait.

510
00:26:21,954 --> 00:26:24,155
C'est une bonne
ou une mauvaise chose ?

511
00:26:24,280 --> 00:26:25,729
Qui je crois être ?

512
00:26:26,434 --> 00:26:27,716
Pourquoi j'essaie ?

513
00:26:27,841 --> 00:26:29,291
Une mauvaise chose.

514
00:26:33,991 --> 00:26:36,542
Vous avez appelé votre frère ?

515
00:26:39,085 --> 00:26:42,050
- J'ai dit quoi, sur mon frère ?
- Vous avez pas besoin de lui.

516
00:26:42,175 --> 00:26:44,578
Je pensais que vous pourriez.

517
00:26:45,130 --> 00:26:47,100
Juste pour échanger vos idées
avec quelqu'un

518
00:26:47,225 --> 00:26:49,938
qui comprend ce genre de choses,
comme vous.

519
00:26:51,046 --> 00:26:52,047
Un pair.

520
00:26:53,736 --> 00:26:56,782
- Il pourrait avoir une idée.
- J'ai pas besoin de mon frère !

521
00:26:57,015 --> 00:26:59,416
Je suis pas coincée, je réfléchis !

522
00:26:59,541 --> 00:27:02,947
J'essaie de comprendre.
Je suis sur le point de comprendre,

523
00:27:03,072 --> 00:27:05,247
sur le point de faire
la découverte d'une vie !

524
00:27:05,372 --> 00:27:08,551
J'en suis à deux doigts.
Mon génie vole dans cette pièce,

525
00:27:08,676 --> 00:27:10,708
il tente de trouver un moyen
de m'atteindre

526
00:27:10,833 --> 00:27:14,299
mais je peux pas l'aider,
car j'arrive pas à me concentrer

527
00:27:14,620 --> 00:27:17,458
parce qu'une interne débile
arrête pas de me parler !

528
00:27:23,648 --> 00:27:25,361
J'aurais pas dû dire ça.

529
00:27:25,486 --> 00:27:28,956
Je le pensais pas.
Je suis fatiguée et frustrée.

530
00:27:30,768 --> 00:27:32,068
Je suis désolée.

531
00:27:34,724 --> 00:27:36,488
Cette tumeur me rend folle.

532
00:27:38,972 --> 00:27:41,211
Votre envie de retirer cette tumeur,

533
00:27:41,336 --> 00:27:44,580
j'ai la même
pour vous regarder la retirer.

534
00:27:45,010 --> 00:27:49,060
Vous êtes fatiguée, frustrée
et terrifiée, mais devinez quoi.

535
00:27:49,185 --> 00:27:51,503
Je m'en fiche.
Vous êtes censée être mon mentor.

536
00:27:52,656 --> 00:27:54,206
Vous êtes mon mentor.

537
00:27:54,845 --> 00:27:59,067
Je crois en vous, je vous respecte,
je veux être vous.

538
00:27:59,984 --> 00:28:01,972
C'est une énorme responsabilité.

539
00:28:02,097 --> 00:28:03,849
Donc, ne m'insultez pas.

540
00:28:04,604 --> 00:28:08,382
Et arrêtez de bouder
parce que vous savez pas quoi faire.

541
00:28:08,507 --> 00:28:10,600
Soyez digne d'être estimée,

542
00:28:10,725 --> 00:28:12,691
d'être respectée.

543
00:28:13,748 --> 00:28:15,427
Si vous pouvez pas l'être,

544
00:28:15,552 --> 00:28:19,978
si en fait, je perds mon temps,
si vous n'avez rien de spécial,

545
00:28:20,103 --> 00:28:23,118
ayez au moins la décence
de faire semblant que c'est le cas.

546
00:28:26,037 --> 00:28:28,087
Ressaisissez-vous, Dr Shepherd.

547
00:28:42,284 --> 00:28:44,334
Ressaisissez-vous, Dr Shepherd.

548
00:29:23,599 --> 00:29:25,121
- Comment ça va ?
- Bien.

549
00:29:25,246 --> 00:29:27,141
Et le Dr Herman ?
Tout va bien ?

550
00:29:27,266 --> 00:29:29,307
Elle me tue
avec toutes ces opérations.

551
00:29:29,432 --> 00:29:30,811
Et le projet d'Amelia ?

552
00:29:31,707 --> 00:29:33,605
- Qu'est-ce que... ?
- Quoi ?

553
00:29:33,771 --> 00:29:36,216
Je suis pas...
Je m'intéresse.

554
00:29:36,770 --> 00:29:38,235
Voir comment tu vas,

555
00:29:38,916 --> 00:29:40,008
et comment...

556
00:29:40,695 --> 00:29:43,615
Herman et toi semblez assez proches.

557
00:29:43,781 --> 00:29:46,847
Tu te plaignais d'elle,
mais t'as l'air plutôt heureuse.

558
00:29:46,972 --> 00:29:48,888
Tu sembles vraiment l'apprécier.

559
00:29:49,013 --> 00:29:49,955
Oui.

560
00:29:50,121 --> 00:29:52,582
- Elle est super.
- Et malade.

561
00:29:53,249 --> 00:29:55,210
- Ça m'inquiète.
- Amelia s'en occupe.

562
00:29:55,376 --> 00:29:57,671
- Ça va aller.
- Je m'inquiète pour toi.

563
00:29:58,056 --> 00:30:01,258
Je devrais pas.
Ça me regarde pas.

564
00:30:01,424 --> 00:30:03,260
- L'habitude.
- C'est...

565
00:30:05,271 --> 00:30:06,272
Merci.

566
00:30:08,714 --> 00:30:09,810
Je dois y aller.

567
00:30:16,789 --> 00:30:19,450
L'auditorium est plein à craquer.

568
00:30:19,575 --> 00:30:23,139
J'ai dû déplacer un tas de gens
dans une salle annexe.

569
00:30:27,594 --> 00:30:28,734
Une minute.

570
00:30:30,828 --> 00:30:31,855
Attends.

571
00:30:35,252 --> 00:30:36,793
Tu peux me parler.

572
00:30:37,374 --> 00:30:38,587
T'es stressée.

573
00:30:39,570 --> 00:30:42,174
Sache que tu peux me parler.

574
00:30:47,502 --> 00:30:49,306
J'ai toujours été
l'autre Dr Shepherd.

575
00:30:51,098 --> 00:30:53,373
Derek est le vrai,
et je suis l'autre.

576
00:30:55,643 --> 00:30:57,784
Mon plan est théorique.

577
00:30:59,250 --> 00:31:00,373
C'est que des mots.

578
00:31:00,498 --> 00:31:01,586
Mais bientôt,

579
00:31:01,711 --> 00:31:04,217
je vais entrer
dans le cerveau du Dr Herman.

580
00:31:05,016 --> 00:31:06,771
Et j'ai le sentiment bizarre

581
00:31:06,896 --> 00:31:09,576
que lorsque j'affronterai
cette tumeur,

582
00:31:11,595 --> 00:31:14,803
je découvrirai
que non seulement je suis l'autre,

583
00:31:17,754 --> 00:31:20,003
mais aussi le mauvais Dr Shepherd.

584
00:31:29,097 --> 00:31:30,749
Une urgence ?

585
00:31:34,725 --> 00:31:37,571
Vous tenez à me laisser gérer,
mais vous devez prendre ce cas.

586
00:31:37,696 --> 00:31:38,573
Pourquoi ?

587
00:31:38,698 --> 00:31:41,348
C'est urgent et j'ai jamais coupé
de bandes ombilicales.

588
00:31:41,473 --> 00:31:43,075
Il y a un début à tout.

589
00:31:43,200 --> 00:31:44,325
Écoutez-moi.

590
00:31:44,450 --> 00:31:46,060
Je suis pas prête.

591
00:31:46,185 --> 00:31:47,280
C'est pas grave.

592
00:31:50,517 --> 00:31:51,862
Vous m'écoutez pas.

593
00:31:51,987 --> 00:31:53,411
Je suis pas prête.

594
00:31:53,577 --> 00:31:55,068
Et je le suis ?

595
00:31:55,638 --> 00:31:57,716
Vous pensez
que c'est facile pour moi ?

596
00:31:57,841 --> 00:31:58,959
Que je suis prête ?

597
00:31:59,907 --> 00:32:03,421
Je m'étais faite à l'idée de mourir.

598
00:32:03,587 --> 00:32:05,754
Mais vous m'avez contaminée
avec votre stupide...

599
00:32:05,879 --> 00:32:09,427
Avec Shepherd et son plan
et votre stupide espoir.

600
00:32:09,803 --> 00:32:12,206
Et maintenant,
j'ai encore plus de mal

601
00:32:12,996 --> 00:32:14,805
à passer le flambeau.

602
00:32:15,820 --> 00:32:17,246
Je le veux pas.

603
00:32:17,371 --> 00:32:19,319
J'ai peur de le faire.

604
00:32:20,366 --> 00:32:23,589
J'ai peur de tout arrêter,
et c'est votre faute.

605
00:32:25,579 --> 00:32:28,113
La moindre des choses
serait que vous le méritiez.

606
00:32:28,279 --> 00:32:30,282
Prenez ce cas et soignez-le.

607
00:32:30,448 --> 00:32:32,325
Rendez-moi fière.
Vous pouvez ?

608
00:32:34,098 --> 00:32:35,495
S'il vous plaît ?

609
00:32:36,323 --> 00:32:39,435
<i>C'est le moment où tout s'accélère.</i>

610
00:32:39,945 --> 00:32:43,058
<i>C'est la partie la plus dangereuse</i>

611
00:32:44,003 --> 00:32:46,381
<i>et la plus délicate de l'opération.</i>

612
00:32:46,547 --> 00:32:49,301
<i>Ça doit être très rapide.</i>

613
00:32:49,467 --> 00:32:51,083
Toutes les étapes

614
00:32:51,959 --> 00:32:55,265
et les actions précédentes
ont servi à préparer ce moment.

615
00:32:55,431 --> 00:32:58,435
Le moment
où j'implante les grains radioactifs.

616
00:32:59,012 --> 00:33:00,506
<i>Il faut être précis.</i>

617
00:33:00,631 --> 00:33:02,689
Je dois passer les ciseaux
sous la bande.

618
00:33:02,855 --> 00:33:04,983
<i>Et minutieux et rapide.</i>

619
00:33:05,149 --> 00:33:07,527
Des adjectifs
qui ne vont pas bien ensemble.

620
00:33:07,912 --> 00:33:10,894
La dernière est inaccessible.
La pince est trop rigide.

621
00:33:11,577 --> 00:33:15,327
- Vous pouvez l'approcher ?
- Non, je peux pas.

622
00:33:15,493 --> 00:33:17,287
- Il faut y arriver.
- Je sais.

623
00:33:17,453 --> 00:33:20,123
- Avec des plus petits ciseaux ?
- C'est pas le problème.

624
00:33:20,742 --> 00:33:21,750
<i>Imaginez</i>

625
00:33:21,916 --> 00:33:25,712
que vous ramassez des grains de sel
avec des moufles.

626
00:33:26,177 --> 00:33:27,339
Je vais le faire

627
00:33:27,717 --> 00:33:29,671
dans le cerveau de quelqu'un.

628
00:33:29,796 --> 00:33:31,676
- Donnez-moi un gant.
- Quoi ?

629
00:33:31,842 --> 00:33:32,886
Gant et ciseaux.

630
00:33:33,303 --> 00:33:37,221
On le faisait en pédiatrie.
Ça devrait marcher.

631
00:33:37,346 --> 00:33:39,839
Je peux créer une meilleure ouverture
grâce au gant.

632
00:33:39,964 --> 00:33:41,269
Je l'ignorais.

633
00:33:53,280 --> 00:33:55,396
- Sérieusement ?
- Ça va marcher.

634
00:33:55,521 --> 00:33:57,787
Mais une fois que je l'ai fait,

635
00:33:59,035 --> 00:34:01,529
<i>que les grains sont implantés,</i>

636
00:34:05,066 --> 00:34:06,378
c'est du gâteau.

637
00:34:07,935 --> 00:34:08,964
Vous avez vu ?

638
00:34:09,130 --> 00:34:10,382
Ça a marché.

639
00:34:10,548 --> 00:34:11,957
Parfaitement marché.

640
00:34:16,112 --> 00:34:18,056
Bonne nuit, bébé tumeur.

641
00:34:19,112 --> 00:34:20,750
Ce fut un plaisir.

642
00:34:21,753 --> 00:34:22,811
Mais c'est fini.

643
00:34:34,151 --> 00:34:36,271
Place aux questions.

644
00:34:38,782 --> 00:34:40,237
Êtes-vous nerveuse ?

645
00:34:42,377 --> 00:34:44,313
Comment ne pas l'être ?

646
00:34:44,782 --> 00:34:47,734
Bien sûr, mais aussi excitée.

647
00:34:47,859 --> 00:34:49,438
C'est historique.

648
00:34:50,171 --> 00:34:52,108
Cette chirurgie sera historique.

649
00:34:53,689 --> 00:34:55,844
Comment ne pas être excitée ?

650
00:34:57,053 --> 00:34:59,299
Excellent.

651
00:35:00,280 --> 00:35:01,851
Soyez fière de vous.

652
00:35:04,556 --> 00:35:05,645
Refermez.

653
00:35:06,168 --> 00:35:07,548
Vous allez où ?

654
00:35:09,014 --> 00:35:11,943
Vous décrivez
sept chirurgies différentes

655
00:35:12,109 --> 00:35:14,446
avec des techniques
que vous n'avez jamais pratiquées.

656
00:35:14,949 --> 00:35:18,529
Combien de temps
l'intervention va durer ?

657
00:35:18,654 --> 00:35:19,800
18 heures.

658
00:35:20,942 --> 00:35:22,354
Plus ou moins.

659
00:35:24,088 --> 00:35:25,147
Autre question.

660
00:35:25,272 --> 00:35:28,039
Vous avez besoin
d'un deuxième interne ?

661
00:35:28,164 --> 00:35:30,628
Seulement si Edwards
me laisse tomber.

662
00:35:30,794 --> 00:35:32,650
Tu prévois de le faire ?

663
00:35:40,453 --> 00:35:42,223
<i>Au fond ?</i>

664
00:35:42,389 --> 00:35:43,975
Vous serez aidée ?

665
00:35:46,008 --> 00:35:46,811
Pardon ?

666
00:35:46,977 --> 00:35:48,217
J'ai juste...

667
00:35:48,342 --> 00:35:50,523
Vous allez opérer seule ?

668
00:35:50,689 --> 00:35:52,108
Ou Derek, vous rejoint ?

669
00:35:52,914 --> 00:35:54,926
Je demande juste.

670
00:35:55,051 --> 00:35:57,261
Vu tout le travail,
c'est pas risqué ?

671
00:35:57,386 --> 00:35:59,074
Vous devriez le faire seule ?

672
00:36:02,646 --> 00:36:04,187
Je vais le faire.

673
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
Question suivante.

674
00:36:16,456 --> 00:36:18,142
J'ai besoin d'un scanner.

675
00:36:19,399 --> 00:36:20,750
Je sens quelque chose.

676
00:36:20,875 --> 00:36:23,557
Des symptômes apparaissent.

677
00:36:23,682 --> 00:36:25,763
Je vois flou sur les côtés.

678
00:36:25,888 --> 00:36:27,852
Comme si j'avais des oeillères.

679
00:36:28,018 --> 00:36:29,746
Et c'est sombre.

680
00:36:30,555 --> 00:36:33,341
Plus sombre que ça le devrait.

681
00:36:40,442 --> 00:36:41,534
Allons-y.

682
00:37:16,232 --> 00:37:17,994
- Où est le Dr Herman ?
- Sortie.

683
00:37:18,119 --> 00:37:19,394
Je peux t'aider ?

684
00:37:20,048 --> 00:37:21,239
Glenda Castillo.

685
00:37:23,914 --> 00:37:25,146
J'ai besoin d'Herman.

686
00:37:25,271 --> 00:37:26,744
Un bébé est mourant.

687
00:37:26,910 --> 00:37:29,624
Sa mère Glenda est en hypertension,
et en insuffisance cardiaque.

688
00:37:29,749 --> 00:37:31,815
On doit l'opérer maintenant.

689
00:37:31,940 --> 00:37:33,751
Donc si tu pouvais finir...

690
00:37:34,609 --> 00:37:36,796
Tu fais quoi ?
Pourquoi tu restes là ?

691
00:37:44,630 --> 00:37:45,597
C'est l'heure.

692
00:37:46,689 --> 00:37:47,769
Maintenant ?

693
00:37:52,632 --> 00:37:53,984
Je vais aller...

694
00:37:56,315 --> 00:37:57,567
Préparer un bloc.

695
00:38:03,073 --> 00:38:04,365
T'es prête ?

696
00:38:13,314 --> 00:38:14,709
Je vais préparer un bloc.

697
00:38:16,063 --> 00:38:17,879
Tu informes la patiente ?

698
00:38:27,601 --> 00:38:28,799
Vous avez fini ?

699
00:38:34,311 --> 00:38:35,316
Je vois.

700
00:38:36,351 --> 00:38:37,690
Shepherd prépare le bloc ?

701
00:38:39,959 --> 00:38:44,041
La tumeur a envahi
le chiasma optique ?

702
00:38:49,202 --> 00:38:50,706
Mon brancard m'attend.

703
00:38:53,286 --> 00:38:54,736
Un peu d'intimité ?

704
00:38:57,876 --> 00:39:00,213
Vous aviez besoin de moi ?

705
00:39:00,379 --> 00:39:01,381
Un patient ?

706
00:39:02,714 --> 00:39:04,323
Le bébé de Glenda a une anasarque.

707
00:39:04,448 --> 00:39:07,150
Ça influe sur la mère
qui fait une insuffisance cardiaque.

708
00:39:09,017 --> 00:39:10,848
Grosse journée pour nous deux.

709
00:39:11,554 --> 00:39:13,022
En premier,

710
00:39:13,454 --> 00:39:16,187
vous devez obstruer les vaisseaux
par foetoscopie.

711
00:39:16,353 --> 00:39:18,398
Sa tension artérielle
doit être stable.

712
00:39:19,307 --> 00:39:22,108
Amelia s'occupe de vous.

713
00:39:22,233 --> 00:39:24,216
Vous devez lui faire confiance.

714
00:39:25,028 --> 00:39:27,465
N'oubliez pas de vérifier
les plaquettes de Glenda.

715
00:39:27,590 --> 00:39:31,244
- Et faites la correspondance.
- Vous lui faites confiance ?

716
00:39:33,024 --> 00:39:34,025
C'est bon.

717
00:39:35,030 --> 00:39:37,000
Les plaquettes
doivent être supérieures à...

718
00:39:37,166 --> 00:39:38,710
- Cent.
- Vous m'aidez ?

719
00:40:06,298 --> 00:40:07,363
Allons-y.

720
00:40:33,138 --> 00:40:35,641
<i>J'ai jamais vraiment pensé
à la vie après la mort.</i>

721
00:40:36,455 --> 00:40:38,227
<i>C'est cette vie qui m'importait.</i>

722
00:40:38,827 --> 00:40:41,525
<i>Qu'en faire ?
Comment laisser mon empreinte ?</i>

723
00:40:41,650 --> 00:40:44,317
Soyez sûre et rapide.
Vous n'aurez pas beaucoup de temps.

724
00:40:44,483 --> 00:40:45,860
Retirez tous les vaisseaux.

725
00:40:46,026 --> 00:40:48,214
Rapidement.
N'hésitez pas à le faire.

726
00:40:48,339 --> 00:40:50,236
Si elle est réveillée,
elle vous répétera

727
00:40:50,361 --> 00:40:52,062
de la sacrifier pour son bébé.

728
00:40:52,187 --> 00:40:53,368
Écoutez-la,

729
00:40:53,534 --> 00:40:54,952
et faites ce qu'il faut.

730
00:40:55,118 --> 00:40:57,413
Je pense pas pouvoir y arriver.

731
00:40:57,579 --> 00:40:59,163
- J'y arriverai pas.
- Si.

732
00:40:59,672 --> 00:41:00,971
Vous y arriverez.

733
00:41:02,486 --> 00:41:04,545
Entrons dans ce bloc.

734
00:41:05,165 --> 00:41:07,324
<i>Je voulais être une pionnière.</i>

735
00:41:09,828 --> 00:41:11,302
<i>Laisser un héritage.</i>

736
00:41:12,670 --> 00:41:14,257
<i>Je voulais que ma vie,</i>

737
00:41:14,792 --> 00:41:17,183
<i>mon cerveau, mon existence,</i>

738
00:41:19,726 --> 00:41:21,318
<i>aient une signification.</i>

739
00:41:27,617 --> 00:41:28,694
Ça va aller.

740
00:41:28,860 --> 00:41:30,029
Amelia gère.

741
00:41:30,195 --> 00:41:31,322
Vous aussi.

742
00:41:32,150 --> 00:41:34,325
<i>La chose à laquelle
j'avais jamais pensée,</i>

743
00:41:35,158 --> 00:41:37,662
<i>que j'avais jamais comprise</i>

744
00:41:37,828 --> 00:41:39,285
<i>jusqu'à aujourd'hui, était...</i>

745
00:41:41,726 --> 00:41:42,708
Attendez.

746
00:41:44,361 --> 00:41:45,503
N'essayez même pas.

747
00:41:45,669 --> 00:41:47,706
Ne vous avisez pas de le dire.

748
00:41:47,831 --> 00:41:50,425
<i>Pour que l'on se souvienne de nous.</i>

749
00:41:50,947 --> 00:41:53,052
<i>Pour laisser sa marque derrière soi.</i>

750
00:41:54,581 --> 00:41:55,638
On y va.

751
00:42:11,137 --> 00:42:12,519
<i>Il faut partir.</i>

752
00:42:13,989 --> 00:42:18,994
<i>Mc Dreamy Team
Forom.com - U-sub.net - Sous-titres.eu</i>

