1
00:00:05,472 --> 00:00:08,270
<i>Je n'aime pas les questions
sans réponses.</i>

2
00:00:08,508 --> 00:00:10,772
<i>Comme :
"Où va-t-on quand on meurt ?"</i>

3
00:00:11,011 --> 00:00:13,980
<i>Je sais ce qui se passe
physiologiquement,</i>

4
00:00:14,214 --> 00:00:15,977
<i>mais à part ça,
que se passe-t-il ?</i>

5
00:00:16,883 --> 00:00:17,975
<i>Quelque chose ?</i>

6
00:00:18,218 --> 00:00:20,846
<i>Voilà à quoi on pense
quand nos jours sont comptés.</i>

7
00:00:21,554 --> 00:00:23,852
<i>Toutes ces questions sans réponses,</i>

8
00:00:24,357 --> 00:00:26,052
<i>c'est à devenir fou.</i>

9
00:00:26,993 --> 00:00:28,358
<i>D'où ma passion pour mon job :</i>

10
00:00:28,628 --> 00:00:29,526
<i>Soigner des bébés,</i>

11
00:00:29,796 --> 00:00:31,957
<i>les faire naître.
Aucune ambiguïté.</i>

12
00:00:32,298 --> 00:00:36,166
<i>Aucune question. Que des réponses
claires, précises et évidentes.</i>

13
00:00:36,836 --> 00:00:37,666
<i>Et la vie</i>

14
00:00:37,904 --> 00:00:40,338
<i>naissante, magnifique,
source d'espoir.</i>

15
00:00:40,740 --> 00:00:42,230
<i>Mon Dieu que ça me manque.</i>

16
00:00:43,243 --> 00:00:44,471
Bonjour !

17
00:00:44,711 --> 00:00:46,076
Robbins, ça vous arrive

18
00:00:46,346 --> 00:00:48,678
de ne pas être frétillante,
parfois ?

19
00:00:48,915 --> 00:00:50,712
Et vous, de ne pas être râleuse ?

20
00:00:50,984 --> 00:00:54,351
En plus, vous ronflez.
Ce soir, il me faut des boules Quies.

21
00:00:54,654 --> 00:00:58,090
On a 7 cas aujourd'hui.
Le premier, dans 2 heures.

22
00:00:58,358 --> 00:01:00,918
Et le vendredi, c'est l'IRM.
Vous êtes habituée !

23
00:01:01,194 --> 00:01:03,025
47 minutes de perdues

24
00:01:03,263 --> 00:01:05,390
sur le peu de temps
qu'il me reste.

25
00:01:05,698 --> 00:01:07,666
- Allez...
- C'est bon, j'arrive.

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,835
- Cessez de frétiller.
- Vous, de râler.

27
00:01:10,270 --> 00:01:11,362
<i>Après, on enchaîne</i>

28
00:01:11,604 --> 00:01:14,835
<i>avec une hernie diaphragmatique.
Le fœtus a 27 semaines...</i>

29
00:01:15,742 --> 00:01:16,731
J'ai pensé

30
00:01:17,010 --> 00:01:20,002
que ça te ferait du bien
avant la conférence.

31
00:01:20,280 --> 00:01:21,577
Merci.

32
00:01:24,350 --> 00:01:28,286
<i>Un protocole de contrôle
a été mis en place pour le bébé.</i>

33
00:01:28,555 --> 00:01:30,284
Tout le monde parle déjà de toi.

34
00:01:31,191 --> 00:01:31,850
Vraiment ?

35
00:01:32,092 --> 00:01:34,720
Deux hôpitaux veulent
qu'on filme ta conférence.

36
00:01:40,066 --> 00:01:41,624
Je suis un peu débordée, là.

37
00:01:42,902 --> 00:01:46,360
Avec Herman et sa tumeur...
enfin son opération.

38
00:01:46,606 --> 00:01:50,440
Je dois rester concentrée...
sur la tumeur.

39
00:01:51,778 --> 00:01:54,110
Éviter toute distraction.
Et tu es...

40
00:01:54,547 --> 00:01:56,105
très difficile à ignorer.

41
00:01:56,382 --> 00:01:57,644
C'était juste un café.

42
00:01:57,917 --> 00:01:59,441
Que j'apprécie vraiment.

43
00:01:59,719 --> 00:02:02,051
J'allais me chercher un café et...

44
00:02:02,288 --> 00:02:05,086
Il est bon, ce café.
Il est super bon.

45
00:02:05,625 --> 00:02:08,321
Je peux juste en prendre un
pour moi si...

46
00:02:08,595 --> 00:02:10,620
Tu peux aller chercher le tien.

47
00:02:10,897 --> 00:02:14,424
Mais j'ai pas envie.
Enfin si.

48
00:02:14,667 --> 00:02:18,103
Je peux le faire, je le ferai.
Je peux aller le chercher...

49
00:02:19,239 --> 00:02:19,967
Owen.

50
00:02:21,107 --> 00:02:23,667
Merci de m'avoir apporté ce café.

51
00:02:24,944 --> 00:02:26,343
J'apprécie vraiment.

52
00:02:28,781 --> 00:02:29,440
De rien.

53
00:02:29,949 --> 00:02:30,608
<i>Alors,</i>

54
00:02:30,984 --> 00:02:32,281
<i>comment va ma tête ?</i>

55
00:02:33,253 --> 00:02:34,743
La tumeur semble stable.

56
00:02:35,088 --> 00:02:37,022
La marge antéro-interne m'inquiétait.

57
00:02:37,290 --> 00:02:40,953
Mais ça va. Le nerf optique
n'est pas touché, pour l'instant.

58
00:02:41,194 --> 00:02:42,320
Dans combien de temps ?

59
00:02:42,629 --> 00:02:44,620
Donnez-moi un chiffre.
J'ai un planning.

60
00:02:44,864 --> 00:02:45,990
Environ 6 semaines.

61
00:02:46,266 --> 00:02:49,360
Peut-être 8, si vous suivez
la radiothérapie localisée

62
00:02:49,636 --> 00:02:51,160
qu'on commencerait aujourd'hui.

63
00:02:51,437 --> 00:02:53,302
Non, j'ai déjà essayé.
J'ai détesté.

64
00:02:53,540 --> 00:02:56,270
C'est moi qui décide.
Ça diminuera la tumeur

65
00:02:56,509 --> 00:02:57,669
sur le chiasma optique.

66
00:02:57,944 --> 00:02:59,275
- Merde.
- Glenda Castillo !

67
00:02:59,512 --> 00:03:01,309
On va au bloc.
On n'a pas le temps.

68
00:03:01,548 --> 00:03:02,674
Je n'ai pas eu de réponse.

69
00:03:02,949 --> 00:03:04,211
Si, j'ai dit non.

70
00:03:04,484 --> 00:03:06,543
Ça ne me suffit pas.
Voyez-la, au moins.

71
00:03:06,819 --> 00:03:09,219
Je connais son cas.
Je suis désolée,

72
00:03:09,489 --> 00:03:10,956
mais j'ai très peu de temps

73
00:03:11,191 --> 00:03:14,183
et des chirurgies très précises
à enseigner à Robbins.

74
00:03:14,460 --> 00:03:15,722
Glenda n'en fait pas partie.

75
00:03:15,995 --> 00:03:18,395
Pour me faire plaisir, voyez-la...

76
00:03:18,665 --> 00:03:21,293
Je n'ai pas le temps
de faire plaisir. C'est non.

77
00:03:21,534 --> 00:03:23,559
Désolée.
Je vous conseillerai des gens

78
00:03:23,836 --> 00:03:25,167
qui pourront la suivre.

79
00:03:27,707 --> 00:03:28,799
Désolée.

80
00:03:30,000 --> 00:03:38,000
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

81
00:03:44,657 --> 00:03:46,921
3 de faites.
Il nous reste encore tout ça.

82
00:03:47,193 --> 00:03:48,854
Ça représente
4 mois d'opérations.

83
00:03:49,095 --> 00:03:51,996
Comment faire 4 mois d'opérations
en 8 semaines ?

84
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
On les fait, c'est tout.

85
00:03:54,167 --> 00:03:56,601
Vous ferez la prochaine seule.
J'observerai.

86
00:03:56,869 --> 00:03:58,928
Non merci.
J'apprécie votre confiance,

87
00:03:59,205 --> 00:04:01,105
mais je ne suis même pas sûre de...

88
00:04:01,374 --> 00:04:04,241
Je dois voir
ce que vous savez faire toute seule

89
00:04:04,510 --> 00:04:07,104
tant que je peux encore corriger
vos conneries.

90
00:04:07,513 --> 00:04:08,445
Merci.

91
00:04:08,715 --> 00:04:09,841
C'est nécessaire.

92
00:04:10,416 --> 00:04:11,940
On enlève les petites roues.

93
00:04:12,218 --> 00:04:14,550
- On a quoi, après ?
- Votre radiothérapie.

94
00:04:15,755 --> 00:04:16,847
Ça ne marche toujours pas.

95
00:04:17,090 --> 00:04:20,582
Je ne vois pas pourquoi
ça se mettrait à marcher...

96
00:04:20,860 --> 00:04:22,452
Shepherd
dit que c'est nécessaire.

97
00:04:22,729 --> 00:04:24,560
Et c'est elle, le médecin.

98
00:04:31,404 --> 00:04:32,735
La vie vaincra.

99
00:04:34,040 --> 00:04:34,802
Les origines

100
00:04:35,074 --> 00:04:38,202
et les leçons de l'évolution
sont longues et complexes.

101
00:04:38,444 --> 00:04:40,241
Mais tout se résume à

102
00:04:40,813 --> 00:04:42,144
"la vie vaincra".

103
00:04:42,949 --> 00:04:47,045
La vie trouvera toujours un moyen
de progresser. Toujours.

104
00:04:47,553 --> 00:04:49,919
La vie... vaincra.

105
00:04:51,958 --> 00:04:55,325
Voici un énorme astrocytome
de grade 4.

106
00:04:55,595 --> 00:04:57,119
Je veux que vous le regardiez.

107
00:04:57,764 --> 00:04:58,890
Regardez-le bien.

108
00:04:59,766 --> 00:05:01,233
Regardez sa taille.

109
00:05:01,467 --> 00:05:03,901
Regardez
comment il envahit les tissus sains.

110
00:05:04,137 --> 00:05:06,002
Regardez sa vascularisation.

111
00:05:06,339 --> 00:05:10,400
C'est du sang,
des tissus et de la chair.

112
00:05:11,244 --> 00:05:12,074
Il grandit.

113
00:05:12,478 --> 00:05:15,743
Il s'adapte à son environnement,
se bat pour survivre,

114
00:05:15,982 --> 00:05:17,506
pour rester vivant.

115
00:05:17,950 --> 00:05:19,008
Il est vivant.

116
00:05:19,285 --> 00:05:21,014
Même si l'idée nous déplaît.

117
00:05:21,287 --> 00:05:23,949
Il a fait son nid
dans un cerveau humain.

118
00:05:24,190 --> 00:05:25,521
Il se nourrit de son hôte.

119
00:05:25,792 --> 00:05:29,284
Il grandit et se bat pour vivre,
presque comme un fœtus.

120
00:05:29,762 --> 00:05:34,028
Voire, pour la science et le fun,
exactement comme un fœtus.

121
00:05:34,434 --> 00:05:37,267
Car, comme un fœtus en bonne santé,
il s'épanouit.

122
00:05:37,670 --> 00:05:40,434
Certaines tumeurs
ont même des dents,

123
00:05:41,040 --> 00:05:44,134
des cheveux, un œil...

124
00:05:46,946 --> 00:05:47,776
Ça vous dégoûte ?

125
00:05:48,681 --> 00:05:50,114
C'est répugnant, non ?

126
00:05:50,550 --> 00:05:52,609
C'est un vrai problème.

127
00:05:52,852 --> 00:05:55,343
Personne ne veut
d'un truc pareil dans sa tête.

128
00:05:56,723 --> 00:05:58,782
J'aimerais, pour un instant,

129
00:05:59,025 --> 00:06:01,516
que vous envisagiez que,
pour la tumeur,

130
00:06:02,295 --> 00:06:03,956
c'est nous, le problème.

131
00:06:04,897 --> 00:06:07,365
Nous sommes
les envahisseurs, le danger.

132
00:06:07,633 --> 00:06:08,691
Pour la tumeur,

133
00:06:08,968 --> 00:06:10,230
c'est nous, le cancer !

134
00:06:11,070 --> 00:06:12,560
Et la tumeur ?

135
00:06:12,839 --> 00:06:16,138
Elle se voit comme un petit bébé
aux joues rebondies

136
00:06:16,376 --> 00:06:18,207
voulant se faire sa place.

137
00:06:18,478 --> 00:06:19,877
Et nous, on veut l'arrêter,

138
00:06:20,246 --> 00:06:23,306
la détruire,
l'arracher à son petit nid douillet

139
00:06:23,549 --> 00:06:25,176
comme des barbares.

140
00:06:25,651 --> 00:06:26,743
Pour la tumeur,

141
00:06:27,019 --> 00:06:29,715
nous sommes des tueurs
monstrueux et sans cœur.

142
00:06:30,823 --> 00:06:32,154
Pourquoi je fais ça ?

143
00:06:32,492 --> 00:06:35,222
Pourquoi je parle de "bébé"
et de "tueurs"?

144
00:06:36,529 --> 00:06:38,690
Car ce genre de tumeur
mérite le respect.

145
00:06:40,533 --> 00:06:42,091
Elle mérite un peu d'humanité.

146
00:06:42,869 --> 00:06:44,700
Charmant, n'est-ce pas ?

147
00:06:44,937 --> 00:06:46,996
Des nuages
pour détourner l'attention.

148
00:06:47,507 --> 00:06:50,670
Si au moins ils mettaient
un truc intéressant,

149
00:06:50,910 --> 00:06:52,070
comme du porno.

150
00:06:54,447 --> 00:06:56,244
Ça n'est pas qu'une tumeur.

151
00:06:57,550 --> 00:06:58,608
C'est de l'ingéniosité,

152
00:06:58,951 --> 00:07:01,511
de la force,
de la faculté d'adaptation,

153
00:07:01,921 --> 00:07:03,047
de la poésie.

154
00:07:04,023 --> 00:07:06,355
C'est un des chefs-d'œuvre de Dieu.

155
00:07:06,592 --> 00:07:09,117
Elle est vivante.

156
00:07:27,780 --> 00:07:28,439
Ça va ?

157
00:07:30,116 --> 00:07:31,140
Bien sûr.

158
00:07:32,452 --> 00:07:34,215
Et elle veut rester vivante.

159
00:07:34,454 --> 00:07:37,617
Comme tout être vivant,
elle va s'acharner pour survivre.

160
00:07:37,890 --> 00:07:40,984
Quand j'ouvrirai ce crâne
et que je serai face

161
00:07:41,260 --> 00:07:45,458
à cette tumeur, à cet être vivant,
ce sera presque impossible

162
00:07:45,731 --> 00:07:46,493
de l'enlever.

163
00:07:46,766 --> 00:07:48,461
A tout à l'heure.

164
00:07:50,803 --> 00:07:52,566
Elle préfèrerait détruire

165
00:07:52,805 --> 00:07:56,241
le cerveau qui l'abrite
que de sombrer dans la nuit.

166
00:08:13,626 --> 00:08:14,991
Elle est vivante.

167
00:08:17,363 --> 00:08:19,627
Et tout ça se résume à quoi ?

168
00:08:20,032 --> 00:08:20,691
La vie

169
00:08:21,701 --> 00:08:22,599
finira...

170
00:08:23,636 --> 00:08:24,762
par vaincre.

171
00:08:38,484 --> 00:08:40,213
Une semaine plus tard

172
00:08:40,553 --> 00:08:42,714
Alors, notre bébé tumeur

173
00:08:42,989 --> 00:08:44,354
aux joues rebondies

174
00:08:44,624 --> 00:08:46,057
qui s'est logé dans ce cerveau

175
00:08:46,325 --> 00:08:49,556
a ses petites habitudes.
Il a la même routine

176
00:08:49,829 --> 00:08:51,387
jour après jour :

177
00:08:51,664 --> 00:08:52,323
Grandir,

178
00:08:52,698 --> 00:08:55,565
s'étendre, prendre de la place.

179
00:08:55,835 --> 00:08:56,631
C'est tout.

180
00:08:57,870 --> 00:09:01,033
A ce stade,
notre bébé tumeur est si enchevêtré,

181
00:09:01,307 --> 00:09:02,467
si invasif...

182
00:09:03,843 --> 00:09:05,572
qu'il touche
presque tout le cerveau.

183
00:09:05,845 --> 00:09:07,403
Il a écarté les tissus existants

184
00:09:07,680 --> 00:09:10,808
et la matière cérébrale
pour se faire de la place.

185
00:09:12,718 --> 00:09:16,085
Comment l'enlever
sans détruire le cerveau autour ?

186
00:09:16,355 --> 00:09:18,721
Comment tuer le bébé
sans tuer la mère ?

187
00:09:20,326 --> 00:09:23,818
Je regarde ces scanners
et la tumeur me renvoie mon regard,

188
00:09:25,031 --> 00:09:27,431
me mettant au défi de l'extraire.

189
00:09:28,234 --> 00:09:30,429
Cette tumeur
est audacieuse et effrontée.

190
00:09:31,037 --> 00:09:33,267
Elle croit
que c'est elle qui commande.

191
00:09:33,539 --> 00:09:35,439
Elle se croit chez elle.

192
00:09:35,875 --> 00:09:38,070
- J'ai rien à dire.
- Et la radiothérapie ?

193
00:09:38,344 --> 00:09:41,370
- J'arrête.
- Ce n'est pas à vous de décider.

194
00:09:41,614 --> 00:09:44,105
Ma tumeur, ma tête.
Ma décision à 100%.

195
00:09:44,550 --> 00:09:48,008
La tumeur sera plus facile à enlever
après la radiothérapie.

196
00:09:49,055 --> 00:09:51,387
S'il vous plaît.
Faites la radiothérapie !

197
00:09:52,058 --> 00:09:53,025
J'y réfléchirai.

198
00:09:54,126 --> 00:09:57,721
Face à une telle tumeur,
on ne peut pas se laisser intimider.

199
00:09:58,030 --> 00:10:00,555
La tumeur
n'est pas plus intelligente que nous.

200
00:10:01,100 --> 00:10:03,295
Il nous faut juste
un plan d'attaque...

201
00:10:03,569 --> 00:10:04,593
Là. Vous sentez ?

202
00:10:04,870 --> 00:10:05,768
De la méthode.

203
00:10:06,038 --> 00:10:07,938
Il faut un endroit assez souple.

204
00:10:08,207 --> 00:10:09,902
C'est là où on incisera.
Scalpel.

205
00:10:10,142 --> 00:10:11,541
La voie d'abord est capitale.

206
00:10:12,378 --> 00:10:13,709
- A vous.
- Je sais.

207
00:10:13,946 --> 00:10:15,038
Je n'ai jamais fait ça.

208
00:10:15,281 --> 00:10:17,875
Vous étiez vraiment sérieuse ?

209
00:10:18,117 --> 00:10:19,414
C'est le moment.
Incisez.

210
00:10:19,652 --> 00:10:21,882
- Mais je n'ai jamais...
- Incisez.

211
00:10:30,496 --> 00:10:31,724
Puis on se lance.

212
00:10:34,333 --> 00:10:36,301
C'est l'étape la plus intimidante :

213
00:10:37,637 --> 00:10:41,073
Enfoncer une lame
dans cet amas de chair spongieuse.

214
00:10:43,109 --> 00:10:45,475
C'est la première incision
qui donne le ton.

215
00:10:46,646 --> 00:10:48,113
Elle détermine

216
00:10:48,414 --> 00:10:50,746
chaque geste qui suit.

217
00:10:52,318 --> 00:10:53,910
Alors, il faut être prudent.

218
00:10:54,920 --> 00:10:55,978
Il faut être sûr de soi.

219
00:10:57,790 --> 00:10:59,257
Sinon on risque gros.

220
00:11:03,696 --> 00:11:04,526
Regardez-les.

221
00:11:05,197 --> 00:11:06,858
- Qui ?
- Arizona et Herman.

222
00:11:07,133 --> 00:11:08,259
On dirait des siamoises.

223
00:11:09,368 --> 00:11:11,097
C'est sa stagiaire, non ?

224
00:11:11,337 --> 00:11:13,532
- Elle est censée la suivre.
- Elles rient.

225
00:11:14,173 --> 00:11:16,698
Tout le temps.
Et Arizona a l'air tellement...

226
00:11:18,044 --> 00:11:19,375
heureuse.
Vraiment heureuse.

227
00:11:19,645 --> 00:11:20,873
- Et alors ?
- Toi aussi.

228
00:11:21,614 --> 00:11:22,273
A peu près.

229
00:11:22,515 --> 00:11:24,483
- Ça te dérange ?
- Mais non.

230
00:11:24,717 --> 00:11:26,685
C'est juste pour dire un truc.

231
00:11:29,355 --> 00:11:31,323
Mais elles sont toujours ensemble.

232
00:11:31,557 --> 00:11:33,718
- C'est faux.
- Même la nuit parfois.

233
00:11:33,993 --> 00:11:35,858
- Quoi ?
- Robbins dort avec Herman.

234
00:11:36,128 --> 00:11:37,891
Elle est pas rentrée
de la semaine.

235
00:11:38,164 --> 00:11:40,792
- Y a rien de plus.
- Elles sont pas ensemble.

236
00:11:42,334 --> 00:11:44,063
Dire qu'avant, elle la détestait.

237
00:11:44,336 --> 00:11:46,634
Il vaut mieux
qu'elles s'entendent bien.

238
00:11:46,872 --> 00:11:48,635
Herman
est pas super chaleureuse...

239
00:11:49,842 --> 00:11:53,175
Tu peux demander un truc à Derek,
sans parler de moi ?

240
00:11:54,680 --> 00:11:56,409
- Je sais pas si...
- Demande-lui

241
00:11:56,682 --> 00:12:00,140
comment on garde les radiations
connectées au corps géniculé.

242
00:12:00,386 --> 00:12:01,353
Demande-lui, toi.

243
00:12:01,587 --> 00:12:02,747
Non, justement.
Fais-le.

244
00:12:03,022 --> 00:12:04,819
Je peux pas lui demander de l'aide

245
00:12:05,057 --> 00:12:07,992
et écouter son ton suffisant.
On l'entend.

246
00:12:08,394 --> 00:12:10,157
Sa suffisance
est transcontinentale.

247
00:12:10,396 --> 00:12:12,227
On oublie.
J'ai pas besoin de lui.

248
00:12:12,598 --> 00:12:14,759
Pas besoin de Derek.
Je me débrouillerai.

249
00:12:15,701 --> 00:12:16,531
Ça date de quand ?

250
00:12:16,769 --> 00:12:18,669
Elle a réussi à rebondir

251
00:12:18,904 --> 00:12:21,998
sans avoir à chercher.
Elle a tous les avantages,

252
00:12:22,241 --> 00:12:24,209
les côtés sympas,
aucun inconvénient,

253
00:12:24,443 --> 00:12:26,343
aucune galère ni déception.

254
00:12:26,579 --> 00:12:28,570
Pas besoin de s'épiler.
C'est injuste !

255
00:12:30,182 --> 00:12:32,446
En suis-je à espérer
une relation sans sexe

256
00:12:32,718 --> 00:12:34,583
pour pas avoir à me raser ?

257
00:12:34,854 --> 00:12:37,084
- Ça me plaît.
- Bienvenue dans ma vie.

258
00:12:37,356 --> 00:12:38,448
Envoyez-vous en l'air.

259
00:12:38,724 --> 00:12:39,748
Ça aussi, ça me plaît.

260
00:12:41,293 --> 00:12:43,523
- Pas sans se raser.
- Il trouvera la chose !

261
00:12:43,763 --> 00:12:45,958
- Un petit effort !
- Je l'adore.

262
00:12:52,738 --> 00:12:53,397
Eddie.

263
00:12:53,973 --> 00:12:54,962
Pardon ?

264
00:12:55,241 --> 00:12:57,709
Glenda Castillo,
celle que vous avez refusée,

265
00:12:57,943 --> 00:12:59,774
son mari s'appelait Eddie.

266
00:13:00,246 --> 00:13:02,237
Je l'ai perdu il y a 6 mois,

267
00:13:02,648 --> 00:13:05,276
après une collision de plein fouet.

268
00:13:05,551 --> 00:13:08,816
Mes mains l'opéraient
quand son cœur s'est arrêté.

269
00:13:09,088 --> 00:13:12,922
Je tenais celles de Glenda
quand je lui ai annoncé sa mort.

270
00:13:13,159 --> 00:13:15,252
Puis elle a appris sa grossesse.

271
00:13:15,494 --> 00:13:18,793
Elle n'est pas assurée,
mais elle s'est souvenue de nous.

272
00:13:19,064 --> 00:13:21,999
Alors, elle m'a demandé
si je pouvais m'occuper d'elle

273
00:13:22,268 --> 00:13:23,895
et devinez ce qu'on a découvert.

274
00:13:24,136 --> 00:13:26,570
Son bébé a une tumeur.

275
00:13:26,806 --> 00:13:31,266
Une grosse tumeur redoutable
qui non seulement

276
00:13:31,510 --> 00:13:34,274
menace l'organisme du bébé,
mais aussi le sien.

277
00:13:35,181 --> 00:13:36,409
Je n'ai pas sauvé son mari,

278
00:13:36,649 --> 00:13:39,948
mais je peux aider à sauver son bébé.
Je lui dois bien ça.

279
00:13:40,920 --> 00:13:43,753
Herman doit la prendre
comme patiente.

280
00:13:43,989 --> 00:13:46,287
Faites-lui rencontrer Glenda...

281
00:13:46,525 --> 00:13:48,857
Je ne peux pas la forcer
à la soigner !

282
00:13:49,128 --> 00:13:50,254
Qui gère son planning ?

283
00:13:50,496 --> 00:13:53,624
Qui lui dit où aller, quand,
quelle opération

284
00:13:53,866 --> 00:13:56,266
ou visite post-op
ou "consultation anonyme"

285
00:13:56,502 --> 00:13:57,935
est prévue ?

286
00:14:01,140 --> 00:14:04,473
Sa tension m'inquiète.
Elle est montée à 14

287
00:14:04,710 --> 00:14:06,837
cette semaine
et l'œdème a empiré.

288
00:14:07,613 --> 00:14:09,478
Avant, j'avais des chevilles.

289
00:14:09,715 --> 00:14:11,512
Là, j'ai des ballons
avec des orteils.

290
00:14:12,518 --> 00:14:14,110
Votre bébé a une grosse tumeur

291
00:14:14,353 --> 00:14:15,786
dans le bas du dos.

292
00:14:16,021 --> 00:14:19,457
Sans doute bénigne.
Mais par sa taille et sa vascularité,

293
00:14:19,959 --> 00:14:22,826
elle pourrait provoquer
une accumulation de fluides.

294
00:14:23,062 --> 00:14:25,622
Mais on peut l'enlever,
n'est-ce pas ?

295
00:14:26,332 --> 00:14:28,061
Le Dr Bailey vous encense,

296
00:14:28,334 --> 00:14:29,892
vous êtes une des meilleures.

297
00:14:30,669 --> 00:14:31,693
Bailey a dit ça ?

298
00:14:32,071 --> 00:14:33,402
Comme c'est flatteur.

299
00:14:33,672 --> 00:14:34,866
C'était Glenda Castillo.

300
00:14:35,174 --> 00:14:36,198
Je vous ai dit non

301
00:14:36,475 --> 00:14:38,238
deux fois.
Et vous,

302
00:14:38,510 --> 00:14:41,502
comment je peux
vous faire confiance après ça ?

303
00:14:41,747 --> 00:14:44,341
Elle vous demande juste
d'aider une patiente

304
00:14:44,583 --> 00:14:47,381
- qui a besoin de vous !
- Si vous connaissiez

305
00:14:47,653 --> 00:14:48,711
son histoire...

306
00:14:48,988 --> 00:14:52,219
Bailey vous a convaincue avec ça ?
C'est une tactique

307
00:14:52,491 --> 00:14:55,392
pour en appeler
à votre petit cœur sensible.

308
00:14:55,661 --> 00:14:56,719
Moi, je ne marche pas.

309
00:14:56,996 --> 00:15:00,193
Alors, j'en appelle à votre ego.
Vous dites à la cantonade

310
00:15:00,432 --> 00:15:01,763
que vous êtes la meilleure.

311
00:15:02,501 --> 00:15:03,433
Soyez-le !

312
00:15:03,702 --> 00:15:06,000
Vous pouvez sauver son bébé !

313
00:15:06,238 --> 00:15:07,830
Alors, sauvez-le !

314
00:15:17,616 --> 00:15:19,243
- Mais je rêve !
- Laissez tomber.

315
00:15:19,518 --> 00:15:21,179
Je sais, je connais ces tumeurs.

316
00:15:21,420 --> 00:15:23,684
Mais il y a pas que ma formation...

317
00:15:23,923 --> 00:15:26,414
Il faut prendre des décisions
et s'y tenir.

318
00:15:26,859 --> 00:15:28,622
Désolée, mais on n'a pas le temps.

319
00:15:28,928 --> 00:15:32,625
On a très peu de marge de manœuvre.
Et on a un planning.

320
00:15:32,898 --> 00:15:35,526
Faisons une exception.
Changeons le planning.

321
00:15:35,768 --> 00:15:37,565
Très bien.
Vous voulez le faire ?

322
00:15:37,803 --> 00:15:39,464
- Allez-y !
- Vous faites quoi ?

323
00:15:41,407 --> 00:15:45,275
Enlevez une fiche pour qu'on puisse
aider Mme Castillo. Laquelle ?

324
00:15:45,544 --> 00:15:48,069
Meghan Carlson ?
Obstruction des voies aériennes.

325
00:15:48,314 --> 00:15:49,406
Son mari est en Irak.

326
00:15:49,915 --> 00:15:51,041
Ou Julie Hall ?

327
00:15:51,283 --> 00:15:54,218
Vasa prævia
et 2 ans de traitement de fertilité.

328
00:15:54,453 --> 00:15:55,317
Prenez-en une.

329
00:15:56,088 --> 00:15:57,749
Choisissez quel bébé mourra

330
00:15:58,223 --> 00:16:00,953
pour qu'on sauve
celui de Glenda Castillo. Allez-y.

331
00:16:01,260 --> 00:16:03,751
Prenez une carte.
A vous de choisir.

332
00:16:08,567 --> 00:16:09,795
Je m'en doutais.

333
00:16:17,743 --> 00:16:19,643
Une semaine plus tard

334
00:16:35,094 --> 00:16:36,118
Non.

335
00:16:38,864 --> 00:16:39,694
Je veux sortir !

336
00:16:41,200 --> 00:16:42,258
Faites-moi sortir !

337
00:16:42,501 --> 00:16:43,968
- Je veux sortir !
- Il le faut.

338
00:16:44,436 --> 00:16:46,336
- Non.
- La radiothérapie va aider.

339
00:16:46,605 --> 00:16:50,132
Elle va rétrécir les bords
et faciliter la résection.

340
00:16:50,376 --> 00:16:51,536
Vous y gagnez peu.

341
00:16:51,810 --> 00:16:54,370
Tout est bon à prendre.
J'essaie de vous sauver !

342
00:16:54,813 --> 00:16:57,008
Avec vous, je me sens déjà morte.

343
00:16:57,282 --> 00:16:58,840
Je vomis, je perds mes cheveux.

344
00:16:59,118 --> 00:17:01,279
Je refuse de vivre mes derniers mois

345
00:17:01,520 --> 00:17:03,681
à me sentir comme une merde.
C'est fini.

346
00:17:03,956 --> 00:17:05,719
Un point c'est tout.

347
00:17:07,893 --> 00:17:10,487
Je vais vous donner plus
que quelques mois.

348
00:17:10,729 --> 00:17:13,220
Je vais vous sauver la vie.

349
00:17:13,499 --> 00:17:15,831
Et je m'apprête
à parler devant un public

350
00:17:16,068 --> 00:17:18,536
pour leur dire
comment je compte m'y prendre.

351
00:17:18,804 --> 00:17:20,999
C'est très difficile pour moi
de le faire

352
00:17:21,240 --> 00:17:24,505
ou de me sentir concernée
si vous ne l'êtes pas du tout !

353
00:17:25,010 --> 00:17:26,739
Ça, c'est votre problème.

354
00:17:32,885 --> 00:17:34,216
La nouvelle s'est répandue.

355
00:17:34,520 --> 00:17:38,251
Bonne idée, Hunt,
cette master class en neurochirurgie.

356
00:17:38,524 --> 00:17:40,583
Ça va faire connaître
Amelia Shepherd.

357
00:17:40,859 --> 00:17:41,655
Sauf si ça rate.

358
00:17:42,161 --> 00:17:43,219
Ça ne ratera pas.

359
00:17:43,862 --> 00:17:45,193
Et si c'est le cas,

360
00:17:46,165 --> 00:17:48,065
il y aura une leçon à en tirer.

361
00:17:51,870 --> 00:17:53,770
Elle balance ses idées comme ça ?

362
00:17:54,039 --> 00:17:56,769
Vous êtes toutes les deux
et vous papotez tumeur ?

363
00:17:57,042 --> 00:17:57,940
A peu près.

364
00:17:58,210 --> 00:17:59,677
Je veux papoter tumeur !

365
00:17:59,912 --> 00:18:02,073
J'ai super envie de papoter tumeur.

366
00:18:03,082 --> 00:18:05,209
Mon Dieu, regarde ce truc.

367
00:18:05,784 --> 00:18:06,944
Les essais de traitement

368
00:18:07,219 --> 00:18:08,743
du Dr Herman en radiothérapie

369
00:18:09,021 --> 00:18:10,921
se sont révélés être un échec.

370
00:18:11,190 --> 00:18:15,456
J'espérais utiliser de fortes doses
pour réduire les marges,

371
00:18:15,794 --> 00:18:20,356
mais à ce stade, cette solution
ne semble pas réaliste.

372
00:18:22,034 --> 00:18:23,899
Mais je n'abandonnerai pas.

373
00:18:24,136 --> 00:18:25,535
Cette tumeur est féroce...

374
00:18:26,572 --> 00:18:29,598
intimidante et agressive.

375
00:18:30,109 --> 00:18:31,076
Mais moi aussi.

376
00:18:35,547 --> 00:18:36,707
Ici, la difficulté,

377
00:18:36,949 --> 00:18:40,214
c'est de ne pas toucher le vaisseau
en brûlant la masse.

378
00:18:40,452 --> 00:18:42,545
- Sinon...
- Le champ se remplit de sang.

379
00:18:42,788 --> 00:18:45,086
La caméra est obstruée
et on voit mal.

380
00:18:45,324 --> 00:18:47,383
D'abord, je dois voir la tumeur.

381
00:18:47,793 --> 00:18:51,251
Toute la tumeur. Chaque marge,
les moindres replis et crêtes.

382
00:18:51,497 --> 00:18:53,397
Alors, que faites-vous ?

383
00:18:53,632 --> 00:18:56,465
J'ai deux options :
Ouvrir et arrêter l'hémorragie.

384
00:18:56,735 --> 00:19:00,102
- Ou sortir le bébé, même prématuré.
- Très bien.

385
00:19:00,339 --> 00:19:03,900
Alors, j'utiliserai
de la fluorescéine pour délimiter

386
00:19:04,143 --> 00:19:08,239
les bords de la tumeur,
afin d'anticiper chaque problème

387
00:19:08,480 --> 00:19:10,072
avant de les rencontrer.

388
00:19:10,749 --> 00:19:13,013
Je ne veux rien laisser au hasard.

389
00:19:13,318 --> 00:19:14,751
Que s'est-il passé ?

390
00:19:14,987 --> 00:19:17,319
Chute de tension
et contractions douloureuses.

391
00:19:17,589 --> 00:19:19,352
Ça fait mal ! Ça fait mal !

392
00:19:19,625 --> 00:19:20,649
On est là, Julie.

393
00:19:20,926 --> 00:19:23,326
C'est un vasa prævia.
On devait opérer demain.

394
00:19:23,695 --> 00:19:27,256
J'ai voulu remonter sa tension.
Mais j'ai pas de pouls fœtal.

395
00:19:30,002 --> 00:19:30,969
Merde.
Où est le mari ?

396
00:19:33,272 --> 00:19:34,830
- Je saigne ?
- Habillez-moi.

397
00:19:35,107 --> 00:19:38,474
Éloignez le mari.
Robbins, vous allez sortir le bébé.

398
00:19:38,944 --> 00:19:41,936
- Ici ?
- Préparez un kit de césarienne.

399
00:19:42,181 --> 00:19:43,011
Et une couveuse.

400
00:19:43,282 --> 00:19:45,546
- Je vais accoucher ?
- Je vous donne

401
00:19:45,817 --> 00:19:47,011
un calmant, d'accord ?

402
00:19:47,286 --> 00:19:49,447
J'ai jamais fait
de césarienne d'urgence.

403
00:19:49,688 --> 00:19:52,782
Ce sont les mêmes 3 étapes
qu'une césarienne normale.

404
00:19:53,025 --> 00:19:55,152
Ouvrir l'abdomen, l'utérus,
sortir le bébé.

405
00:19:56,128 --> 00:19:58,392
- Tension stable à 10 <i>l</i> 6.
- J'y arriverai.

406
00:19:58,664 --> 00:19:59,995
Bétadine.

407
00:20:01,333 --> 00:20:02,732
- Robbins ?
- Je vais le faire.

408
00:20:03,001 --> 00:20:05,060
C'est bon, Robbins.
Je m'en charge.

409
00:20:05,470 --> 00:20:06,334
Scalpel.

410
00:20:11,543 --> 00:20:15,035
Je suis désolée.
On a fait tout ce qu'on pouvait.

411
00:20:29,361 --> 00:20:31,522
Vous avez été très bien.
On y va.

412
00:20:37,102 --> 00:20:37,761
Ne pleurez pas.

413
00:20:39,171 --> 00:20:41,435
C'est pas vrai !
Arrêtez de pleurer !

414
00:20:41,707 --> 00:20:42,435
Arrêtez !

415
00:20:44,042 --> 00:20:45,441
Arrêtez tout de suite !

416
00:20:50,249 --> 00:20:51,841
On n'a pas le temps de pleurer.

417
00:20:53,585 --> 00:20:54,677
On a du travail.

418
00:21:00,759 --> 00:21:02,283
Comment vous pouvez...

419
00:21:02,561 --> 00:21:03,755
C'est comme ça.

420
00:21:06,465 --> 00:21:07,898
Dites à Bailey

421
00:21:08,133 --> 00:21:09,031
qu'on la prend.

422
00:21:20,045 --> 00:21:22,445
Une semaine plus tard

423
00:21:28,754 --> 00:21:30,051
II ne fait aucun doute

424
00:21:30,289 --> 00:21:32,257
que la zone essentielle du cerveau

425
00:21:32,491 --> 00:21:34,482
est celle qui nous fait espérer...

426
00:21:35,294 --> 00:21:36,386
rêver...

427
00:21:37,596 --> 00:21:39,063
imaginer.

428
00:21:39,298 --> 00:21:41,459
Cette zone unique
et presque infime

429
00:21:42,167 --> 00:21:45,102
est celle qui fait
que vous êtes... vous.

430
00:21:46,571 --> 00:21:47,936
Et moi, moi.

431
00:21:48,807 --> 00:21:50,900
Et chacun de nous,
chacun de nous.

432
00:21:51,443 --> 00:21:53,968
Son nom scientifique est le fornix,

433
00:21:54,946 --> 00:21:56,971
mais je l'appelle la "boîte à rêves".

434
00:21:59,084 --> 00:22:00,779
La question est :

435
00:22:01,687 --> 00:22:04,747
Que se passe-t-il
quand la boîte à rêves est envahie ?

436
00:22:05,590 --> 00:22:07,854
Quand une tumeur est si grosse,

437
00:22:08,126 --> 00:22:09,684
si exigeante,

438
00:22:09,961 --> 00:22:11,826
qu'elle assèche la boîte à rêves ?

439
00:22:12,097 --> 00:22:14,463
Qu'elle prend le contrôle,
qu'elle s'approprie

440
00:22:14,700 --> 00:22:16,258
les espoirs et les rêves ?

441
00:22:18,103 --> 00:22:21,869
Imaginez,
une fois que la tumeur est enlevée,

442
00:22:22,474 --> 00:22:24,965
ce qu'il restera exactement.

443
00:22:25,777 --> 00:22:27,768
Ou plutôt qui restera.

444
00:22:29,548 --> 00:22:30,674
Quelque chose ?

445
00:22:32,284 --> 00:22:33,615
Quelqu'un ?

446
00:22:35,020 --> 00:22:37,045
Un jour, ma mère m'a dit

447
00:22:37,322 --> 00:22:39,017
qu'après la mort,
on allait au ciel.

448
00:22:39,291 --> 00:22:40,952
Je n'arrivais pas à l'imaginer.

449
00:22:41,193 --> 00:22:44,060
Pour moi, c'était comme
dans les dessins animés.

450
00:22:44,329 --> 00:22:46,854
Des personnages ailés,
assis sur des nuages.

451
00:22:48,066 --> 00:22:50,364
Mais personne
ne sait ce qu'il y a là-haut.

452
00:22:50,635 --> 00:22:51,329
Gamine,

453
00:22:51,570 --> 00:22:54,334
je pensais qu'on était
comme des pissenlits.

454
00:22:54,573 --> 00:22:57,565
La partie qui fait
de nous ce qu'on est

455
00:22:57,843 --> 00:22:59,708
serait soufflée
et repousserait en...

456
00:22:59,978 --> 00:23:02,173
Ne m'enterrez pas.
Faites-moi incinérer.

457
00:23:02,414 --> 00:23:03,676
Pardon ?

458
00:23:03,915 --> 00:23:06,850
Et si je survis,
mais que je ne me réveille pas,

459
00:23:07,085 --> 00:23:08,484
donnez-moi 5 jours, 7 maxi.

460
00:23:08,720 --> 00:23:09,914
Et débranchez-moi.

461
00:23:10,188 --> 00:23:11,314
On n'a pas à parler de ça.

462
00:23:11,556 --> 00:23:15,253
Si je me réveille reliée
à des tuyaux, débranchez aussi.

463
00:23:15,761 --> 00:23:18,662
Mais vous n'allez pas mourir.

464
00:23:18,897 --> 00:23:21,331
Vous ne serez pas un légume.
Shepherd assure.

465
00:23:21,566 --> 00:23:23,056
- C'est vrai !
- J'ai entendu.

466
00:23:26,338 --> 00:23:27,896
On va se prendre
du caca d'oiseau.

467
00:23:29,408 --> 00:23:31,376
- Dossier suivant ?
- Glenda Castillo.

468
00:23:31,877 --> 00:23:33,538
Merci de m'avoir rappelée.

469
00:23:33,779 --> 00:23:34,905
Regardez.

470
00:23:36,281 --> 00:23:37,612
Le tératome a grandi.

471
00:23:37,883 --> 00:23:39,680
Il montre des signes d'hydrops.

472
00:23:40,685 --> 00:23:42,516
- Tout va bien ?
- Votre bébé retient

473
00:23:42,754 --> 00:23:45,587
des fluides et cela commence
à fatiguer son cœur.

474
00:23:45,857 --> 00:23:47,791
J'aimerais qu'on opère ce soir.

475
00:23:48,059 --> 00:23:50,391
Ce soir ?
Non, c'est bien trop tôt.

476
00:23:50,629 --> 00:23:52,722
La tumeur fait pression
sur le placenta.

477
00:23:52,964 --> 00:23:56,525
Non seulement le bébé est en danger,
mais vous aussi.

478
00:23:56,868 --> 00:24:00,895
Mais mon bébé ne survivrait pas
si vous le sortiez d'urgence ?

479
00:24:01,139 --> 00:24:02,606
Je suis enceinte de 24 semaines.

480
00:24:02,874 --> 00:24:04,808
Ça l'aiderait
s'il avait plus de temps.

481
00:24:05,076 --> 00:24:07,943
- Juste quelques semaines...
- C'est risqué pour vous.

482
00:24:08,213 --> 00:24:09,271
Je me fiche de moi.

483
00:24:09,548 --> 00:24:12,210
- Si le Dr Herman pense que...
- Mon mari

484
00:24:12,451 --> 00:24:13,577
est mort.

485
00:24:14,453 --> 00:24:16,284
Mais ce bébé dans mon ventre,

486
00:24:16,555 --> 00:24:20,286
notre bébé...
Je peux pas mettre sa vie en danger.

487
00:24:21,059 --> 00:24:23,152
Alors, s'il faut choisir
entre m'aider moi

488
00:24:23,495 --> 00:24:26,055
et aider mon bébé,
je choisis mon bébé.

489
00:24:28,900 --> 00:24:31,835
Qu'est-ce qu'elle croit ?
Je ne négocierai pas.

490
00:24:32,103 --> 00:24:34,571
C'est moi, le médecin.
C'est moi qui décide...

491
00:24:37,242 --> 00:24:38,231
Désolée.

492
00:24:38,477 --> 00:24:41,605
- Vous trouvez ça drôle ?
- Je suis désolée, mais...

493
00:24:41,847 --> 00:24:44,281
C'est drôle de vous écouter
vous énerver

494
00:24:44,516 --> 00:24:47,144
alors que vous faites pareil
à Amelia Shepherd

495
00:24:47,419 --> 00:24:48,909
depuis qu'elle veut vous sauver.

496
00:24:49,154 --> 00:24:51,645
C'est ce qu'elle fait, exactement.
"On opérera

497
00:24:51,923 --> 00:24:54,289
"quand je serai prête."
C'est insupportable.

498
00:24:54,526 --> 00:24:55,788
Ça nous rend folles.

499
00:24:56,027 --> 00:24:58,757
Alors, je trouve ça drôle.
Il y a une justice.

500
00:24:58,997 --> 00:25:02,160
Faites comme si je n'étais pas là.
Continuez.

501
00:25:04,469 --> 00:25:06,960
J'accorde une semaine de plus
à Mme Castillo.

502
00:25:07,205 --> 00:25:08,797
Mais je veux qu'elle soit admise.

503
00:25:09,040 --> 00:25:11,873
Et au moindre hoquet suspect,
je l'opère.

504
00:25:12,277 --> 00:25:14,871
C'est compris.
Et merci

505
00:25:15,313 --> 00:25:16,644
de l'avoir prise.

506
00:25:19,818 --> 00:25:21,115
Fermez-la.

507
00:25:36,401 --> 00:25:40,337
Comment accéder à cette zone
du cerveau alors qu'elle est cachée ?

508
00:25:41,306 --> 00:25:43,137
Et une fois que j'y ai accédé,

509
00:25:43,375 --> 00:25:46,970
même avec les instruments parfaits,
l'approche parfaite...

510
00:25:48,647 --> 00:25:50,740
comment je fais
pour ne pas me planter ?

511
00:25:53,752 --> 00:25:55,583
S'il y a un œdème,
il est derrière,

512
00:25:55,854 --> 00:25:58,516
trop près du fornix.
Si je touche l'hypothalamus,

513
00:25:58,757 --> 00:26:01,726
c'est foutu.
Ça marchera pas, ça marchera pas...

514
00:26:03,528 --> 00:26:04,893
Allez !

515
00:26:05,163 --> 00:26:06,061
Vous voulez manger ?

516
00:26:06,665 --> 00:26:09,156
- Ai-je résolu le problème ?
- Non.

517
00:26:09,401 --> 00:26:10,595
Alors, je veux pas manger.

518
00:26:17,842 --> 00:26:20,037
Personne n'a jamais fait ça.

519
00:26:20,278 --> 00:26:22,769
Toutes ces étapes, dans cet ordre,

520
00:26:23,048 --> 00:26:25,846
sur ce genre de tumeur.
Ça n'a jamais été fait.

521
00:26:26,084 --> 00:26:29,178
- C'est un bon point ?
- Pour qui je me prends ?

522
00:26:30,422 --> 00:26:33,789
- Qui suis-je pour tenter ça ?
- C'est pas un bon point.

523
00:26:38,129 --> 00:26:39,858
Vous avez appelé votre frère ?

524
00:26:43,201 --> 00:26:44,031
J'ai dit quoi ?

525
00:26:44,436 --> 00:26:46,028
Que vous n'avez pas
besoin de lui.

526
00:26:46,271 --> 00:26:49,035
Je me disais juste
que vous pourriez le faire.

527
00:26:49,307 --> 00:26:52,868
Histoire de soumettre ces idées
à quelqu'un qui les comprend

528
00:26:53,111 --> 00:26:54,908
de la même façon que vous.

529
00:26:55,146 --> 00:26:56,272
Un pair.

530
00:26:57,649 --> 00:26:58,638
Il pourrait vous aider.

531
00:26:58,917 --> 00:27:00,817
Je n'ai pas besoin de mon frère !

532
00:27:01,086 --> 00:27:03,316
Je ne suis pas coincée,
je réfléchis !

533
00:27:03,588 --> 00:27:06,819
Je suis sur le point
de trouver la solution !

534
00:27:07,092 --> 00:27:10,255
De faire la découverte de ma vie !
J'y suis presque !

535
00:27:10,495 --> 00:27:12,554
Mon génie survole la pièce

536
00:27:12,797 --> 00:27:16,460
et essaie d'atterrir sur moi,
mais je peux pas dégager la piste

537
00:27:16,735 --> 00:27:18,327
parce que je manque de calme

538
00:27:18,603 --> 00:27:19,968
à cause d'une interne débile

539
00:27:20,238 --> 00:27:21,762
qui me parle tout le temps !

540
00:27:27,746 --> 00:27:30,112
Oublie ce que j'ai dit.
Je ne le pensais pas.

541
00:27:30,348 --> 00:27:33,249
Je suis fatiguée et énervée...

542
00:27:34,853 --> 00:27:36,343
Je suis désolée...

543
00:27:38,857 --> 00:27:40,825
Cette tumeur me rend dingue.

544
00:27:41,660 --> 00:27:42,684
Edwards.

545
00:27:43,161 --> 00:27:45,152
Vous tenez absolument à l'enlever

546
00:27:45,430 --> 00:27:48,627
et je tiens tout autant
à vous voir l'enlever.

547
00:27:49,100 --> 00:27:51,933
Vous êtes fatiguée,
énervée, terrifiée.

548
00:27:52,170 --> 00:27:55,537
Mais ça m'est égal.
Vous êtes censée être mon mentor.

549
00:27:56,708 --> 00:27:58,642
Vous êtes mon mentor.

550
00:27:58,877 --> 00:28:01,539
Je crois en vous, je vous admire.

551
00:28:01,813 --> 00:28:03,781
Je veux être vous.

552
00:28:04,015 --> 00:28:07,883
C'est une énorme responsabilité.
Alors, ne m'insultez pas.

553
00:28:08,687 --> 00:28:12,179
Et arrêtez de bouder parce que
vous ne savez pas quoi faire.

554
00:28:12,457 --> 00:28:16,723
Soyez digne de la confiance
et de l'admiration qu'on vous porte.

555
00:28:17,896 --> 00:28:20,831
Ou si vous ne pouvez pas,
si je perds mon temps,

556
00:28:21,066 --> 00:28:23,967
si vous n'êtes ni exceptionnelle
ni compétente,

557
00:28:24,202 --> 00:28:27,638
pour l'amour de Dieu,
ayez la décence de faire semblant.

558
00:28:30,141 --> 00:28:32,075
Reprenez-vous, Dr Shepherd.

559
00:28:46,357 --> 00:28:48,222
Reprenez-vous, Dr Shepherd.

560
00:29:10,348 --> 00:29:11,508
Une semaine plus tard

561
00:29:28,433 --> 00:29:29,559
Comment tu vas ?

562
00:29:29,801 --> 00:29:32,292
- Bien.
- Et le Dr Herman, ça va ?

563
00:29:32,570 --> 00:29:34,299
Elle m'épuise
avec ces opérations...

564
00:29:34,572 --> 00:29:35,971
Et le plan d'Amelia ?

565
00:29:37,041 --> 00:29:38,770
- Callie, qu'est-ce que...
- Quoi ?

566
00:29:39,144 --> 00:29:43,444
Je prends juste des nouvelles,
je veux savoir comment tu vas...

567
00:29:44,282 --> 00:29:45,715
- Et comment...
- Callie ?

568
00:29:45,950 --> 00:29:48,817
Tu as l'air de très bien t'entendre
avec Herman.

569
00:29:49,087 --> 00:29:51,419
Avant, tu te plaignais
qu'elle t'épuisait.

570
00:29:51,656 --> 00:29:53,214
Maintenant, ça te plaît.

571
00:29:53,458 --> 00:29:55,153
- Tu as l'air de l'apprécier.
- Oui.

572
00:29:55,426 --> 00:29:57,792
- Elle est géniale, incroyable.
- Et malade.

573
00:29:58,496 --> 00:30:00,430
- Alors, je m'inquiète.
- Amelia gère.

574
00:30:00,665 --> 00:30:02,895
- Ça va aller.
- Je m'inquiète pour toi.

575
00:30:03,401 --> 00:30:06,461
Je sais que je devrais pas,
que ça me regarde pas.

576
00:30:06,738 --> 00:30:08,171
Mais on se change pas.

577
00:30:10,508 --> 00:30:11,736
Merci.

578
00:30:13,978 --> 00:30:15,570
Il faut que j'y aille.

579
00:30:22,086 --> 00:30:24,520
Il faut que je te dise
que l'amphi est bondé.

580
00:30:24,789 --> 00:30:28,953
La sécurité m'a fait déplacer
des gens dans une salle annexe.

581
00:30:31,529 --> 00:30:32,621
Amelia ?

582
00:30:32,864 --> 00:30:34,126
Une minute.

583
00:30:36,134 --> 00:30:37,192
Attends.

584
00:30:40,538 --> 00:30:42,005
Tu peux me parler.

585
00:30:42,607 --> 00:30:43,801
Je te sens tendue.

586
00:30:44,709 --> 00:30:45,676
Je veux que tu saches

587
00:30:46,144 --> 00:30:47,372
que tu peux me parler.

588
00:30:52,617 --> 00:30:54,517
J'ai toujours été
l'autre Dr Shepherd.

589
00:30:56,387 --> 00:30:59,015
Lui, c'est le vrai.
Moi, je suis l'autre.

590
00:31:00,959 --> 00:31:03,484
Pour l'instant,
mon plan, c'est de la théorie.

591
00:31:04,696 --> 00:31:06,664
C'est juste des paroles.
Mais bientôt,

592
00:31:06,898 --> 00:31:09,799
je vais tailler
dans le cerveau du Dr Herman.

593
00:31:10,535 --> 00:31:12,730
Et j'ai le mauvais pressentiment

594
00:31:13,004 --> 00:31:14,801
que face à cette tumeur...

595
00:31:16,841 --> 00:31:20,333
je découvrirai que je ne suis pas
que l'autre Dr Shepherd...

596
00:31:23,181 --> 00:31:25,081
mais le mauvais Dr Shepherd.

597
00:31:34,492 --> 00:31:36,050
Une urgence ?
C'est quoi ?

598
00:31:40,031 --> 00:31:42,829
Je sais que je dois apprendre,
mais prenez ce cas.

599
00:31:43,034 --> 00:31:43,693
Pourquoi ?

600
00:31:43,935 --> 00:31:46,426
Je n'ai jamais coupé
de brides amniotiques.

601
00:31:46,704 --> 00:31:48,262
Il y a une première à tout.

602
00:31:48,539 --> 00:31:51,235
Écoutez-moi.
Je ne suis pas encore prête.

603
00:31:51,509 --> 00:31:52,498
Peu importe.

604
00:31:52,744 --> 00:31:54,609
Arrêtez !

605
00:31:54,946 --> 00:31:58,609
Vous ne m'entendez pas.
C'est important. Je suis pas prête !

606
00:31:58,883 --> 00:32:00,612
Et vous croyez que je le suis ?

607
00:32:00,885 --> 00:32:04,184
Que c'est facile pour moi ?
Que je suis prête ?

608
00:32:05,790 --> 00:32:08,623
Je m'étais habituée
à l'idée de mourir.

609
00:32:08,960 --> 00:32:11,588
Et vous m'avez contaminée
avec votre...

610
00:32:11,863 --> 00:32:14,627
avec Shepherd, son plan
et votre espoir débile.

611
00:32:15,099 --> 00:32:18,034
Et maintenant,
c'est plus dur que jamais

612
00:32:18,269 --> 00:32:20,100
de transmettre tout ça.

613
00:32:21,139 --> 00:32:22,436
Je n'en ai pas envie.

614
00:32:22,707 --> 00:32:24,937
J'ai peur de le faire.

615
00:32:25,209 --> 00:32:29,270
J'ai peur de tout donner
et c'est votre faute, alors...

616
00:32:30,715 --> 00:32:33,309
la moindre des choses,
ce serait de le mériter.

617
00:32:33,651 --> 00:32:35,482
Prenez la relève,
faites au mieux

618
00:32:35,753 --> 00:32:37,550
et me faites pas regretter.
D'accord ?

619
00:32:39,090 --> 00:32:39,920
S'il vous plaît ?

620
00:32:41,626 --> 00:32:44,925
On en vient au moment
où tout s'accélère.

621
00:32:45,163 --> 00:32:49,065
C'est sans aucun doute
la partie la plus dangereuse

622
00:32:49,300 --> 00:32:51,598
et la plus incertaine de l'opération.

623
00:32:51,936 --> 00:32:54,496
Elle doit aussi être la plus rapide.

624
00:32:54,939 --> 00:32:56,497
Toutes les étapes,

625
00:32:57,241 --> 00:33:00,472
tous les gestes précédents
ont préparé à cet instant.

626
00:33:00,745 --> 00:33:03,646
L'instant où j'insère
les grains radioactifs.

627
00:33:04,148 --> 00:33:05,638
Cela demande de la précision...

628
00:33:05,917 --> 00:33:07,908
Je dois passer sous la bride.

629
00:33:08,152 --> 00:33:10,177
...de la justesse et de la vitesse,

630
00:33:10,655 --> 00:33:12,748
ce qui ne va pas très bien ensemble.

631
00:33:13,124 --> 00:33:14,455
Je n'y arrive pas.

632
00:33:14,692 --> 00:33:16,489
L'endoscope
n'est pas assez flexible.

633
00:33:16,761 --> 00:33:18,194
Et si vous le remuez ?

634
00:33:18,463 --> 00:33:20,522
Non. Ça ne passe pas.

635
00:33:20,798 --> 00:33:22,493
- Il faut couper cette bride.
- Je sais.

636
00:33:22,800 --> 00:33:25,325
- Des ciseaux plus petits ?
- Ça changera rien.

637
00:33:25,970 --> 00:33:26,959
Imaginez-vous

638
00:33:27,205 --> 00:33:30,936
en train de ramasser
des grains de sel avec des maniques.

639
00:33:31,476 --> 00:33:32,534
C'est ce que je fais

640
00:33:33,011 --> 00:33:34,876
à l'intérieur d'un cerveau.

641
00:33:35,146 --> 00:33:36,875
- Donnez-moi un gant.
- Quoi ?

642
00:33:37,148 --> 00:33:38,115
Un gant. Ciseaux.

643
00:33:38,516 --> 00:33:39,881
On avait une astuce

644
00:33:40,151 --> 00:33:42,381
en pédia.
Ça devrait marcher.

645
00:33:42,653 --> 00:33:44,018
Une ouverture plus souple

646
00:33:44,288 --> 00:33:45,050
avec un gant.

647
00:33:45,323 --> 00:33:46,483
C'est pas dans mes notes.

648
00:33:58,569 --> 00:34:00,628
- Vous êtes sérieuse ?
- Ça va marcher.

649
00:34:02,140 --> 00:34:04,074
Mais une fois que c'est fait,

650
00:34:04,342 --> 00:34:07,072
une fois que j'ai inséré
le dernier grain...

651
00:34:08,246 --> 00:34:09,474
alors...

652
00:34:10,648 --> 00:34:12,047
tout se passe en douceur.

653
00:34:13,351 --> 00:34:14,181
Vous avez vu ?

654
00:34:14,519 --> 00:34:15,577
Ça a marché !

655
00:34:15,853 --> 00:34:17,821
Ça a vraiment marché !

656
00:34:21,426 --> 00:34:23,257
Bonne nuit, bébé tumeur.

657
00:34:24,562 --> 00:34:26,427
Ce fut un plaisir,

658
00:34:27,198 --> 00:34:28,028
mais c'est fini.

659
00:34:39,510 --> 00:34:42,411
Je vous invite à poser vos questions.

660
00:34:43,881 --> 00:34:44,711
Êtes-vous stressée ?

661
00:34:47,718 --> 00:34:49,777
Je serais folle de ne pas l'être.

662
00:34:50,054 --> 00:34:51,715
Oui, je suis stressée.
Mais aussi

663
00:34:51,956 --> 00:34:55,221
très impatiente.
C'est historique.

664
00:34:55,460 --> 00:34:57,724
Cette opération marquera l'histoire.

665
00:34:58,896 --> 00:35:01,023
Comment ne pas être impatiente ?

666
00:35:02,400 --> 00:35:03,799
Excellent.

667
00:35:05,570 --> 00:35:07,936
Vous pouvez être très fière de vous.

668
00:35:09,874 --> 00:35:10,863
Refermez.

669
00:35:11,409 --> 00:35:12,876
Où allez-vous ?

670
00:35:14,412 --> 00:35:15,606
Ce que vous décrivez

671
00:35:15,880 --> 00:35:17,142
représente 7 opérations,

672
00:35:17,415 --> 00:35:19,645
toutes très complexes
techniquement.

673
00:35:20,218 --> 00:35:23,654
Combien de temps prendra l'opération
dans son ensemble ?

674
00:35:23,921 --> 00:35:25,411
18 heures.

675
00:35:26,124 --> 00:35:28,058
A quelques heures près.

676
00:35:29,393 --> 00:35:32,260
D'où ma question :
Vous faut-il une 2e interne

677
00:35:32,497 --> 00:35:33,225
pour opérer ?

678
00:35:33,464 --> 00:35:35,830
Non. A moins qu'Edwards
me laisse tomber.

679
00:35:36,267 --> 00:35:38,997
- Tu vas me laisser tomber, Edwards ?
- Non.

680
00:35:45,776 --> 00:35:47,437
Oui, au fond !

681
00:35:47,745 --> 00:35:49,178
Vous aurez de l'aide ?

682
00:35:51,349 --> 00:35:52,008
Pardon ?

683
00:35:52,283 --> 00:35:53,477
Je me demandais...

684
00:35:53,751 --> 00:35:55,742
Vous allez opérer seule ou Derek...

685
00:35:55,987 --> 00:35:57,318
le Dr Shepherd, sera là ?

686
00:35:58,156 --> 00:36:01,284
C'est juste une question.
Vu les circonstances,

687
00:36:01,526 --> 00:36:02,993
est-ce une bonne idée

688
00:36:03,261 --> 00:36:04,285
d'opérer toute seule ?

689
00:36:06,430 --> 00:36:08,955
C'est ce que je vais faire.

690
00:36:12,103 --> 00:36:13,161
Question suivante !

691
00:36:21,779 --> 00:36:23,804
J'aimerais passer un scanner.

692
00:36:24,815 --> 00:36:27,283
Il se passe quelque chose.
Je sens

693
00:36:27,518 --> 00:36:29,816
des symptômes.
C'est flou

694
00:36:30,188 --> 00:36:33,055
sur les côtés,
un peu comme des œillères.

695
00:36:33,324 --> 00:36:35,656
Et je vois... sombre.

696
00:36:35,893 --> 00:36:38,987
Plus sombre que d'habitude, je crois.

697
00:36:45,703 --> 00:36:46,897
Allons-y.

698
00:37:21,906 --> 00:37:23,203
- Bailey ?
- Où est Herman ?

699
00:37:23,441 --> 00:37:25,909
Elle est sortie.
Vous voulez quoi ?

700
00:37:26,177 --> 00:37:27,075
C'est Glenda Castillo.

701
00:37:29,780 --> 00:37:32,578
J'ai besoin de Herman.
Le bébé de Glenda va mal.

702
00:37:32,850 --> 00:37:36,047
Et Glenda montre des signes
d'arrêt cardiaque.

703
00:37:36,287 --> 00:37:39,586
On doit l'opérer tout de suite.
Si tu pouvais finir...

704
00:37:40,391 --> 00:37:41,050
Quoi ?

705
00:37:41,292 --> 00:37:42,623
Pourquoi tu bouges pas ?

706
00:37:48,132 --> 00:37:48,791
Oh non.

707
00:37:50,568 --> 00:37:51,432
C'est le moment.

708
00:37:52,637 --> 00:37:53,797
Maintenant ?

709
00:37:58,609 --> 00:37:59,906
Je vais aller...

710
00:38:02,280 --> 00:38:03,406
préparer un bloc.

711
00:38:09,086 --> 00:38:10,212
Tu es prête ?

712
00:38:19,163 --> 00:38:20,562
Je vais préparer un bloc.

713
00:38:22,066 --> 00:38:23,727
Tu l'annonces à la patiente ?

714
00:38:33,811 --> 00:38:35,745
- L'opération est terminée ?
- Oui.

715
00:38:40,284 --> 00:38:41,342
Je vois.

716
00:38:42,320 --> 00:38:43,514
Shepherd prépare le bloc ?

717
00:38:45,856 --> 00:38:47,585
J'imagine que la tumeur

718
00:38:47,825 --> 00:38:50,259
a envahi le chiasma optique.

719
00:38:55,032 --> 00:38:56,659
Mon carrosse est avancé.

720
00:38:59,170 --> 00:39:00,933
Vous pouvez nous laisser ?

721
00:39:03,874 --> 00:39:06,035
Vous aviez besoin de moi ?

722
00:39:06,310 --> 00:39:07,208
Pour une patiente ?

723
00:39:08,646 --> 00:39:11,774
Le bébé a des hydrops
et Glenda est en défaillance

724
00:39:12,016 --> 00:39:12,983
cardiaque.

725
00:39:14,852 --> 00:39:16,683
C'est un grand jour
pour nous deux.

726
00:39:17,455 --> 00:39:19,116
Vous devez d'abord

727
00:39:19,357 --> 00:39:22,019
essayer d'emboliser
les vaisseaux du fœtus.

728
00:39:22,293 --> 00:39:24,227
Surveillez la tension de la mère.

729
00:39:25,162 --> 00:39:27,892
Elle s'occupe de vous.
Amelia s'occupe de vous.

730
00:39:28,165 --> 00:39:30,690
C'est le moment
de lui faire confiance.

731
00:39:30,968 --> 00:39:33,163
Vérifiez bien
la numération des plaquettes.

732
00:39:33,404 --> 00:39:35,304
- Et la compatibilité.
- C'est le moment

733
00:39:35,539 --> 00:39:37,063
de lui faire confiance, OK ?

734
00:39:38,976 --> 00:39:40,068
Je suis prête.

735
00:39:40,978 --> 00:39:42,843
Les plaquettes
ne doivent pas tomber...

736
00:39:43,080 --> 00:39:44,547
- Sous 100.
- Vous m'attachez ?

737
00:40:12,176 --> 00:40:13,200
C'est parti.

738
00:40:39,069 --> 00:40:41,469
<i>La vie après la mort
ne m'a jamais passionnée.</i>

739
00:40:42,406 --> 00:40:44,067
<i>Mais cette vie, si.</i>

740
00:40:44,608 --> 00:40:46,769
Q<i>u'est-ce que je laisserais</i>
<i>comme trace ?</i>

741
00:40:47,411 --> 00:40:50,141
Soyez sûre de vous, rapide.
Vous avez peu de temps.

742
00:40:50,414 --> 00:40:53,440
Enlevez tous les vaisseaux.
N'hésitez pas longtemps.

743
00:40:54,051 --> 00:40:57,111
Elle vous répétera
de sauver la vie de son enfant

744
00:40:57,388 --> 00:40:59,219
avant la sienne.
Laissez-la parler.

745
00:40:59,457 --> 00:41:01,891
- Et faites au mieux.
- Je ne sais pas...

746
00:41:02,126 --> 00:41:03,252
si je peux le faire.

747
00:41:03,494 --> 00:41:07,123
- Je ne peux pas.
- Mais si. Vous y arriverez.

748
00:41:08,332 --> 00:41:10,391
On entre au bloc, d'accord ?

749
00:41:11,068 --> 00:41:13,730
<i>Je voulais découvrir
de nouveaux territoires.</i>

750
00:41:15,739 --> 00:41:17,138
<i>Laisser un héritage.</i>

751
00:41:19,176 --> 00:41:21,167
<i>Je voulais que ma vie, mon cerveau,</i>

752
00:41:21,445 --> 00:41:22,173
<i>mon existence...</i>

753
00:41:25,649 --> 00:41:27,583
<i>aient un sens.</i>

754
00:41:32,990 --> 00:41:34,514
Ça va aller.

755
00:41:34,925 --> 00:41:37,155
Amelia gère.
Vous gérez.

756
00:41:38,662 --> 00:41:40,152
<i>Ce à quoi je n'avais pas pensé,</i>

757
00:41:41,098 --> 00:41:43,498
<i>ce qui ne m'avait jamais préoccupée</i>

758
00:41:43,767 --> 00:41:45,132
<i>jusqu'à maintenant...</i>

759
00:41:47,605 --> 00:41:48,537
Attendez, Robbins.

760
00:41:49,473 --> 00:41:51,338
Non, ne me faites pas ça.

761
00:41:51,775 --> 00:41:53,299
Ne dites pas ça, Nicole.

762
00:41:53,544 --> 00:41:54,602
<i>...c'est que</i>

763
00:41:55,012 --> 00:41:56,274
<i>pour ne pas être oublié,</i>

764
00:41:56,680 --> 00:41:58,875
<i>pour laisser
une trace significative...</i>

765
00:42:00,484 --> 00:42:01,473
Allez-y.

766
00:42:17,134 --> 00:42:18,658
<i>...il faut partir.</i>

767
00:42:21,500 --> 00:42:29,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

