﻿1
00:00:13,160 --> 00:00:15,040
Стой!

2
00:00:39,440 --> 00:00:41,030
Прошу у вас прощения.

3
00:00:41,080 --> 00:00:42,990
Путь из Мантуи был долгим,

4
00:00:43,040 --> 00:00:44,230
хочется подышать свежим воздухом

5
00:00:44,280 --> 00:00:48,480
и размяться.
— Мы будем в Париже в течение часа, мадам.

6
00:00:48,640 --> 00:00:51,070
Не видела короля с детства.

7
00:00:51,120 --> 00:00:53,190
Он не сильно изменился.

8
00:00:54,520 --> 00:00:57,830
Скажите, месье, вам известно
что-нибудь о Швеции?

9
00:00:57,880 --> 00:01:01,200
Там снег... и очень холодно.

10
00:01:04,800 --> 00:01:07,070
Скоро она будет моим домом.

11
00:01:08,040 --> 00:01:12,340
Увижу ли я когда-нибудь
вновь солнце Италии?

12
00:01:16,960 --> 00:01:18,670
[Шорох]

13
00:01:18,720 --> 00:01:21,430
[Тревожное щебетание птиц]

14
00:01:21,480 --> 00:01:22,950
[Шорох]

15
00:01:23,000 --> 00:01:25,270
[Квохчет фазан]

16
00:01:26,200 --> 00:01:28,190
[Выстрел]

17
00:01:28,240 --> 00:01:29,790
[Кричат люди]

18
00:01:29,840 --> 00:01:31,430
В укрытие!

19
00:01:31,480 --> 00:01:33,950
Уведите принцессу! Обратно
в карету! В карету!

20
00:01:34,000 --> 00:01:35,670
[Лошадиное ржание]

21
00:01:55,160 --> 00:01:59,520
[Пронзительно кричит]

22
00:02:28,040 --> 00:02:29,510
Франческо, ты в порядке?

23
00:02:29,560 --> 00:02:32,110
Да, ваша светлость. Ради всего
святого, вы не ранены?

24
00:02:32,160 --> 00:02:33,790
Я в порядке, слава богу.

25
00:02:33,840 --> 00:02:36,000
Испанские.

26
00:02:37,120 --> 00:02:39,720
Это не случайная засада.

27
00:02:42,480 --> 00:02:44,880
<i></i>

28
00:03:22,440 --> 00:03:24,840
[Шум экипажа]

29
00:03:29,080 --> 00:03:32,400
<i></i>

30
00:03:36,520 --> 00:03:39,270
Почему мы остановились?
Ведь нас ждёт архиепископ.

31
00:03:39,320 --> 00:03:42,520
Мы вскоре вас к нему отвезём.
Пожалуйста, садитесь.

32
00:03:47,640 --> 00:03:49,670
Что случилось? Зачем вы
привезли её сюда?

33
00:03:49,720 --> 00:03:51,750
На нас напали по пути.

34
00:03:51,800 --> 00:03:54,270
Шайка людей, у которых
были испанские золотые.

35
00:03:54,320 --> 00:03:56,910
Испания не будет молча 
стоять в стороне, если образуется

36
00:03:56,960 --> 00:03:58,230
союз Швеции и Франции.

37
00:03:58,280 --> 00:04:00,430
Вы хотите сказать, что принцесса
всё ещё в опасности?

38
00:04:00,480 --> 00:04:02,470
Не нужно паники.
Мы уже в Париже.

39
00:04:02,520 --> 00:04:03,670
Здесь она в безопасности.

40
00:04:03,720 --> 00:04:06,710
Как только она отдохнёт, мы отвезём
её к архиепископу, как и планировалось.

41
00:04:06,760 --> 00:04:09,950
Опять я её подвёл. Если бы не вы,
она была бы уже мертва.

42
00:04:10,000 --> 00:04:12,030
Не нужно на себя наговаривать.
Вы вели себя достойно.

43
00:04:12,080 --> 00:04:14,670
Этого мало. Если бы ей
причинили хоть малейший вред...

44
00:04:14,720 --> 00:04:17,840
Не волнуйтесь. Теперь вы оба
под нашей защитой.

45
00:04:20,560 --> 00:04:22,070
[Гул голосов]

46
00:04:22,120 --> 00:04:23,430
<i></i>

47
00:04:23,480 --> 00:04:24,550
[Стук в дверь]

48
00:04:24,600 --> 00:04:26,670
<i>Входите, де Барвиль.</i>

49
00:04:33,000 --> 00:04:34,590
Вы посылали за мной?

50
00:04:34,640 --> 00:04:36,870
Кузина короля, принцесса
Луиза Мантуанская,

51
00:04:36,920 --> 00:04:40,070
помолвлена со шведским
крон-принцем.

52
00:04:40,120 --> 00:04:44,030
В настоящий момент, мушкетёры 
сопровождают её в Париж.

53
00:04:44,080 --> 00:04:46,590
И вы хотите, чтоб я 
занялся охраной

54
00:04:46,640 --> 00:04:47,910
по её прибытии в Париж?

55
00:04:47,960 --> 00:04:50,030
Помните вот это?

56
00:04:52,800 --> 00:04:54,520
А...

57
00:04:56,720 --> 00:05:00,310
Это решение королевского
совета, сообщающее об отказе

58
00:05:00,360 --> 00:05:06,040
в выплате выкупа Испании
за моё освобождение из заключения.

59
00:05:07,200 --> 00:05:09,710
Вы должны понять,

60
00:05:09,760 --> 00:05:12,430
решение было непростым.

61
00:05:12,480 --> 00:05:14,910
Совет предал меня.
Вы меня предали.

62
00:05:14,960 --> 00:05:16,630
Почему?

63
00:05:16,680 --> 00:05:20,180
Такой приказ отдал лично
кардинал Ришелье.

64
00:05:20,600 --> 00:05:24,160
Это он высказался против
выплаты выкупа.

65
00:05:25,480 --> 00:05:30,120
Почему он так жестоко
поступил с преданным ему слугой?

66
00:05:32,240 --> 00:05:36,480
Ну... э... Кардиналу
казалось, что вы...

67
00:05:37,760 --> 00:05:40,270
возможно...

68
00:05:40,320 --> 00:05:42,120
не совсем...

69
00:05:45,720 --> 00:05:48,040
...в своём уме.

70
00:05:49,480 --> 00:05:52,350
Я пять лет провел в 
этой чёртовой дыре.

71
00:05:53,560 --> 00:05:57,350
Какое это отношение имеет
к принцессе Луизе Мантуанской?

72
00:05:57,400 --> 00:06:00,030
Хочу, чтоб вы первым узнали —

73
00:06:00,080 --> 00:06:02,430
в конечном итоге, её брак

74
00:06:02,480 --> 00:06:03,990
не состоится.

75
00:06:04,040 --> 00:06:06,190
А король в курсе?

76
00:06:06,240 --> 00:06:08,790
Я должен поднять этот вопрос
перед королевским советом.

77
00:06:08,840 --> 00:06:12,470
Крепкий союз между Францией 
и Швецией жизненно важен.

78
00:06:12,520 --> 00:06:15,600
К сожалению, планы изменились.

79
00:06:19,280 --> 00:06:20,510
[Звон лезвия]

80
00:06:20,560 --> 00:06:21,670
[Кричит]

81
00:06:21,720 --> 00:06:23,320
<i></i>

82
00:06:30,800 --> 00:06:34,560
[Поёт церковный хор]

83
00:06:39,760 --> 00:06:42,350
Да подарит господь
предстоящему браку

84
00:06:42,400 --> 00:06:44,950
мир и счастье.

85
00:06:45,000 --> 00:06:46,150
И пусть утроба

86
00:06:46,200 --> 00:06:49,430
его покорной слуги  Луизы 
будет плодоносной.

87
00:06:49,480 --> 00:06:51,550
Во имя господа...

88
00:06:52,960 --> 00:06:54,150
...Аминь.

89
00:06:54,200 --> 00:06:55,470
Аминь.

90
00:06:57,240 --> 00:07:01,030
Наши надежды на будущую
мощь и единство Франции

91
00:07:01,080 --> 00:07:06,080
связаны с успехом этого
союза, дитя моё.

92
00:07:08,400 --> 00:07:10,550
Я молюсь, чтоб брак был счастливым.

93
00:07:10,600 --> 00:07:13,140
Счастье — это эгоистичное желание.

94
00:07:14,160 --> 00:07:16,700
Молись за то, чтоб 
выполнить свой долг.

95
00:07:35,680 --> 00:07:37,510
Ой...
[Свист стрелы]

96
00:07:37,560 --> 00:07:38,990
[Хрипит]

97
00:07:39,040 --> 00:07:40,910
[Крики и восклицания]

98
00:07:58,680 --> 00:08:01,680
[Уличный говор]

99
00:08:26,280 --> 00:08:30,310
Хорошая позиция. Незаметная, 
отличный обзор,

100
00:08:30,360 --> 00:08:33,160
и удобные пути отхода.

101
00:08:34,640 --> 00:08:38,070
Убийца точно знал, чего хочет,
и спланировал всё заранее.

102
00:08:38,120 --> 00:08:39,270
Почему арбалет?

103
00:08:39,320 --> 00:08:41,590
<i>С такой дистанции он
надёжней, чем мушкет.</i>

104
00:08:41,640 --> 00:08:43,780
<i>Да и спрятать легче.</i>

105
00:08:49,320 --> 00:08:51,360
[Вздыхает]

106
00:08:53,480 --> 00:08:56,630
Отличная работа, мушкетёры!

107
00:08:56,680 --> 00:09:01,000
Служитель господа убит
прямо у вас под носом.

108
00:09:04,800 --> 00:09:07,840
[Священник читает молитву]

109
00:09:22,040 --> 00:09:24,580
<i>И вы позволили убийце сбежать.</i>

110
00:09:26,560 --> 00:09:29,470
Если бы принцесса не поскользнулась,
то сейчас была бы мертва.

111
00:09:29,520 --> 00:09:30,630
Мишенью была она.

112
00:09:30,680 --> 00:09:33,980
Кто-то пытается помешать
этому браку.

113
00:09:46,000 --> 00:09:49,750
Принцесса не может остановиться 
у архиепископа, как планировалось.

114
00:09:49,800 --> 00:09:53,950
Ради безопасности, 
её нужно отвезти в Лувр.

115
00:09:54,000 --> 00:09:57,670
Надеюсь, хоть такое
простое задание

116
00:09:57,720 --> 00:10:00,000
вы выполните без потерь?

117
00:10:11,240 --> 00:10:17,190
Сделано на заказ. Высококачественная
сталь, короткий и закалённый наконечник.

118
00:10:17,240 --> 00:10:19,830
Оружие настоящего убийцы.

119
00:10:19,880 --> 00:10:22,310
Несовременное, но эффективное.

120
00:10:22,360 --> 00:10:24,670
Кто еще делает подобное оружие?

121
00:10:24,720 --> 00:10:26,670
В Париже осталось
не больше полудюжины

122
00:10:26,720 --> 00:10:28,670
мастеров, имеющих
подобные навыки.

123
00:10:28,720 --> 00:10:31,710
Но только один, который 
согласится работать на испанцев.

124
00:10:31,760 --> 00:10:35,470
Человек, сильно озлобленный
на страну и короля.

125
00:10:35,520 --> 00:10:37,230
Буше.

126
00:10:37,280 --> 00:10:41,270
Гугенот, выживший после
осады Ла Рошели.

127
00:10:41,320 --> 00:10:44,990
Он настоящий мастер. Сам
давно хотел к нему обратиться.

128
00:10:45,040 --> 00:10:48,140
Знаешь, а ведь это
не плохая идея.

129
00:10:49,680 --> 00:10:53,230
Как ещё мы сможем 
вытащить его из тени?

130
00:10:53,280 --> 00:10:55,280
Надо найти его.

131
00:11:08,760 --> 00:11:10,750
[Стучит в дверь]

132
00:11:10,800 --> 00:11:12,270
Сир?

133
00:11:12,320 --> 00:11:14,150
<i>Уходите!</i>

134
00:11:14,200 --> 00:11:15,870
<i>Не хочу никого видеть.</i>

135
00:11:15,920 --> 00:11:18,070
Король не принимает.

136
00:11:18,120 --> 00:11:20,390
Посещение королевы
поднимет ему настроение.

137
00:11:20,440 --> 00:11:23,440
Ему не по себе.
Его одолевают страхи.

138
00:11:26,240 --> 00:11:28,980
Вы не можете помочь, Рошфор?

139
00:11:29,920 --> 00:11:32,390
Король вас послушает.

140
00:11:39,400 --> 00:11:42,140
Ваше величество, это я, Рошфор.

141
00:11:58,520 --> 00:12:00,520
Королю нездоровится.

142
00:12:01,480 --> 00:12:04,020
Но скоро он придёт в себя.

143
00:12:09,440 --> 00:12:11,110
Я желаю, чтоб миледи
убралась из дворца,

144
00:12:11,160 --> 00:12:13,830
и не хочу принимать
принцессу Луизу!

145
00:12:13,880 --> 00:12:15,310
Вы можете это сделать.

146
00:12:15,360 --> 00:12:18,950
Люди подумают, что вы
против этого брака.

147
00:12:19,000 --> 00:12:20,470
Чушь.

148
00:12:20,520 --> 00:12:21,950
Развлеките её немного,

149
00:12:22,000 --> 00:12:23,950
и проследите, чтоб завтра
она отправилась в Швецию.

150
00:12:24,000 --> 00:12:28,150
Чуть позже будет необходимо ваше 
присутствие — на королевском совете.

151
00:12:28,200 --> 00:12:32,150
Канцлер Дюпре прибудет
специально для этого.

152
00:12:32,200 --> 00:12:34,350
Я могу присмотреть 
за принцессой Луизой,

153
00:12:34,400 --> 00:12:37,270
но с канцлером вам лучше
встретиться лично.

154
00:12:37,320 --> 00:12:41,990
Ну ладно, хорошо. А пока что,
я ложусь спать.

155
00:12:42,040 --> 00:12:43,840
Я ужасно устал.

156
00:12:53,640 --> 00:12:55,390
Это же не было случайностью, правда?

157
00:12:55,440 --> 00:12:58,110
Это убийство и то нападение
во время поездки,

158
00:12:58,160 --> 00:12:59,550
это всё  ведь
против меня?

159
00:12:59,600 --> 00:13:02,750
Неверное предположение.
Нет причин для беспокойства.

160
00:13:02,800 --> 00:13:05,510
<i>Если мне предстоит умереть,
я хочу быть готова. </i>

161
00:13:05,560 --> 00:13:07,110
Больше вас никто не потревожит.

162
00:13:07,160 --> 00:13:09,590
Это самое безопасное 
здание во всей Франции.

163
00:13:09,640 --> 00:13:11,150
Вы останетесь?

164
00:13:11,200 --> 00:13:13,870
Да, пока я вам нужен.

165
00:13:15,600 --> 00:13:18,950
Если бы можно было
остаться в Мантуе, Франческо.

166
00:13:19,000 --> 00:13:23,440
Там мы были счастливы. А этот
брак — мой смертный приговор.

167
00:13:24,440 --> 00:13:26,980
Простите, я на минутку, мадам.

168
00:13:27,720 --> 00:13:29,790
Всё в порядке?

169
00:13:30,880 --> 00:13:32,750
Я написала письмо мужу.

170
00:13:32,800 --> 00:13:36,470
— Я должна наконец рассказать ему о нас.
— Тогда мне стоит быть рядом с тобой.

171
00:13:36,520 --> 00:13:40,400
Нет, я должна это сделать сама.
Я ему стольким обязана.

172
00:13:42,480 --> 00:13:44,910
Что ж, если тебе что-то нужно,
ты знаешь, где меня найти.

173
00:13:44,960 --> 00:13:46,630
У прекрасной принцессы Луизы.

174
00:13:46,680 --> 00:13:48,990
Мне стоит ревновать?

175
00:13:49,040 --> 00:13:51,030
Она помолвлена.

176
00:13:51,080 --> 00:13:54,360
А я замужем, но тебя 
это не остановило.

177
00:13:56,560 --> 00:13:59,840
[Кряхтит и тяжело дышит]

178
00:14:08,120 --> 00:14:10,660
Я в недоумении,
мадам Маргарита.

179
00:14:11,560 --> 00:14:14,470
Я думал, вы прибыли ко двору
в надежде на удачный брак.

180
00:14:14,520 --> 00:14:16,230
Вы в курсе, что так и есть.

181
00:14:16,280 --> 00:14:17,750
Тогда почему вы 
вынуждаете меня

182
00:14:17,800 --> 00:14:21,550
поведать миру грязные 
подробности вашей личной жизни?

183
00:14:21,600 --> 00:14:24,840
Вы не посмеете.
Это погубит меня.

184
00:14:29,120 --> 00:14:31,350
Вы не оставляете мне выбора.

185
00:14:31,400 --> 00:14:34,430
Вы просите слишком многого.

186
00:14:34,480 --> 00:14:37,710
Я просил информацию о королеве,

187
00:14:37,760 --> 00:14:39,470
а вы не дали мне её.

188
00:14:39,520 --> 00:14:42,910
Выходит, вам хочется, чтоб
я поговорил с вашим отцом.

189
00:14:42,960 --> 00:14:44,550
Нет...

190
00:14:44,600 --> 00:14:47,310
Нет! Это бесчестье...

191
00:14:47,360 --> 00:14:49,110
его убьёт.

192
00:14:49,160 --> 00:14:50,760
Пожалуйста...

193
00:14:55,600 --> 00:14:57,950
Я дам вам

194
00:14:58,000 --> 00:14:59,470
последний шанс.

195
00:14:59,520 --> 00:15:01,190
Что угодно, что угодно.

196
00:15:01,240 --> 00:15:03,240
Я сделаю всё, что скажете.

197
00:15:12,920 --> 00:15:16,590
Арамис носит драгоценный крест.

198
00:15:16,640 --> 00:15:19,270
Добудьте его мне.

199
00:15:19,320 --> 00:15:20,860
Я его знаю.

200
00:15:21,920 --> 00:15:24,790
— Зачем он вам?
— Это не ваше дело.

201
00:15:24,840 --> 00:15:29,520
Делайте как велю, и ваша
репутация не пострадает.

202
00:15:35,000 --> 00:15:36,750
Я получил ваше письмо.

203
00:15:36,800 --> 00:15:39,800
Вы, наконец-то, это сделали?
Порекомендовали меня королю?

204
00:15:41,800 --> 00:15:44,470
Нет, я по другому делу.

205
00:15:44,520 --> 00:15:47,030
Единственная причина, почему
я согласился на вашу должность —

206
00:15:47,080 --> 00:15:49,880
чтоб обо мне узнали при дворе!

207
00:15:51,200 --> 00:15:53,430
Но этого не случилось,

208
00:15:53,480 --> 00:15:55,190
и, похоже, и не случится.

209
00:15:55,240 --> 00:15:56,870
Так что вам пора возвращаться домой.

210
00:15:56,920 --> 00:16:00,120
Сообщите королеве,
что оставляете должность.

211
00:16:00,720 --> 00:16:02,520
Я этого не сделаю!

212
00:16:05,320 --> 00:16:06,670
Не испытывайте моего терпения!

213
00:16:06,720 --> 00:16:08,790
Я приняла решение.

214
00:16:14,320 --> 00:16:16,320
Д'Артаньян и я...

215
00:16:18,360 --> 00:16:20,500
...мы любим друг друга.

216
00:16:21,200 --> 00:16:23,030
Мы хотим прожить наши
жизни вместе.

217
00:16:23,080 --> 00:16:24,720
[Вскрикивает]

218
00:16:28,680 --> 00:16:31,470
Ты моя жена, и сделаешь так, как я сказал.

219
00:16:31,520 --> 00:16:35,430
Пакуй свои вещи и сегодня же домой.

220
00:16:35,480 --> 00:16:37,110
А не сделаешь, как велю,

221
00:16:37,160 --> 00:16:40,400
вернусь и лично выволоку тебя отсюда!

222
00:16:51,120 --> 00:16:55,600
Я обязана жизнью усердию
и храбрости ваших мушкетёров.

223
00:16:57,360 --> 00:16:59,110
Мы все перед ними в долгу.

224
00:16:59,160 --> 00:17:02,950
Жаль только, что они не предотвратили
смерть архиепископа.

225
00:17:03,000 --> 00:17:05,340
Этого никто бы не смог сделать.

226
00:17:06,200 --> 00:17:08,110
Вас там не было, дорогой граф,

227
00:17:08,160 --> 00:17:10,230
поэтому вы не знаете 
всех обстоятельств.

228
00:17:10,280 --> 00:17:13,070
Рошфор, король очень хотел,
чтоб мы подарили принцессе

229
00:17:13,120 --> 00:17:15,990
подготовленный им 
свадебный подарок.

230
00:17:16,200 --> 00:17:19,670
Увы, из-за всех этих происшествий,
его ещё не забрали.

231
00:17:19,720 --> 00:17:21,950
Проследите за этим.

232
00:17:22,000 --> 00:17:25,950
Могу я попросить удостоить
этой чести капитана Тревиля?

233
00:17:26,000 --> 00:17:28,670
Несмотря на то, что он лишён милости,

234
00:17:28,720 --> 00:17:31,710
у короля нет более верного слуги.

235
00:17:31,760 --> 00:17:34,160
Пошлите за ним.

236
00:17:38,720 --> 00:17:40,590
Сюда, мадам.

237
00:17:42,480 --> 00:17:46,310
Мне нужно поговорить с вами.
Вопрос очень важный.

238
00:17:46,360 --> 00:17:47,950
Что за вопрос?

239
00:17:48,000 --> 00:17:50,230
Вы не хотите больше
быть со мной, правда?

240
00:17:50,280 --> 00:17:52,190
Что-то изменилось.

241
00:17:52,240 --> 00:17:53,670
Сейчас не время.

242
00:17:53,720 --> 00:17:57,270
Если у вас есть что сказать, то
скажите сейчас и покончим с этим.

243
00:17:57,320 --> 00:17:58,760
Наши...

244
00:18:00,120 --> 00:18:02,230
...отношения не могут продолжаться.

245
00:18:02,280 --> 00:18:05,840
Вам есть что терять, а я не тот человек,
который вас осчастливит.

246
00:18:07,280 --> 00:18:10,240
Так мы должны всё прекратить
ради моей выгоды?

247
00:18:12,640 --> 00:18:14,430
Какой же ты эгоист.

248
00:18:14,480 --> 00:18:16,790
Мы провели вместе хорошее время.

249
00:18:16,840 --> 00:18:20,830
Почему бы нам не пожелать 
друг другу удачи и не разойтись,

250
00:18:20,880 --> 00:18:23,640
пока одному из нас не стало больно?

251
00:18:29,280 --> 00:18:30,720
Да.

252
00:18:31,720 --> 00:18:33,860
Не стоит причинять боль.

253
00:18:34,600 --> 00:18:36,940
<i>Так будет лучше.</i>

254
00:18:40,680 --> 00:18:42,480
<i>Так ты согласна?</i>

255
00:18:44,120 --> 00:18:45,990
Ты не расстроилась?

256
00:18:48,160 --> 00:18:51,150
Ты был... лишь увлечением,

257
00:18:51,200 --> 00:18:52,540
Арамис.

258
00:18:53,760 --> 00:18:57,070
Не стоит принимать это
близко к сердцу.

259
00:18:57,120 --> 00:19:00,030
Что ж, я рад, что ты так считаешь.

260
00:19:00,080 --> 00:19:03,030
Просто, камень с души.

261
00:19:03,080 --> 00:19:05,160
Может...

262
00:19:06,760 --> 00:19:09,430
...хотя бы, расстанемся друзьями?

263
00:19:09,840 --> 00:19:11,980
Обними меня напоследок?

264
00:19:16,120 --> 00:19:19,960
Я могла бы полюбить тебя,
при других обстоятельствах.

265
00:19:21,160 --> 00:19:22,900
Помни это.

266
00:19:49,760 --> 00:19:51,950
Что случилось? Кто это
с тобой сделал? Говори правду.

267
00:19:52,000 --> 00:19:53,630
Говори правду.

268
00:19:53,680 --> 00:19:55,950
Мой муж. Я всё ему рассказала.

269
00:19:57,640 --> 00:20:01,230
— Я его убью.
— Нет. Д'Артаньян, он знает, что всё кончено.

270
00:20:01,280 --> 00:20:03,270
— Поэтому...
— Он ударил тебя! Он ударил тебя.

271
00:20:03,320 --> 00:20:06,800
Нет. Он больше меня не ударит.

272
00:20:25,160 --> 00:20:26,700
Жди здесь.

273
00:20:37,320 --> 00:20:39,750
Мне не стоит появляться в окнах?

274
00:20:39,800 --> 00:20:41,310
Для безопасности.

275
00:20:41,360 --> 00:20:43,510
Я думала, здесь я в безопасности.

276
00:20:43,560 --> 00:20:46,160
Так же, как и в любом
другом месте.

277
00:20:49,520 --> 00:20:52,310
Эта девушка, Констанция.

278
00:20:52,360 --> 00:20:54,800
Вы влюблены в неё?

279
00:21:06,480 --> 00:21:09,880
А она любит вас. Это видно.

280
00:21:11,960 --> 00:21:14,550
Какое прекрасное чувство — любовь.

281
00:21:14,600 --> 00:21:16,340
Хотела бы я его испытывать.

282
00:21:17,760 --> 00:21:19,470
А ваш будущий муж?

283
00:21:19,520 --> 00:21:21,990
Он хороший человек?

284
00:21:22,040 --> 00:21:23,840
Представления не имею.

285
00:21:25,000 --> 00:21:27,110
Когда я прибуду в Швецию,
мы увидимся впервые.

286
00:21:27,160 --> 00:21:30,510
Политический союз 
более важен для Франции,

287
00:21:30,560 --> 00:21:32,950
чем моё личное счастье.

288
00:21:33,000 --> 00:21:35,230
Мне очень жаль.

289
00:21:35,280 --> 00:21:37,110
Как прекрасно...

290
00:21:37,160 --> 00:21:40,360
...любить того, кого хочешь.

291
00:21:41,480 --> 00:21:43,590
Констанции очень повезло.

292
00:21:43,640 --> 00:21:46,560
Завидую ей, ведь она нашла
такого как вы.

293
00:21:49,640 --> 00:21:51,910
Проваливай! Вон!

294
00:21:51,960 --> 00:21:56,270
— И передай графу Рошфору, что таково моё желание.
— Сэр.

295
00:21:56,320 --> 00:21:59,270
Рошфор относится ко мне,
как к мальчику на побегушках.

296
00:21:59,320 --> 00:22:00,630
[Свистнул]

297
00:22:00,680 --> 00:22:03,790
Я должен принести подарок
королевы принцессе Луизе.

298
00:22:03,840 --> 00:22:05,670
Не позволяйте ему унижать вас.

299
00:22:05,720 --> 00:22:08,190
Ты думаешь, я должен
отказаться от этого дела?

300
00:22:08,240 --> 00:22:10,510
Доставьте подарок
королеве лично в руки.

301
00:22:10,560 --> 00:22:12,350
Пусть видит вашу
преданность и верность,

302
00:22:12,400 --> 00:22:15,070
даже когда вас явно провоцируют.

303
00:22:15,800 --> 00:22:16,990
<i></i>

304
00:22:17,040 --> 00:22:19,110
Тебе нужно было стать политиком.

305
00:22:19,160 --> 00:22:22,160
Я никогда не умел играть
в подобные игры.

306
00:22:24,440 --> 00:22:28,160
Полку скоро понадобится новый 
капитан. Я порекомендую тебя.

307
00:22:34,160 --> 00:22:37,440
Я уже здесь закончил.
Пора тебе принимать дела.

308
00:22:38,880 --> 00:22:40,190
<i></i>

309
00:22:40,240 --> 00:22:42,270
Месье Буше.

310
00:22:42,320 --> 00:22:43,510
Я Атос.

311
00:22:43,560 --> 00:22:44,870
Я знаю, кто вы.

312
00:22:44,920 --> 00:22:48,390
В моём деле полезно знать
лучших фехтовальщиков Франции.

313
00:22:48,440 --> 00:22:51,720
Так чем я могу быть
вам полезен?

314
00:23:05,040 --> 00:23:06,550
<i>Узнаёте?</i>

315
00:23:06,600 --> 00:23:10,120
Да. Это я сделал.

316
00:23:11,280 --> 00:23:12,750
А это?

317
00:23:16,400 --> 00:23:18,510
[Усмехается]

318
00:23:18,560 --> 00:23:20,230
Тоже моё.

319
00:23:20,280 --> 00:23:23,350
Не каждый день увидишь
столь тонкую работу.

320
00:23:23,400 --> 00:23:26,630
Уверен, архиепископ оценил
её по достоинству.

321
00:23:26,680 --> 00:23:29,310
О чём это вы?
Где вы нашли эту стрелу?

322
00:23:29,360 --> 00:23:31,920
В горле у архиепископа.

323
00:23:33,840 --> 00:23:35,190
Я не имею к этому отношения.

324
00:23:35,240 --> 00:23:36,750
Вы?

325
00:23:36,800 --> 00:23:39,630
Известный протестант, 
обозлённый на католическую церковь,

326
00:23:39,680 --> 00:23:41,950
имеющий прямое отношение
к орудию убийства —

327
00:23:42,000 --> 00:23:45,100
конечно, вы последний человек,
на кого мы подумали.

328
00:23:45,640 --> 00:23:47,550
Я делаю оружие.

329
00:23:47,600 --> 00:23:49,110
Но сам не пользуюсь.

330
00:23:49,160 --> 00:23:50,990
Тогда, для кого вы это сделали?

331
00:23:51,040 --> 00:23:53,190
Это конфиденциальная информация.

332
00:23:53,240 --> 00:23:56,510
Вы только что признали, что изготовили
оружие, из которого убили архиепископа.

333
00:23:56,560 --> 00:24:01,190
<i>И у нас проблема. Кто-то должен поплатиться
жизнью за смерть архиепископа.</i>

334
00:24:01,240 --> 00:24:03,040
А сейчас...

335
00:24:04,080 --> 00:24:07,480
у нас нет других подозреваемых.
— Ладно. Постойте.

336
00:24:14,760 --> 00:24:17,590
Это один из пары, которую я сделал.

337
00:24:17,640 --> 00:24:18,630
Для кого?

338
00:24:18,680 --> 00:24:20,480
Для себя!

339
00:24:32,400 --> 00:24:36,720
27 тысяч французских подданых
жило в Ла Рошели.

340
00:24:38,600 --> 00:24:42,310
Стараниями вашего короля,

341
00:24:42,360 --> 00:24:44,430
их осталось лишь пять тысяч.

342
00:24:44,480 --> 00:24:46,680
Когда осада закончилась,

343
00:24:47,680 --> 00:24:51,150
всё моё оружие было конфисковано
и обрело новый дом.

344
00:24:51,200 --> 00:24:54,390
— Вот откуда его взяли.
— Что за «новый дом»?

345
00:24:54,440 --> 00:24:59,030
Кардинал передал всё
своей личной гвардии.

346
00:24:59,080 --> 00:25:01,240
Ищите того, кто им воспользовался

347
00:25:02,320 --> 00:25:04,720
на своей стороне.

348
00:25:06,960 --> 00:25:08,910
Его могли украсть.

349
00:25:08,960 --> 00:25:10,990
Или убийца — один 
из гвардейцев.

350
00:25:11,040 --> 00:25:13,670
У меня более 500 человек в гвардии,

351
00:25:13,720 --> 00:25:16,510
если только вы не убили
кого-нибудь на очередной дуэли.

352
00:25:16,560 --> 00:25:20,030
Так что для обвинения нужно
побольше конкретики.

353
00:25:20,080 --> 00:25:23,990
То есть, тебя не волнует, что
среди твоих людей может быть предатель?

354
00:25:24,040 --> 00:25:27,230
Это будет меня волновать,
если у вас будут доказательства.

355
00:25:27,280 --> 00:25:31,230
Это оружие могло попасть
в руки кому угодно.

356
00:25:31,280 --> 00:25:35,590
Вам, мушкетёрам, пора бы
уже отказаться от дурной привычки

357
00:25:35,640 --> 00:25:38,920
валить свою вину на
всех остальных.

358
00:25:40,160 --> 00:25:43,590
Миледи де Винтер!
Задержитесь...

359
00:25:43,640 --> 00:25:46,580
[Щёлкает пальцами]
Обыщите её сумку.

360
00:25:49,640 --> 00:25:52,240
Что вы себе позволяете?

361
00:25:53,080 --> 00:25:55,870
<i>Это подарки Его Величества.</i>

362
00:25:55,920 --> 00:25:57,880
На память о себе.

363
00:25:59,840 --> 00:26:03,240
Вы уйдёте только с тем, 
с чем сюда пришли.

364
00:26:03,720 --> 00:26:06,230
Вам бы лучше не наживать
себе врага в моём лице.

365
00:26:06,280 --> 00:26:07,870
Это угроза?

366
00:26:07,920 --> 00:26:09,670
Просто мысли вслух.

367
00:26:09,720 --> 00:26:12,550
Если вас ещё раз увидят во дворце...

368
00:26:12,600 --> 00:26:16,120
с вами обойдутся как с воровкой.

369
00:26:24,600 --> 00:26:25,870
Постойте!

370
00:26:30,200 --> 00:26:32,950
— Что теперь будешь делать?
— Почему тебя это волнует?

371
00:26:33,000 --> 00:26:34,790
— Послушай меня...
— Чего ты добиваешься?

372
00:26:34,840 --> 00:26:36,950
Чтоб я призналась, что опозорена и разорена?

373
00:26:37,000 --> 00:26:39,510
Что мне не на что надеяться?

374
00:26:39,560 --> 00:26:41,070
Что ж, тогда признаю.

375
00:26:41,120 --> 00:26:44,200
Всё так и есть.
Теперь ты счастлив?

376
00:26:45,560 --> 00:26:49,080
Я не получаю удовольствия,
видя, как тебя унижают.

377
00:26:56,760 --> 00:26:59,760
Это всё, что у меня есть.
Возьми и уезжай из Парижа.

378
00:27:01,760 --> 00:27:05,830
Сначала, ты хотел убить меня,
а теперь покупаешь?

379
00:27:05,880 --> 00:27:07,310
Это подарок.

380
00:27:07,360 --> 00:27:09,230
Это разные вещи.

381
00:27:09,280 --> 00:27:11,190
Думаешь, я приму твоё подаяние?

382
00:27:11,240 --> 00:27:13,380
Если ты благоразумна.

383
00:27:17,800 --> 00:27:19,030
Это ещё не конец.

384
00:27:19,080 --> 00:27:21,080
Не конец. Ясно?

385
00:27:24,480 --> 00:27:26,680
[Говор]

386
00:27:56,240 --> 00:27:59,320
[Дамы разговаривают и хихикают]

387
00:28:12,960 --> 00:28:14,630
[Говор]

388
00:28:14,680 --> 00:28:16,910
Я ищу дом месье Арно.

389
00:28:16,960 --> 00:28:19,630
— Знаете где он?
— Езжайте прямо.

390
00:28:29,040 --> 00:28:30,510
[Щёлкает курок]

391
00:28:39,710 --> 00:28:40,710
[Выстрел и вскрик]

392
00:28:40,760 --> 00:28:43,270
[Гвалт и крики]

393
00:28:43,320 --> 00:28:45,260
[Женщина]: О, боже!

394
00:28:46,320 --> 00:28:48,520
Месье? Господи.

395
00:28:54,800 --> 00:28:58,000
[Тревиль кашляет и хрипит]

396
00:29:02,520 --> 00:29:04,470
Минутку, мадам.

397
00:29:04,520 --> 00:29:07,550
В чём дело? Разве мы не
обо всём поговорили сегодня?

398
00:29:07,600 --> 00:29:10,070
Это правда, простите.
Мой крестик пропал.

399
00:29:10,120 --> 00:29:11,110
Вы не видели его?

400
00:29:11,160 --> 00:29:12,510
Уже давно.

401
00:29:12,560 --> 00:29:16,060
Я подумал, может он остался
в ваших покоях.

402
00:29:16,960 --> 00:29:18,470
Вы не помните, когда в последний
раз держали его в руках?

403
00:29:18,520 --> 00:29:22,280
Не могу вспомнить. Я... 
Я так привык, что он всегда на мне.

404
00:29:24,120 --> 00:29:27,820
Я очень боюсь его потерять.
Он мне очень дорог.

405
00:29:28,240 --> 00:29:29,440
Почему?

406
00:29:31,120 --> 00:29:32,470
Это подарок от друга.

407
00:29:32,520 --> 00:29:35,680
От дорогого друга... похоже.

408
00:29:39,880 --> 00:29:42,630
Возможно, он 
куда-нибудь закатился.

409
00:29:42,680 --> 00:29:44,550
Я посмотрю.

410
00:29:47,800 --> 00:29:49,340
Спасибо.

411
00:29:51,160 --> 00:29:52,550
С Тревилем несчастье.

412
00:29:52,600 --> 00:29:54,400
Его ранили!

413
00:29:55,760 --> 00:29:57,230
Все из комнаты! Сейчас же!

414
00:29:57,280 --> 00:29:59,550
Скорей. Двигайте кресло.

415
00:30:00,960 --> 00:30:03,900
Кладите его на стол!
Аккуратней!

416
00:30:04,760 --> 00:30:05,950
Раз, два, три...

417
00:30:06,000 --> 00:30:08,750
[Тревиль кричит]

418
00:30:08,800 --> 00:30:13,120
Капитан! Капитан, это Арамис.
Вы в гарнизоне.

419
00:30:14,320 --> 00:30:16,550
Его ранили на Рю Жакоб.
Нападавшего не видели.

420
00:30:16,600 --> 00:30:17,950
Что он там делал?

421
00:30:18,000 --> 00:30:21,520
Был по заданию Рошфора. Забирал
подарок короля у месье Арно.

422
00:30:23,400 --> 00:30:24,950
Нам нужен доктор.

423
00:30:25,000 --> 00:30:26,740
[Тревиль кричит]

424
00:30:27,720 --> 00:30:28,790
Пошлите за Лемеем.

425
00:30:28,840 --> 00:30:32,400
[Тревиль стонет]

426
00:30:34,800 --> 00:30:37,750
Может, нападавшим был тот же,
кто убил архиепископа?

427
00:30:37,800 --> 00:30:41,720
Не знаю. Возможно, это
просто совпадение.

428
00:30:42,960 --> 00:30:44,590
Вам нужно быть с ним.

429
00:30:44,640 --> 00:30:46,990
Я не хочу оставлять вас 
без защиты. Ни на секунду.

430
00:30:47,040 --> 00:30:51,040
Удалось что-нибудь выяснить
на счёт убийства архиепископа?

431
00:30:51,800 --> 00:30:55,270
Нам кажется, что следы
ведут к гвардейцам кардинала.

432
00:30:55,320 --> 00:30:57,390
Убийца даже может быть
сейчас во дворце.

433
00:30:57,440 --> 00:30:59,630
Господи боже...

434
00:30:59,680 --> 00:31:02,390
<i>Кто-то из приближённых
короля может быть убийцей?</i>

435
00:31:02,440 --> 00:31:04,200
Возможно.

436
00:31:07,400 --> 00:31:09,790
Но вас он не обидит.

437
00:31:09,840 --> 00:31:11,800
Даю вам слово.

438
00:31:40,560 --> 00:31:43,500
Она сказала, что
будет носить его всегда.

439
00:31:46,480 --> 00:31:47,880
Кто?

440
00:31:50,000 --> 00:31:51,510
Вы про королеву,

441
00:31:51,560 --> 00:31:53,100
не так ли?

442
00:31:53,920 --> 00:31:58,020
Вы думаете, у неё связь с Арамисом?

443
00:31:58,760 --> 00:32:01,030
Что вам об этом известно?

444
00:32:02,080 --> 00:32:04,150
Ничего конкретного.

445
00:32:05,000 --> 00:32:06,340
Только...

446
00:32:07,480 --> 00:32:09,880
...как он смотрит на неё.

447
00:32:11,040 --> 00:32:14,190
Он должен был так смотреть
на меня, но он...

448
00:32:14,240 --> 00:32:15,910
никогда этого не делал.

449
00:32:19,160 --> 00:32:21,230
Я сказала лишнего.

450
00:32:21,280 --> 00:32:24,270
Простите, я просто...

451
00:32:24,320 --> 00:32:26,030
Это глупая ревность.

452
00:32:26,080 --> 00:32:27,840
Следите за ним.

453
00:32:29,520 --> 00:32:33,550
Следите каждую секунду
и докладывайте, если что-то узнаете.

454
00:32:33,600 --> 00:32:35,190
Умоляю.

455
00:32:35,240 --> 00:32:36,950
Пожалуйста...

456
00:32:37,000 --> 00:32:38,670
оставьте меня в покое.

457
00:32:38,720 --> 00:32:41,550
Слишком поздно, Маргарита.

458
00:32:41,600 --> 00:32:43,670
Разве вы не поняли?

459
00:32:46,000 --> 00:32:47,870
Верните это Арамису.

460
00:32:47,920 --> 00:32:51,240
Он ничего не должен заподозрить.

461
00:32:55,520 --> 00:32:58,560
Ему выстрелили в спину.
И пуля ещё там.

462
00:33:01,200 --> 00:33:03,830
Помогите его поднять.

463
00:33:03,880 --> 00:33:06,230
[Кричит]

464
00:33:06,280 --> 00:33:09,350
Вы правы. Выходного
отверстия нет.

465
00:33:09,400 --> 00:33:12,070
Его перевязь, похоже,
ослабила силу выстрела.

466
00:33:12,120 --> 00:33:13,760
Ему повезло.

467
00:33:15,040 --> 00:33:19,550
Ему тяжело дышать. Возможно,
пуля пробила лёгкое.

468
00:33:19,600 --> 00:33:23,480
Сейчас главное 
найти её и извлечь.

469
00:33:24,480 --> 00:33:27,270
[Арамис]: У меня был опыт с
мушкетными ранами.

470
00:33:27,320 --> 00:33:30,110
Рад это слышать.

471
00:33:30,160 --> 00:33:33,310
Тут мало приятного, Констанция,
вам не стоит тут находиться.

472
00:33:33,360 --> 00:33:35,910
Доктор Лемей попросил
меня помочь ему.

473
00:33:35,960 --> 00:33:38,550
Помощь мадам Бонасье
будет весьма кстати.

474
00:33:38,600 --> 00:33:40,870
Она уже спасла одну жизнь,
которую я едва не потерял.

475
00:33:40,920 --> 00:33:42,510
<i>Нужна горячая вода.</i>

476
00:33:42,560 --> 00:33:44,990
— Я уже промыл рану.
— Это не для него.

477
00:33:45,040 --> 00:33:46,590
Это для инструментов.

478
00:33:46,640 --> 00:33:51,030
Я заметил, что если сперва
вымыть инструменты кипятком,

479
00:33:51,080 --> 00:33:54,240
то у пациентов меньше шансов
получить инфекцию.

480
00:33:55,360 --> 00:33:57,150
Не знаю, почему.

481
00:33:57,200 --> 00:34:00,070
Уверен, это благословенье божье.

482
00:34:00,680 --> 00:34:03,560
[Тревиль хрипит и кашляет]

483
00:34:08,360 --> 00:34:09,720
Готовы?

484
00:34:12,120 --> 00:34:14,270
Хорошо. Держите его.

485
00:34:14,320 --> 00:34:18,000
[Тревиль стонет и кричит]

486
00:34:24,200 --> 00:34:25,960
[Тревиль стонет]

487
00:34:28,520 --> 00:34:33,040
[Стонет и хрипит]

488
00:34:38,560 --> 00:34:41,840
<i></i>

489
00:34:43,920 --> 00:34:45,510
У него жидкость в лёгком.

490
00:34:45,560 --> 00:34:48,350
– Следует очистить.
– Как?

491
00:34:48,400 --> 00:34:51,710
Так же, как прочищают
бочонок из под вина.

492
00:34:51,760 --> 00:34:55,260
Мои навыки исчерпаны.
Теперь он ваш пациент.

493
00:34:55,360 --> 00:34:57,560
Нужно перевернуть его на спину.

494
00:35:01,560 --> 00:35:03,640
[Кричит от боли]

495
00:35:04,720 --> 00:35:06,510
Ш-ш-ш.

496
00:35:06,560 --> 00:35:07,990
Приготовьтесь собирать кровь.

497
00:35:08,040 --> 00:35:10,520
[Кашляет и харкает]

498
00:35:13,280 --> 00:35:14,990
Вы уверены, что получится?

499
00:35:15,040 --> 00:35:19,030
У меня не было случая
делать подобную операцию.

500
00:35:19,080 --> 00:35:21,620
Но я представляю её...

501
00:35:21,960 --> 00:35:23,470
...в теории.

502
00:35:23,520 --> 00:35:26,720
[Тревиль вскрикивает и стонет]

503
00:35:30,040 --> 00:35:31,760
[Кашляет]

504
00:35:34,320 --> 00:35:36,110
Возьмите.

505
00:35:36,160 --> 00:35:37,630
Трубку.

506
00:35:43,600 --> 00:35:46,520
[Дышит тише]

507
00:35:48,720 --> 00:35:52,520
[Дышит глубже]

508
00:35:56,960 --> 00:35:59,190
Закрепите её повязкой.

509
00:35:59,240 --> 00:36:02,440
Прежде чем зашивать рану,
надо чтоб вся жидкость вышла.

510
00:36:04,040 --> 00:36:07,540
Теперь капитан быстрей
пойдёт на поправку.

511
00:36:11,720 --> 00:36:14,760
[Разговаривают шёпотом]

512
00:36:18,400 --> 00:36:20,110
Вы спасли ему жизнь.

513
00:36:20,160 --> 00:36:22,230
Мы сделали это вместе.

514
00:36:23,200 --> 00:36:25,840
И, думаю да, он будет жить.

515
00:36:27,720 --> 00:36:29,070
Тот, кто сделал это с капитаном,

516
00:36:29,120 --> 00:36:31,990
ответит передо мной лично.
Ты куда?

517
00:36:32,040 --> 00:36:34,070
Узнать подробности о подарке.

518
00:36:34,120 --> 00:36:36,070
Тот кто стрелял, знал где
найти капитана.

519
00:36:36,120 --> 00:36:37,960
Я останусь здесь.

520
00:36:51,520 --> 00:36:53,920
Это кровь нашего капитана.

521
00:36:57,080 --> 00:36:59,750
Месье Арно?
Где он?

522
00:36:59,800 --> 00:37:03,080
Мастер за работой.
Он не велел его беспокоить.

523
00:37:08,440 --> 00:37:10,040
<i>Он мёртв?</i>

524
00:37:10,760 --> 00:37:12,100
<i>Учитель?</i>

525
00:37:20,480 --> 00:37:23,510
Похоже, тот кто его убил, проник
отсюда. И отсюда же ушёл.

526
00:37:23,560 --> 00:37:26,470
– Картина пропала!
– Какая картина?

527
00:37:26,520 --> 00:37:28,990
Портрет принцессы 
Луизы Мантуанской.

528
00:37:29,040 --> 00:37:31,190
Это был свадебный 
подарок короля.

529
00:37:31,240 --> 00:37:33,780
Найдите предварительные эскизы.

530
00:37:37,120 --> 00:37:39,430
Вскоре приедет канцлер.

531
00:37:39,480 --> 00:37:42,780
Готовьтесь встретить его
и проводить внутрь.

532
00:37:43,520 --> 00:37:46,310
Ну, чего ждёте?

533
00:37:46,360 --> 00:37:48,110
А что на счёт принцессы?

534
00:37:48,160 --> 00:37:51,280
Я лично займусь её охраной.

535
00:38:03,960 --> 00:38:05,510
[Стук в дверь]

536
00:38:05,560 --> 00:38:07,630
Войдите, д'Артаньян.

537
00:38:18,760 --> 00:38:21,800
Не д'Артаньян, к сожалению.

538
00:38:31,320 --> 00:38:33,430
Это не та женщина, которую
мы привезли во дворец.

539
00:38:33,480 --> 00:38:36,150
Не удивительно, что она пыталась
помешать Тревилю забрать портрет.

540
00:38:36,200 --> 00:38:39,230
Обман тут же бы раскрылся, 
если бы кто-нибудь увидел его.

541
00:38:39,280 --> 00:38:42,430
Но если она не принцесса
Луиза, то кто?

542
00:38:42,480 --> 00:38:44,510
И почему её пытались убить
сегодня утром?

543
00:38:44,560 --> 00:38:46,430
Целью изначально был архиепископ.

544
00:38:46,480 --> 00:38:49,110
А фальшивая Луиза 
была частью плана.

545
00:38:49,160 --> 00:38:50,910
Но зачем убивать служителя бога?

546
00:38:50,960 --> 00:38:52,590
Архиепископ был не только священником.

547
00:38:52,640 --> 00:38:54,590
Он был главой
королевского совета.

548
00:38:54,640 --> 00:38:56,470
Как и канцлер Дюпре.

549
00:38:56,520 --> 00:38:58,710
А он сейчас едет в Лувр
на собрание совета,

550
00:38:58,760 --> 00:39:01,100
и считает, что он в безопасности.

551
00:39:13,800 --> 00:39:15,830
Мои поздравления.

552
00:39:15,880 --> 00:39:18,310
Я долго и громко смеялся,

553
00:39:18,360 --> 00:39:21,750
глядя как мушкетёры 
пресмыкаются перед тобой.

554
00:39:21,800 --> 00:39:24,200
Я прекрасно держалась, не правда ли?

555
00:39:24,480 --> 00:39:26,670
Как прирождённая принцесса.

556
00:39:26,720 --> 00:39:29,720
Вы избавились от тела Барвиля?

557
00:39:30,240 --> 00:39:32,070
С помощью вашего друга Франческо.

558
00:39:32,120 --> 00:39:34,910
Он сейчас должен быть
на дне Сенны.

559
00:39:34,960 --> 00:39:36,710
Двое долой, один на подходе.

560
00:39:36,760 --> 00:39:39,830
Канцлер въедет во дворец
через западные ворота.

561
00:39:39,880 --> 00:39:41,990
У тебя ещё достаточно времени.

562
00:39:42,040 --> 00:39:45,760
Мушкетёры не ждут нападения
с этой стороны.

563
00:39:48,440 --> 00:39:50,990
Пожалуйста, передайте моей жене,
что я приехал забрать её.

564
00:39:51,040 --> 00:39:52,550
И скажите ей, чтоб поспешила.

565
00:39:52,600 --> 00:39:54,710
Она сможет позже прислать
королеве свои извинения.

566
00:39:54,760 --> 00:39:56,430
Подождите здесь.

567
00:40:06,920 --> 00:40:09,110
[Лошадиное ржание]

568
00:40:09,160 --> 00:40:10,960
С дороги!

569
00:40:16,400 --> 00:40:17,710
Констанция...

570
00:40:17,760 --> 00:40:19,670
Прошу прощения, месье.

571
00:40:19,720 --> 00:40:21,910
<i>Это я прошу у вас прощения.</i>

572
00:40:21,960 --> 00:40:25,270
Я думал, это моя жена,
мадам Бонасье.

573
00:40:25,320 --> 00:40:28,270
А, так вы муж Констанции?

574
00:40:28,320 --> 00:40:31,910
<i>Я Бонасье, продавец
лучших тканей в Париже.</i>

575
00:40:31,960 --> 00:40:33,230
Так значит вы-то мне и нужны.

576
00:40:33,280 --> 00:40:35,270
Она просила передать,
что будет ждать вас дома.

577
00:40:35,320 --> 00:40:36,550
Правда?

578
00:40:36,600 --> 00:40:40,230
Хм... Она сказала, что утром
вы были более решительным.

579
00:40:40,280 --> 00:40:43,780
Вы знаете, как обращаться
с дамами, месье.

580
00:40:44,320 --> 00:40:47,640
О, тогда я, пожалуй... пойду.

581
00:40:56,200 --> 00:40:59,150
Не удивительно, что Констанция
любит д'Артаньяна.

582
00:40:59,200 --> 00:41:00,510
Если бы не мои дела,

583
00:41:00,560 --> 00:41:03,030
я оказала бы ей услугу,
перерезав горло её мужу.

584
00:41:03,080 --> 00:41:05,590
Займи позицию внизу,

585
00:41:05,640 --> 00:41:07,630
на случай, если понадобится
добить канцлера.

586
00:41:07,680 --> 00:41:11,180
Если такое случится,
то я вряд ли выживу.

587
00:41:11,320 --> 00:41:13,720
Значит, мне нельзя промазать.

588
00:41:16,800 --> 00:41:18,670
Ты не промажешь.

589
00:41:18,720 --> 00:41:20,520
Ты всегда попадаешь.

590
00:41:30,600 --> 00:41:32,800
[Закрылась дверь]

591
00:41:39,960 --> 00:41:41,230
Как капитан?

592
00:41:41,280 --> 00:41:43,950
Он в надёжных руках.
Канцлер?

593
00:41:44,000 --> 00:41:45,600
В пути.

594
00:42:34,160 --> 00:42:36,320
[Скрип двери]

595
00:42:41,320 --> 00:42:42,590
Я... забыл шляпу.

596
00:42:42,640 --> 00:42:44,360
[Вскрикивает]

597
00:42:48,200 --> 00:42:50,740
Не люблю тех, кто бьёт своих жён.

598
00:43:13,840 --> 00:43:16,240
Добрый день, канцлер.

599
00:43:19,560 --> 00:43:20,910
Назад!

600
00:43:20,960 --> 00:43:22,190
В укрытие!

601
00:43:22,240 --> 00:43:25,180
— Убийца во дворце!
— В карету!

602
00:43:27,920 --> 00:43:30,520
Наверху! Туда! Скорей!

603
00:43:34,880 --> 00:43:37,220
[Бонасье часто дышит]

604
00:43:40,320 --> 00:43:41,720
— Идите!
— Вперёд!

605
00:43:43,000 --> 00:43:45,950
Вперёд! Вперёд! Вперёд!

606
00:43:46,000 --> 00:43:48,520
[Лошадиное ржание]
Вперёд! Вперёд!

607
00:43:49,920 --> 00:43:51,990
Я возьму его!

608
00:44:33,760 --> 00:44:35,360
[Звон лезвия]

609
00:44:47,760 --> 00:44:48,790
<i></i>

610
00:44:48,840 --> 00:44:51,000
[Вскрикивают]

611
00:45:01,200 --> 00:45:02,840
<i></i>

612
00:45:12,360 --> 00:45:14,950
Сдавайся или умрёшь.

613
00:45:15,000 --> 00:45:17,030
Всё кончено.

614
00:45:17,080 --> 00:45:18,820
Вы правы.

615
00:45:20,400 --> 00:45:22,140
Я сдаюсь.

616
00:45:43,920 --> 00:45:45,150
Принцесса...

617
00:45:45,200 --> 00:45:47,140
Бросьте оружие.

618
00:45:47,720 --> 00:45:49,320
Всё, какое есть.

619
00:45:53,280 --> 00:45:54,870
О, д'Артаньян,

620
00:45:54,920 --> 00:45:57,670
если бы мы встретились
при других обстоятельствах.

621
00:45:57,720 --> 00:45:59,320
Кто вы?

622
00:46:01,920 --> 00:46:05,550
Боюсь, настоящая принцесса Луиза
никогда не покинет пределов Ломбардии.

623
00:46:05,600 --> 00:46:07,870
Значит, вы убили её?

624
00:46:08,760 --> 00:46:10,830
Если взглянуть с другой стороны,

625
00:46:10,880 --> 00:46:13,820
я спасла её от ужасного брака.

626
00:46:15,920 --> 00:46:17,510
Вы даже не представляете,

627
00:46:17,560 --> 00:46:19,550
как сложно придумать
способ, чтоб попасть в Лувр.

628
00:46:19,600 --> 00:46:21,150
Но всё осуществилось,

629
00:46:21,200 --> 00:46:23,150
благодаря вашей поддержке.

630
00:46:23,200 --> 00:46:25,940
Она дала мне необходимую свободу.

631
00:46:26,840 --> 00:46:30,110
— Вообще, я оказала вам услугу.
— О чём это вы?

632
00:46:30,160 --> 00:46:34,480
Вы мне нравитесь, д'Артаньян.
Поэтому я помогла вам.

633
00:46:35,560 --> 00:46:38,230
Вам и красавице Констанции.

634
00:46:38,280 --> 00:46:40,750
Я и правда люблю
счастливый конец.

635
00:46:42,920 --> 00:46:45,310
Загляните в мои покои.

636
00:46:45,360 --> 00:46:47,430
Вам следует поблагодарить меня.

637
00:46:49,440 --> 00:46:51,980
Кто бы вы ни были,
всё кончено.

638
00:46:52,800 --> 00:46:54,800
Вам следует смириться.

639
00:47:11,160 --> 00:47:12,310
А?...

640
00:47:12,360 --> 00:47:13,960
[Стонет]

641
00:47:18,280 --> 00:47:19,820
<i>Помогите...</i>

642
00:47:23,240 --> 00:47:24,880
[Стонет]

643
00:47:28,720 --> 00:47:30,470
[Хрипит]

644
00:47:30,520 --> 00:47:32,830
Не волнуйтесь, помощь уже идёт.
Только дышите.

645
00:47:32,880 --> 00:47:34,230
Просто дышите.

646
00:47:34,280 --> 00:47:35,830
Это на вашей совести.

647
00:47:35,880 --> 00:47:38,790
Вы и Констанция...

648
00:47:38,840 --> 00:47:40,630
никогда не будете
счастливы вместе.

649
00:47:40,680 --> 00:47:43,600
<i>Будьте вы прокляты.</i>

650
00:47:45,360 --> 00:47:47,230
Я проклинаю вас обоих.

651
00:47:51,800 --> 00:47:53,400
[Стонет]

652
00:48:04,720 --> 00:48:07,390
Ни слова об этом Констанции.

653
00:48:08,960 --> 00:48:11,230
Она должна услышать
это от меня.

654
00:48:17,280 --> 00:48:19,880
Капитан поправится.

655
00:48:30,520 --> 00:48:32,240
Что такое?

656
00:48:33,320 --> 00:48:36,720
Что случилось? Почему они
так на меня посмотрели?

657
00:48:38,600 --> 00:48:40,000
Скажи мне.

658
00:48:49,560 --> 00:48:51,630
Чья это кровь?

659
00:48:54,320 --> 00:48:57,000
[Ключ поворачивается в замке]

660
00:49:07,280 --> 00:49:09,560
[Шум засова]

661
00:49:11,680 --> 00:49:13,670
[Капает вода]

662
00:49:13,720 --> 00:49:16,600
[Приближаются шаги]

663
00:49:18,000 --> 00:49:22,030
[Звук отпираемого замка]

664
00:49:22,080 --> 00:49:23,960
[Скрипит дверь]

665
00:49:27,520 --> 00:49:28,950
Кто вы?

666
00:49:29,000 --> 00:49:30,790
У меня много имён.

667
00:49:30,840 --> 00:49:33,150
Возможно, вы слышали
обо мне, как о...

668
00:49:33,200 --> 00:49:35,070
миледи де Винтер.

669
00:49:39,040 --> 00:49:40,550
Вы должны мне помочь.

670
00:49:40,600 --> 00:49:43,230
Я кузина короля,
принцесса Луиза Мантуанская.

671
00:49:43,280 --> 00:49:45,910
И это ужасная ошибка!

672
00:49:45,960 --> 00:49:49,520
Мы обе знаем, что твоё настоящее
имя — София Мартинес.

673
00:49:50,920 --> 00:49:54,270
Ты и твой любовник Франческо —
профессиональные убийцы.

674
00:49:54,320 --> 00:49:56,230
Не понимаю, о чём вы.

675
00:49:56,280 --> 00:49:58,820
Я узнала его утром.

676
00:50:00,760 --> 00:50:02,070
И, кстати, он умер.

677
00:50:02,120 --> 00:50:04,460
Мушкетёры убили его.

678
00:50:05,680 --> 00:50:08,280
Из него получится красивый труп.

679
00:50:11,480 --> 00:50:13,950
Раз ты знаешь, кто я, то должна
знать, на что я способна.

680
00:50:14,000 --> 00:50:15,740
Кто тебя нанял?

681
00:50:16,760 --> 00:50:19,030
А что мне будет,

682
00:50:19,800 --> 00:50:20,990
если я всё расскажу?

683
00:50:21,040 --> 00:50:23,510
Конечно же, я освобожу тебя.

684
00:50:29,240 --> 00:50:30,780
Рошфор.

685
00:50:31,440 --> 00:50:35,430
Он дал оружие и указал цель.

686
00:50:35,480 --> 00:50:37,230
Для чего?

687
00:50:37,280 --> 00:50:39,150
Разве не понятно?

688
00:50:40,400 --> 00:50:42,400
Он испанский шпион.

689
00:50:43,280 --> 00:50:44,790
В Мадриде знали, что

690
00:50:44,840 --> 00:50:47,960
его хорошо примут по возвращении
во Францию, ведь он человек кардинала.

691
00:50:49,840 --> 00:50:52,630
Глава разведки Варгас
занимался его подготовкой лично.

692
00:50:52,680 --> 00:50:55,280
Архиепископ. Канцлер.

693
00:50:56,320 --> 00:50:57,870
Убийствами он прокладывает
себе путь наверх.

694
00:50:57,920 --> 00:51:01,400
Он решил убрать всех соперников,
имеющих доверие и расположение короля.

695
00:51:05,240 --> 00:51:06,720
Итак...

696
00:51:07,800 --> 00:51:10,900
...я рассказала всё,
что вы хотели узнать.

697
00:51:11,480 --> 00:51:13,220
Теперь отпустите меня.

698
00:51:15,120 --> 00:51:16,920
[Звон кинжала]

699
00:51:18,480 --> 00:51:19,830
Вы собираетесь... убить меня?

700
00:51:19,880 --> 00:51:22,520
Не хотела... ещё минуту назад.

701
00:51:24,640 --> 00:51:25,950
Но...

702
00:51:26,000 --> 00:51:27,340
теперь...

703
00:51:28,360 --> 00:51:30,560
...считаю, что лучше...

704
00:51:31,200 --> 00:51:35,080
...заставить тебя замолчать навечно.

705
00:51:36,720 --> 00:51:38,030
[Стон]

706
00:51:38,080 --> 00:51:42,030
Ну, успокойся. Успокойся.

707
00:51:42,080 --> 00:51:44,080
Сейчас всё закончится.

708
00:51:49,360 --> 00:51:50,900
[Открывается дверь]

709
00:52:00,720 --> 00:52:02,310
Где он был?

710
00:52:02,360 --> 00:52:04,590
Лежал в коридоре.

711
00:52:04,640 --> 00:52:07,180
Должно быть, просто упал.

712
00:52:08,280 --> 00:52:10,880
В будущем, я буду осторожней.

713
00:52:11,480 --> 00:52:13,990
Хорошо, что я нашла его.

714
00:52:14,040 --> 00:52:17,740
Никогда не знаешь,
какие проблемы он навлечёт.

715
00:52:19,280 --> 00:52:21,350
[Дверь открылась и закрылась]

716
00:52:23,840 --> 00:52:25,980
Кем они были на самом деле?

717
00:52:28,520 --> 00:52:33,030
Эти мнимые принцесса Луиза
и её лакей.

718
00:52:33,080 --> 00:52:34,880
Наёмные убийцы.

719
00:52:36,040 --> 00:52:37,310
Но кто их нанял?

720
00:52:37,360 --> 00:52:39,670
Поскольку, они оба мертвы,
вряд ли мы это узнаем.

721
00:52:39,720 --> 00:52:42,270
Вы не знаете, кто убил её?

722
00:52:42,320 --> 00:52:44,350
Её охраняли гвардейцы.

723
00:52:44,400 --> 00:52:46,390
Теперь уже Рошфор
не свалит это на нас.

724
00:52:46,440 --> 00:52:48,550
[Усмехается]

725
00:52:48,600 --> 00:52:50,120
[Кашляет]

726
00:52:52,280 --> 00:52:55,400
Атос, не оставишь нас на минутку?

727
00:53:10,800 --> 00:53:12,470
В тот момент,

728
00:53:13,960 --> 00:53:17,060
когда я подумал,
что умираю,

729
00:53:18,120 --> 00:53:19,920
я понял, что

730
00:53:22,320 --> 00:53:27,840
не хочу оставить этот мир
с тайной на своей совести.

731
00:53:30,200 --> 00:53:33,640
Дай мне немного времени,
чтоб собраться с силами,

732
00:53:34,840 --> 00:53:38,800
и я расскажу тебе всё,
что знаю о твоём отце.

733
00:53:40,840 --> 00:53:43,150
Я подожду.

734
00:53:43,200 --> 00:53:46,070
Убийцы свободно гуляют
по моему дворцу.

735
00:53:46,920 --> 00:53:50,950
Архиепископ Жаком мёртв.
Герцог де Барвиль пропал.

736
00:53:51,000 --> 00:53:53,190
<i>Мир перевернулся.</i>

737
00:53:53,240 --> 00:53:58,190
Опасность миновала, ваше Величество.
Убийцы мертвы.

738
00:53:58,240 --> 00:54:00,790
Но, к сожалению,
брак не состоится.

739
00:54:00,840 --> 00:54:02,440
Бедная Луиза.

740
00:54:03,960 --> 00:54:06,590
Но, думаю, мы всегда
можем найти кого-нибудь,

741
00:54:06,640 --> 00:54:08,390
чтоб женить нашего шведского друга.

742
00:54:08,440 --> 00:54:11,480
Несомненно, сир. 
Я этим займусь.

743
00:54:13,760 --> 00:54:16,310
Вы разрешили эту проблему
с большим мастерством, Рошфор.

744
00:54:16,360 --> 00:54:18,100
<i>Я впечатлён.</i>

745
00:54:27,320 --> 00:54:31,560
Должность Первого министра
пустует уже давно.

746
00:54:33,400 --> 00:54:35,230
Я хочу, чтоб она досталась вам.

747
00:54:35,280 --> 00:54:38,870
Это великая честь,
Ваше Величество.

748
00:54:38,920 --> 00:54:41,590
Я уже подписал указ.

749
00:54:42,240 --> 00:54:44,510
И не приму возражений.

750
00:54:57,920 --> 00:55:00,190
Как прикажете, Ваше Величество.

751
00:55:03,400 --> 00:55:05,270
[Тихий говор]

752
00:55:07,200 --> 00:55:09,200
[Разговоры стихли]

753
00:55:09,210 --> 00:55:11,700
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/56761/257662

754
00:55:11,710 --> 00:55:12,700
Переводчики: lext_2009

