1
00:00:07,133 --> 00:00:10,261
- ¡Viktor Petrov!
- ¡Imbécil fascista!

2
00:00:10,345 --> 00:00:13,264
- ¡Viktor Petrov!
- ¡Imbécil fascista!

3
00:00:13,348 --> 00:00:15,976
¡Esta es la libertad para congregarse!

4
00:00:16,058 --> 00:00:17,811
¡Deje de acallar a la prensa!

5
00:00:17,894 --> 00:00:20,313
¡Deje de perseguir a la oposición!

6
00:00:20,396 --> 00:00:23,775
¡Deje de encarcelar a la gente
solo por ser gay!

7
00:00:23,859 --> 00:00:25,694
¡Está destruyendo el futuro de Rusia!

8
00:00:25,777 --> 00:00:27,612
Cuando llegue la caravana de Petrov,

9
00:00:27,696 --> 00:00:29,823
que la banda se ponga a tocar
lo más fuerte posible.

10
00:00:29,906 --> 00:00:30,991
Hablaré con el coronel.

11
00:00:31,073 --> 00:00:33,159
- ¿Y las chicas de Pussy Riot?
- Ya les hablé.

12
00:00:33,242 --> 00:00:35,537
Esta es la lista de asuntos
que quieren que hable con Petrov.

13
00:00:35,620 --> 00:00:36,872
- Todo listo.
- Diles que ya hablé.

14
00:00:36,955 --> 00:00:38,790
¿Es buena idea que estén en la cena?

15
00:00:38,874 --> 00:00:40,333
Es una buena idea.
Son disidentes.

16
00:00:40,416 --> 00:00:42,168
No hicieron más
que causarle problemas a él.

17
00:00:42,251 --> 00:00:44,044
¿Quiere comprarlas con una foto? Bien.

18
00:00:44,128 --> 00:00:45,964
Si es importante para él,
también lo es para mí.

19
00:00:46,046 --> 00:00:47,716
- Bob.
- Sr. Presidente.

20
00:00:47,799 --> 00:00:49,885
Tenemos que sacar estas enmiendas
del comité.

21
00:00:49,968 --> 00:00:51,553
Que traten el tema de AmeTra.

22
00:00:51,636 --> 00:00:54,014
Quizá podamos meter un par,
pero las siete no.

23
00:00:54,096 --> 00:00:55,390
Pues, reestructura los recursos.

24
00:00:55,473 --> 00:00:57,225
Apunta a una enmienda por comité.

25
00:00:57,308 --> 00:00:58,476
Ve a Medios y Arbitrios.

26
00:00:58,560 --> 00:01:00,478
Los republicanos no aceptarán
una suma global.

27
00:01:00,562 --> 00:01:02,689
Tendremos que dividirlas por jurisdicción.

28
00:01:02,772 --> 00:01:05,984
Prometí 10 millones de empleos
cuando anuncié América Trabaja.

29
00:01:06,067 --> 00:01:08,319
- Quizá deba bajar las expectativas.
- No--

30
00:01:08,403 --> 00:01:11,447
Disculpe, señor.
La caravana de Petrov está a 15 minutos.

31
00:01:11,531 --> 00:01:12,991
- Gracias.
- Lo dejo entonces.

32
00:01:13,074 --> 00:01:15,076
Nos quedan unos minutos.
Toma asiento.

33
00:01:15,159 --> 00:01:16,536
Tiene mucho entre manos hoy.

34
00:01:16,619 --> 00:01:18,705
¿Por qué no seguimos esta noche
en la cena?

35
00:01:18,788 --> 00:01:20,749
Lo esperaré gustoso, Sr. Presidente.

36
00:01:24,836 --> 00:01:26,421
¿Cuál es la cara del cobarde?

37
00:01:26,504 --> 00:01:28,715
Su nuca, mientras huye de la batalla.

38
00:01:51,404 --> 00:01:54,699
- Bienvenido, Sr. Presidente.
- Gracias, Sr. Presidente.

39
00:01:54,783 --> 00:01:56,785
¿Es su primera visita a la Casa Blanca?

40
00:01:56,868 --> 00:02:00,246
Sí. Pero mi tercer presidente.

41
00:02:08,088 --> 00:02:11,132
Revisé su propuesta
para el valle del Jordán.

42
00:02:12,842 --> 00:02:14,427
Es admirable.

43
00:02:16,096 --> 00:02:19,057
¿Entonces le gustó?

44
00:02:19,140 --> 00:02:20,558
La respuesta es no.

45
00:02:21,977 --> 00:02:23,853
No es broma, Sr. Presidente.

46
00:02:24,854 --> 00:02:28,524
No tengo ningún interés
en proceder con su plan.

47
00:02:33,362 --> 00:02:36,074
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

48
00:03:56,134 --> 00:04:00,404
Subtítulos de
www.addic7ed.com

49
00:04:12,087 --> 00:04:15,548
El valle del Jordán son los árboles
en vez del bosque.

50
00:04:15,631 --> 00:04:19,135
Y este enfoque bilateral es...
hace que nos distanciemos.

51
00:04:19,219 --> 00:04:22,180
No suelo estar de acuerdo
con la Sra. Caspi,

52
00:04:22,263 --> 00:04:25,975
pero pareciera ser que le está pidiendo
al estado de Palestina

53
00:04:26,059 --> 00:04:29,437
que apoye un plan sin siquiera tener
un lugar en el debate.

54
00:04:29,520 --> 00:04:32,314
Nuestro objetivo es ablandar a Rusia,

55
00:04:32,398 --> 00:04:34,525
para hacerlos socios primeros y--

56
00:04:34,609 --> 00:04:38,029
Si logramos que Rusia esté de acuerdo
con una fuerza conjunta

57
00:04:38,113 --> 00:04:41,323
y con monitorear el valle juntos,
entonces tienen interés.

58
00:04:41,407 --> 00:04:43,534
No serán una molestia
cuando prosigamos--

59
00:04:43,618 --> 00:04:45,870
¿Cómo contamos con los rusos?

60
00:04:45,954 --> 00:04:48,706
¿Su esposo de veras cree
que puede confiar en Petrov?

61
00:04:50,708 --> 00:04:52,168
El presidente es optimista.

62
00:04:52,252 --> 00:04:54,545
Lo único que pedimos es
que tengan una actitud abierta.

63
00:04:54,629 --> 00:04:59,092
Espero que le comunique nuestro
descontento directamente a su esposo.

64
00:04:59,175 --> 00:05:01,094
Me aseguraré de pasarle sus inquietudes.

65
00:05:01,177 --> 00:05:04,305
La embajadora Underwood permanecerá
en contacto con ambos.

66
00:05:15,066 --> 00:05:17,986
No debería haberla interrumpido antes.

67
00:05:18,069 --> 00:05:20,113
En la reunión.
Estuve fuera de lugar,

68
00:05:20,196 --> 00:05:22,406
y debí permitir que usted hablara.

69
00:05:22,490 --> 00:05:23,992
Está bien.

70
00:05:25,743 --> 00:05:28,288
Sé que tiene dudas sobre mí.

71
00:05:28,370 --> 00:05:30,832
El nombramiento en receso.
No lo hemos discutido.

72
00:05:30,915 --> 00:05:33,918
- Y deberíamos.
- No es realmente necesario.

73
00:05:34,002 --> 00:05:37,880
Es una dinámica poco ortodoxa.
Siempre será la primera dama.

74
00:05:37,964 --> 00:05:40,883
Después de todo, este es su avión.
Pero podemos buscarle la vuelta.

75
00:05:40,967 --> 00:05:43,761
Lo sé, pero quiero que sepa--

76
00:05:43,845 --> 00:05:45,763
Sra. Underwood,
el presidente está en la línea.

77
00:05:56,274 --> 00:05:57,817
- Hola.
- ¿Cómo te fue?

78
00:05:57,900 --> 00:06:00,069
- ¿La agregamos a Cathy a la llamada?
- No, dime.

79
00:06:00,153 --> 00:06:01,821
Mucha resistencia. No están contentos.

80
00:06:01,904 --> 00:06:04,032
Se sumarán cuando llegue el momento.

81
00:06:04,115 --> 00:06:06,326
- ¿Y tú?
- Él dijo que no.

82
00:06:06,408 --> 00:06:09,037
- Fue lo primero que dijo.
- ¿No a todo?

83
00:06:09,120 --> 00:06:11,956
Puede que sean juegos psicológicos,
que quiera desconcertarme,

84
00:06:12,040 --> 00:06:14,500
pero es un tipo que se crio con la KGB
después de todo.

85
00:06:14,583 --> 00:06:16,961
Haremos que Cathy y tú
procedan con cuidado.

86
00:06:17,045 --> 00:06:19,547
- Hay que trabajar esto.
- Incluyámosla en la llamada.

87
00:06:19,630 --> 00:06:21,174
No, díselo nomás.
Tengo que irme pronto.

88
00:06:21,257 --> 00:06:23,718
Es importante que no la pasamos por alto.

89
00:06:23,801 --> 00:06:26,221
Si pareciera que la mantenemos
al margen, Francis...

90
00:06:26,304 --> 00:06:27,555
De acuerdo, agrégala.

91
00:06:27,638 --> 00:06:29,431
No sabes cuánto significaría
para el equipo.

92
00:06:29,515 --> 00:06:32,518
Que contemos con tu experiencia y aptitud.

93
00:06:32,601 --> 00:06:34,562
Hasta con solo tener tu nombre
en el sitio web.

94
00:06:34,645 --> 00:06:36,689
Le agradezco sus palabras, diputado.

95
00:06:36,772 --> 00:06:39,441
Llámame Brad.
Los pasantes me llaman "diputado".

96
00:06:39,525 --> 00:06:41,194
Muy bien. Brad entonces.

97
00:06:41,277 --> 00:06:44,322
Para el título de tu puesto,
estaba pensando en asesor especial.

98
00:06:44,404 --> 00:06:46,949
- No me importa el título.
- Elige el que quieras.

99
00:06:47,033 --> 00:06:49,409
Y trabajas en tu propio horario.
Entras y sales a tu antojo.

100
00:06:49,493 --> 00:06:52,788
¿Estarían bien $220.000 al año
de remuneración?

101
00:06:53,706 --> 00:06:55,833
El tope es 173.000.

102
00:06:55,917 --> 00:06:58,544
Los 50 mil extra saldrían
de mi fondo de reelección.

103
00:06:58,627 --> 00:07:00,671
Te mereces más que el tope.

104
00:07:01,672 --> 00:07:05,009
- Es una oferta muy generosa.
- Espero que te lo ganes.

105
00:07:05,093 --> 00:07:06,928
Quiero dejar mi huella en esta sesión.

106
00:07:07,011 --> 00:07:09,972
- Es más de lo que me pagaba Underwood.
- ¿Cómo?

107
00:07:10,056 --> 00:07:12,767
Cuando era su jefe de gabinete,
yo ganaba el tope.

108
00:07:12,850 --> 00:07:14,310
Él jamás se acercó a los 220.

109
00:07:14,394 --> 00:07:15,978
Como dije, creo que mereces--

110
00:07:16,062 --> 00:07:18,189
Es demasiado dinero, diputado.

111
00:07:18,273 --> 00:07:21,734
No estoy de acuerdo,
pero no discutiré si quieres ganar menos.

112
00:07:23,069 --> 00:07:24,612
Como decía, con esta ley de transporte

113
00:07:24,695 --> 00:07:26,989
tenemos la oportunidad
de marcar la diferencia.

114
00:07:35,415 --> 00:07:37,666
Damas y caballeros,
se ha terminado la sesión.

115
00:07:37,750 --> 00:07:40,502
Por favor, por aquí.
Gracias por haber venido.

116
00:07:47,218 --> 00:07:49,387
Me enteré de que empezó
a surfear hace poco.

117
00:07:50,805 --> 00:07:53,099
Hay algunos lugares en el mar Negro.

118
00:07:53,182 --> 00:07:55,268
Mayormente es para posar para las fotos.

119
00:07:55,351 --> 00:07:57,019
Sí, las vi.

120
00:07:58,771 --> 00:08:01,649
Es efectivo con la gente joven.

121
00:08:01,732 --> 00:08:03,859
Es importante que vean
que el presidente se divierte,

122
00:08:03,943 --> 00:08:05,569
que no se toma tan a pecho.

123
00:08:08,572 --> 00:08:09,740
Tengo un regalo para usted.

124
00:08:14,245 --> 00:08:16,664
Lamento el retraso.

125
00:08:16,747 --> 00:08:18,916
Ojalá no hayan esperado mucho.

126
00:08:21,919 --> 00:08:23,296
¿Empezamos?

127
00:08:23,379 --> 00:08:28,009
Esto fue hecho a mano por Tomas Vu,
un talentoso artista estadounidense.

128
00:08:28,092 --> 00:08:32,638
Las graba con láser de un lado,
y del otro...

129
00:08:32,721 --> 00:08:34,349
pone letras de los Beatles.

130
00:08:36,225 --> 00:08:38,102
De vuelta en la URSS.

131
00:08:38,186 --> 00:08:40,562
Es una pieza de museo,
pero puede usarla.

132
00:08:40,646 --> 00:08:43,441
Debería visitar mi casa de campo en Sochi.

133
00:08:43,524 --> 00:08:44,984
Haremos surf juntos.

134
00:08:45,067 --> 00:08:49,113
El agua es terriblemente fría, pero...
las mujeres son muy cálidas.

135
00:08:49,197 --> 00:08:51,532
No sé qué diría Claire sobre eso.

136
00:08:51,615 --> 00:08:54,494
Pues, tráigala.

137
00:08:54,576 --> 00:08:56,371
Está plagado de artistas allí.

138
00:08:56,454 --> 00:08:57,997
Quizá encuentre a alguien que le guste.

139
00:09:01,376 --> 00:09:03,044
Sr. Presidente, estoy intrigado.

140
00:09:03,127 --> 00:09:06,047
La primero que me dice
apenas llega es "no",

141
00:09:06,130 --> 00:09:08,799
y al rato me está invitando
a su casa de campo.

142
00:09:08,883 --> 00:09:10,426
¿Con quién estoy tratando?

143
00:09:10,510 --> 00:09:13,637
Creo que fui claro cuando nos conocimos.
¿Qué lo confunde?

144
00:09:13,721 --> 00:09:16,015
Nuestras delegaciones discutieron
estos asuntos por meses.

145
00:09:16,098 --> 00:09:19,352
Sí, pero las discusiones
no son lo mismo que un compromiso.

146
00:09:19,435 --> 00:09:21,979
Y se lo estoy diciendo ahora.

147
00:09:22,063 --> 00:09:24,190
No habrá compromiso.

148
00:09:24,273 --> 00:09:26,359
Me lo podría haber dicho por teléfono.

149
00:09:28,777 --> 00:09:32,156
Supuse que quería enmendar
un insulto al invitarme.

150
00:09:32,240 --> 00:09:33,657
¿Qué insulto?

151
00:09:33,741 --> 00:09:36,785
Dos de sus predecesores
jamás me invitaron a Washington.

152
00:09:36,869 --> 00:09:38,996
Este cumbre no es para aparentar.

153
00:09:39,080 --> 00:09:41,665
Quiero dar pasos valiosos
hacia lograr la paz.

154
00:09:41,749 --> 00:09:44,502
El Medio Oriente no tiene remedio
según la historia.

155
00:09:44,585 --> 00:09:47,255
Le estoy ofreciendo
la oportunidad de hacer historia.

156
00:09:47,338 --> 00:09:48,381
Seré franco con usted

157
00:09:48,464 --> 00:09:51,092
porque ha sido amable
como para invitarme a su país.

158
00:09:52,468 --> 00:09:55,721
Rusia no tiene nada que ganar
con la paz en Medio Oriente.

159
00:09:55,804 --> 00:10:00,226
Y, lo que es más importante,
nada que ganar colaborando con ustedes.

160
00:10:01,810 --> 00:10:04,188
Israel siempre ha desconfiado de nosotros.

161
00:10:04,272 --> 00:10:07,608
- ¿Espera que eso cambie?
- Esperamos llegar a ganar la confianza.

162
00:10:10,069 --> 00:10:13,906
¿Cómo le fue en la reunión
con los embajadores esta mañana?

163
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Me llamó el embajador Aruri.

164
00:10:16,825 --> 00:10:20,162
Tienen sus dudas,
pero los alentamos a que no se cerraran.

165
00:10:20,246 --> 00:10:21,830
Dijo que tenía
graves preocupaciones.

166
00:10:21,914 --> 00:10:23,665
Se aclimatarán tan pronto establez--

167
00:10:23,749 --> 00:10:26,835
¿Su esposo ha intentado acercamientos
directos con Israel y Palestina?

168
00:10:26,919 --> 00:10:31,215
Toda comunicación formal se realizó
por medio del Departamento de Estado.

169
00:10:31,299 --> 00:10:33,509
Pero su esposo no puede
creer que obedecerán.

170
00:10:33,593 --> 00:10:35,219
Caballeros, para estas reuniones

171
00:10:35,303 --> 00:10:38,680
les agradecería si se referirían a él
como presidente, y no como mi esposo.

172
00:10:38,764 --> 00:10:40,433
Por supuesto, Sra. Embajadora.

173
00:10:40,516 --> 00:10:42,643
Y deberían dirigirse
a la secretaria Durant.

174
00:10:42,726 --> 00:10:45,313
Ella habla por mí más que yo.

175
00:10:46,397 --> 00:10:49,984
Pedimos disculpas, Sra. Secretaria.
Continúe, por favor.

176
00:10:50,067 --> 00:10:55,323
Quisiéremos terminar de revisar
los detalles en la página 12.

177
00:10:55,406 --> 00:10:58,576
Sr. Presidente, ya estamos trabajando
juntos en varios frentes:

178
00:10:58,659 --> 00:11:01,870
la no proliferación, la guerra
contra el terrorismo y Corea del Norte.

179
00:11:01,954 --> 00:11:04,624
No veo motivo
para que el Oriente Medio sea distinto.

180
00:11:04,706 --> 00:11:06,959
- Porque es un plan estadounidense.
- No lo es.

181
00:11:07,042 --> 00:11:09,211
- Le prometo términos iguales.
- Promesas.

182
00:11:09,295 --> 00:11:12,047
Carter prometió participación igualitaria
y nos dejó fuera de Camp David.

183
00:11:12,131 --> 00:11:14,716
- Clinton hizo lo mismo con Bosnia.
- Yo soy el presidente ahora.

184
00:11:14,800 --> 00:11:16,010
Eso no va a pasar estar vez.

185
00:11:16,093 --> 00:11:19,221
Hasta que pasen 18 meses,
cuando lo reemplacen.

186
00:11:22,350 --> 00:11:24,143
Estoy celoso, Viktor.

187
00:11:25,603 --> 00:11:28,814
No le responde a nadie
ni tiene oposición real.

188
00:11:28,897 --> 00:11:31,817
Sabe exactamente cómo resultará
cada elección.

189
00:11:31,900 --> 00:11:35,154
Eso no es así en los Estados Unidos.

190
00:11:35,237 --> 00:11:38,282
No me postulo, porque puedo lograr cosas

191
00:11:38,366 --> 00:11:41,118
que un candidato no puede,
cosas como esta propuesta.

192
00:11:41,202 --> 00:11:44,704
Por favor, Sr. Presidente,
ambos sabemos que se postulará.

193
00:11:44,788 --> 00:11:48,376
Ahora, si llega a ganar o no...
¿Quién sabe?

194
00:11:48,459 --> 00:11:51,045
Vayamos al grano. ¿Si pudiera tener
cualquier cosa, qué sería?

195
00:11:54,298 --> 00:11:56,342
No vine para pedir nada.

196
00:11:57,468 --> 00:12:00,929
Hombres como usted
no llegan a la cena sin apetito.

197
00:12:05,518 --> 00:12:08,354
Fue un vuelo largo, Sr. Presidente.

198
00:12:09,480 --> 00:12:11,232
Qué le parece si paramos ahora.

199
00:12:11,315 --> 00:12:15,069
Descanso los ojos un poco y pienso
en esto con la mente descansada.

200
00:12:15,152 --> 00:12:18,780
Quizá se me ocurra... algo que quiera.

201
00:12:19,823 --> 00:12:24,078
- Hablaremos en la cena.
- Claro, si así lo prefiere.

202
00:12:26,455 --> 00:12:29,208
Sabe exactamente lo que quiere,
pero quiere que lo seduzcan.

203
00:12:29,291 --> 00:12:30,543
Progresamos algo,
no obstante.

204
00:12:30,626 --> 00:12:34,088
No se puede ir del "no" al "sí"
sin que haya un "quizá" de por medio.

205
00:12:43,681 --> 00:12:45,558
Caballeros...

206
00:12:45,641 --> 00:12:47,935
El subdirector ha llegado.

207
00:13:24,305 --> 00:13:27,015
¿Orsay? Venga conmigo, por favor.

208
00:13:27,975 --> 00:13:29,184
Capturamos a Asher.

209
00:13:29,268 --> 00:13:30,519
BUSCADO POR EL FBI
DELITOS INFORMÁTICOS

210
00:13:30,603 --> 00:13:32,438
A las 2:30 de la mañana.
Estaba asustadísimo.

211
00:13:32,521 --> 00:13:35,399
A las 2:45 nos dio seis terabytes
de archivos comprimidos.

212
00:13:35,483 --> 00:13:37,693
Todos los 25 millones de usuarios de AT&T.

213
00:13:37,777 --> 00:13:39,403
Escondió su tesoro
con la persona equivocada.

214
00:13:39,487 --> 00:13:42,615
- Él no era el único.
- Creo que sí.

215
00:13:42,698 --> 00:13:45,493
No puede arrestarme por cargos
que ya fueron retirados.

216
00:13:45,576 --> 00:13:47,328
Cálmese, nadie lo arrestará.

217
00:13:48,537 --> 00:13:50,080
Por los informes que me han dado,

218
00:13:50,164 --> 00:13:52,249
parece que ha hecho
un gran trabajo para nosotros.

219
00:13:53,501 --> 00:13:55,835
Si no se extravía del camino,
logrará mucho.

220
00:13:55,919 --> 00:13:57,546
Tareas más importantes,
con equipo propio.

221
00:13:57,630 --> 00:13:59,256
No estaría aquí si fuera por mí.

222
00:13:59,340 --> 00:14:01,509
Pero puede elegir.

223
00:14:01,592 --> 00:14:04,637
Puede sacarle el mayor provecho
a esta segunda oportunidad si quiere,

224
00:14:04,720 --> 00:14:08,641
pero... tiene que demostrarnos que quiere.

225
00:14:10,142 --> 00:14:12,353
- Nombres.
- Es lo que siempre quise.

226
00:14:13,937 --> 00:14:15,356
No.

227
00:14:18,984 --> 00:14:20,695
Asher nos dará los nombres.

228
00:14:22,237 --> 00:14:24,782
- No lo haría.
- Podría hacerlo.

229
00:14:24,865 --> 00:14:28,536
Ojalá ninguno de ellos nos cuente algo
por lo que no lo hayan arrestado.

230
00:14:30,412 --> 00:14:34,333
Tiene un futuro aquí, Gavin.

231
00:14:36,752 --> 00:14:39,087
De acuerdo. Regresa al trabajo.

232
00:14:42,216 --> 00:14:44,051
Siga así.

233
00:14:44,968 --> 00:14:47,137
Tenemos que agasajarlos.

234
00:14:47,221 --> 00:14:49,931
- Cautivar a los insensatos.
- ¿Quién es el otro?

235
00:14:50,015 --> 00:14:53,268
Birch. No hace nada sobre AmeTra,
temeroso de actuar.

236
00:14:53,352 --> 00:14:55,437
Por favor, no me obligues
a hablar con Bob.

237
00:14:55,521 --> 00:14:58,232
Concéntrate en Petrov.
Yo me encargaré de Bob.

238
00:14:58,315 --> 00:15:00,401
Disculpe, señor. Estamos listos.

239
00:15:00,484 --> 00:15:02,319
El presidente Petrov está
en el Salón Oval Amarillo.

240
00:15:02,403 --> 00:15:03,945
Gracias, Calista.

241
00:15:07,324 --> 00:15:09,660
Creo que debo ir
a poner paños fríos con Cathy.

242
00:15:09,744 --> 00:15:12,287
- ¿Por qué?
- He tratado de ser deferente,

243
00:15:12,371 --> 00:15:14,874
pero creo que paso por condescendiente.

244
00:15:14,956 --> 00:15:18,001
- Ese era el riesgo.
- Lo sé.

245
00:15:18,085 --> 00:15:20,045
¿Se siente amenazada?

246
00:15:20,128 --> 00:15:23,173
Amenazada, no.
Pero quizá se sienta relegada.

247
00:15:23,257 --> 00:15:26,677
Creo que me prestan demasiada atención
y es difícil ser efectiva

248
00:15:26,761 --> 00:15:29,847
sin Cathy en mi equipo,
así que quizá deba ganármela.

249
00:15:29,930 --> 00:15:32,683
No nos olvidemos qué es
lo importante esta noche.

250
00:15:32,767 --> 00:15:35,811
¿Desde cuándo no puedo hacer
dos cosas a la vez?

251
00:15:35,895 --> 00:15:38,021
- Está torcido.
- ¿Qué?

252
00:15:40,608 --> 00:15:43,819
- Listo para la batalla.
- Sí.

253
00:16:21,315 --> 00:16:23,567
El vicepresidente de los Estados Unidos,
Donald Blythe.

254
00:16:23,651 --> 00:16:25,653
- Sr. Presidente. Bienvenido.
- Sr. Vicepresidente.

255
00:16:25,736 --> 00:16:26,904
Gracias.

256
00:16:28,280 --> 00:16:29,907
Bienvenido, presidente Petrov.

257
00:16:29,990 --> 00:16:31,199
Un gusto.

258
00:16:32,743 --> 00:16:34,536
Hola, está hermosa.

259
00:16:34,620 --> 00:16:36,371
Es práctico.

260
00:16:36,455 --> 00:16:38,958
- Se ve espléndida como siempre.
- Gracias.

261
00:16:39,040 --> 00:16:42,503
Todos los ojos de la mesa estarán
sobre usted, y no en ellos.

262
00:16:44,296 --> 00:16:46,966
Senador Mendoza,
pronto a ser el candidato Mendoza.

263
00:16:47,048 --> 00:16:50,552
- Ya empezaron los rumores.
- Comenzó con Reagan, ¿no?

264
00:16:50,636 --> 00:16:52,346
En su campaña del 84.

265
00:16:52,429 --> 00:16:55,557
Todavía tiene el retrato del Gipper
en su oficina con el sombrero de vaquero.

266
00:16:56,433 --> 00:16:58,477
Cuando los hombres eran hombres.

267
00:17:03,440 --> 00:17:06,276
Bob, se me ocurrió una idea.
Dave Blanchek está en servicios armados--

268
00:17:06,360 --> 00:17:09,070
No quiero demorar la cola.

269
00:17:09,154 --> 00:17:11,615
- Sr. Presidente, un placer.
- Quiero mover a Birch.

270
00:17:11,699 --> 00:17:13,408
Pon a Mendoza a mi lado.

271
00:17:13,492 --> 00:17:16,453
Alan. Te ves bien.

272
00:17:16,537 --> 00:17:18,121
Ella me contagia su elegancia.

273
00:17:18,205 --> 00:17:19,957
- ¿Y tu cita?
- No tengo.

274
00:17:20,040 --> 00:17:23,794
- Entro contigo, si quieres.
- No querría arruinar la foto.

275
00:17:26,296 --> 00:17:27,422
Los invitados especiales.

276
00:17:27,506 --> 00:17:29,216
Estoy encantado de que nos acompañen.

277
00:17:29,299 --> 00:17:31,259
Muchas gracias por venir.
El Sr. Presidente.

278
00:17:31,343 --> 00:17:34,221
Tardamos demasiado
en sentarnos a la misma mesa.

279
00:17:34,304 --> 00:17:38,559
¿Discutieron nuestros asuntos
a puerta cerrada?

280
00:17:38,642 --> 00:17:39,977
Discutimos muchas cosas.

281
00:17:40,060 --> 00:17:43,104
¿Pero específicamente nuestros asuntos?

282
00:17:43,397 --> 00:17:45,190
¿Hablaron de algo de nuestra lista?

283
00:17:45,273 --> 00:17:47,442
- ¿Y si nos sacamos una foto primero?
- Buena idea.

284
00:18:08,213 --> 00:18:10,925
Viktor, dígame. ¿Está enamorado?

285
00:18:11,008 --> 00:18:14,845
No creo que sea... amor, pero...

286
00:18:16,722 --> 00:18:19,433
Estoy aprendiendo a disfrutar
de estar divorciado.

287
00:18:26,857 --> 00:18:31,403
Lo cual significa: "Hola,
y por favor no roben la platería".

288
00:18:34,031 --> 00:18:37,034
Ahora que agoté todo el ruso que sé,

289
00:18:37,117 --> 00:18:40,704
Claire y yo quisiéramos darles
la bienvenida a la Casa Blanca,

290
00:18:40,788 --> 00:18:45,960
mientras celebramos esta visita
histórica del presidente Petrov.

291
00:18:46,043 --> 00:18:49,379
Hace un siglo, un siglo y medio,

292
00:18:49,463 --> 00:18:54,468
de Tocqueville escribió lo siguiente
sobre Estados Unidos y Rusia:

293
00:18:54,551 --> 00:18:58,346
"Su punto de vista es diferente,
y sus caminos son diversos,

294
00:18:58,430 --> 00:19:01,433
sin embargo, cada uno parece llamado

295
00:19:01,516 --> 00:19:05,353
por un designio secreto de la Providencia

296
00:19:05,437 --> 00:19:10,776
a sostener un día en sus manos
los destinos de la mitad del mundo".

297
00:19:10,859 --> 00:19:14,529
Esta noche, quisiera enmendar eso
y decir que no solo la mitad del mundo,

298
00:19:14,613 --> 00:19:19,034
sino todo el mundo espera
que nosotros seamos los líderes.

299
00:19:19,118 --> 00:19:23,705
Así que, por el presidente Petrov
y todas las grandes cosas

300
00:19:23,789 --> 00:19:26,166
que nuestras grandes naciones
harán juntas.

301
00:19:26,249 --> 00:19:29,419
- Sr. Presidente.
- ¡Salud!

302
00:19:36,010 --> 00:19:38,929
Lo cual en ruso significa:
"Nunca confíes en los franceses".

303
00:19:41,264 --> 00:19:45,310
Gracias al presidente y a la primera dama
por su cortesía y hospitalidad.

304
00:19:45,393 --> 00:19:48,105
Un tiempo atrás y mucho más reciente
que de Tocqueville,

305
00:19:48,188 --> 00:19:53,527
hace unos 30 años,
Mijaíl Gorbachov vino a esta misma casa

306
00:19:53,610 --> 00:19:57,197
y habló de poner fin
a nuestro "invierno de descontento".

307
00:19:58,573 --> 00:20:03,578
Se puede decir sin temor a equivocarse
que ese invierno es un recuerdo.

308
00:20:03,662 --> 00:20:08,834
Y en esta hermosa noche, le doy la
bienvenida a "la primavera del encanto".

309
00:20:08,917 --> 00:20:13,505
Ya sabemos quiénes ponen el encanto
en esta mesa.

310
00:20:14,089 --> 00:20:15,883
Por usted, Sra. Underwood.

311
00:20:19,427 --> 00:20:23,264
- Y claro, por su media naranja.
- Gracias.

312
00:20:26,393 --> 00:20:31,190
Quisiera brindar por otros tres
en esta sala esta noche.

313
00:20:31,272 --> 00:20:35,152
Nadya Tolokonnikova,
Masha Alyokhina,

314
00:20:35,235 --> 00:20:37,112
y Pyotr Verzilov.

315
00:20:37,196 --> 00:20:39,823
Sé que hemos tenido nuestras diferencias.

316
00:20:39,907 --> 00:20:43,744
Pero sé que surgen de algo
que nosotros compartimos:

317
00:20:45,162 --> 00:20:47,915
el profundo amor por nuestro país.

318
00:20:50,000 --> 00:20:52,711
Por ustedes. Y por Rusia.

319
00:20:53,879 --> 00:20:57,591
A Nadya y Masha
les gustaría hacer un brindis.

320
00:21:03,847 --> 00:21:06,600
Por Viktor Petrov, cuya lealtad
tiene raíces tan profundas

321
00:21:06,683 --> 00:21:08,852
que le ha regalado a sus amigos
la mitad del país.

322
00:21:10,687 --> 00:21:14,566
Tan abierto a la crítica que la mayoría
de sus críticos están en prisión.

323
00:21:22,241 --> 00:21:24,243
Ya dejaron en claro su postura.

324
00:21:25,202 --> 00:21:30,082
Ahora sentémonos

325
00:21:30,165 --> 00:21:32,667
a beber y reír,
como los verdaderos rusos hacemos.

326
00:21:46,473 --> 00:21:48,349
Sr. Presidente,

327
00:21:48,433 --> 00:21:53,021
esta es prueba
de por qué decidió jamás tener hijos.

328
00:22:00,570 --> 00:22:02,489
Mi personal los preparó.

329
00:22:02,572 --> 00:22:04,992
- Dijeron que todo estaba bien.
- No es nada.

330
00:22:05,075 --> 00:22:08,578
- Admiro su cortesía.
- Por favor, ni una palabra más.

331
00:22:10,247 --> 00:22:12,791
Sabía que Pussy Riot era una mala idea.

332
00:22:12,874 --> 00:22:15,794
- Deberías ir.
- No. Lo mejor es no hacer comentarios.

333
00:22:15,877 --> 00:22:17,921
Nos rebaja a su nivel.

334
00:22:19,131 --> 00:22:20,674
¿Jugo o refresco?

335
00:22:20,757 --> 00:22:22,425
Algo dietético, si es que tienes.

336
00:22:23,802 --> 00:22:25,512
¿Quiénes son?

337
00:22:28,765 --> 00:22:30,433
Los hijos de mi hermano.

338
00:22:31,726 --> 00:22:33,312
Son adorables.

339
00:22:40,443 --> 00:22:43,571
- Tengo una oferta de trabajo.
- ¿Sí? ¿Dónde?

340
00:22:43,655 --> 00:22:46,574
Asesor especial con Brad Petite.

341
00:22:47,366 --> 00:22:49,286
De Hawái.

342
00:22:49,368 --> 00:22:51,121
- ¿El congresista júnior?
- Así es.

343
00:22:51,205 --> 00:22:54,249
Me cae bien, es un buen hombre.
Es ambicioso.

344
00:22:54,333 --> 00:22:56,459
Me ofreció mucho dinero.

345
00:22:56,543 --> 00:22:59,046
- ¿Sí?
- Doscientos veinte.

346
00:22:59,129 --> 00:23:00,964
Dios.

347
00:23:02,049 --> 00:23:04,718
Es mucho más de lo que jamás ganaría
en la Casa Blanca.

348
00:23:07,679 --> 00:23:11,266
- ¿Tú arreglaste lo del puesto?
- No.

349
00:23:11,350 --> 00:23:13,060
¿El presidente?

350
00:23:13,143 --> 00:23:15,645
- ¿De qué estás hablando?
- No me mientas, Seth.

351
00:23:15,729 --> 00:23:17,396
Recién me entero de esto.

352
00:23:19,482 --> 00:23:21,609
¿Quién es el congresista sénior de Hawái?

353
00:23:24,321 --> 00:23:25,572
El presidente del comité de gastos.

354
00:23:25,655 --> 00:23:27,782
Lo conozco, pero ahora tengo
la mente en blanco.

355
00:23:28,449 --> 00:23:31,245
No es él, es ella.

356
00:23:31,328 --> 00:23:34,331
Francine Tenaka.
Y si no sabes quién es Tenaka,

357
00:23:34,413 --> 00:23:36,666
no hay motivo para que sepas
quién es Brad Petite,

358
00:23:36,750 --> 00:23:39,378
o que es un tipo ambicioso.

359
00:23:39,460 --> 00:23:42,881
Esta oferta de trabajo vino de ti
o del presidente.

360
00:23:42,964 --> 00:23:45,175
Y yo te digo que no es así.

361
00:23:47,510 --> 00:23:49,221
La rechazaré.

362
00:23:50,138 --> 00:23:53,641
Dile al presidente que estoy listo
para volver cuando me necesite.

363
00:23:53,725 --> 00:23:55,810
No necesito ayuda.

364
00:24:10,075 --> 00:24:12,244
Necesito que te ocupes de Birch
ya que estás.

365
00:24:12,327 --> 00:24:15,038
Fíjate si puedes conseguir
esa lista de posibles candidatos.

366
00:24:15,122 --> 00:24:17,332
No creo que ponerlo al final de la mesa

367
00:24:17,416 --> 00:24:18,583
hará que quiera charlar mucho.

368
00:24:22,003 --> 00:24:25,215
Refrigeración. ¿Estás hablando
de la refrigeración?

369
00:24:25,299 --> 00:24:27,634
- No.
- De reunir a las naciones.

370
00:24:27,717 --> 00:24:30,845
Debemos salvar diferencias
para así confiar más en el otro.

371
00:24:30,929 --> 00:24:32,555
¿Da? Yes.

372
00:24:32,639 --> 00:24:34,933
Quitemos las enmiendas del comité.

373
00:24:35,016 --> 00:24:36,393
No todas, algunas.

374
00:24:36,475 --> 00:24:38,895
El presidente se pondría furioso
si me entrometiera en la Cámara.

375
00:24:38,979 --> 00:24:41,440
No si significa que batallará
con el presunto nominado.

376
00:24:41,564 --> 00:24:43,108
Él sabe lo que le conviene.

377
00:24:43,191 --> 00:24:46,236
¿Me impone el nombramiento de tu esposa,
y ahora quiere que lo ayude?

378
00:24:46,320 --> 00:24:47,612
Tenía que cubrir el puesto.

379
00:24:47,695 --> 00:24:50,240
Y tiene una ciudad llena
de diplomáticos de carrera.

380
00:24:50,324 --> 00:24:52,200
Su nombramiento fue
una cachetada al Senado.

381
00:24:52,284 --> 00:24:54,453
No nos obsesionemos
con los nombramientos, ¿sí?

382
00:24:54,535 --> 00:24:56,704
Héctor, firmaré lo que quieras que firme.

383
00:24:56,788 --> 00:24:58,832
No te amenazaré con el veto.

384
00:24:58,915 --> 00:25:02,919
Puede vetar lo que quiera.
Ayudará con nuestro caso en 2016.

385
00:25:03,003 --> 00:25:04,796
Con permiso.

386
00:25:10,469 --> 00:25:13,805
¿Cuál es más embriagador,
este vino o Claire Underwood?

387
00:25:16,099 --> 00:25:17,476
¿Con qué frecuencia dice esa frase?

388
00:25:17,558 --> 00:25:20,687
- No tan seguido como usted usa la suya.
- ¿Y cuál sería la frase?

389
00:25:21,688 --> 00:25:23,815
"Viktor, ¿está enamorado?".

390
00:25:26,609 --> 00:25:30,238
El Pte. Descoteaux me dijo que le preguntó
lo mismo cuando estuvo de visita.

391
00:25:32,491 --> 00:25:35,869
Creo que mi esposo citó a un autor ruso
cuando hizo ese brindis.

392
00:25:35,952 --> 00:25:38,872
- ¿No me diga que fue... Tolstoi?
- Pushkin.

393
00:25:38,955 --> 00:25:43,835
"El engaño que nos eleva vale más
que una multitud de bajas verdades".

394
00:25:45,795 --> 00:25:47,130
Él no hizo ese brindis.

395
00:25:48,173 --> 00:25:50,425
- No, claro.
- No.

396
00:25:51,592 --> 00:25:53,678
Dígame, ¿de verdad está familiarizada
con Pushkin

397
00:25:53,761 --> 00:25:56,431
o estudió antes de que yo llegara?

398
00:25:56,515 --> 00:25:58,641
¿Importa?

399
00:26:01,436 --> 00:26:04,481
Así que, ¿esto es lo que él hace?

400
00:26:04,563 --> 00:26:06,565
Dejar la seducción en sus manos.

401
00:26:06,649 --> 00:26:10,237
¿No hay una palabra... para eso?

402
00:26:10,320 --> 00:26:13,698
- ¿Para qué?
- "Proxeneta", ¿no?

403
00:26:13,781 --> 00:26:15,658
La está prostituyendo.

404
00:26:17,702 --> 00:26:19,287
Qué encantador que es usted.

405
00:26:19,371 --> 00:26:21,122
Gracias.

406
00:26:21,206 --> 00:26:24,251
Y usted es mejor primera dama
que embajadora,

407
00:26:24,334 --> 00:26:26,378
por lo que me contaron.

408
00:26:29,172 --> 00:26:30,507
Es broma.

409
00:26:31,425 --> 00:26:35,178
Más vino... para la embajadora.

410
00:26:35,262 --> 00:26:36,721
Por favor.

411
00:26:48,483 --> 00:26:50,693
Tendré que irme en unos minutos.

412
00:26:53,405 --> 00:26:56,783
Sr. Presidente, mi regalo para usted.

413
00:26:57,658 --> 00:26:59,786
El mejor vodka del mundo.

414
00:26:59,869 --> 00:27:02,289
Osobaya Sayanskaya.

415
00:27:03,790 --> 00:27:05,250
Oro puro.

416
00:27:05,333 --> 00:27:08,211
Cada botella cuesta 750.000.

417
00:27:09,879 --> 00:27:12,090
Un brindis.

418
00:27:15,927 --> 00:27:19,097
Por la amistad, la buena comida,

419
00:27:19,180 --> 00:27:24,102
y por León Tolstoi, quien dijo:

420
00:27:24,185 --> 00:27:27,355
"Si quieres ser feliz, sé".

421
00:27:28,898 --> 00:27:29,941
¡Beban!

422
00:27:36,072 --> 00:27:39,117
Ahora... huelan el pan.

423
00:27:43,497 --> 00:27:44,914
Digan "nu".

424
00:27:44,998 --> 00:27:46,416
¡Nu!

425
00:27:46,500 --> 00:27:48,460
Y ahora silben.

426
00:27:48,543 --> 00:27:50,044
Huelan la manga.

427
00:27:50,878 --> 00:27:53,340
Y... coman el pepinillo.

428
00:27:55,091 --> 00:27:58,052
¿Por qué hacemos todo esto?

429
00:27:58,928 --> 00:28:00,805
Nadie lo sabe.

430
00:28:02,265 --> 00:28:03,517
¡De nuevo!

431
00:28:03,600 --> 00:28:05,393
Ay, no. Ahora, Sr. Presidente.

432
00:28:06,811 --> 00:28:09,648
Ahora usted, Sr. Vicepresidente.

433
00:28:09,730 --> 00:28:11,024
¡Un brindis!

434
00:28:12,942 --> 00:28:15,612
Por... mayor cooperación

435
00:28:15,694 --> 00:28:20,200
entre los dos países
y... el continuo...

436
00:28:21,201 --> 00:28:23,077
Ay, qué va. ¡Salud!

437
00:28:26,665 --> 00:28:27,790
¡De nuevo!

438
00:28:31,794 --> 00:28:35,298
Ahora usted... Sra. Underwood.

439
00:28:37,842 --> 00:28:41,221
Por el presidente Petrov y su...

440
00:28:41,304 --> 00:28:43,348
pepinillo pequeñito.

441
00:28:44,474 --> 00:28:45,392
¡Beban!

442
00:28:50,480 --> 00:28:51,772
¡De nuevo!

443
00:28:53,525 --> 00:28:54,817
LA CENA DE PETROV ECLIPSADA POR PROTESTA

444
00:28:54,901 --> 00:28:57,404
EL CONTROVERSIAL PRESIDENTE RUSO
SUFRE FRÍA BIENVENIDA

445
00:28:57,487 --> 00:28:59,573
LA HISTÓRICA VISITA
DEL PRESIDENTE RUSO

446
00:29:13,294 --> 00:29:16,256
DIME DÓNDE...
Y TE DIRÉ CUÁNDO...

447
00:29:21,469 --> 00:29:24,013
¿CENAMOS?

448
00:29:29,310 --> 00:29:30,978
EN 30 MINUTOS

449
00:29:52,250 --> 00:29:54,001
Sr. Presidente,
¿por qué no me acompaña?

450
00:29:54,085 --> 00:29:55,378
Ay, no.

451
00:29:55,462 --> 00:29:56,879
- Por favor.
- Es tu show.

452
00:29:56,963 --> 00:29:59,424
Sé que sabe cantar.

453
00:29:59,507 --> 00:30:01,008
Vamos.

454
00:30:01,760 --> 00:30:04,220
Bien, casi...
casi conozco esta canción.

455
00:30:04,304 --> 00:30:06,765
No estoy tan seguro.
¿Cómo sigue?

456
00:30:50,183 --> 00:30:52,143
Es todo lo que me acuerdo.

457
00:30:54,813 --> 00:30:57,774
Hermoso, Sr. Presidente.

458
00:30:57,816 --> 00:30:59,900
Sr. Cincotti,

459
00:30:59,984 --> 00:31:02,362
quizá conozca esta.

460
00:31:02,445 --> 00:31:04,781
Pero... es fácil de seguir.

461
00:31:06,574 --> 00:31:08,535
¿Me da un do?

462
00:31:32,851 --> 00:31:34,894
¿Ofreció vetos a la venta para Mendoza?

463
00:31:34,977 --> 00:31:36,855
Bob, el presidente está cantando.

464
00:31:36,937 --> 00:31:38,690
¿Por eso lo sentó a su lado?

465
00:31:38,773 --> 00:31:41,735
Como dijiste, los republicanos
controlan el Congreso.

466
00:31:48,867 --> 00:31:50,326
¿Tuviste suerte con Birch?

467
00:31:51,369 --> 00:31:54,038
Aún no hay lista. Seguiré preguntándole.

468
00:31:54,121 --> 00:31:56,290
¿Dónde está el Dr. Cooke?

469
00:31:56,374 --> 00:31:58,334
Lo llamaron por una cirugía.

470
00:32:01,254 --> 00:32:03,964
Guárdatelo para Svetla.

471
00:32:04,048 --> 00:32:05,466
No se llama así.

472
00:32:05,550 --> 00:32:07,343
Tiene cara de Svetla.

473
00:32:42,629 --> 00:32:44,380
¡Ey!

474
00:32:44,464 --> 00:32:48,426
No creo que podamos terminar la velada
en un mejor momento.

475
00:32:48,509 --> 00:32:50,470
Así que les agradezco
por haber venido,

476
00:32:50,553 --> 00:32:53,556
por cantar, bailar y por el vodka.

477
00:32:53,640 --> 00:32:55,600
Pero en especial,
agradezco a mi amigo Peter Cincotti.

478
00:32:55,683 --> 00:32:56,601
Gracias.

479
00:32:56,684 --> 00:32:58,561
Por venir hasta la Casa Blanca.

480
00:32:58,645 --> 00:33:01,648
Gracias, gracias por una velada
tan maravillosa.

481
00:33:01,731 --> 00:33:04,609
Maravillosa.
Y gracias a usted, Sr. Cincotti.

482
00:33:04,692 --> 00:33:05,902
Gracias.

483
00:33:07,862 --> 00:33:09,739
La caravana está lista, Sr. Presidente.

484
00:33:09,823 --> 00:33:10,949
Lo acompañaré.

485
00:33:11,031 --> 00:33:13,326
Pero, primero,
quiero mostrarle algo. Acompáñeme.

486
00:33:13,409 --> 00:33:15,328
- Ya vamos, Calista.
- Sí, señor.

487
00:33:16,830 --> 00:33:20,333
¿Y si hago que te transfieran?
A alguna otra agencia.

488
00:33:20,416 --> 00:33:23,169
No importa para quién trabaje.
Él encontrará la manera.

489
00:33:27,214 --> 00:33:29,216
¿Cuánto te importa quedarte aquí?

490
00:33:29,300 --> 00:33:31,093
- ¿En Washington?
- En el país.

491
00:33:31,177 --> 00:33:35,306
Ya me habría ido si no me hubieran
bloqueado el pasaporte.

492
00:33:35,389 --> 00:33:37,141
Desbloqueémoslo.

493
00:33:38,935 --> 00:33:42,271
¿Puedes hacerlo
si te consigo lo que quieres?

494
00:33:43,230 --> 00:33:45,900
Necesito saber exactamente
dónde está ella.

495
00:33:45,984 --> 00:33:49,403
No el estado ni la ciudad. El domicilio.

496
00:33:49,487 --> 00:33:53,616
Si uso el software del FBI y me atrapan,
les daré tu nombre.

497
00:33:53,700 --> 00:33:55,535
Entiendo.

498
00:34:02,291 --> 00:34:03,334
De acuerdo.

499
00:34:04,669 --> 00:34:06,420
Dime todo lo que sabes de ella.

500
00:34:07,547 --> 00:34:08,548
Buenas noches.

501
00:34:12,301 --> 00:34:14,637
- ¿Una copita antes de ir a dormir?
- Ya es tarde.

502
00:34:14,721 --> 00:34:17,348
Y no bebo tanta vodka
desde la universidad.

503
00:34:17,431 --> 00:34:18,808
Tulane, ¿no?

504
00:34:18,892 --> 00:34:21,019
Así dicen. Es un recuerdo vago.

505
00:34:21,101 --> 00:34:23,521
¿Qué bebían en la universidad? ¿Huracanes?

506
00:34:23,604 --> 00:34:26,816
No éramos bárbaros. Escocés sin hielo.

507
00:34:27,817 --> 00:34:29,986
Dos Chivas, puros.

508
00:34:33,614 --> 00:34:35,533
Son cubanos, de contrabando.

509
00:34:35,616 --> 00:34:38,244
Creí que apreciaría la ironía del asunto.

510
00:34:38,327 --> 00:34:39,787
Sí.

511
00:34:45,752 --> 00:34:47,420
¿Adónde lleva esto?

512
00:34:47,503 --> 00:34:49,005
A la entrada del sótano.

513
00:34:49,088 --> 00:34:51,507
Los hijos de Nixon traían
a sus conquistas aquí.

514
00:34:51,591 --> 00:34:54,844
Es probable que Kennedy lo usara
por razones similares.

515
00:34:54,928 --> 00:34:56,930
Sabe, ahora que estoy divorciado,

516
00:34:57,013 --> 00:34:59,766
no tengo que entrar y sacar a hurtadillas
del palacio a nadie.

517
00:34:59,849 --> 00:35:02,727
Entran por la puerta principal
con algo de dignidad.

518
00:35:02,810 --> 00:35:06,940
Hablar de dignidad es demasiado
para una amante, ¿no le parece?

519
00:35:10,944 --> 00:35:14,405
Por ejemplo, una mujer como su esposa

520
00:35:14,488 --> 00:35:17,784
ciertamente haría que valiera la pena.

521
00:35:17,867 --> 00:35:21,245
¿Besa a la esposa
de cada presidente que conoce?

522
00:35:21,328 --> 00:35:25,124
No todas las esposas de los presidentes
lucen como la suya.

523
00:35:25,207 --> 00:35:28,168
Lo tiraría por las escaleras y le
prendería fuego a su cuerpo quebrado

524
00:35:28,252 --> 00:35:32,131
para ver cómo se quema si no fuera
porque empezaría una guerra mundial.

525
00:35:32,214 --> 00:35:34,300
- ¿Puedo?
- Claro.

526
00:35:39,097 --> 00:35:41,140
¿Cree que entrarán en razón?

527
00:35:41,223 --> 00:35:43,017
No lo sé.

528
00:35:43,101 --> 00:35:45,603
Habrán más cumbres,
miles de codelegaciones.

529
00:35:45,686 --> 00:35:49,899
Irán de acá para allá como en el ping
pong antes de que él muestre sus cartas.

530
00:35:53,736 --> 00:35:56,155
- ¿Qué?
- Nada.

531
00:35:56,238 --> 00:35:57,573
Dígame.

532
00:35:57,657 --> 00:36:00,910
Me estaba imaginando a Bugakov
jugando al ping pong.

533
00:36:00,994 --> 00:36:02,829
¿Bugayev?

534
00:36:04,914 --> 00:36:07,207
Imagínelo jugando
al ping pong con cerveza.

535
00:36:07,291 --> 00:36:09,836
Entonces las negociaciones terminarían.

536
00:36:09,919 --> 00:36:13,714
Está delante de la campeona de ping pong
con cerveza de la fraternidad Delta Phi.

537
00:36:13,798 --> 00:36:15,257
- No.
- Sí.

538
00:36:15,341 --> 00:36:17,343
Del segundo y tercer año.

539
00:36:17,426 --> 00:36:18,970
¿Qué pasó en el último año?

540
00:36:19,053 --> 00:36:21,263
Tuve que empezar a estudiar
para la facultad de derecho.

541
00:36:23,307 --> 00:36:26,894
Yo no era... campeona.

542
00:36:26,978 --> 00:36:29,355
- Aunque no era tan mala.
- ¿Usted?

543
00:36:32,025 --> 00:36:34,068
- Creo que deberíamos jugar.
- ¿Qué?

544
00:36:34,152 --> 00:36:35,277
No habla en serio.

545
00:36:35,361 --> 00:36:38,322
¿Disculpe? ¿Puede pedir
que nos traigan pelotas de ping pong?

546
00:36:38,405 --> 00:36:40,741
Tengo que irme a casa.

547
00:36:40,825 --> 00:36:42,952
Jugaremos con las reglas de Harvard.

548
00:36:46,622 --> 00:36:50,543
Uno tiene que admirar su intrepidez.

549
00:36:52,545 --> 00:36:54,881
Ninguno de ellos lo entiende, ¿no?

550
00:36:55,548 --> 00:36:57,591
Lo que se necesita para gobernar.

551
00:36:57,675 --> 00:37:00,136
Gritan, vociferan y zapatean,

552
00:37:00,219 --> 00:37:02,847
pero si tuvieran que pasar un día
en nuestro lugar,

553
00:37:02,930 --> 00:37:05,725
el peso que llevamos en los hombros...

554
00:37:05,808 --> 00:37:09,395
Como... ¿el Medio Oriente?

555
00:37:10,771 --> 00:37:14,316
Sé por qué vinimos aquí
a fumar los cigarros.

556
00:37:16,861 --> 00:37:20,740
- ¿Y?
- No le va a gustar.

557
00:37:24,160 --> 00:37:25,578
¡Sí!

558
00:37:26,579 --> 00:37:28,372
Beba todo.

559
00:37:33,086 --> 00:37:34,712
Por el equipo de básquetbol.

560
00:37:39,633 --> 00:37:41,219
¡Rayos!

561
00:37:49,685 --> 00:37:51,270
¡Sí! Todavía soy buena.

562
00:37:56,234 --> 00:37:58,194
No tiene que beberla.

563
00:37:58,277 --> 00:37:59,695
Acepto la compasión.

564
00:38:00,780 --> 00:38:05,243
Y voy a marcharme
antes de que me desafíe a la revancha.

565
00:38:05,325 --> 00:38:08,287
¿Ni siquiera me dejará ganar
en mi propia casa?

566
00:38:08,370 --> 00:38:11,165
Primera regla de la diplomacia:
retírese mientras va ganando,

567
00:38:11,249 --> 00:38:15,253
lo cual yo debería de haber hecho
luego del tercer vodka de Petrov.

568
00:38:16,963 --> 00:38:19,006
¿Qué opina de él?

569
00:38:19,715 --> 00:38:22,969
¿De Petrov? No sé.

570
00:38:24,178 --> 00:38:26,305
Usted habló con él toda la noche.

571
00:38:26,388 --> 00:38:28,141
Bueno, no me quedaba otra.

572
00:38:28,224 --> 00:38:30,726
¿No le cae bien?

573
00:38:30,810 --> 00:38:34,021
Creo que es muy inteligente
y tiene su encanto.

574
00:38:34,105 --> 00:38:36,607
Ese beso fue... demasiado.

575
00:38:36,690 --> 00:38:38,525
No, eso fue una provocación.

576
00:38:38,609 --> 00:38:42,196
A los rusos, les encanta hacerlo.

577
00:38:42,280 --> 00:38:43,906
Buenas noches.

578
00:38:45,074 --> 00:38:47,952
No creo que podamos confiar en él, Cathy.

579
00:38:48,035 --> 00:38:51,205
En especial, después de esta noche.
Y me puse a pensar.

580
00:38:53,582 --> 00:38:55,042
Continúe.

581
00:38:56,002 --> 00:38:58,796
Me hizo pensar en el plan de Francis.

582
00:38:58,879 --> 00:39:03,342
No creo que sea buena idea
ser socios de Petrov.

583
00:39:03,425 --> 00:39:07,180
Entretanto, hacemos que Israel
y Palestina se alejen de nosotros.

584
00:39:09,849 --> 00:39:14,312
Pues... entre nosotras,
estoy de acuerdo.

585
00:39:16,480 --> 00:39:18,316
Siéntese conmigo.

586
00:39:19,399 --> 00:39:21,443
¿Qué haría distinto?

587
00:39:23,779 --> 00:39:25,405
Bueno...

588
00:39:26,782 --> 00:39:29,952
Si el objetivo es llevar tropas
al valle del Jordán,

589
00:39:30,036 --> 00:39:33,747
pues hay más de una manera
de hacer las cosas.

590
00:39:33,831 --> 00:39:35,833
¿Una fuerza multinacional?

591
00:39:35,916 --> 00:39:38,669
Yo utilizaría a la ONU.

592
00:39:38,752 --> 00:39:40,754
¿Mantenimiento de paz?

593
00:39:40,838 --> 00:39:42,798
No pasaría más allá del veto de Rusia.

594
00:39:42,882 --> 00:39:47,345
Puede que haya una manera, pero...

595
00:39:47,427 --> 00:39:51,515
Tendría mucha responsabilidad
en sus hombros.

596
00:39:51,598 --> 00:39:54,268
Si me puede guiar,
seguro que podré con ello.

597
00:39:56,603 --> 00:40:01,150
Hay un precedente
con la resolución Unión pro paz.

598
00:40:01,234 --> 00:40:04,362
Lo usamos para evitar a los rusos
en la guerra de Corea.

599
00:40:09,700 --> 00:40:12,661
- ¿Toda?
- De Polonia al Reino Unido.

600
00:40:12,745 --> 00:40:15,039
Quiero que desaparezca
el sistema de defensa de misiles.

601
00:40:15,122 --> 00:40:18,042
Sabe que eso está para defendernos
de Corea del Norte y de Irán.

602
00:40:18,125 --> 00:40:19,919
Y está mucho más cerca
de mi frontera que la de ellos.

603
00:40:20,002 --> 00:40:22,713
Quiero poner unos miles de soldados
en el valle del Jordán.

604
00:40:22,796 --> 00:40:24,840
Me pide que se desmantele
el sistema de defensa de Europa.

605
00:40:24,924 --> 00:40:27,385
Lo que me está pidiendo
es que su ejército

606
00:40:27,467 --> 00:40:29,136
esté al sur del Cáucaso.

607
00:40:29,220 --> 00:40:31,555
Debe de tener
una movida estratégica en mente.

608
00:40:31,638 --> 00:40:33,682
Se trata de que haya estabilidad
en la región.

609
00:40:33,766 --> 00:40:37,061
Lo que quiere es
afianzarse en la región.

610
00:40:37,144 --> 00:40:40,814
El mar Negro, Kazajistán,
Chechenia, Crimea.

611
00:40:40,898 --> 00:40:44,651
Así que, hágame el favor...
no me insulte hablando de paz.

612
00:40:47,071 --> 00:40:52,785
El sistema de defensa de misiles es mío
sin importar cuál sea su objetivo.

613
00:40:54,328 --> 00:40:58,207
Viktor, lo invité a Washington
con intenciones puras,

614
00:40:58,291 --> 00:41:01,419
para poder compartir la mesa
y aprender a confiar en el otro.

615
00:41:01,501 --> 00:41:04,546
Francis, a mí no me ablandan

616
00:41:04,630 --> 00:41:07,591
con una linda cena
y bailar con una mujer hermosa.

617
00:41:09,093 --> 00:41:10,886
Me preguntó qué quiero.

618
00:41:10,970 --> 00:41:13,055
Bueno... se lo dije.

619
00:41:16,475 --> 00:41:17,935
Le diré qué haremos.

620
00:41:18,018 --> 00:41:19,645
Me toca dormir un poco.

621
00:41:19,728 --> 00:41:21,272
Hablemos de esto con la mente fresca.

622
00:41:21,355 --> 00:41:23,983
Apenas fumamos los cigarros.

623
00:41:25,151 --> 00:41:28,321
Pero no somos hombres de excesos, ¿no?

624
00:41:29,822 --> 00:41:31,407
¿No?

625
00:41:35,202 --> 00:41:36,954
No.

626
00:41:37,037 --> 00:41:38,705
No, tiene razón.

627
00:41:41,292 --> 00:41:43,710
Fumamos lo suficiente por una noche.

628
00:41:58,267 --> 00:42:00,186
¿Qué vas a hacer?

629
00:42:00,853 --> 00:42:02,146
No sé.

630
00:42:03,522 --> 00:42:05,399
Intentar llegar a un compromiso.

631
00:42:07,901 --> 00:42:10,446
Cathy y yo estuvimos hablando.

632
00:42:10,529 --> 00:42:12,865
Quizá los israelíes
y los palestinos tengan razón.

633
00:42:12,948 --> 00:42:15,117
Tendríamos que considerar
en empezar por ellos.

634
00:42:15,201 --> 00:42:17,703
Usa a la ONU para presionar a Rusia.

635
00:42:17,786 --> 00:42:21,207
- ¿Cómo?
- Unión por la paz.

636
00:42:21,290 --> 00:42:24,960
La Asamblea General invalida el veto ruso
en el Consejo de Seguridad.

637
00:42:26,086 --> 00:42:29,173
Los haremos enojar si eso da resultado.
Y no lo dará.

638
00:42:29,256 --> 00:42:32,009
Puede que sí. Cathy cree que podría.

639
00:42:32,092 --> 00:42:34,845
Pensaba que creías en este plan.

640
00:42:34,928 --> 00:42:38,307
Estábamos... ideando alternativas.

641
00:42:38,391 --> 00:42:41,268
Puse mucho esfuerzo en esto
como para dejarlo de lado.

642
00:42:42,895 --> 00:42:44,938
Bueno, tú sabes qué es lo mejor.

643
00:43:07,044 --> 00:43:08,670
¿Te molestaría?

644
00:43:10,464 --> 00:43:11,882
¿Qué cosa?

645
00:43:11,965 --> 00:43:13,217
Apagar la luz.

646
00:43:25,771 --> 00:43:27,356
Francis.

647
00:43:29,066 --> 00:43:31,110
Él es un matón.

648
00:43:31,193 --> 00:43:33,028
Inteligente, pero matón al fin.

649
00:43:33,112 --> 00:43:34,821
No te acobardes ante él.

650
00:43:43,872 --> 00:43:48,919
De donde soy, ponemos un huevo crudo
dentro de jugo de tomate y lo bebemos.

651
00:43:49,002 --> 00:43:50,879
Por suerte, no soy de ese lugar.

652
00:43:52,548 --> 00:43:55,884
Es el trabajo perfecto para Doug.
No imagino porqué lo rechazaría.

653
00:43:55,968 --> 00:43:57,761
Él cree que estuvimos detrás de eso.

654
00:43:57,844 --> 00:44:00,306
Le dije que no, pero no me cree.

655
00:44:00,389 --> 00:44:02,266
Dijo que no necesita ruedas de apoyo.

656
00:44:02,349 --> 00:44:05,227
Igual quiero que cada tanto
lo vayas s visitar.

657
00:44:05,311 --> 00:44:06,353
Sí, señor.

658
00:44:07,521 --> 00:44:10,232
¿Llegó el ministro de Defensa? Que pase.

659
00:44:12,692 --> 00:44:14,694
- Sr. Presidente.
- No tenemos mucho tiempo.

660
00:44:14,778 --> 00:44:17,364
Petrov llegará en 90 minutos.
Tenemos que hablar de Europa.

661
00:44:59,781 --> 00:45:02,242
La respuesta es sí.

662
00:45:03,118 --> 00:45:07,705
- A algunas cosas, no todas.
- Veo.

663
00:45:07,789 --> 00:45:10,209
Estoy preparado para hacer
reducciones significativas.

664
00:45:10,292 --> 00:45:14,838
Primero tengo que hablar con mi equipo
y mis aliados en la OTAN,

665
00:45:14,921 --> 00:45:17,257
pero estoy seguro de que podemos
hacer algo significativo

666
00:45:17,341 --> 00:45:19,510
en Polonia y la República Checa.

667
00:45:19,593 --> 00:45:21,970
Nuestra gente se puede encargar
de los detalles.

668
00:45:22,054 --> 00:45:26,975
Y cualquier cosa que sea en la que
acordemos, el público no debe saberlo.

669
00:45:31,564 --> 00:45:34,941
Me desperté con el sabor
de esos cigarros en la boca.

670
00:45:35,901 --> 00:45:38,736
Pensando en Cuba y en Kennedy.

671
00:45:38,820 --> 00:45:42,366
No me humillarán como humillaron
a Khrushchev en Turquía.

672
00:45:42,449 --> 00:45:46,495
Eso no se puede comparar
con lo que estoy proponiendo.

673
00:45:46,579 --> 00:45:49,582
Solo puedo considerar
una reducción parcial si lo anuncia.

674
00:45:52,585 --> 00:45:54,628
La conferencia de prensa es
sobre el valle del Jordán.

675
00:45:54,712 --> 00:45:57,673
Lo más importante de los misiles
es la reducción, no las RR. PP.

676
00:45:57,755 --> 00:46:00,092
Mi gente sabría que logré algo.

677
00:46:00,175 --> 00:46:04,680
Y, al anunciarlo,
hago que cumpla su palabra.

678
00:46:04,762 --> 00:46:07,474
Estoy más que comprometiéndome con usted.

679
00:46:14,273 --> 00:46:17,859
¿Sabe cuál fue la mejor parte
de la caída de la Unión Soviética?

680
00:46:18,818 --> 00:46:20,446
Los autos.

681
00:46:21,488 --> 00:46:24,199
¿Alguna vez se subió a... un Lada?

682
00:46:24,283 --> 00:46:25,783
¿A un Lada? No.

683
00:46:25,867 --> 00:46:28,621
¿No? Es el peor auto
que jamás se haya construido.

684
00:46:28,704 --> 00:46:30,289
Es una cosita pequeña.

685
00:46:30,372 --> 00:46:33,791
La cabeza le tocaría el techo
si pisara un bache.

686
00:46:33,875 --> 00:46:37,003
Y la calefacción jamás funcionó.

687
00:46:37,087 --> 00:46:38,589
Sin aire acondicionado.

688
00:46:38,672 --> 00:46:41,675
La piel se pegaba al asiento
durante el verano.

689
00:46:41,759 --> 00:46:43,552
Era un ataúd con ruedas.

690
00:46:43,636 --> 00:46:48,140
Pero, después de la caída,
llegaron los Lexus.

691
00:46:49,516 --> 00:46:52,728
Con control de temperatura
y ventanillas automáticas.

692
00:46:52,810 --> 00:46:54,688
Y tanto espacio.

693
00:46:54,772 --> 00:46:57,775
La primera vez que cogí a mi ex esposa
fue en un Lexus.

694
00:46:57,899 --> 00:47:00,944
Jamás podría hacerlo en un Lada,
no hay espacio.

695
00:47:02,488 --> 00:47:05,365
Verá, Sr. Presidente.

696
00:47:05,449 --> 00:47:07,200
Quiero el Lexus.

697
00:47:08,243 --> 00:47:10,663
Y usted intenta venderme el Lada.

698
00:47:36,938 --> 00:47:39,358
Haré que traigan la caravana.

699
00:47:42,569 --> 00:47:44,738
Pero... la conferencia de prensa.

700
00:47:47,282 --> 00:47:49,284
Cierto.

701
00:47:49,368 --> 00:47:51,370
Me había olvidado por completo.

702
00:47:52,454 --> 00:47:55,123
Pero creo que estaremos bien sin ella.

703
00:47:57,167 --> 00:47:59,294
Que tenga un buen viaje de regreso,
Sr. Presidente.

704
00:48:08,679 --> 00:48:11,348
Gracias por su hospitalidad,
Sr. Presidente.

705
00:48:21,775 --> 00:48:23,777
Con la secretaria de Estado.

706
00:48:37,833 --> 00:48:41,086
El presidente hablará solo.
No habrá conferencia conjunta.

707
00:48:43,296 --> 00:48:45,507
Saldrá en unos minutos.

708
00:48:51,847 --> 00:48:54,433
Anoche tuve el placer de ser el anfitrión

709
00:48:54,516 --> 00:48:57,436
de varios invitados especiales
de la Casa Blanca.

710
00:48:57,519 --> 00:49:00,439
Verdaderos patriotas rusos
que demostraron lo mejor

711
00:49:00,522 --> 00:49:02,816
que tiene para ofrecer su país.

712
00:49:02,900 --> 00:49:05,778
Sus nombres: Nadya Tolokonnikova,

713
00:49:05,861 --> 00:49:09,197
Masha Alyokhina y Pyotr Verzilov.

714
00:49:09,281 --> 00:49:12,785
Como bien saben,
le hicieron frente al presidente Petrov

715
00:49:12,868 --> 00:49:17,330
y lo obligaron a escuchar las verdades
que él no quiere escuchar.

716
00:49:18,791 --> 00:49:22,461
Y eso tuvo un profundo efecto en mí.

717
00:49:22,544 --> 00:49:25,631
Porque me hizo dar cuenta de que tengo
que enfrentarme a él también.

718
00:49:25,714 --> 00:49:27,883
Al igual que nuestro país.

719
00:49:27,965 --> 00:49:32,220
Cuando lo invité,
esperaba poder encontrar un socio.

720
00:49:32,304 --> 00:49:34,765
Pero las exigencias
del presidente Petrov

721
00:49:34,848 --> 00:49:39,728
me demuestra que la paz no es
una prioridad para él.

722
00:49:39,812 --> 00:49:43,315
La paz no debería tener que comprarse.

723
00:49:43,398 --> 00:49:46,192
La paz debería ser su propia recompensa,

724
00:49:46,276 --> 00:49:49,987
y la lograremos, con o sin él.

725
00:49:50,071 --> 00:49:51,949
Muchas gracias.

726
00:49:52,031 --> 00:49:54,242
Tienes ideas sobre cómo evitar a Rusia.

727
00:49:54,326 --> 00:49:57,830
La idea es invalidar el veto de Rusia
en el Consejo de Seguridad.

728
00:49:57,913 --> 00:50:01,040
Haré que la embajadora le diga
qué tenemos en mente.

729
00:50:09,675 --> 00:50:11,718
DETENGAN A PETROV

730
00:52:14,824 --> 00:52:18,365
Subtítulos de
www.addic7ed.com

