﻿1
00:01:32,500 --> 00:01:36,400
<font color="#FF0000">
Карточный домик. Глава 30.
2015 год. 3 сезон. 4 эпизод.</font>

2
00:01:49,694 --> 00:01:52,989
При всем уважении к власти,
нельзя оправдать

3
00:01:53,072 --> 00:01:57,952
ранения мистера Махмуда и смерть членов его семьи.

4
00:01:58,036 --> 00:02:02,748
Если вы не считаете, что это неправильно
или противоречит Конституции,

5
00:02:02,832 --> 00:02:07,628
тогда ничто не мешает подобной
бессмысленной трагедии повториться снова.

6
00:02:07,712 --> 00:02:11,131
Мы просим лишь реформы и контроля.

7
00:02:11,215 --> 00:02:13,384
Ваше решение - это первый переломный  шаг.

8
00:02:13,467 --> 00:02:15,553
- Спасибо.
- Спасибо, господин Катьял.

9
00:02:15,636 --> 00:02:17,055
Мисс Данбар

10
00:02:22,810 --> 00:02:25,730
Господин главный судья и уважаемый суд,

11
00:02:25,813 --> 00:02:29,608
безопасность американских граждан является причиной
существования нашей прогр

12
00:02:29,692 --> 00:02:31,861
и других тайных операций.

13
00:02:31,944 --> 00:02:35,239
Но такая безопасность
имеет свою цену.

14
00:02:35,322 --> 00:02:38,826
Сейчас президент на Арлингтонском кладбище

15
00:02:38,910 --> 00:02:41,245
провожает в последний путь трех морских котиков,

16
00:02:41,328 --> 00:02:45,124
которые погибли в горах Афганистана.

17
00:02:45,207 --> 00:02:47,710
Они отдали свои жизни, чтобы спасти чужие.

18
00:03:08,272 --> 00:03:10,858
И Бог сказал Аврааму:
"Возьми сына твоего,

19
00:03:10,942 --> 00:03:14,612
единственного твоего, которого ты любишь,
Исаака; и принеси его во всесожжение"

20
00:03:15,863 --> 00:03:17,448
Авраам был послушен.

21
00:03:18,866 --> 00:03:23,746
Но когда он поднял свой нож
над Исааком на алтаре,

22
00:03:23,829 --> 00:03:25,497
Бог остановил его.

23
00:03:25,581 --> 00:03:29,501
Авраам доказал
свою преданность Богу.

24
00:03:29,585 --> 00:03:34,465
Затем Бог, чтобы доказать свою преданность нам,

25
00:03:34,548 --> 00:03:36,968
пожертвовал собой.

26
00:03:37,051 --> 00:03:42,431
"Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал сына своего единородного".

27
00:03:42,514 --> 00:03:46,769
Преданность. Самопожертвование.

28
00:03:46,852 --> 00:03:48,104
Любовь.

29
00:03:48,187 --> 00:03:51,482
Это то, чему учит нас Господь.

30
00:03:51,565 --> 00:03:55,778
И пример, которым послужили эти молодые люди.

31
00:03:55,861 --> 00:03:57,947
Мы вовеки будем их чтить.

32
00:03:59,615 --> 00:04:03,828
И они обретут вечную жизнь в раю.

33
00:04:05,121 --> 00:04:06,622
Аминь.

34
00:04:06,705 --> 00:04:08,457
Готовьсь. Взяли.

35
00:04:14,338 --> 00:04:17,257
Как вы знаете, мы ссылались на гостайну,

36
00:04:17,341 --> 00:04:19,343
чтобы отклонить иск.

37
00:04:19,426 --> 00:04:23,931
Но я меня есть разрешение от президента
поделиться некоторой секретной информа

38
00:04:24,015 --> 00:04:26,600
чтобы усилить аргументы правительства.

39
00:04:28,019 --> 00:04:29,937
Вы в этом уверены, мисс Данбар?

40
00:04:30,021 --> 00:04:33,191
Да, господин главный судья, как и президент.

41
00:04:33,273 --> 00:04:36,694
Значит, правительство публично признает
ответственность за удар?

42
00:04:36,777 --> 00:04:38,112
Да, ваша честь.

43
00:04:38,196 --> 00:04:42,491
Террористом, которого нам удалось засечь, был Зури Азиз.

44
00:04:42,574 --> 00:04:45,244
Он обычно использовал гражданских
в качестве живого щита.

45
00:04:45,327 --> 00:04:48,706
Семья мистера Махмуда не знала,
что Азиз был в том же здании.

46
00:04:48,789 --> 00:04:52,334
Они погибли в результате удара, нанесенного беспилотниками.

47
00:04:52,417 --> 00:04:57,673
Господин Махмуд получил ужасные ранения
и потерял семью.

48
00:04:57,756 --> 00:05:02,302
Хотя действия правительства привели к трагедии,
они вполне правомерны.

49
00:05:02,386 --> 00:05:06,140
Они были законными, они были необходимыми
и они были правильными.

50
00:05:06,224 --> 00:05:08,600
Хезер Данбар?
Она не будет баллотироваться в президенты.

51
00:05:08,684 --> 00:05:11,603
Нельзя стать замминистра юстиции, не разбираясь в политике.

52
00:05:11,687 --> 00:05:13,772
Для избрания президентом требуется больше,
чем просто разбираться в ней.

53
00:05:13,856 --> 00:05:17,026
Не стоит забывать о ее общенациональной известности
со времен следствия над Уол

54
00:05:17,109 --> 00:05:19,070
Правда и справедливость в одном лице.

55
00:05:19,153 --> 00:05:21,363
Если руководство хочет встряхнуть партию, то она...

56
00:05:21,446 --> 00:05:24,324
Никто со времен Росса Перо не становился
серьёзным кандидатом

57
00:05:24,408 --> 00:05:26,577
при столь малом опыте.
И по крайней мере, он был богат.

58
00:05:26,660 --> 00:05:30,081
Как и она.
Её семья владеет компанией "Спецтехника Данбар".

59
00:05:32,041 --> 00:05:35,544
Если понадобится, она могла бы профинансировать
всю свою кампанию.

60
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
Но что предотвратит злоупотребление властью?

61
00:05:37,755 --> 00:05:41,008
Исполнительная власть не может издавать законы,
распоряжаться ассигнованиями

62
00:05:41,092 --> 00:05:42,885
и отправлять людей в тюрьму.

63
00:05:42,968 --> 00:05:44,887
Всё это зависит от других ветвей власти,

64
00:05:44,970 --> 00:05:47,098
которые контролируют исполнительную.

65
00:05:47,181 --> 00:05:49,349
Но мы точно знаем, что в экстренных случаях

66
00:05:49,433 --> 00:05:51,852
исполнительная власть предпринимает действия,

67
00:05:51,936 --> 00:05:54,605
не имеющие четкого одобрения законодательной.

68
00:05:54,688 --> 00:05:58,276
Они могут быть сомнительны с точки зрения конституции.

69
00:05:58,358 --> 00:06:00,444
В том числе...

70
00:06:09,661 --> 00:06:11,789
Вы спрашиваете об атаке беспилотников,
ваша честь?

71
00:06:11,872 --> 00:06:13,665
Да, об атаке беспилотников.

72
00:06:13,749 --> 00:06:16,961
Опасения, что исполнительная власть
выйдет из-под контроля, преувеличены.

73
00:06:17,044 --> 00:06:20,547
Президент заинтересован действовать в интересах общества

74
00:06:20,631 --> 00:06:22,216
по серьезным избирательным и другим политическим причинам.

75
00:06:22,300 --> 00:06:25,385
Вы лично расследовали злоупотребление
Белым домом властью.

76
00:06:25,469 --> 00:06:27,096
Это заставило президента уйти в отставку.

77
00:06:27,179 --> 00:06:30,975
Теперь вы настаиваете, что мы должны
предоставить президенту широкое поле для м

78
00:06:31,058 --> 00:06:34,645
Я здесь защищаю не человека,

79
00:06:34,728 --> 00:06:38,023
а скорее институт президентства как таковой.

80
00:06:38,107 --> 00:06:41,860
Каждый человек во власти
должен работать в рамках закона.

81
00:06:41,944 --> 00:06:46,198
Но мы не должны давать такое
толкование закону,

82
00:06:46,282 --> 00:06:49,827
которое размывает конституционные полномочия.

83
00:06:49,910 --> 00:06:54,957
Мы можем обвинять президентов,
но не президенство как таковое.

84
00:06:55,040 --> 00:06:56,541
Мы должны допустить, что она будет баллотироваться.

85
00:06:56,625 --> 00:06:58,502
Нужно прекратить её кампанию
до того, как она начнется.

86
00:06:58,585 --> 00:07:00,671
Она чиста. Уолкер дважды ее проверил.
Перед ее назначением на пост замминистра ю

87
00:07:00,754 --> 00:07:02,594
и потом, когда назначал специальным прокурором.

88
00:07:02,631 --> 00:07:05,467
Одно только это делает её такой перспективной.

89
00:07:05,550 --> 00:07:07,303
- Спасибо, Джеки.
- Да, сэр.

90
00:07:09,805 --> 00:07:13,058
Что ж, если нам не удастся выбить её из гонки,
то придется найти другой способ.

91
00:07:29,783 --> 00:07:32,953
- Впечатляет, да?
- Да.

92
00:07:34,830 --> 00:07:37,457
Как правило,
США не поддерживают

93
00:07:37,541 --> 00:07:40,002
военные действия на Ближнем Востоке.

94
00:07:40,085 --> 00:07:43,297
Но миротворческие силы ООН в Иорданской долине -

95
00:07:43,381 --> 00:07:48,593
это существенный первый шаг
к устойчивому, долгосрочному миру.

96
00:07:48,677 --> 00:07:51,138
США проголосуют "за".

97
00:07:51,222 --> 00:07:52,764
Спасибо, господин президент.

98
00:07:52,848 --> 00:07:54,850
Я передаю слово
представителю

99
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
Российской Федерации.

100
00:07:58,312 --> 00:08:01,315
Россия также стремится
к стабильности в регионе.

101
00:08:01,399 --> 00:08:04,985
Но вовлечение ООН в такую сложную ситацию

102
00:08:05,069 --> 00:08:08,155
может безвозвратно разрушить
надежду на настоящий мир.

103
00:08:08,239 --> 00:08:11,658
Я всерьёз призываю своих коллег
не поддерживать эту резолюцию.

104
00:08:11,742 --> 00:08:13,660
Спасибо, господин президент.

105
00:08:13,744 --> 00:08:18,332
Никто больше не просил слова.
Поэтому я выношу проект резолюции на голосование.

106
00:08:18,416 --> 00:08:20,334
Кто за?

107
00:08:22,336 --> 00:08:24,296
Кто против?

108
00:08:26,424 --> 00:08:27,966
Воздержавшиеся?

109
00:08:30,177 --> 00:08:35,515
С 13-ю голосами "за",
одним "против" и одним воздержавшимся,

110
00:08:35,599 --> 00:08:37,559
проект резолюции не проходит

111
00:08:37,642 --> 00:08:42,647
в связи с вето постоянного члена Совбеза.

112
00:08:47,569 --> 00:08:50,614
Мы надеялись, что Россия изменит свою позицию.

113
00:08:50,697 --> 00:08:52,491
Однако их вето меня не удивило.

114
00:08:52,574 --> 00:08:57,204
Так что нам нужна ваша поддержка,
чтобы обойти Совбез.

115
00:08:57,288 --> 00:09:01,375
Мы не хотим подрывать право вето
постоянных членов.

116
00:09:01,459 --> 00:09:06,004
Мы не станем создавать опасный прецедент.

117
00:09:06,088 --> 00:09:10,384
Генеральная Ассамблея может отменить вето
только большинством голосов.

118
00:09:10,468 --> 00:09:12,719
У вас ещё есть поддержка Израиля?

119
00:09:12,803 --> 00:09:16,140
В противном случае я бы не звонила.

120
00:09:16,223 --> 00:09:21,061
Тогда до тех пор, пока Израиль
"за", мы тоже "за".

121
00:09:21,145 --> 00:09:24,231
Замечательно. Спасибо, господин постпред.

122
00:09:24,315 --> 00:09:29,528
Я дам знать, когда это вынесут на голосование.

123
00:09:35,659 --> 00:09:37,953
Илеана, Франция с нами.

124
00:09:38,036 --> 00:09:40,998
Мне нужна уверенность, что Израиль не передумает.

125
00:09:48,422 --> 00:09:50,590
Израиль никогда не соблюдает обязательств.

126
00:09:50,674 --> 00:09:54,928
Израиль хочет того же, что и весь мир,
- устойчивой системы безопасности.

127
00:09:55,012 --> 00:09:58,223
Поверьте, мне много раз приходилось
иметь дело с Иерусалимом в ООН.

128
00:09:58,307 --> 00:10:00,892
Они отвернутся в самый тяжелый момент.

129
00:10:00,976 --> 00:10:03,728
- А он однозначно будет.
- Вы правы.

130
00:10:03,812 --> 00:10:05,981
Не могу предсказать их дальнейшее поведение,

131
00:10:06,064 --> 00:10:08,608
но уверена, что они проголосуют за эту резолюцию.

132
00:10:08,692 --> 00:10:10,319
Посмотрим.

133
00:10:10,402 --> 00:10:12,779
Обход Совбеза ООН - это радикальный шаг.

134
00:10:12,863 --> 00:10:15,407
Он не радикальный, он оправданный.

135
00:10:15,491 --> 00:10:18,618
Вы смахнули пыль с прецедента 60-летней давности
и считаете это оправданным?

136
00:10:18,702 --> 00:10:21,079
Резолюцию "Единство во имя мира"
использовали, чтобы начать войну.

137
00:10:21,163 --> 00:10:22,873
Чтобы остановить агрессию Северной Кореи.

138
00:10:22,956 --> 00:10:25,167
Разница только в словах.

139
00:10:25,250 --> 00:10:29,254
93 страны согласны, включая Израиль,
это не просто слова.

140
00:10:29,338 --> 00:10:31,882
Клэр, на меня давит Кремль.

141
00:10:31,965 --> 00:10:34,134
Петров не хочет, чтобы дело дошло
до Генеральной Ассамблеи.

142
00:10:34,218 --> 00:10:36,636
Дайте мне чуть больше времени с ним поработать.

143
00:10:47,189 --> 00:10:49,274
Мы уже давали вам месяц.
Мы даем делу ход.

144
00:10:58,283 --> 00:11:00,452
- Да?
- Здесь мисс Данбар.

145
00:11:00,536 --> 00:11:02,120
Пригласите.

146
00:11:10,921 --> 00:11:13,131
- Хезер.
- Господин президент.

147
00:11:13,215 --> 00:11:16,468
Я слышал вашу речь в суде этим утром.
Впечатляюще.

148
00:11:16,552 --> 00:11:19,054
Вы были правы насчет эмоциональных аргументов.

149
00:11:19,137 --> 00:11:22,349
Думаю, это поможет нации излечиться.
Садитесь, пожалуйста.

150
00:11:29,231 --> 00:11:32,359
Чуть позже я собираюсь встретиться
с господином Махмудом наедине.

151
00:11:32,443 --> 00:11:36,405
- Чтобы извиниться лично.
- Это трогательно с вашей стороны.

152
00:11:38,949 --> 00:11:42,286
Когда я слушал ваши аргументы,
я также услышал кое-что еще.

153
00:11:42,369 --> 00:11:46,748
Был момент, когда судья Джейкобс
спрашивал об ударе беспилотника.

154
00:11:46,831 --> 00:11:48,333
Да, я помню.

155
00:11:48,417 --> 00:11:53,088
И он замолчал... довольно надолго.

156
00:11:54,256 --> 00:11:57,092
Я думаю... он просто потерял нить разговора.

157
00:11:57,175 --> 00:11:59,219
Ну...

158
00:12:02,931 --> 00:12:07,060
То, что я вам сейчас скажу,
должно остаться между нами.

159
00:12:07,144 --> 00:12:09,438
Конечно.

160
00:12:09,521 --> 00:12:12,483
У судьи Джейкобса болезнь Альцгеймера.

161
00:12:12,566 --> 00:12:15,360
Он приходил ко мне несколько месяцев назад,
чтобы сообщить об этом .

162
00:12:15,444 --> 00:12:18,322
Сейчас она на ранней стадии,
так что и не заметишь,

163
00:12:18,405 --> 00:12:20,491
если только не знать, на что обращать внимание.

164
00:12:20,574 --> 00:12:22,451
Он хочет остаться в суде?

165
00:12:22,534 --> 00:12:24,911
Вот это я и хотел обсудить.

166
00:12:24,995 --> 00:12:26,788
Он хотел уйти в отставку.

167
00:12:26,871 --> 00:12:29,374
Я просил его подождать чуть дольше,

168
00:12:29,458 --> 00:12:33,086
пока я не найду подходящего кандидата на замену,
и теперь он у меня есть.

169
00:12:33,170 --> 00:12:36,590
И я хочу, чтобы его заменили вы.

170
00:12:39,259 --> 00:12:41,094
Как думаете?

171
00:12:43,388 --> 00:12:47,892
Я... смущена, сэр.

172
00:12:47,976 --> 00:12:52,105
И, честно говоря, удивлена,
что вы рассматриваете мою кандидатуру.

173
00:12:52,189 --> 00:12:55,192
- Почему?
- Учитывая наше прошлое.

174
00:12:55,275 --> 00:12:58,069
Когда я говорил - что было, то прошло,
то я говорил серьезно.

175
00:12:58,153 --> 00:13:00,322
Вы лучший юрист страны,

176
00:13:00,405 --> 00:13:02,533
с глубоким пониманием Конституции,

177
00:13:02,616 --> 00:13:05,118
и республиканцы не посмеют заблокировать ваше назначение.

178
00:13:05,202 --> 00:13:08,079
К тому же вы расследовали деятельность
президента-демократа.

179
00:13:08,163 --> 00:13:10,499
Вы слишком хороши, чтобы просто выступать
в суде от имени правительства.

180
00:13:10,582 --> 00:13:14,794
Давайте обеспечим вас пожизненной должностью.

181
00:13:14,878 --> 00:13:18,131
Я ценю ваши слова, сэр.

182
00:13:18,215 --> 00:13:20,342
Простите.

183
00:13:20,425 --> 00:13:22,344
Это долгая процедура.

184
00:13:22,427 --> 00:13:24,596
Важно сделать это до выборов.

185
00:13:24,680 --> 00:13:26,724
Мы можем получить президента-республиканца.

186
00:13:26,806 --> 00:13:29,476
И я не хочу предлагать вас Джейкобсу,

187
00:13:29,560 --> 00:13:31,562
если вы действительно не хотите получить эту должность.

188
00:13:31,645 --> 00:13:35,482
Итак... Ответ мне нужен сейчас.

189
00:13:38,318 --> 00:13:41,196
Да. Было бы большой честью.

190
00:13:41,279 --> 00:13:43,490
Хорошо. Поздравляю.

191
00:13:43,574 --> 00:13:45,659
Поговорите с семьей.
А я поговорю с Джейкобсом.

192
00:13:45,743 --> 00:13:47,578
Спасибо, господин президент.

193
00:14:27,826 --> 00:14:30,579
- Ты это видел?
- Что?

194
00:14:30,662 --> 00:14:33,081
Я только что получил предупреждение.

195
00:14:33,164 --> 00:14:35,834
Я не знаю.
Я не ... видел Джима какое-то время.

196
00:14:38,503 --> 00:14:40,046
Это странно.

197
00:14:48,430 --> 00:14:51,141
Я искренне сожалею.

198
00:14:51,224 --> 00:14:54,478
И я надеюсь, что вы примите мои извинения.

199
00:14:54,561 --> 00:14:56,396
Мне очень жаль, но я не могу.

200
00:14:56,480 --> 00:14:59,149
Я знаю, нужно было сделать это раньше.

201
00:14:59,232 --> 00:15:01,192
Нужно было лучше контролировать там ситуацию.

202
00:15:01,276 --> 00:15:02,837
Существует система парламентского надзора.

203
00:15:02,902 --> 00:15:05,905
У нас есть строгая система,
чтобы предотвратить сопутствующий ущерб.

204
00:15:05,989 --> 00:15:08,450
Гражданские лица значатся как "другие боевики".

205
00:15:08,533 --> 00:15:11,911
Но правительство не предоставило никаких тому доказательств.

206
00:15:11,995 --> 00:15:14,706
Уж точно не в моём случае.

207
00:15:14,790 --> 00:15:17,459
Насколько тщательно будут вести ваш процесс?

208
00:15:17,542 --> 00:15:22,255
Число гражданских, уничтоженных беспилотником,

209
00:15:22,339 --> 00:15:25,300
ниже, чем когда либо.
- Цифры занижены.

210
00:15:25,383 --> 00:15:28,804
В 2010 убит всего один гражданский?
Это, должно быть, ошибка.

211
00:15:28,887 --> 00:15:32,432
Послушайте, я не думаю, что Пентагон говорит правду о...

212
00:15:34,976 --> 00:15:38,647
Что с вами?

213
00:15:40,064 --> 00:15:43,819
- Я позову сюда доктора.
- Не надо. Это пройдёт.

214
00:15:45,362 --> 00:15:47,071
Фантомные боли.

215
00:15:55,706 --> 00:15:58,458
Вы знаете, о чем я мечтал, прийдя сюда?

216
00:15:58,542 --> 00:16:01,044
Задушить вас голыми руками.

217
00:16:12,890 --> 00:16:15,726
Мистер Махмуд, вы можете меня ненавидеть

218
00:16:15,809 --> 00:16:18,478
Вы можете ненавидеть пост, который я занимаю.

219
00:16:18,562 --> 00:16:21,022
Но реальность такова:

220
00:16:21,105 --> 00:16:26,110
Каждый день я должен принимать решения,
которые, я надеюсь, справедливы.

221
00:16:26,194 --> 00:16:29,406
Я не всегда отличаю хорошее от плохого.

222
00:16:29,489 --> 00:16:31,282
Как бы ни хотел этого.

223
00:16:32,534 --> 00:16:35,495
Но чего я точно не могу, так это быть нерешительным.

224
00:16:35,579 --> 00:16:40,542
В Коране говорится:
"Кто убьет душу не за душу и не за преступление,

225
00:16:40,625 --> 00:16:43,253
подобен убийце всего человечества".

226
00:16:43,336 --> 00:16:48,800
И ещё там говорится, что "кто спасет одну душу,

227
00:16:48,884 --> 00:16:51,678
тот подобен оживившему все человечество".

228
00:16:55,265 --> 00:16:57,768
Вы пригласили меня сюда не прощение просить.

229
00:16:57,851 --> 00:17:00,395
Вы пригласили меня, чтобы я простил вас.

230
00:17:02,689 --> 00:17:04,315
Я не отдавал приказ стрелять, который...

231
00:17:05,442 --> 00:17:08,278
Я не прощу вас, господин президент.

232
00:17:08,361 --> 00:17:11,364
Я не хочу делать ничего для того, чтобы вы лучше спали по ночам.

233
00:17:11,448 --> 00:17:14,826
И знание нескольких строк Корана вас не оправдывает.

234
00:17:19,831 --> 00:17:23,084
У меня есть долг перед народом, мистер Махмуд.

235
00:17:23,167 --> 00:17:24,377
Я давал присягу.

236
00:17:24,461 --> 00:17:28,381
Между долгом и убийством - тонкая грань.

237
00:17:30,383 --> 00:17:33,595
Только вы обладаете властью прекратить то, что произошло со мной.

238
00:17:33,678 --> 00:17:38,976
В следующий раз, когда будете её применять...
Я надеюсь, вы подумаете дважды.

239
00:17:39,058 --> 00:17:42,020
Да, конечно. Мичем!

240
00:17:43,521 --> 00:17:45,857
- Да, сэр?
- Проводи мистера Махмуда.

241
00:17:51,154 --> 00:17:53,865
Два месяца случайной выборки по всей стране.

242
00:17:53,949 --> 00:17:56,701
Меньше чем одна десятая процента всех входящих данных.

243
00:17:56,785 --> 00:17:57,786
Почему так мало?

244
00:17:57,869 --> 00:17:59,670
Ты хоть понимаешь, сколько камер мы просматриваем?

245
00:17:59,746 --> 00:18:01,957
Даже выделив часть мощностей каждого
суперкомпьютера Вашингтона,

246
00:18:02,040 --> 00:18:03,541
нельзя справиться со всем объемом данных.

247
00:18:03,625 --> 00:18:06,044
Я пытался увеличить объёмы поиска вдвое, но это спровоцировало тревогу.

248
00:18:06,127 --> 00:18:08,379
Меня чуть не сцапали, черт побери.

249
00:18:08,463 --> 00:18:11,174
Нам нужно сузить поиск, чувак.

250
00:18:11,257 --> 00:18:14,594
- Слишком большая территория.
- Но как?

251
00:18:14,678 --> 00:18:18,348
Мне нужно больше информации по Рэйчел.

252
00:18:18,431 --> 00:18:20,725
Любимые книги, фильмы, мать их.

253
00:18:20,809 --> 00:18:23,102
Что-нибудь.
- Я не знаю.

254
00:18:23,186 --> 00:18:25,066
Ну же. Она когда-нибудь
рассказывала, как ездила куда-то?

255
00:18:25,146 --> 00:18:28,441
- Ездила в какое-то место?
- Нет. Поездка не вариант.

256
00:18:29,442 --> 00:18:30,902
Мне нужно больше, чувак.

257
00:18:33,154 --> 00:18:36,157
- Что насчёт другой девушки? Лизы.
- Читаю её почту.

258
00:18:36,240 --> 00:18:38,618
Отслеживаю звонки.
Ничего нет.

259
00:18:40,411 --> 00:18:42,497
Мы должны сблизиться с ней.
Мы должны с ней поговорить.

260
00:18:42,580 --> 00:18:44,499
- Выудить что-нибудь.
- Она может меня узнать.

261
00:18:44,582 --> 00:18:47,961
- Это сделаю я.
- Это вызывает у меня беспокойство.

262
00:18:48,045 --> 00:18:50,005
Это как хакерство, но на человеке.
Я просто взломаю ее таким способом.

263
00:18:50,088 --> 00:18:51,840
Она ничего не заподозрит.

264
00:18:53,884 --> 00:18:57,554
Если мы не попробуем что-то ещё, то не найдем Рэйчел.

265
00:19:02,559 --> 00:19:04,310
Угощайтесь, это жареный арахис.

266
00:19:04,394 --> 00:19:06,479
Нет, спасибо. Слишком соленый.

267
00:19:06,563 --> 00:19:09,066
В свою первую неделю здесь я попросил
у одного из официантов

268
00:19:09,148 --> 00:19:10,650
жареный арахис.

269
00:19:10,734 --> 00:19:13,319
Я всё время ел его в детстве, и будь я проклят,

270
00:19:13,403 --> 00:19:16,280
если с тех пор здесь каждый день не стоит
полная чашка с арахисом.

271
00:19:16,364 --> 00:19:19,158
Наверное, его жарят круглосуточно.

272
00:19:19,242 --> 00:19:21,411
Рут заставляет меня есть капустные чипсы.

273
00:19:21,494 --> 00:19:24,497
Говорит, что мне полезно. А я их не выношу.

274
00:19:24,581 --> 00:19:26,041
Я велю чистить их на кухне от шелухи,

275
00:19:26,124 --> 00:19:30,169
чтобы не пачкать пальцы. Угощайтесь.
Живите полной жизнью.

276
00:19:34,424 --> 00:19:39,096
Господин судья, с тех пор, как мы разговаривали,
я провел отбор кандидатур.

277
00:19:39,178 --> 00:19:42,348
Было бы несправедливо с моей стороны
просить вас остаться в суде.

278
00:19:42,432 --> 00:19:46,061
Если вы хотите уйти в отставку,
то можете это сделать.

279
00:19:46,144 --> 00:19:48,813
Я ценю ваше внимание, господин президент.

280
00:19:48,897 --> 00:19:52,567
Я подумал, что первым делом должен найти
подходящую замену.

281
00:19:52,650 --> 00:19:55,695
Человека, которого вы одобрили бы с легкостью.

282
00:19:55,779 --> 00:19:58,031
- И решил, что нашел такого.
- Кого?

283
00:19:58,115 --> 00:20:02,994
- Хезер Данбар.
- Думаю, она стала бы превосходным судьей.

284
00:20:03,078 --> 00:20:04,579
Я рад, что вы согласны.

285
00:20:04,662 --> 00:20:08,625
Неожиданный выбор, учитывая, как громко она...

286
00:20:08,708 --> 00:20:10,209
Расследование деятельности Уолкера, да.

287
00:20:10,293 --> 00:20:12,420
Но это только увеличивает ее ценность.

288
00:20:12,503 --> 00:20:14,547
У нее великолепное чувство долга.

289
00:20:14,631 --> 00:20:17,926
Большее, чем у любого заместителя
министра юстиции, с которым я работал.

290
00:20:18,009 --> 00:20:21,888
Хотел бы я заранее знать причину,
по которой вы меня вызвали.

291
00:20:21,972 --> 00:20:24,766
- Я мог бы избавить вас от проблем.
- Да?

292
00:20:24,849 --> 00:20:27,060
После нашего разговора пару месяцев назад

293
00:20:27,144 --> 00:20:29,479
Рут сказала, что вы сделали мне подарок.

294
00:20:29,562 --> 00:20:32,482
Будет ужасно, если я покину суд.

295
00:20:32,565 --> 00:20:36,235
Она поговорила с нашими сыновьями,
и они согласились.

296
00:20:36,319 --> 00:20:38,196
Пока я достаточно здоров, чтобы работать в суде,

297
00:20:38,279 --> 00:20:42,492
я хочу находиться там. И нужно держать в уме 2016.

298
00:20:42,575 --> 00:20:47,205
Если будет похоже, что выиграют республиканцы, я уйду.

299
00:20:47,288 --> 00:20:50,500
Если нет, я останусь.
Но нет никакой спешки.

300
00:20:55,964 --> 00:20:57,924
Должен ли я уничтожить этого человека?

301
00:20:58,008 --> 00:20:59,843
Господин президент?

302
00:21:04,347 --> 00:21:07,725
Нет, не стоит.

303
00:21:07,809 --> 00:21:09,894
Простите?

304
00:21:12,022 --> 00:21:17,819
Я не буду стоять в стороне
и наблюдать, как вы делаете ошибку.

305
00:21:19,821 --> 00:21:21,823
Я всё обдумал.

306
00:21:23,200 --> 00:21:27,204
Мы не друзья, Роберт.
Мы не знаем друг друга настолько хорошо.

307
00:21:27,286 --> 00:21:29,372
Но я забочусь о вас.

308
00:21:29,455 --> 00:21:32,458
Потому что вы больше 20 лет проработали в суде.

309
00:21:32,542 --> 00:21:35,920
Вы установили столько прецедентов,
что они переживут нас обоих.

310
00:21:36,004 --> 00:21:39,757
И... может, вы и объясните вчерашнюю потерю памяти.

311
00:21:39,841 --> 00:21:43,136
Но что если это произойдет еще раз,
и вы не найдете объяснений?

312
00:21:43,220 --> 00:21:46,347
Что если станет известно о вашей болезни?

313
00:21:46,430 --> 00:21:49,809
Тогда все принятые вами решения поставят под сомнение.

314
00:21:49,893 --> 00:21:51,352
Они будут оспорены.

315
00:21:51,435 --> 00:21:54,731
Работа всей жизни будет разрушена за одно мгновение.

316
00:21:54,814 --> 00:21:57,608
У вас есть здесь некий скрытый мотив?

317
00:21:57,692 --> 00:21:59,944
Только ваши интересы.

318
00:22:00,028 --> 00:22:01,654
Но откуда такая спешка?

319
00:22:04,824 --> 00:22:07,702
Я хочу вас защитить.

320
00:22:07,785 --> 00:22:11,831
Судья, я вас прошу, умоляю.

321
00:22:11,915 --> 00:22:16,586
Не позволяйте событиям выйти из-под контроля.

322
00:22:16,669 --> 00:22:18,337
Вы пересмотрите свое решение?

323
00:22:20,464 --> 00:22:23,718
Я ценю ваше беспокойство, господин президент.

324
00:22:23,801 --> 00:22:26,971
Позвольте мне еще раз поговорить с Рут,
и я к вам вернусь.

325
00:22:28,014 --> 00:22:29,724
Спасибо, ваша честь.

326
00:22:29,807 --> 00:22:32,143
- Это мораторий.
- Мы так это не называем.

327
00:22:32,227 --> 00:22:34,187
Называй как хочешь, но никто ни о чем не говорит.

328
00:22:34,271 --> 00:22:36,231
Мы хотим предотвратить недопонимание.

329
00:22:36,314 --> 00:22:38,024
Я собираюсь написать об "Америка работает".

330
00:22:38,108 --> 00:22:41,111
Как я могу это сделать, если никто в исполнительной власти
со мной не говорит?

331
00:22:41,194 --> 00:22:43,196
В Конгрессе нам ставят палки в колеса.

332
00:22:43,280 --> 00:22:45,782
К тому времени, как я заканчиваю утреннюю сводку,
она уже устаревает.

333
00:22:45,865 --> 00:22:48,576
Я не прошу тебя об интервью лично с президентом, но

334
00:22:48,659 --> 00:22:51,662
министр труда, финансов,
кто-нибудь из советников по экономике.

335
00:22:51,746 --> 00:22:53,915
Ты хочешь особого отношения?

336
00:22:53,998 --> 00:22:56,709
Я думаю, вы установили мораторий,
потому что проигрываете сражение.

337
00:22:56,793 --> 00:22:58,419
Это 500 миллиардов долларов.

338
00:22:58,502 --> 00:23:00,713
Крупнейшая программа по рабочим местам
со времен "Нового курса".

339
00:23:00,797 --> 00:23:03,549
Конечно, будет драка. Это не значит,
что мы проигрываем.

340
00:23:03,633 --> 00:23:05,969
Тогда дай мне поговорить с кем-то,
кто это подтвердит.

341
00:23:06,052 --> 00:23:08,512
Потому что от республиканцев я слышала,

342
00:23:08,596 --> 00:23:10,181
что "Америка работает" никогда не выйдет в свет.

343
00:23:10,265 --> 00:23:13,101
Ты мне нравишься, Айла, мне бы хотелось
дать тебе то, что ты просишь.

344
00:23:15,061 --> 00:23:17,772
- Мы нужны президенту.
- Значит, поговорим позже.

345
00:23:19,357 --> 00:23:22,026
Майкл Корриган, активист, организовавший протест

346
00:23:22,110 --> 00:23:23,569
в прошлом месяце на правительственном ужине,

347
00:23:23,653 --> 00:23:26,156
три часа назад арестован в Москве.

348
00:23:26,239 --> 00:23:27,824
Этот ролик распространяется как вирус.

349
00:23:27,907 --> 00:23:33,121
Он - защитник прав геев, известный
как в стране, так и за рубежом.

350
00:23:33,204 --> 00:23:36,540
В последние шесть недель он много
выступал в России.

351
00:23:36,624 --> 00:23:38,584
Сэр, вот данные ФБР на него.

352
00:23:38,668 --> 00:23:40,253
Мы связывались с Кремлем?

353
00:23:40,337 --> 00:23:42,672
Госсекретарь Дюран сейчас в Танжере.

354
00:23:42,755 --> 00:23:45,633
Я проинструктировала ее по телефону,
чтобы она связалась с Бугаевым.

355
00:23:45,716 --> 00:23:47,551
Но они еще не разговаривали.

356
00:23:47,635 --> 00:23:51,097
Посол Граймс сделал в Москве несколько звонков,
но все говорят лишь,

357
00:23:51,181 --> 00:23:53,766
что ему предъявят обвинения по полной программе.

358
00:23:53,850 --> 00:23:56,477
Постпред, вы думаете, это связано с тем,

359
00:23:56,560 --> 00:23:57,979
что вы делаете в ООН?

360
00:23:58,062 --> 00:23:59,480
Вероятно.

361
00:23:59,563 --> 00:24:02,441
Русские очень расстроены резолюцией.

362
00:24:02,525 --> 00:24:04,205
Посмотрим, что я смогу выяснить у Морякова.

363
00:24:04,277 --> 00:24:06,988
Давайте отложим пресс-конференцию до завтра.

364
00:24:07,071 --> 00:24:09,532
Я бы предпочел выдать хорошие новости
вместо их отсутствия.

365
00:24:09,615 --> 00:24:12,910
Тем времем выпустим заявление,
что мы держим связь с Москвой.

366
00:24:12,994 --> 00:24:15,121
И делаем всё возможное, чтобы вернуть

367
00:24:15,205 --> 00:24:16,998
мистера Корригана в США.
Всем спасибо.

368
00:24:18,708 --> 00:24:22,128
Лично я ненавижу этот закон.
Это средневековая гомофобная ерунда.

369
00:24:22,212 --> 00:24:24,505
Но таков закон.
- Мне не кажется совпадением,

370
00:24:24,588 --> 00:24:26,674
что Корриган был арестован после
нашей беседы.

371
00:24:26,757 --> 00:24:28,758
Ну я бы тоже не стал считать это совпадением.

372
00:24:28,759 --> 00:24:30,553
Так чего вы хотите достичь?

373
00:24:30,636 --> 00:24:32,847
Того же, что и вы:
осбождения мистер Корригана.

374
00:24:32,930 --> 00:24:34,307
Если я отзову резолюцию.

375
00:24:34,391 --> 00:24:37,185
Думаю, Москва определенно увидит в этом
жест доброй воли.

376
00:24:37,268 --> 00:24:40,980
Мы не обмениваем добрую волю на
свободу американских граждан.

377
00:24:41,064 --> 00:24:44,150
На самом деле я выступаю
за его немедленную депортацию.

378
00:24:44,234 --> 00:24:46,354
Я согласен, что держать его за решеткой не имеет смысла,

379
00:24:46,403 --> 00:24:48,279
но моё руководство непреклонно.

380
00:24:48,363 --> 00:24:51,157
Спасите Петрова от него самого.

381
00:24:51,241 --> 00:24:55,203
Я не в том положении, чтобы его просить.
Я не состою в браке со своим начальником,

382
00:24:58,373 --> 00:25:01,751
Я передам позицию Кремля
президенту.

383
00:25:05,129 --> 00:25:07,590
Если мы уступим, то плану по Иорданской долине придет конец.

384
00:25:07,673 --> 00:25:10,385
И мы покажем русским, что нас можно шантажировать.

385
00:25:10,468 --> 00:25:12,553
Значит, мы просто позволим Корригану сгнить в тюрьме?

386
00:25:12,636 --> 00:25:16,182
Думаю, если мы продолжим давить на ООН,
то получим рычаг.

387
00:25:16,266 --> 00:25:18,309
- А что думает Кэти?
- Она согласна.

388
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
Каждый день, который Корриган проводит в тюрьме,
я провожу под обстрелом.

389
00:25:21,396 --> 00:25:23,147
И будет гораздо хуже, если ты отступишь.

390
00:25:23,231 --> 00:25:25,024
Но это означает, что мне придется
показаться перед прессой,

391
00:25:25,108 --> 00:25:27,026
когда мне совершенно нечего сказать.

392
00:25:27,110 --> 00:25:29,320
Ты провел 20 лет в Конгрессе.
Ты это умеешь.

393
00:25:32,156 --> 00:25:33,783
Приятно слышать твой смех.

394
00:25:34,867 --> 00:25:36,911
Поспи немного. Я позвоню завтра.

395
00:25:36,994 --> 00:25:38,371
Спокойной ночи.

396
00:25:41,249 --> 00:25:44,043
Кто конкретно ведет переговоры между Вашингтоном и Москвой?

397
00:25:44,127 --> 00:25:46,587
Все наши переговоры
происходят между Госдепартаментом

398
00:25:46,670 --> 00:25:48,231
и российским министром иностранных дел. Айла.

399
00:25:48,298 --> 00:25:51,675
В своем заявлении вы упорно
называете это проблемой свободы слова,

400
00:25:51,759 --> 00:25:53,636
но разве дело не в правах геев?

401
00:25:53,719 --> 00:25:56,389
Господин Корриган был арестован
за высказывание своего мнения.

402
00:25:56,473 --> 00:25:59,183
- Независимо от его взглядов...
- Вы уходите от вопроса,

403
00:25:59,267 --> 00:26:02,437
господин президент, потому что
ваша позиция по правам геев не очевидна?

404
00:26:04,147 --> 00:26:07,275
Очевидно, что задержание мистера Корригана несправедливо,

405
00:26:07,358 --> 00:26:09,193
и, как я уже сказал, мы делаем всё возможное,

406
00:26:09,277 --> 00:26:11,197
чтобы он мог вернуться домой.
Да, Закари.

407
00:26:11,279 --> 00:26:14,031
Я продолжу. Увиливание от вопроса
о правах геев - это обдуманный шаг

408
00:26:14,115 --> 00:26:16,826
человека, который не собирается баллотироваться?

409
00:26:16,909 --> 00:26:18,953
Считаете, что я увиливаю?

410
00:26:19,036 --> 00:26:21,414
Что ж, тогда позвольте, я буду предельно конкретен.

411
00:26:21,498 --> 00:26:23,458
У геев есть права.

412
00:26:23,541 --> 00:26:26,210
И правительство всегда считало,
что у господина Корригана

413
00:26:26,294 --> 00:26:30,256
есть право выражать свои мысли по любому вопросу,
не опасаясь ареста,

414
00:26:30,340 --> 00:26:32,216
будь то права геев или что-то другое.

415
00:26:32,300 --> 00:26:36,429
Также очевидно, что курс этикета вы, должно быть, завалили.

416
00:26:36,513 --> 00:26:40,599
Почему вы не хотите поговорить с Джоном Пастернаком,
мужем Майкла Корригана?

417
00:26:40,683 --> 00:26:42,935
Господин Пастернак пытался связаться с Белым домом,

418
00:26:43,019 --> 00:26:45,438
но никто не стал с ним говорить.
- Приношу свои извинения, у меня встреча.

419
00:26:45,522 --> 00:26:48,149
Жаль, что не смог ответить на все ваши вопросы.
За прочей информацией

420
00:26:48,232 --> 00:26:50,985
вы можете обратиться к мистеру Грейсону.
Благодарю.

421
00:26:51,068 --> 00:26:52,487
Я приношу извинения, сэр.

422
00:26:55,698 --> 00:26:57,492
- Ты зашла слишком далеко.
- Я делала свою работу.

423
00:26:57,575 --> 00:27:00,328
Существует протокол. И правила приличия.

424
00:27:00,411 --> 00:27:02,955
Давай так: ты отменяешь для меня мораторий по "Америка работает",

425
00:27:03,039 --> 00:27:05,916
я исчезаю на пять недель.
Буду работать над материалом, требующим длительного из

426
00:27:06,000 --> 00:27:07,601
Забуду про Корригана и всё остальное.

427
00:27:07,626 --> 00:27:09,086
Ты хотела, чтобы я устроил тебе разнос.

428
00:27:09,170 --> 00:27:11,088
Если такова цена нашей беседы.

429
00:27:11,172 --> 00:27:13,508
Поэтому мне нужна твоя аккредитация.

430
00:27:14,509 --> 00:27:16,386
- Что?
- Твоя аккредитация.

431
00:27:17,554 --> 00:27:20,557
- Ты шутишь.
- Ты видишь на моем лице улыбку?

432
00:27:20,639 --> 00:27:23,767
Моя аккредитация не в твоей власти.
Это дело ассоциации журналистов.

433
00:27:23,851 --> 00:27:26,521
И я просто поговорил с Джоэлом Уэйнманом.

434
00:27:26,604 --> 00:27:29,815
- Он бы не стал.
- Тебе удалось, Айла.

435
00:27:29,899 --> 00:27:33,319
Я отменяю мораторий для любого
другого представителя прессы.

436
00:27:33,403 --> 00:27:35,696
Ценой твоей аккредитации.

437
00:27:36,906 --> 00:27:40,659
- У него нет оснований.
- Ты неуважительно отнеслась к президенту,

438
00:27:40,743 --> 00:27:44,205
администрации, и самое важное,
к своим коллегам.

439
00:27:44,288 --> 00:27:46,749
- Это было несложно продавить.
- Значит, это и станет моей следующей темой.

440
00:27:46,832 --> 00:27:49,668
Наказание представителя прессы.
Сговор. Плата за вступление в игру.

441
00:27:49,752 --> 00:27:51,379
И я буду отрицать.

442
00:27:51,462 --> 00:27:54,757
Полагаешь, глава ассоциации что-либо признает?

443
00:27:54,840 --> 00:27:58,511
У тебя нет друзей, Айла, ни с одной стороны.

444
00:27:58,595 --> 00:28:00,721
Президент только что сделал заявление о свободе слова.

445
00:28:00,804 --> 00:28:03,349
А теперь вы выгоняете репортеров из Белого дома?

446
00:28:03,433 --> 00:28:06,769
- Нет. Только тебя.
- Нет, не только меня!

447
00:28:06,852 --> 00:28:09,188
Вы связываетесь со вторым по величине
ежедневным изданием в Америке.

448
00:28:09,272 --> 00:28:12,483
Вы можете избавиться от меня,
но не от моего работодателя.

449
00:28:14,068 --> 00:28:16,446
Ты закончила?

450
00:28:16,529 --> 00:28:19,490
Не дай 15 минутам славы затмить твой разум, Сет.

451
00:28:21,158 --> 00:28:25,288
Оставь карточку себе, если хочешь...
в качестве сувенира.

452
00:28:25,371 --> 00:28:27,624
Это всё, на что она теперь годится.

453
00:28:37,133 --> 00:28:39,009
Алло.

454
00:28:39,093 --> 00:28:40,344
Да.

455
00:28:44,223 --> 00:28:45,766
Ты серьезно?

456
00:28:49,937 --> 00:28:51,939
Хорошо.

457
00:28:52,022 --> 00:28:53,149
Чёрт.

458
00:28:56,819 --> 00:28:58,488
Мне нужно поговорить с президентом.

459
00:29:00,114 --> 00:29:04,827
С помощью законов мы стремимся создать
лучшее государство.

460
00:29:04,910 --> 00:29:07,330
Государственные чиновники, которые злоупотребляют законом,

461
00:29:07,413 --> 00:29:12,751
или, по меньшей мере, используют его в личных целях,

462
00:29:12,835 --> 00:29:17,548
очерняют нашу демократию и ослабляют
узы нашей великой нации.

463
00:29:17,632 --> 00:29:20,635
Демократическая партия
должна выйти из тени

464
00:29:20,718 --> 00:29:22,928
скандала и обновиться.

465
00:29:23,012 --> 00:29:25,306
Я хочу, чтобы она была здесь, как только
закончит эти фокусы.

466
00:29:25,389 --> 00:29:30,227
Мы стоим перед лицом новой эры
прозрачности, честности и правосудия.

467
00:29:30,311 --> 00:29:34,315
Страна заслуживает президента,
который посвятил себя

468
00:29:34,398 --> 00:29:36,609
этим идеалам в суде,

469
00:29:36,693 --> 00:29:41,489
как и многим другим, который потратил всю жизнь,
защищая закон,

470
00:29:41,572 --> 00:29:45,618
который хочет посвятить себя
претворению законов в жизнь.

471
00:29:45,702 --> 00:29:49,205
Давайте восстановим в Овальном кабинете принципиальность.

472
00:29:49,288 --> 00:29:53,959
Используем власть, чтобы с корнем вырвать коррупцию
и подать пример.

473
00:29:54,043 --> 00:29:57,838
Сегодня перед лицом семьи и друзей,

474
00:29:57,921 --> 00:30:01,217
Господа и самого высокого суда нашей страны

475
00:30:01,300 --> 00:30:07,056
я выставляю свою кандидатуру на пост
президента США.

476
00:30:07,139 --> 00:30:10,643
Не было никаких признаков, что мисс Данбар
собирается баллотироваться в президе

477
00:30:10,727 --> 00:30:14,480
Это делает ее вторым в истории заместителем
министра юстиции, который идет в пре

478
00:30:14,564 --> 00:30:17,567
другим был Уильям Говард Тафт в 1908.

479
00:30:17,650 --> 00:30:19,736
Учитывая, что президент Андервуд заявил,
что он не...

480
00:30:21,945 --> 00:30:24,073
- Господин президент.
- Мисс Данбар.

481
00:30:25,449 --> 00:30:27,326
Пожалуйста, садитесь.

482
00:30:28,703 --> 00:30:30,996
- Мое письмо об отставке.
- Я не могу его подписать.

483
00:30:31,080 --> 00:30:32,582
Мы слишком сильно вас ценим.

484
00:30:32,665 --> 00:30:34,875
Я не могу баллотироваться как замминистра юстиции.

485
00:30:34,958 --> 00:30:36,759
Тогда пересмотрите решение выдвигаться.

486
00:30:36,794 --> 00:30:38,379
Думаю, уже поздновато.

487
00:30:38,462 --> 00:30:39,630
Я не понимаю, Хезер.

488
00:30:39,714 --> 00:30:42,633
Я предложил вам место
в Верховном Суде.

489
00:30:42,717 --> 00:30:44,719
Если Джейкобс уйдет, а он этого не сделает.

490
00:30:46,011 --> 00:30:47,221
Вы говорили с ним.

491
00:30:47,304 --> 00:30:49,932
Как представитель правительства в суде,
я знакома со всеми судьями.

492
00:30:50,015 --> 00:30:54,144
Я не афиширую эти отношения,
чтобы никто не смог подозревать меня в предвзятости

493
00:30:54,228 --> 00:30:56,855
Но мы с Робертом очень близки.

494
00:30:56,939 --> 00:30:59,609
Они с Рут обедают
со мной раз в месяц.

495
00:30:59,692 --> 00:31:01,819
Так вы уже знали о
болезни Альцгеймера?

496
00:31:01,902 --> 00:31:03,487
Он сказал мне в тот же день как узнал о диагнозе.

497
00:31:03,571 --> 00:31:06,365
Я заботился только о его интересах.

498
00:31:06,449 --> 00:31:08,785
Вам плевать на Роберта.

499
00:31:08,867 --> 00:31:10,787
Вы просто хотели отодвинуть меня.

500
00:31:10,869 --> 00:31:15,583
Так вы и правда думаете, что
сможете участвовать в выборах?

501
00:31:15,666 --> 00:31:18,419
Да. И руководство партии думает так же.

502
00:31:18,502 --> 00:31:20,546
Вы прыгаете выше головы, Хезер,

503
00:31:20,630 --> 00:31:22,840
что бы ни говорили вам Бёрч и Уомак.

504
00:31:22,923 --> 00:31:25,676
Какое это имеет отношение к вам,
господин президент?

505
00:31:25,760 --> 00:31:27,637
Вы объявили, что не будете баллотироваться.

506
00:31:27,720 --> 00:31:31,724
- Для вас это личное?
- Не льстите себе.

507
00:31:31,808 --> 00:31:33,976
Вы добрались до Уокера, но не до меня.

508
00:31:34,059 --> 00:31:37,019
Мне нет нужды баллотироваться, чтобы вы покинули пост.
Вы бы и так не удержались.

509
00:31:37,020 --> 00:31:39,690
Я выставляю свою кандидатуру, потому что знаю,
что буду хорошим президентом.

510
00:31:39,774 --> 00:31:42,568
Из вас, может, и вышел бы хороший президент.

511
00:31:42,652 --> 00:31:44,945
Но сейчас вы бредите.

512
00:31:45,028 --> 00:31:48,157
Когда Берч обратился ко мне, я не была уверена.

513
00:31:48,240 --> 00:31:51,076
Заманчиво, но трудноосуществимо.

514
00:31:51,160 --> 00:31:53,996
А когда вы предложили назначение,
я была ошеломлена.

515
00:31:54,079 --> 00:31:56,123
К этому я стремилась на протяжении всей своей карьеры.

516
00:31:56,206 --> 00:31:57,875
Но потом я поговорила с Робертом.

517
00:31:57,958 --> 00:32:01,420
И когда он сказал мне, что вы ему угрожали,
я поняла, что должна идти на выборы.

518
00:32:01,504 --> 00:32:04,507
Кто-то должен вычистить этот кабинет.

519
00:32:04,590 --> 00:32:07,176
- Я ему не угрожал.
- А как вы это называете?

520
00:32:07,259 --> 00:32:08,594
Я пытался его спасти,

521
00:32:08,678 --> 00:32:10,721
как сейчас пытаюсь спасти вас.

522
00:32:10,805 --> 00:32:13,932
Как только станет известно об Альцгеймере,
а это произойдет,

523
00:32:14,016 --> 00:32:16,894
потому что как бы мы все это не скрывали,
это всё равно всплывет,

524
00:32:16,977 --> 00:32:20,439
вы хоть представляете себе,
что будет с его репутацией?

525
00:32:20,523 --> 00:32:21,774
Он заслуживает большего.

526
00:32:21,858 --> 00:32:24,234
А вы заслуживаете большего, чем быть
просто заведомо проигравшим кандидатом.

527
00:32:24,318 --> 00:32:26,696
Помогите мне убедить его.

528
00:32:26,779 --> 00:32:30,491
Займите место в суде, где вам и надлежит находиться.

529
00:32:30,574 --> 00:32:33,828
Вы так себя утешаете?

530
00:32:33,911 --> 00:32:37,748
Превращая недопустимое в разумно приемлемое?

531
00:32:42,628 --> 00:32:44,421
Я еще не отпустил вас.

532
00:32:44,505 --> 00:32:45,923
Увидимся в Айове.

533
00:33:10,197 --> 00:33:15,160
Я бы не пережила последние 8 месяцев без веры.

534
00:33:16,412 --> 00:33:19,415
Но я бы не справилась и без поддержки сообщества.

535
00:33:20,666 --> 00:33:23,335
И в трудные дни...

536
00:33:23,419 --> 00:33:25,755
я напоминаю себе об этом.

537
00:33:25,838 --> 00:33:28,591
Что я не одна.

538
00:33:28,674 --> 00:33:32,010
Что у меня есть все вы.

539
00:33:32,094 --> 00:33:36,223
И я думаю, что признать это очень важно.

540
00:33:36,306 --> 00:33:38,517
Поблагодарить.

541
00:33:38,601 --> 00:33:40,728
Так что благодарю вас.

542
00:33:40,811 --> 00:33:42,605
Всех вас.

543
00:33:42,688 --> 00:33:46,692
Вы всегда были рядом.
Всегда были здесь.

544
00:33:51,697 --> 00:33:54,241
Мне пора. До скорой встречи.

545
00:33:59,580 --> 00:34:02,332
Привет. Я просто хотел сказать,
то, что вы говорили там...

546
00:34:02,416 --> 00:34:04,167
мне это очень близко.

547
00:34:04,251 --> 00:34:05,628
- Насчет сообщества.
- Спасибо.

548
00:34:05,711 --> 00:34:06,921
- Да.
- Я рада.

549
00:34:07,004 --> 00:34:09,465
- Я Лиза. Привет.
- Да, конечно. Макс.

550
00:34:09,548 --> 00:34:11,634
- Вы новенький.
- На самом деле это мой первый раз.

551
00:34:11,717 --> 00:34:15,220
- Живете неподалеку?
- В Тоусоне. Просто заскочил.

552
00:34:15,304 --> 00:34:16,931
Как вы о нас узнали?

553
00:34:17,014 --> 00:34:21,184
В сети. На сайте.

554
00:34:21,268 --> 00:34:25,898
Я бродил с сайта на сайт, я.. искал что-то...

555
00:34:25,982 --> 00:34:27,942
- Это глупо.
- Нет-нет.

556
00:34:28,025 --> 00:34:31,111
- Расскажите.
- Я...

557
00:34:31,904 --> 00:34:34,949
Пару месяцев назад девушка...

558
00:34:37,200 --> 00:34:40,621
Любовь всей моей жизни...

559
00:34:40,704 --> 00:34:43,457
- Расстались?
- Она просто ушла.

560
00:34:44,583 --> 00:34:45,835
Как гром среди ясного неба.

561
00:34:45,918 --> 00:34:51,214
Однажды она просто сказал, что всё кончено.
И всё.

562
00:34:51,298 --> 00:34:55,135
Это тяжело.

563
00:34:56,846 --> 00:34:59,598
Не так давно со мной тоже такое было.

564
00:34:59,682 --> 00:35:01,183
Правда?

565
00:35:01,266 --> 00:35:05,437
Об этом я сегодня и говорила, когда упомянула о трудных временах.

566
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
Что произошло?

567
00:35:09,817 --> 00:35:11,819
Это было давно.

568
00:35:11,902 --> 00:35:13,403
Вас парень бросил?

569
00:35:14,697 --> 00:35:18,325
Это была женщина.

570
00:35:20,995 --> 00:35:24,915
Думаю, я ещё не до конца пережила это, но время лечит.

571
00:35:26,500 --> 00:35:29,169
Мне нужно домой,
была рада познакомиться, Макс.

572
00:35:29,252 --> 00:35:31,171
Рад знакомству, Лиза.

573
00:35:39,805 --> 00:35:41,682
Мы можем перенести?
Дай взглянуть.

574
00:35:41,765 --> 00:35:45,102
Да, да.
Можете перенести это на полчаса позже?

575
00:35:47,145 --> 00:35:49,899
- Слушаю.
- Подходящее время, мисс Данбар?

576
00:35:49,982 --> 00:35:52,401
- Кто это?
- Даг Стэмпер.

577
00:35:54,319 --> 00:35:56,405
Откуда вы узнали этот номер?

578
00:35:56,488 --> 00:35:58,699
Телефонные номера - это просто.
Что вы должны спросить,

579
00:35:58,782 --> 00:36:01,577
так это как я узнал, что вы сегодня вечером встречаетесь
с сенатором Джалло.

580
00:36:02,912 --> 00:36:04,663
Оглянитесь. В коридоре.

581
00:36:08,000 --> 00:36:10,210
- Идите. Встретимся внизу.
- Хорошо.

582
00:36:13,005 --> 00:36:16,717
Нет. Оставайтесь на месте.
Нас не должны видеть вместе.

583
00:36:18,468 --> 00:36:21,097
Это президент вас послал?

584
00:36:21,179 --> 00:36:24,600
Нет. Мы сейчас не контактируем.

585
00:36:24,683 --> 00:36:26,476
Тогда почему вы здесь?

586
00:36:26,560 --> 00:36:29,479
Вы собираете команду.
Я хочу быть ее частью.

587
00:36:29,563 --> 00:36:32,149
- Настоящая причина.
- Это и есть настоящая.

588
00:36:32,232 --> 00:36:35,402
Это он вас послал. Не лгите.

589
00:36:37,947 --> 00:36:40,824
Я вне игры уже 9 месяцев, мисс Данбар.

590
00:36:40,908 --> 00:36:42,451
И хочу вернуться обратно.

591
00:36:42,534 --> 00:36:44,036
Вы набираете команду,

592
00:36:44,120 --> 00:36:45,913
и я хочу участвовать в этом с самого начала.

593
00:36:47,790 --> 00:36:50,333
Поддержки руководства партии недостаточно.

594
00:36:52,586 --> 00:36:54,421
Вам нужна вся подноготная.

595
00:36:54,504 --> 00:36:57,340
Их связи в округах
и с муниципальными выборщиками.

596
00:36:57,424 --> 00:36:59,593
Руководители в тысячах округов

597
00:36:59,676 --> 00:37:02,220
на каждых выборах
от Айовы до Дня Выборов.

598
00:37:02,304 --> 00:37:05,099
Я работал в команде
парламентского организатора десять лет.

599
00:37:05,182 --> 00:37:08,310
У меня есть данные на каждого.

600
00:37:08,393 --> 00:37:11,730
Что они хотят, кто с ними спит,
что они едят на обед.

601
00:37:11,814 --> 00:37:14,274
Я могу быть для вас полезен.

602
00:37:14,357 --> 00:37:17,277
Как вы узнали, что я встречалась
с Джалло?

603
00:37:17,360 --> 00:37:19,446
Вы общаетесь с руководством партии.

604
00:37:19,529 --> 00:37:21,698
Я общаюсь с людьми,
которые работают на них.

605
00:37:27,997 --> 00:37:30,833
Подумайте об этом, мисс Данбар.
Это всё, чего я прошу.

606
00:37:30,916 --> 00:37:32,250
Вниз.

607
00:37:38,340 --> 00:37:40,342
Я допустил ошибку.

608
00:37:40,425 --> 00:37:42,761
Я о том, как она говорила
со мной в Овальном кабинете,

609
00:37:42,845 --> 00:37:45,597
я хотел ее придушить.

610
00:37:45,681 --> 00:37:47,474
Что она вообще вообразила?

611
00:37:47,557 --> 00:37:51,311
Играть против действующего президента,
когда я предложил ей место в суде...

612
00:37:51,394 --> 00:37:53,939
Она собралась выдвигаться, когда Бёрч ей что-то нашептал.

613
00:37:54,023 --> 00:37:57,151
Стоит людям вообразить себя в Овальном кабинете,
и пути назад нет.

614
00:37:57,234 --> 00:37:58,610
Ты знаешь это как никто другой.

615
00:37:58,694 --> 00:38:02,072
Это моя проклятая ошибка.
Не надо было оставлять Джейкобсу выбора.

616
00:38:02,156 --> 00:38:04,867
Я должен был объявить о её назначении, прежде чем её спрашивать.

617
00:38:04,950 --> 00:38:06,827
- Мне вернуться домой?
- Нет.

618
00:38:07,953 --> 00:38:10,330
Я просто должен подумать.
Мне нужно освежить голову.

619
00:38:10,413 --> 00:38:12,624
Скажи, что я могу для тебя сделать.

620
00:38:16,003 --> 00:38:18,047
Почему я сдержался?

621
00:38:19,048 --> 00:38:21,466
Почему пожалел Джейкобса?

622
00:38:21,550 --> 00:38:24,427
Фрэнсис, это на тебя не похоже.

623
00:38:24,511 --> 00:38:27,014
Забудь про это. Думай о будущем.

624
00:38:29,391 --> 00:38:31,685
Это всё из-за Махмуда.

625
00:38:33,229 --> 00:38:35,898
Я ему поддался.

626
00:38:37,066 --> 00:38:41,403
И все эти флаги на гробах, и эти солдаты, которые ...

627
00:38:41,486 --> 00:38:44,489
Надо мной развернут флаг, а потом закопают. Это...

628
00:38:44,573 --> 00:38:47,243
Прекрати. Это бесполезно.

629
00:38:47,325 --> 00:38:49,745
Я поговорю с тобой об этом, если хочешь,

630
00:38:49,828 --> 00:38:52,039
но если ты сомневаешься в себе, я не могу этого принять.

631
00:38:52,122 --> 00:38:54,416
Нет, конечно же, ты права.

632
00:38:54,499 --> 00:38:56,085
Хорошо, поговорим утром.

633
00:38:56,168 --> 00:38:58,879
- Я здесь, если потребуюсь.
- Я знаю.

634
00:39:00,089 --> 00:39:02,841
- Доброй ночи.
- Доброй ночи, Фрэнсис.

635
00:39:27,157 --> 00:39:30,869
Вы можете соединить меня с епископом Эддисом?

636
00:39:30,953 --> 00:39:32,370
Я подожду.

637
00:39:53,058 --> 00:39:54,601
Спасибо, Мичем.

638
00:39:54,684 --> 00:39:56,937
- Мы бы хотели поговорить один на один.
- Да, сэр.

639
00:39:59,356 --> 00:40:01,275
По-прежнему ездите на Бонневилле?

640
00:40:01,358 --> 00:40:04,861
Продал 67 года, взял Пайпберн.
Отличный мотоцикл.

641
00:40:04,945 --> 00:40:07,114
Вы должны прокатить меня как-нибудь.

642
00:40:07,197 --> 00:40:09,032
Не думаю.

643
00:40:09,116 --> 00:40:10,993
Это будет предсмертное желание.

644
00:40:11,076 --> 00:40:13,745
По крайней мере вы знаете, что
у вас есть место на небесах.

645
00:40:18,083 --> 00:40:20,627
О чем вы думаете,
господин президент?

646
00:40:20,710 --> 00:40:23,088
О вчерашних похоронах.

647
00:40:23,172 --> 00:40:27,926
Вы говорили об Аврааме и Исааке.
Бог отдает своего единственного сына.

648
00:40:28,010 --> 00:40:32,222
Между нами, я всегда произношу
эту проповедь в Арлингтоне.

649
00:40:32,306 --> 00:40:35,684
Когда хоронишь столько солдат,
со временем устаешь писать новые.

650
00:40:37,602 --> 00:40:40,563
- Я ее слышал впервые.
- Но не в последний раз.

651
00:40:42,565 --> 00:40:45,110
Я хотел бы понять, что такое правосудие.

652
00:40:45,194 --> 00:40:48,571
Это серьезный вопрос.

653
00:40:48,655 --> 00:40:50,199
Я знаю.

654
00:40:52,117 --> 00:40:55,704
Есть правосудие, которое создается людьми.

655
00:40:55,787 --> 00:40:59,916
Мы основываемся на вещах вроде
десяти заповедей.

656
00:41:00,000 --> 00:41:03,420
Но их можно прочесть сотней способов.

657
00:41:03,503 --> 00:41:06,506
"Не убий" - достаточно ясно.

658
00:41:06,589 --> 00:41:10,010
Кто может знать? Если не убьем мы,

659
00:41:10,093 --> 00:41:12,929
то это сделают за нас другие.

660
00:41:13,013 --> 00:41:15,598
В Библии много убийств.

661
00:41:15,682 --> 00:41:17,142
Царь Давид был воином.

662
00:41:17,226 --> 00:41:21,855
Как, по вашему, это согласуется с законами,
что Господь дал Моисею?

663
00:41:21,938 --> 00:41:24,816
Даже эти законы нуждаются в толковании.

664
00:41:26,068 --> 00:41:29,112
Есть два закона, которые мы должны помнить прежде всего.

665
00:41:30,989 --> 00:41:34,326
Он велит нам любить Бога

666
00:41:34,410 --> 00:41:36,078
и любить друг друга.

667
00:41:37,996 --> 00:41:41,458
Невозможно любить людей, которых убиваешь.

668
00:41:41,541 --> 00:41:43,085
Безусловно можно.

669
00:41:43,168 --> 00:41:46,463
И вы должны любить людей,
которые пытаются убить вас.

670
00:41:47,714 --> 00:41:50,133
Иисус любил римлян.

671
00:41:50,217 --> 00:41:54,388
"Отец, прости их, ибо они не ведают, что творят", - говорил он.

672
00:41:54,471 --> 00:41:56,432
Почему он не сражался?

673
00:41:56,514 --> 00:41:59,268
Почему позволил принести себя в жертву?

674
00:42:00,685 --> 00:42:03,021
Я часто задаю себе этот вопрос.

675
00:42:03,105 --> 00:42:05,399
Я понимаю ветхозаветного Бога,

676
00:42:05,482 --> 00:42:06,942
с безграничной властью,

677
00:42:07,025 --> 00:42:10,362
управляющего через страх, но... он.

678
00:42:16,993 --> 00:42:19,829
Для нас абсолютной власти не существует,

679
00:42:19,913 --> 00:42:21,790
разве что власть принять свой конец.

680
00:42:22,874 --> 00:42:25,043
Используя страх, вы ничего не добьетесь.

681
00:42:25,127 --> 00:42:27,754
Не ваше дело определять, что справедливо.

682
00:42:27,837 --> 00:42:31,341
Не вам выбирать, какой бог вам больше нравится.

683
00:42:31,425 --> 00:42:33,635
Вы не обязаны служить стране в одиночку

684
00:42:33,718 --> 00:42:36,721
и лучше не ставить целью
служение самому себе.

685
00:42:36,805 --> 00:42:39,015
Вы служите Господу.

686
00:42:39,099 --> 00:42:42,394
И через него, Вы служите другим.

687
00:42:42,478 --> 00:42:47,357
Два правила:
Люби Бога. Любите друг друга.

688
00:42:47,441 --> 00:42:49,692
Точка.

689
00:42:49,776 --> 00:42:52,488
Вы не избранный, господин президент.

690
00:42:54,990 --> 00:42:56,950
Единственный избранный - это он.

691
00:43:02,956 --> 00:43:05,417
Не оставите меня на минутку?

692
00:43:05,501 --> 00:43:08,962
Одного. Помолиться.

693
00:43:11,006 --> 00:43:12,799
Церковь в вашем распоряжении.

694
00:43:45,499 --> 00:43:46,916
Любовь?

695
00:43:47,959 --> 00:43:49,836
Так вот чем ты торгуешь?

696
00:43:53,507 --> 00:43:55,758
Так вот, я не куплюсь.

697
00:44:20,075 --> 00:44:22,077
Что случилось, сэр?

698
00:44:23,328 --> 00:44:26,289
Я молился, и он вдруг упал.

699
00:44:51,022 --> 00:44:53,567
Пришлите кого-нибудь прибраться.

700
00:44:53,650 --> 00:44:55,777
Да, сэр.

701
00:44:55,860 --> 00:44:57,654
Теперь я могу обращаться
прямо Богу в ухо.

702
00:45:00,000 --> 00:49:00,000
<font color="#FF0000">
Коллективный перевод
56989/257653</font>

