﻿1
00:01:40,481 --> 00:01:44,069
Подтверждаете ли вы обеты, данные этой женщине
как вашей законной жене,

2
00:01:44,152 --> 00:01:47,947
любить ее, уважать ее, поддерживать ее,

3
00:01:48,031 --> 00:01:50,616
хранить ее в благодати,

4
00:01:50,700 --> 00:01:55,038
отказываться от других, быть с ней честным, 
до конца своих дней?

5
00:01:56,455 --> 00:01:57,456
Подтверждаю.

6
00:01:58,499 --> 00:02:01,127
Подтверждаете ли вы клятву, 
данную этому мужчине

7
00:02:01,211 --> 00:02:02,795
как вашему законному мужу,

8
00:02:02,879 --> 00:02:06,382
любить его, уважать его, поддерживать его,

9
00:02:06,465 --> 00:02:09,260
быть с ним в болезни и здравии,

10
00:02:09,343 --> 00:02:14,057
отказаться от других, быть честным с ним,
пока смерть не разлучит вас.

11
00:02:15,308 --> 00:02:16,851
Подтверждаю.

12
00:02:16,935 --> 00:02:20,313
Может, эта обновленная клятва
усилит вашу любовь,

13
00:02:20,396 --> 00:02:23,108
укрепит ваши вечные узы.

14
00:02:42,168 --> 00:02:43,460
Фрэнсис.

15
00:02:46,631 --> 00:02:49,968
Никаких фотографий, когда вынесут тело.
Обещаешь?

16
00:03:21,916 --> 00:03:24,418
Многие считают тебя героем.

17
00:03:26,254 --> 00:03:28,173
А многие не считают.

18
00:03:52,113 --> 00:03:54,448
Фрэнсис, я добьюсь, 
чтобы миротворческая резолюция

19
00:03:54,532 --> 00:03:56,576
была принята
Генеральной Ассамблеей.

20
00:03:59,453 --> 00:04:00,955
Я обязана сделать это для тебя.

21
00:04:04,876 --> 00:04:08,838
Завтра нам нужно сделать фотографию
для президентского портрета.

22
00:04:08,921 --> 00:04:11,424
На ее основе напишут картину.

23
00:04:14,510 --> 00:04:16,763
Я буду улыбаться. А ты?

24
00:04:24,187 --> 00:04:25,771
Что они делают?

25
00:04:25,855 --> 00:04:29,275
Это часть... культурного обмена, сэр,
с Тибетом.

26
00:04:29,359 --> 00:04:31,152
Они пробудут  тут месяц.

27
00:04:31,236 --> 00:04:32,570
Месяц?

28
00:05:10,900 --> 00:05:13,027
Не волнуйтесь,
у вас ужасный почерк.

29
00:05:13,111 --> 00:05:14,695
Ничего не могу прочитать.

30
00:05:14,779 --> 00:05:17,240
- Том.
- Я знаю. Кэйт Болдуин.

31
00:05:17,323 --> 00:05:18,408
Я знаю.

32
00:05:18,491 --> 00:05:19,617
О. Наш звездный час.

33
00:05:19,700 --> 00:05:23,204
Понадобилось всего два месяца в одном самолете,
чтобы познакомиться.

34
00:05:23,288 --> 00:05:24,872
Может, я застенчивый.

35
00:05:24,956 --> 00:05:27,459
Дело не в застенчивости.
Просто не якшаетесь с крестьянами.

36
00:05:27,541 --> 00:05:30,920
Если кто-то из нас крестьянин,
так это я.

37
00:05:42,223 --> 00:05:45,518
Прости, что я не могу остаться
с тобой в Гаффни.

38
00:05:45,601 --> 00:05:47,228
Всё нормально.

39
00:05:47,312 --> 00:05:49,021
Увидимся завтра.

40
00:05:49,105 --> 00:05:52,317
Возможно, и сегодня вечером, если все пройдет хорошо.

41
00:05:52,400 --> 00:05:54,527
Настроена оптимистично?

42
00:05:54,610 --> 00:05:56,404
Я пообещала тебе.

43
00:05:59,491 --> 00:06:01,700
Ну, вперед.
Тебя ждет самолет.

44
00:06:04,537 --> 00:06:05,830
Спасибо.

45
00:06:09,667 --> 00:06:10,668
Том.

46
00:06:29,979 --> 00:06:33,274
Республиканцы выдвигают законопроект,
который вносит поправки в закон Стаффорда

47
00:06:33,358 --> 00:06:35,943
Они говорят, что перекачивание средств
из ФАЧС в "Америка Работает"

48
00:06:36,027 --> 00:06:38,070
- противоречит закону об ассигнованиях.
- Пускай.

49
00:06:38,154 --> 00:06:39,989
Он получил поддержку обеих партий.

50
00:06:40,072 --> 00:06:42,033
Данбар публично
поддержит законопроект.

51
00:06:42,116 --> 00:06:44,076
- Что насчет Джеки?
- Она пытается остаться вне этого,

52
00:06:44,160 --> 00:06:46,412
но если придется голосовать,
она будет с большинством.

53
00:06:46,496 --> 00:06:49,499
Мы не хотим, чтобы пострадал ее рейтинг,
когда она начала опережать Данбар.

54
00:06:49,582 --> 00:06:52,918
Если закон примут, я наложу на него вето.
Если они смогут пересилить вето, откажус

55
00:06:53,002 --> 00:06:55,602
К тому времени, как он доберется до Верховного суда,
у нас будут рабочие места,

56
00:06:55,671 --> 00:06:58,550
а у них не будет ничего, кроме риторики.
Это информационное сражение,

57
00:06:58,632 --> 00:07:00,176
- не юридическое.
- Заявление?

58
00:07:00,259 --> 00:07:02,261
Только то, что я сказал, но менее агрессивно.

59
00:07:03,221 --> 00:07:05,557
Итак, как мы это устроим?

60
00:07:05,639 --> 00:07:08,017
Я думаю, Первая леди должна сесть.
Вы за ней.

61
00:07:08,100 --> 00:07:09,977
Так годится, миссис Андервуд?

62
00:07:10,061 --> 00:07:12,397
Да, как будет выглядеть лучше.

63
00:07:12,480 --> 00:07:15,024
Позвольте мне отрегулировать для свет,
и тогда я смогу разместить вас, сэр.

64
00:07:16,359 --> 00:07:19,571
Африканский блок только что добавил 
в миротворческую резолюцию условие.

65
00:07:19,653 --> 00:07:21,239
Что там говорится?

66
00:07:21,322 --> 00:07:25,243
Требуют, что войсками командовали африканцы.
Это отравленная пилюля, Фрэнсис.

67
00:07:25,326 --> 00:07:29,038
Не вижу вариантов,
при которых Израиль и Палестина это поддержат.

68
00:07:29,121 --> 00:07:30,873
Думаешь, за этим стоят русские?

69
00:07:30,956 --> 00:07:33,834
Возможно. Мы с Кэти разбираемся.

70
00:07:33,918 --> 00:07:36,629
Хорошо, господин президент.
Просто за спиной вашей жены, пожалуйста.

71
00:07:43,469 --> 00:07:44,970
Не возражаешь?

72
00:07:45,054 --> 00:07:46,097
Что?

73
00:07:47,056 --> 00:07:48,933
Лучше всего, когда рука именно на этом месте.

74
00:07:50,309 --> 00:07:52,895
Превосходно. Хорошо.
Вот так.

75
00:07:55,440 --> 00:07:57,816
Улыбнитесь, пожалуйста.

76
00:08:01,904 --> 00:08:04,449
Войдите.

77
00:08:08,620 --> 00:08:11,623
Есть успехи?

78
00:08:11,705 --> 00:08:15,042
Моряков... говорит, что это не они.

79
00:08:16,835 --> 00:08:18,129
Не могу сказать, что я ему верю.

80
00:08:19,672 --> 00:08:23,509
Теперь мне просто нужно посмотреть,
смогу ли я разговорить Зимбабве.

81
00:08:26,679 --> 00:08:30,308
Сегодня, когда мы делали фото.

82
00:08:32,518 --> 00:08:33,978
Я дотронулся до твоего плеча.

83
00:08:35,271 --> 00:08:36,897
И?

84
00:08:38,065 --> 00:08:39,775
Ты вздрогнула.

85
00:08:40,610 --> 00:08:42,487
- Что?
- Я это почувствовал.

86
00:08:44,071 --> 00:08:45,573
Нет, это не так.

87
00:08:47,325 --> 00:08:48,742
Это было так...

88
00:08:50,662 --> 00:08:52,246
словно ты отпрянула.

89
00:08:55,500 --> 00:08:58,586
Я думаю, ты придаешь слишком много значения тому,

90
00:08:58,670 --> 00:09:01,297
чего на самом деле не было.

91
00:09:04,509 --> 00:09:07,011
Хорошо. Забудь всё, что я сказал.

92
00:09:09,388 --> 00:09:10,640
Подожди.

93
00:09:12,016 --> 00:09:13,434
Я только.

94
00:09:15,894 --> 00:09:17,980
Неважно.
Я не знаю, что хотела сказать.

95
00:09:26,780 --> 00:09:27,990
Спокойной ночи.

96
00:10:19,291 --> 00:10:21,960
Дом, кажется, был где-то там.

97
00:10:22,044 --> 00:10:25,381
Ну, если это можно назвать домом.
Он был не больше, чем грузовик.

98
00:10:26,257 --> 00:10:29,510
От фермы ничего не осталось,
оно и к лучшему.

99
00:10:29,594 --> 00:10:32,513
Персики здесь всё равно не росли.

100
00:10:32,597 --> 00:10:34,766
Вот что выходит, когда сажаешь что-то на земле,

101
00:10:34,848 --> 00:10:39,061
когда в полуметре под поверхностью твердая скала.

102
00:10:39,144 --> 00:10:41,785
Знаете, это один из моментов,
который мы должны описать в книге,

103
00:10:41,814 --> 00:10:45,651
что тяжелая работа окупается
только в правильных условиях.

104
00:10:45,735 --> 00:10:48,320
Мы хотим настроить людей на успех.

105
00:10:48,404 --> 00:10:51,907
Профессиональное обучение,
законная карьера.

106
00:10:59,624 --> 00:11:01,667
Добро пожаловать обратно.
Как прошло в Гаффни?

107
00:11:01,751 --> 00:11:04,211
Мы уже определили
время для постпреда Каспи?

108
00:11:04,295 --> 00:11:06,046
Ее люди затягивают процесс.

109
00:11:06,130 --> 00:11:07,965
Достаньте ее график. Мы последуем за ней,
где бы она ни была.

110
00:11:08,048 --> 00:11:10,050
Думаю, она будет сегодня вечером
на фуршете

111
00:11:10,134 --> 00:11:12,637
- в мексиканском консульстве.
- Я позвоню и узнаю.

112
00:11:13,596 --> 00:11:15,180
Что это?

113
00:11:15,264 --> 00:11:16,974
Это пришло вам сегодня утром.

114
00:11:17,057 --> 00:11:18,350
Фрэнсис?

115
00:11:18,434 --> 00:11:20,853
Джон Пастернак.
Муж Майкла Корригана.

116
00:11:20,936 --> 00:11:24,231
Последняя куча просьб 
об интервью на вашем столе,

117
00:11:24,315 --> 00:11:26,275
большинство из них связано с Корриганом.

118
00:11:26,358 --> 00:11:29,987
Ассоциация защитников геев и лесбиянок хочет видеть вас 
в роли ведущей на церемо

119
00:11:30,070 --> 00:11:31,405
Как он узнал?

120
00:11:31,489 --> 00:11:33,699
О ваших клятвах?
Это было в новостях.

121
00:11:33,783 --> 00:11:36,577
Нет, что я люблю тюльпаны.

122
00:11:40,578 --> 00:11:43,542
Счастливого подтверждения отношений.
Жизнь бесконечна. Дж.П.

123
00:11:44,543 --> 00:11:47,880
- Ваша мать работала?
- Да, в основном, горничной.

124
00:11:47,963 --> 00:11:50,132
Была нарасхват, потому что белая.

125
00:11:50,215 --> 00:11:53,969
Все думали, что она не будет воровать,
но конечно же, она воровала.

126
00:11:56,013 --> 00:12:00,476
Помню, однажды она пришла домой
с сапфировыми серьгами.

127
00:12:00,559 --> 00:12:03,312
На следующий день она отнесла их в ломбард 
в Спартанбурге,

128
00:12:03,395 --> 00:12:06,482
Но весь вечер их не снимала,
даже спала в них.

129
00:12:07,733 --> 00:12:10,695
Думаю, она хотела узнать, каково это -
иметь настоящие драгоценности,

130
00:12:10,778 --> 00:12:12,697
хотя бы на несколько часов.

131
00:12:12,780 --> 00:12:15,867
Это не для книги.

132
00:12:17,660 --> 00:12:19,453
Почему у ваших родителей 
не было других детей?

133
00:12:19,537 --> 00:12:21,137
Это не имеет отношения к тому,
что мы делаем.

134
00:12:21,163 --> 00:12:22,963
Я просто пытаюсь получить представление
о вашей семье.

135
00:12:22,998 --> 00:12:25,167
Амбар был где-то прямо там.

136
00:12:25,250 --> 00:12:28,962
Мой отец обычно уходил туда, 
когда хотел от нас сбежать.

137
00:12:29,046 --> 00:12:31,006
Обычно брал с собой бутылку.

138
00:12:31,089 --> 00:12:32,884
Вы любили своего отца?

139
00:12:32,966 --> 00:12:35,260
Он был хорошим человеком, 
где-то в глубине души.

140
00:12:35,344 --> 00:12:36,929
Он заботился о нас.

141
00:12:37,012 --> 00:12:39,014
Работал, чтобы на столе была еда.

142
00:12:39,097 --> 00:12:42,017
У него не всегда получалось, но это не 
из-за того, что он не старался.

143
00:12:42,100 --> 00:12:44,812
Это не ответ.

144
00:12:45,897 --> 00:12:48,190
Я спросил, любили ли вы своего отца, 
но вы не ответили.

145
00:12:48,273 --> 00:12:50,526
Вы сказали мне то, что хотите,
чтобы я написал.

146
00:12:50,609 --> 00:12:52,945
И делаете так с самого начала.

147
00:12:53,028 --> 00:12:54,988
Пора начинать говорить правду.

148
00:12:55,072 --> 00:12:57,491
- Ты думаешь, я тебе врал?
- Я знаю, что врали.

149
00:12:57,575 --> 00:13:01,579
Единственный раз, когда вы говорили правду,
это в ту ночь в Белом доме.

150
00:13:01,662 --> 00:13:04,331
Худшее приключение, в котором 
я оказывался, честное слово.

151
00:13:04,415 --> 00:13:06,876
- Я не понимаю
- В этой игре невозможно выиграть.

152
00:13:08,460 --> 00:13:10,588
- А в чем смысл?
- В этом и смысл.

153
00:13:11,756 --> 00:13:15,133
Не думаю, что можно добиться какого-либо прогресса,
если постоянно начинать всё с

154
00:13:15,217 --> 00:13:17,261
О боже!

155
00:13:17,344 --> 00:13:19,304
Хорошо, давайте попробуем. Почему бы нет?

156
00:13:20,806 --> 00:13:23,517
Всё началось сначала.

157
00:13:23,601 --> 00:13:25,644
Это проихсодит постоянно.

158
00:13:25,728 --> 00:13:28,272
Игнорируешь инструкции -
отправляешься в начало.

159
00:13:28,355 --> 00:13:30,441
А что будет, если я последую его инструкциям ?

160
00:13:30,524 --> 00:13:33,903
Наступит хаос. Беспорядок.

161
00:13:33,986 --> 00:13:36,906
Невозможно следовать правилам

162
00:13:36,989 --> 00:13:39,658
В другой раз.
Слишком похоже на мою настоящую жизнь.

163
00:13:41,660 --> 00:13:45,623
Кроме того, мы не должны играть в игры.
Ты должен задавать мне вопросы.

164
00:13:45,706 --> 00:13:48,333
Ты меня спаиваешь.

165
00:13:48,417 --> 00:13:50,920
Я не запомню, что я спрашивал.

166
00:13:52,379 --> 00:13:55,841
В последний раз, когда я так напился,
я вломился в библиотеку.

167
00:13:55,925 --> 00:13:58,844
В Чарльстоне, в моей альма-матери.

168
00:13:58,928 --> 00:14:00,596
В Сэнтинеле.

169
00:14:00,679 --> 00:14:03,098
Чуть не наблевал на себя.

170
00:14:03,181 --> 00:14:04,934
Это будет восьмая глава. 
"Президент проблевался".

171
00:14:09,104 --> 00:14:10,773
Можно потише?

172
00:14:12,316 --> 00:14:14,234
- Присоединяйся к нам. 
- Простите.

173
00:14:14,318 --> 00:14:16,570
- Я спала.
- А, ну...

174
00:14:16,654 --> 00:14:18,697
- Мы перейдем в кабинет.
- Спасибо.

175
00:14:37,842 --> 00:14:39,384
Фрэнсис?

176
00:14:40,344 --> 00:14:42,304
Иди, я через минуту приду.

177
00:14:44,932 --> 00:14:47,142
Мне не нравится, что он здесь.

178
00:14:48,560 --> 00:14:49,937
Мы не будем шуметь.

179
00:14:50,021 --> 00:14:52,064
Это наше личное пространство.

180
00:14:52,147 --> 00:14:55,359
- Он мой гость.
- Он здесь чужой.

181
00:14:57,361 --> 00:15:00,906
Хорошо. Эта ночь последняя.

182
00:15:01,866 --> 00:15:03,868
Я это говорю не просто так.

183
00:15:08,121 --> 00:15:10,207
Я должен был

184
00:15:10,290 --> 00:15:14,045
понять, что мы слишком шумим.

185
00:15:17,422 --> 00:15:19,550
Можно я задам вопрос?

186
00:15:19,633 --> 00:15:22,427
Ты ведь тут для этого, не так ли?

187
00:15:26,515 --> 00:15:27,995
Почему вы не спите в одной комнате?

188
00:15:33,397 --> 00:15:37,275
Просто перестали спать вместе

189
00:15:37,359 --> 00:15:40,404
спустя несколько месяцев после переезда сюда.

190
00:15:40,487 --> 00:15:42,031
Всё в порядке?

191
00:15:42,114 --> 00:15:43,407
Между вами?

192
00:15:43,490 --> 00:15:44,700
Ну ещё бы.

193
00:15:48,495 --> 00:15:50,497
Ну, бывало и лучше.

194
00:15:54,376 --> 00:15:57,337
Нет, не всё в порядке.

195
00:15:57,421 --> 00:16:02,009
Ссора.
Во время перелёта из Москвы.

196
00:16:03,510 --> 00:16:05,596
Ты нас слышал?

197
00:16:05,679 --> 00:16:07,890
Только крики. Не слова.

198
00:16:12,644 --> 00:16:14,772
Мы не часто ругаемся, но...

199
00:16:20,569 --> 00:16:22,154
Эта ссора...

200
00:16:24,448 --> 00:16:26,533
незаживающая рана.

201
00:16:29,620 --> 00:16:31,371
Мы такого наговорили.

202
00:16:34,083 --> 00:16:37,044
Слова, которые нельзя взять обратно.

203
00:16:40,297 --> 00:16:42,466
Уже поздно. Пора закругляться.

204
00:16:55,479 --> 00:16:57,106
Томас.

205
00:17:00,776 --> 00:17:03,487
Мне не интересно копаться в грязном белье.

206
00:17:12,579 --> 00:17:15,248
14 августа.
Годовщина начала "Нового курса".

207
00:17:15,332 --> 00:17:18,585
- Мне бы хотелось ещё 20 тыс. рабочих мест к этому времени.
- Думаю, мы сможем, сэр.

208
00:17:18,669 --> 00:17:21,839
Реми, каков конечный срок принятия в Сенате
законопроекта, упраздняющего фонды Ф

209
00:17:21,922 --> 00:17:24,883
Юридический отдел предполагает, что 
версия Сената будет принята в течение 2-3 нед

210
00:17:24,883 --> 00:17:27,886
Работают со своими в Белом Доме.
Подкинь немного бэкона, сделай огонь потише.

211
00:17:27,970 --> 00:17:30,097
Тем больше причин поднажать.

212
00:17:30,181 --> 00:17:31,598
Если я собираюсь наложить вето на этот законопроект,

213
00:17:31,682 --> 00:17:35,352
а я хочу так поступить, поскольку
он уничтожит 50 000 рабочих мест.

214
00:17:35,435 --> 00:17:37,312
Мест, которые создали мы.
- Да, сэр.

215
00:17:37,395 --> 00:17:38,522
Кэти?

216
00:17:38,605 --> 00:17:41,483
Русские по-прежнему бескомпромиссны 
по поводу долины Иордан.

217
00:17:41,566 --> 00:17:45,320
Постпред напряженно работает,
чтобы протолкнуть миротворческую резолюцию

218
00:17:45,403 --> 00:17:47,322
на голосование в Ген. Ассамблее.
- Причина задержки?

219
00:17:47,405 --> 00:17:49,825
У нас трудные переговоры
с Африканским блоком

220
00:17:49,908 --> 00:17:51,618
об отмене неприемлемого условия.

221
00:17:51,702 --> 00:17:54,038
Мы думаем, что за этим стоят израильтяне.
Они струсили,

222
00:17:54,121 --> 00:17:57,624
убедили Африканский блок саботировать резолюцию,
чтобы самим остаться в стороне.

223
00:17:57,708 --> 00:17:59,626
Мне поговорить с
премьер-министром?

224
00:17:59,710 --> 00:18:02,046
Израильский посол
уже это опроверг.

225
00:18:02,129 --> 00:18:04,589
Я думаю, нам нужно сосредоточиться
на самом условии.

226
00:18:04,673 --> 00:18:05,966
Хорошо.

227
00:18:06,050 --> 00:18:08,010
Глава Африкансого блока - Зимбабве.

228
00:18:08,093 --> 00:18:12,639
И мы считаем, что Израиль пообещал им
солидный пакет помощи для профилактики ВИЧ.

229
00:18:12,723 --> 00:18:16,018
Мы с госсекретарем рекомендуем увеличить
наш пакет помощи Зимбабве.

230
00:18:16,101 --> 00:18:17,477
Превысив израильский.

231
00:18:17,561 --> 00:18:19,604
Президент Чимбету
просто присвоит деньги.

232
00:18:19,688 --> 00:18:22,274
Ну, мы всегда ожидаем
определенный уровень взяток.

233
00:18:22,357 --> 00:18:25,527
Определенный уровень? Он просто вопиющий.
Этот человек - чудовище.

234
00:18:25,610 --> 00:18:27,238
Которое руководит африканским блоком.

235
00:18:27,320 --> 00:18:29,656
Которое убивает свой народ,
когда его не обкрадывает.

236
00:18:29,740 --> 00:18:31,491
Вот почему я уменьшил помощь Зимбабве.

237
00:18:31,575 --> 00:18:35,037
Если мы хотим, чтобы он убрал поправку,
нам нужно быть убедительными.

238
00:18:35,120 --> 00:18:37,497
Мы экономим каждый пенни 
для "Америка Работает".

239
00:18:37,581 --> 00:18:41,043
Не хватало еще, чтобы меня критиковали за то,
что я выделил дополнительные средст

240
00:18:41,126 --> 00:18:45,839
из USAID жестокому диктатору, 
просто чтобы его убедить. Непродуманно.

241
00:18:45,923 --> 00:18:48,466
Вы должны думать прежде, чем
выдвигать подобные предложения.

242
00:18:48,550 --> 00:18:51,511
Мы рассмотрим другие варианты
и предложим вам, господин президент.

243
00:18:51,595 --> 00:18:53,889
Спасибо. Роберт,
какой последний пункт повестки?

244
00:18:53,972 --> 00:18:56,725
Законопроект будет в Конгрессе
в следующие пару месяцев.

245
00:18:56,808 --> 00:18:57,976
Руководство давит ...

246
00:19:19,331 --> 00:19:21,625
Организуй встречу с "Локхид" и "Нортроп".

247
00:19:21,708 --> 00:19:24,377
Мы будем платить людям за обучение и называть это работой

248
00:19:24,461 --> 00:19:26,338
Это не работа до того момента, пока не подтвердит профсоюз.

249
00:19:26,421 --> 00:19:30,008
Шаг за шагом. Ты организуешь обучение, а я поговорю профсоюзами.

250
00:19:30,092 --> 00:19:31,384
Представители профсоюза пенсионеров здесь?

251
00:19:31,468 --> 00:19:34,429
В вестибюле. Их председатель сказал мне,
 что они хотят поддержать Данбар

252
00:19:34,512 --> 00:19:35,847
Они просто пытаются нас заболтать.

253
00:19:35,931 --> 00:19:37,891
Данбар обещает сохранить социальное страхование.

254
00:19:37,975 --> 00:19:40,769
И покончить с растратами Уолл-Стрит и правительства 
вместо выплат пособий.

255
00:19:40,852 --> 00:19:41,853
Пригласи их.

256
00:19:41,937 --> 00:19:44,815
У вас есть расписание. Эта встреча будет
только через 10 минут.

257
00:19:44,898 --> 00:19:48,110
Начни их собирать. Пока они доковыляют 
на своих ходунках, всё время и кончится.

258
00:19:48,193 --> 00:19:50,487
- Фрэнсис?
- Я пойду приведу их.

259
00:19:50,570 --> 00:19:52,197
У меня всего несколько минут.

260
00:19:59,830 --> 00:20:02,582
Сегодня ты специально привлек ко мне внимание.

261
00:20:02,666 --> 00:20:05,085
- Что?
- На встрече правительства.

262
00:20:05,169 --> 00:20:07,045
Если я буду приглашать тебя
на встречи кабинета,

263
00:20:07,129 --> 00:20:09,006
не будет никаких поблажек.

264
00:20:09,089 --> 00:20:10,799
Только не произноси так, как будто это одолжение.

265
00:20:10,882 --> 00:20:12,717
Ты хотела там присутствовать. Я согласился.

266
00:20:12,801 --> 00:20:15,220
Да, таким образом я получаю информацию для моей работы.

267
00:20:15,304 --> 00:20:18,223
Каждый в этой комнате оценивается по вкладу в общее дело.

268
00:20:18,307 --> 00:20:20,642
А то, что принесла ты, называется дилетанство.

269
00:20:21,643 --> 00:20:23,395
Мы обе, я и Кэти, предложили этот план.

270
00:20:23,520 --> 00:20:26,357
Я виню ее, как и тебя.
Ты делаешь это слишком личным.

271
00:20:26,439 --> 00:20:30,277
Это и есть личное. Я думаю, ты наказываешь меня за произошедшее в России.

272
00:20:30,361 --> 00:20:31,903
Ну конечно.

273
00:20:31,987 --> 00:20:35,032
Ты сказал это в самолете. Мое назначение было ошибкой.

274
00:20:35,115 --> 00:20:37,034
Да, но то что ты сказала мне, было намного хуже.

275
00:20:37,117 --> 00:20:40,204
Да, и я старалась изо всех сил
оставить эту ссору позади.

276
00:20:40,287 --> 00:20:42,206
О действительно ? Как с Томасом ?

277
00:20:42,289 --> 00:20:44,124
Когда ты накричала на нас за то, что мы тебя разбудили.

278
00:20:44,208 --> 00:20:46,335
- Я не кричала.
- Это было так неловко.

279
00:20:46,418 --> 00:20:47,794
Кого волнует, что он подумает ?

280
00:20:47,878 --> 00:20:50,047
Он был нашим гостем, а ты нагрянула как...

281
00:20:50,130 --> 00:20:52,257
Я думаю, ты пытаешься найти то, чего нет,

282
00:20:52,341 --> 00:20:55,344
и игнорируешь реальность, как та чепуха,
что я вздрогнула на фотосессии.

283
00:20:55,427 --> 00:20:57,012
О Господи.

284
00:20:59,223 --> 00:21:02,226
- Ты хочешь моей отставки, Фрэнсис?
- Не говори ерунды.

285
00:21:02,309 --> 00:21:04,644
Только скажи.

286
00:21:04,728 --> 00:21:06,897
Ты никогда не хотел, чтобы я была постпредом.

287
00:21:06,980 --> 00:21:08,857
Ты помнишь, что сказала мне в самолете?

288
00:21:08,940 --> 00:21:10,775
Что тебе не стоило делать меня президентом.

289
00:21:10,859 --> 00:21:12,485
Я была расстроена, я не это имела в виду.

290
00:21:12,569 --> 00:21:14,738
Нет, именно это.
Ты думаешь, что это ты сделала меня тем, кто я есть.

291
00:21:14,821 --> 00:21:17,532
Нет, это не так.
Я думаю, что мы команда.

292
00:21:17,615 --> 00:21:19,617
Что ж, сейчас мы не команда.

293
00:21:24,706 --> 00:21:26,624
Я не могу поверить, что мы стали такими.

294
00:21:28,085 --> 00:21:29,753
- Какими?
- Как все.

295
00:21:34,425 --> 00:21:35,426
Вы готовы, сэр?

296
00:21:35,508 --> 00:21:37,635
Нет, дайте мне еще минуту.
Пусть дым рассеется.

297
00:22:03,036 --> 00:22:04,537
Ну, что у нас?

298
00:22:33,858 --> 00:22:35,568
У нее другие волосы.

299
00:22:36,653 --> 00:22:38,196
Но я...

300
00:22:39,448 --> 00:22:41,533
- Где это было сделано?
- В Санта-Фе.

301
00:22:41,616 --> 00:22:43,743
Я сузил поиск, сфокусировав всё внимание
 только на этом городе

302
00:22:43,827 --> 00:22:46,371
Это всё, что у меня есть, но думаю, это хорошее начало.

303
00:22:47,580 --> 00:22:50,667
Я должен туда поехать.
Нет. Эти фото трехнедельной давности.

304
00:22:50,750 --> 00:22:53,920
- Она могла просто проезжать мимо.
- Или она до сих пор там.

305
00:22:54,004 --> 00:22:57,299
Хорошо, но если ты начнешь задавать вопросы, 
то можешь ее предупредить.

306
00:22:57,382 --> 00:22:59,384
Тогда дай мне больше информации.

307
00:23:01,678 --> 00:23:03,305
Как дела с моим паспортом?

308
00:23:05,307 --> 00:23:08,352
Я сниму запрет, как только ты ее найдешь.

309
00:23:08,435 --> 00:23:11,188
Я уже показал тебе определенный прогресс.

310
00:23:11,271 --> 00:23:13,940
И хотел бы увидеть прогресс с твоей стороны.

311
00:23:14,024 --> 00:23:14,983
Этого недостаточно.

312
00:23:15,066 --> 00:23:17,068
Только что арестовали еще одного моего друга.

313
00:23:17,152 --> 00:23:19,612
- Мне могут предъявить обвинение в любую минуту.
- Гэвин.

314
00:23:19,696 --> 00:23:23,033
Чтобы найти это, мне пришлось делать мерзости.

315
00:23:23,116 --> 00:23:25,452
Точное местонахождение.

316
00:23:26,370 --> 00:23:27,538
Таковы условия сделки.

317
00:23:33,960 --> 00:23:35,795
Ты можешь подключить меня к этой камере?

318
00:23:35,879 --> 00:23:37,381
Система ее мониторит.

319
00:23:37,464 --> 00:23:39,132
Я тоже хочу.

320
00:23:43,761 --> 00:23:45,263
Я пришлю тебе ссылку.

321
00:24:19,381 --> 00:24:21,299
Даг? Это Морис.

322
00:24:21,383 --> 00:24:24,177
Он меня заменит. Я переезжаю в Сиэтл.

323
00:24:24,261 --> 00:24:28,181
Моя сестра открывает свой центр по физ. реабилитации
и хочет, чтобы я стала ее пар

324
00:24:28,265 --> 00:24:31,684
Я передаю своих пациентов другим.

325
00:24:31,768 --> 00:24:34,563
Чтобы я смогла помочь в переходный период.

326
00:24:34,646 --> 00:24:36,898
Мне грустно, что ты уезжаешь.

327
00:24:38,650 --> 00:24:40,527
Пойду принесу плашки для плавания.

328
00:24:40,611 --> 00:24:42,195
Сейчас вернусь.

329
00:24:44,281 --> 00:24:48,285
Слушай... В четверг я собираю гостей.

330
00:24:48,368 --> 00:24:51,622
Это вроде прощальной вечеринки у меня дома.
Приходи.

331
00:24:51,704 --> 00:24:53,957
- Готов?
- Да.

332
00:24:54,040 --> 00:24:56,000
Сообщи детали по смс.

333
00:25:05,093 --> 00:25:08,221
Я хочу, чтоб взялся за больших парней.
Не только с Уолл-Стрит, но и из "Уолмарт".

334
00:25:08,305 --> 00:25:11,433
Я был бы осторожен с "Уолмарт".
Вы потеряете много друзей в Конгрессе.

335
00:25:11,516 --> 00:25:15,186
Надо заставить их определиться, на чьей они стороне.
И Джеки Шарп тоже.

336
00:25:15,270 --> 00:25:16,688
Представляй законопроект.

337
00:25:16,771 --> 00:25:19,065
Либо она за него проголосует,
либо мы жестко по ней ударим.

338
00:25:19,149 --> 00:25:22,402
Любая корпорация, имеющая более 10% сотрудников
пользующихся продовольственными

339
00:25:22,486 --> 00:25:25,947
обязана увеличить заплату, пока этот уровень 
не опустится ниже 10%.

340
00:25:27,491 --> 00:25:29,784
У кого хватит смелости 
профинансировать такое?

341
00:25:39,794 --> 00:25:41,171
Даг?

342
00:25:42,589 --> 00:25:45,629
Да, я подготовлю список.
У вас уже будет кое-что к концу недели.

343
00:25:45,634 --> 00:25:46,801
Хорошо. Тогда и поговорим.

344
00:26:18,583 --> 00:26:21,628
- Ты смог.
- Да.

345
00:26:23,004 --> 00:26:25,382
- Давно пришел?
- Минут десять.

346
00:26:25,465 --> 00:26:28,134
Пошли.
Надо, чтоб все танцевали.

347
00:26:28,218 --> 00:26:30,303
Вообще-то, я уже собирался уходить.

348
00:26:30,387 --> 00:26:32,889
Я пришел попрощаться.

349
00:26:32,972 --> 00:26:36,518
Нет. Ты никуда не пойдешь.

350
00:26:36,601 --> 00:26:41,439
Ладно, не обязательно танцевать,
но не уходи.

351
00:26:56,580 --> 00:26:58,415
Ты последний.

352
00:27:01,125 --> 00:27:03,878
- У тебя есть переработка?
- Просто оставь на столе.

353
00:27:03,961 --> 00:27:06,005
Я завтра уберу.

354
00:27:11,094 --> 00:27:12,679
Тебе не нужно мне помогать.

355
00:27:12,763 --> 00:27:14,305
Я не против.

356
00:27:16,891 --> 00:27:19,018
Ты такой джентльмен.

357
00:27:19,102 --> 00:27:21,145
Ни разу не слышал.

358
00:27:21,229 --> 00:27:23,440
О, так ты не джентльмен?

359
00:27:24,441 --> 00:27:27,819
Потому что... это было бы интересно.

360
00:28:06,608 --> 00:28:09,486
Я сделала тебе кофе с молоком.

361
00:28:19,287 --> 00:28:20,789
Ну как?

362
00:28:20,872 --> 00:28:22,833
- Сахар?
- Нет.

363
00:28:22,915 --> 00:28:24,501
Отлично.

364
00:28:26,711 --> 00:28:28,004
Когда приедут грузчики?

365
00:28:28,087 --> 00:28:31,132
Еще через пару часов.

366
00:28:31,215 --> 00:28:34,594
Помощь нужна?
Упаковать оставшееся?

367
00:28:34,678 --> 00:28:36,680
Нет. Расслабься.

368
00:28:40,684 --> 00:28:43,227
Вчера ты был немного грустным.

369
00:28:44,521 --> 00:28:46,815
Нет, просто устал.

370
00:28:46,898 --> 00:28:50,067
Правда?
Ты просто устал?

371
00:28:55,532 --> 00:28:57,950
Кое-кто, о ком я давно не слышал.

372
00:28:59,410 --> 00:29:01,120
Она появилась. Это было...

373
00:29:01,204 --> 00:29:02,873
Это было немного тяжело.

374
00:29:05,458 --> 00:29:08,378
Прошлая ночь была
не потому что ты меня пожалела?

375
00:29:08,461 --> 00:29:10,505
Нет.

376
00:29:10,588 --> 00:29:14,592
Прошлая ночь была, потому
что я улетаю сегодня,

377
00:29:14,676 --> 00:29:17,512
и, вероятно, мы уже никогда не увидимся.

378
00:29:17,595 --> 00:29:19,347
Почему бы нет?

379
00:29:30,107 --> 00:29:32,360
Ты же знаешь, что в Сиэтле постоянно дожди?

380
00:30:04,225 --> 00:30:06,895
Ты сегодня пойдешь со мной в мемориал?

381
00:30:08,104 --> 00:30:09,480
Это обязательно?

382
00:30:09,564 --> 00:30:10,982
Нет.

383
00:30:13,651 --> 00:30:15,987
У меня дел по горло.

384
00:30:16,070 --> 00:30:17,530
Хорошо.

385
00:30:54,692 --> 00:30:57,487
Почему Том Йейтс тут крутится?

386
00:30:57,570 --> 00:30:59,280
Он пишет книгу о президенте?

387
00:30:59,363 --> 00:31:01,658
Мы его все спрашивали, а он не отвечает.

388
00:31:01,741 --> 00:31:03,785
Смелый ход, если это правда.

389
00:31:03,868 --> 00:31:06,287
Да. Я не выношу его писанину.

390
00:31:07,497 --> 00:31:08,915
Ты идиот?

391
00:31:08,999 --> 00:31:10,834
Я идиот, потому что у меня есть свое мнение?

392
00:31:10,917 --> 00:31:13,461
Тут не нужны никакие мнения. Его книги великолепны.

393
00:31:13,544 --> 00:31:15,797
А по-моему, нет.

394
00:31:15,880 --> 00:31:17,841
Сказал тот, кто даже не может
написать список покупок.

395
00:31:17,924 --> 00:31:20,551
Будем готовы в любой момент, сэр.

396
00:31:24,138 --> 00:31:27,892
Сегодня отмечается 80-летняя годовщина
закона о социальном страховании.

397
00:31:27,976 --> 00:31:31,855
Он просуществовал дольше,
чем большинство пенсионеров.

398
00:31:31,938 --> 00:31:35,733
Мы были бы счастливчиками,
проживи столько же, сколько он.

399
00:31:35,817 --> 00:31:40,237
Но к тому времени, когда человеческое тело
обернется 80 раз вокруг солнца,

400
00:31:40,321 --> 00:31:42,824
его молодость и энергия улетучатся.

401
00:31:42,907 --> 00:31:46,118
Суставы болят,
кости и мышцы ослаблены,

402
00:31:46,202 --> 00:31:49,914
сердце не бьется с прежней силой.

403
00:31:49,998 --> 00:31:53,043
Каждый должен взглянуть правде в лицо в конце концов.

404
00:31:53,125 --> 00:31:56,295
А сделав это,
то мы должны уступить место молодым.

405
00:31:56,379 --> 00:32:01,258
Тем, у кого есть силы продолжить
наше дело, когда нас не станет.

406
00:32:01,342 --> 00:32:05,847
Вот еще одна правда:
Социальное страхование умирает.

407
00:32:05,930 --> 00:32:08,265
Сейчас, в свои 80 лет, 
она должна уступить место

408
00:32:08,349 --> 00:32:12,436
новому, молодому, 
сильному плану на будущее.

409
00:32:12,520 --> 00:32:15,106
Этот план - "Америка Работает".

410
00:32:15,189 --> 00:32:18,860
Только в одном Вашингтоне
мы смогли уменьшить безработицу

411
00:32:18,943 --> 00:32:23,781
более чем на треть
и дать 25,000 человек работу.

412
00:32:23,865 --> 00:32:28,119
Если мы смогли достичь таких результатов
за такой короткий период здесь, в Вашинг

413
00:32:28,202 --> 00:32:32,623
представьте, чего мы достигнем, если
Конгресс профинансирует "Америка Работает"

414
00:32:32,707 --> 00:32:35,085
Мы не говорим о
тысячах рабочих мест.

415
00:32:35,167 --> 00:32:38,546
Мы говорим о миллионах.

416
00:32:38,629 --> 00:32:43,509
Сегодня я собираюсь посетить мемориал Рузвельта,
чтобы отдать дань уважения чело

417
00:32:43,593 --> 00:32:47,221
который начал программу социального страхования
80 лет назад.

418
00:32:47,304 --> 00:32:51,017
Мы чтим умерших, что дали нам мир,
который мы унаследовали.

419
00:32:51,101 --> 00:32:57,648
Однако мы должны помнить, что обречены,
если позволим мертвым нам указывать.

420
00:32:57,732 --> 00:33:02,278
Спасибо, и да благословит Господь
Соединенные Штаты Америки.

421
00:33:02,361 --> 00:33:05,031
Студия NBC News из Вашингтона,

422
00:33:05,115 --> 00:33:08,325
представляет "Встречу с прессой" с Чаком Тоддом.

423
00:33:08,409 --> 00:33:10,703
Доброе утро и добро пожаловать
на "Встречу с прессой".

424
00:33:10,787 --> 00:33:13,748
Со мной конгрессмен Хантли и
конгрессмен Грир.

425
00:33:13,831 --> 00:33:17,085
Конгрессмен, начнем с вас.
В сегодняшнем радиообращении президента

426
00:33:17,168 --> 00:33:21,422
он сказал, что модель здесь в Вашингтоне -
и есть модель для всей нации.

427
00:33:21,505 --> 00:33:23,507
- Вы согласны?
- Да, Чак.

428
00:33:23,591 --> 00:33:25,551
Сначала я была настроена скептически.

429
00:33:25,635 --> 00:33:28,012
Мои родители получили
пособия по программе социального страхования.

430
00:33:28,096 --> 00:33:30,681
И я сама всегда на нее рассчитывала.

431
00:33:30,765 --> 00:33:34,102
Но когда я задумываюсь о 
своих детях и внуках...

432
00:33:34,185 --> 00:33:36,353
Ребекка приводит веский аргумент,
который мы годами приводили

433
00:33:36,437 --> 00:33:37,981
в Республиканской партии.

434
00:33:38,064 --> 00:33:40,357
И все же, хотя вы поддерживаете "Америка работает",

435
00:33:40,441 --> 00:33:42,568
большинство членов вашей партии не поддерживает.

436
00:33:42,652 --> 00:33:44,988
Чак, я никогда не была большой 
фанаткой Фрэнка Андервуда.

437
00:33:45,071 --> 00:33:49,033
Но парк возле моего дома 
в Вашингтоне никогда не был чище.

438
00:33:49,117 --> 00:33:52,286
Химчистка, куда я хожу,
наняла в этом месяце двух человек.

439
00:33:52,369 --> 00:33:55,414
Детский сад, где я оставляю своих детей,
удвоил количество персонала,

440
00:33:55,498 --> 00:33:57,834
чтобы дети получали более 
индивидуальный подход.

441
00:33:57,917 --> 00:34:01,045
Президент зашел слишком далеко,
забрав деньги у ФАЧС,

442
00:34:01,129 --> 00:34:05,091
но если что-либо работает - оно работает
И программа "Америка работает"  работает

443
00:34:20,552 --> 00:34:22,906
Наш прогресс проверяется не увеличением изобилия у тех, 
кто уже имеет много,

444
00:34:22,907 --> 00:34:25,906
а тем, способны ли мы достаточно обеспечить тех, 
кто имеет слишком мало.

445
00:34:43,907 --> 00:34:46,906
Те, кто пытались установить
систему правления, основанную

446
00:34:46,907 --> 00:34:50,906
на регламентировании жизни всех людей
кучкой правителей,

447
00:34:50,907 --> 00:34:53,906
называли это новым порядком.
Это не ново, и не порядок.

448
00:35:10,907 --> 00:35:12,742
Здравствуйте.

449
00:36:12,743 --> 00:36:14,000
Элеонора Рузвельт. 
Первый представитель США в ООН.

450
00:37:19,118 --> 00:37:21,453
Пообещай денег.

451
00:37:21,537 --> 00:37:25,833
Сколько нужно, лишь бы изменить его решение.
Я подтвержу деньги из USAID.

452
00:37:27,960 --> 00:37:30,213
Что заставило тебя изменить свое мнение?

453
00:37:32,756 --> 00:37:36,219
Сегодня... в мемориале.

454
00:37:38,262 --> 00:37:41,140
Знаешь, что больше всего меня поразило?

455
00:37:44,310 --> 00:37:46,103
Элеонора.

456
00:37:47,897 --> 00:37:50,274
Она была там сама по себе.

457
00:37:50,358 --> 00:37:52,151
Одна.

458
00:37:53,527 --> 00:37:56,155
Как и Франклин. Он был один.

459
00:37:59,242 --> 00:38:01,827
А между ними стена.

460
00:38:05,956 --> 00:38:07,791
Монахи.

461
00:38:07,875 --> 00:38:11,254
Они же были здесь несколько недель.
Мы даже ни раз с ними не поговорили.

462
00:38:12,922 --> 00:38:14,882
Это прекрасно, да? Их работа.

463
00:38:14,965 --> 00:38:16,508
Да.

464
00:38:21,638 --> 00:38:24,516
Фрэнсис, вчера я наблюдала за ними больше часа.

465
00:38:24,600 --> 00:38:28,854
И всё, о чем я думала, это о том,
почему мы не делаем это вместе.

466
00:38:38,906 --> 00:38:41,117
Мы должны что-то сделать, Клэр.

467
00:38:43,244 --> 00:38:44,745
Я знаю.

468
00:38:48,540 --> 00:38:50,167
Что вы задумали?

469
00:38:50,251 --> 00:38:53,921
Свой натуральный цвет.
Как когда мы с Фрэнсисом впервые встретились.

470
00:38:54,755 --> 00:38:57,800
- Этот?
- Да Именно.

471
00:38:57,883 --> 00:38:59,427
Хорошо. Садитесь.

472
00:39:18,488 --> 00:39:20,072
Я хочу немного укоротить рукава.

473
00:39:20,156 --> 00:39:22,616
Думаю, они превосходной длины. Спасибо.

474
00:39:27,788 --> 00:39:30,500
- Что думаете?
- Прекрасно.

475
00:39:52,813 --> 00:39:57,234
Мы собрались сегодня, чтобы подтвердить клятвы
между Фрэнсисом Андервудом

476
00:39:57,318 --> 00:40:00,821
и Клэр Хейл Андервуд.

477
00:40:04,867 --> 00:40:07,286
Именно здесь, в этой церкви,

478
00:40:07,370 --> 00:40:10,956
28 лет назад

479
00:40:11,040 --> 00:40:14,418
вы двое впервые вручили себя друг другу
перед лицом Господа.

480
00:40:21,133 --> 00:40:24,554
Пусть это подтверждение клятв усилит вашу любовь

481
00:40:24,636 --> 00:40:27,139
и укрепит ваши вечные узы.

482
00:41:09,473 --> 00:41:12,268
Этот дом купил нам отец Клэр.

483
00:41:12,351 --> 00:41:15,854
Я хотел сам за него заплатить.
Это всегда меня нервировало.

484
00:41:15,938 --> 00:41:18,774
Но вас не беспокоило, когда он
платил за вашу избирательную кампанию?

485
00:41:18,857 --> 00:41:22,778
Ну, это политика. Это другое.
Ты берешь деньги от любого, кто дает.

486
00:41:22,861 --> 00:41:25,030
Нет, это был наш первый дом.

487
00:41:26,073 --> 00:41:28,700
- Счастливый дом?
- О, ради бога.

488
00:41:30,536 --> 00:41:33,456
Я думал, вы привели меня сюда, потому что
мы решили покончить со всякой фигней.

489
00:41:33,539 --> 00:41:35,458
Книга должна быть об "Америка работает".

490
00:41:35,541 --> 00:41:37,834
Не получится никакой книги, если она будет
не про вас.

491
00:41:39,462 --> 00:41:41,838
Вы мне доверяете? Или нет?

492
00:41:41,922 --> 00:41:43,966
Потому что если нет,
 то пусть ее напишет кто-то другой.

493
00:41:44,049 --> 00:41:45,050
Или пишите сами.

494
00:41:45,134 --> 00:41:48,512
Вы не знаете, каково это - прожить жизнь,
всё время оглядываясь через плечо.

495
00:41:48,596 --> 00:41:50,931
Храня секреты, которые никто не поймет.

496
00:41:51,014 --> 00:41:52,891
Я не писал свою первую книгу.

497
00:41:54,726 --> 00:41:56,312
Это был мой друг.

498
00:41:58,063 --> 00:42:01,442
- Тот, что умер.
- Он ее написал?

499
00:42:01,525 --> 00:42:04,320
Первую половину.
Он не показывал ее никому, кроме меня.

500
00:42:04,403 --> 00:42:06,822
В больнице он попросил меня ее уничтожить.

501
00:42:06,905 --> 00:42:08,699
Я ему обещал.

502
00:42:12,119 --> 00:42:14,121
Но она была слишком хороша.

503
00:42:14,204 --> 00:42:16,415
Ее нужно было закончить. Вот я и закончил.

504
00:42:16,499 --> 00:42:21,295
- И присвоил себе славу.
- О да. Конец был все-таки моим.

505
00:42:21,378 --> 00:42:22,921
Именно это люди и запоминают.

506
00:42:24,131 --> 00:42:25,882
Но книга...

507
00:42:27,884 --> 00:42:29,553
Вся моя карьера...

508
00:42:31,930 --> 00:42:33,516
Всё основано на лжи.

509
00:42:33,599 --> 00:42:36,352
Так что у вас нет монополии на секреты.

510
00:42:49,740 --> 00:42:51,783
Здесь под землей растут тюльпаны.

511
00:42:53,619 --> 00:42:55,538
Их посадила Клэр.

512
00:42:59,958 --> 00:43:01,711
Я всегда,

513
00:43:04,087 --> 00:43:05,964
с первого дня

514
00:43:08,384 --> 00:43:11,345
стыдился, что она сказала "да",
когда я попросил ее выйти за меня.

515
00:43:11,428 --> 00:43:13,013
Почему?

516
00:43:15,391 --> 00:43:17,434
Я считал, что не заслуживаю ее.

517
00:43:20,229 --> 00:43:23,691
Я могу точно сказать, что не было бы 
никакого Белого дома без Клэр.

518
00:43:23,774 --> 00:43:26,318
До того, как с ней познакомиться,
я был лишь половиной человека.

519
00:43:26,402 --> 00:43:29,029
Но я всё равно был таким эгоистичным,

520
00:43:30,573 --> 00:43:32,908
вытягивая из нее все соки на своем пути.

521
00:43:32,991 --> 00:43:34,951
Она знала, во что ввязывается.

522
00:43:36,203 --> 00:43:40,832
Возможно. Она знает меня лучше, чем я сам.

523
00:43:41,751 --> 00:43:44,461
Сэр, мы должны улетать в 6.15.

524
00:43:44,545 --> 00:43:46,505
Наверное, нужно уезжать в ближайшие пять минут.

525
00:43:46,589 --> 00:43:48,507
Спасибо, Мичем.

526
00:43:53,220 --> 00:43:54,971
Вычеркни это.

527
00:44:04,690 --> 00:44:07,859
Ну и что он тебе сказал перед домом?

528
00:44:09,612 --> 00:44:11,154
Ничего особенного.

529
00:44:11,238 --> 00:44:13,240
А выглядело так напряженно.

530
00:44:13,323 --> 00:44:17,411
Видишь? Вот почему я не езжу в автобусе.

531
00:44:17,494 --> 00:44:19,413
Сейчас-то едешь.

532
00:44:22,165 --> 00:44:24,376
Иногда просто нужно оставить человека в покое.

533
00:44:24,460 --> 00:44:27,630
Ладно, намек понят.

534
00:44:27,713 --> 00:44:31,675
Я говорил о нем. Не о себе.

535
00:44:57,701 --> 00:44:59,578
Где они?

536
00:44:59,662 --> 00:45:02,456
- Кто?
- Монахи.

537
00:45:02,539 --> 00:45:04,958
О, они сегодня закончили, сэр.

538
00:45:05,917 --> 00:45:07,670
Значит, этого больше нет?

539
00:45:07,753 --> 00:45:10,046
Думаю, что так.

540
00:45:10,130 --> 00:45:12,257
Я даже не видел.

541
00:45:12,341 --> 00:45:14,176
Уверен, что есть фото.

542
00:45:16,261 --> 00:45:18,848
Могу я попросить кого-нибудь сделать мне копию?

543
00:45:18,930 --> 00:45:20,932
Сейчас, сэр.

544
00:46:23,871 --> 00:46:25,288
Спасибо.

545
00:46:30,419 --> 00:46:33,338
Клэр. Я с трудом вас узнал.

546
00:46:33,422 --> 00:46:36,049
Да, я решила, что пришло время перемен.

547
00:46:36,132 --> 00:46:37,968
Очаровательно.

548
00:46:38,051 --> 00:46:40,178
Надеюсь, вы не возражаете,
что я вторглась на вашу вечеринку.

549
00:46:40,262 --> 00:46:43,432
Конечно нет. В моем аппарате сказали,
что вас не будет в городе

550
00:46:43,515 --> 00:46:47,185
Не возражаете, если я украду на минутку
постпреда Каспи?

551
00:46:47,269 --> 00:46:48,270
Конечно.

552
00:46:51,231 --> 00:46:54,777
- Мы меня избегали несколько недель.
- Я ездила в Иерусалим.

553
00:46:56,445 --> 00:46:58,488
Вы обещали Зимбабве 35 миллионов,

554
00:46:58,572 --> 00:47:01,283
если они добавят свою поправку,
отравленную пилюлю.

555
00:47:01,366 --> 00:47:03,660
- По число гуманитарным соображениям.
- Нет.

556
00:47:03,744 --> 00:47:07,456
Вы впервые направляете помощь в Зимбабве.

557
00:47:07,539 --> 00:47:10,208
Не пытайтесь найти связи там, где их нет.

558
00:47:10,292 --> 00:47:13,670
Мы бы никогда не попытались сорвать резолюцию.

559
00:47:13,754 --> 00:47:17,507
- США - наши союзники.
- Это верно.

560
00:47:17,591 --> 00:47:21,177
- Ну так действуйте как союзники.
- Простите?

561
00:47:21,261 --> 00:47:25,557
Мой муж официально одобрил нашу
гуманитарную помощь в размере 80 миллионов.

562
00:47:25,641 --> 00:47:30,270
Завтра Зимбабве отзовет поправку.

563
00:47:30,353 --> 00:47:32,439
И когда резолюция уйдет на голосование,

564
00:47:32,522 --> 00:47:35,943
я жду, что вы ее поддержите, как верный союзник.

565
00:47:36,026 --> 00:47:37,987
Не лгите нам.

566
00:47:38,069 --> 00:47:40,322
Это не тот путь, которым можно просить нашу поддержку.

567
00:47:40,405 --> 00:47:43,742
Я не прошу. Я требую.

568
00:47:43,826 --> 00:47:46,495
Мне вас жаль, Клэр.

569
00:47:46,578 --> 00:47:49,748
Муж послал вас вести жесткие переговоры.

570
00:47:49,832 --> 00:47:52,668
Но как только в долине Иордан 
дела пойдут наперекосяк,

571
00:47:52,751 --> 00:47:55,587
он повернется спиной и предоставит Израилю
разбираться с неприятностями.

572
00:47:55,671 --> 00:47:57,130
Ему не хватает сил.

573
00:47:57,213 --> 00:47:59,299
Он даже Конгресс не мог заставить с ним работать.

574
00:47:59,382 --> 00:48:01,593
Или поддержать вас, когда вы бросили вызов Петрову.

575
00:48:01,677 --> 00:48:04,722
Он и к вам повернется спиной, как и к нам.

576
00:48:07,098 --> 00:48:11,269
Мой муж - самый смелый и решительный человек
из тех, кого я знаю.

577
00:48:11,353 --> 00:48:12,771
Он добьется успеха со своим планом.

578
00:48:12,855 --> 00:48:14,564
Смелый?

579
00:48:14,648 --> 00:48:16,483
Я служила в долине Иордан.

580
00:48:16,566 --> 00:48:19,194
Как и наш президент и министр иностранный дел.
А он?

581
00:48:20,779 --> 00:48:24,616
Вы держали оружие, и кто-то говорил вам,
куда встать.

582
00:48:24,700 --> 00:48:29,538
Не путайте это с той ношей, которую несет
главнокомандующий.

583
00:48:29,621 --> 00:48:31,289
Фрэнсис отдает приказы убивать.

584
00:48:31,373 --> 00:48:33,834
Он хоронит солдат, которых подверг опасности.

585
00:48:33,917 --> 00:48:36,753
И он каждый день просыпается,
ощущая такую ответственность,

586
00:48:36,837 --> 00:48:38,922
которую вы и вообразить не можете.

587
00:48:39,006 --> 00:48:41,591
Она бы вас раздавила, если бы
свалилась на ваши плечи.

588
00:48:41,675 --> 00:48:43,760
Так что поговорите с начальством.

589
00:48:44,720 --> 00:48:47,347
И когда завтра условие будет снято,

590
00:48:47,430 --> 00:48:51,267
вы поддержите резолюцию.

591
00:49:33,978 --> 00:49:36,312
Ничто не вечно. Кроме нас.

592
00:49:36,322 --> 00:49:38,812
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/56989/257656

593
00:49:38,822 --> 00:49:39,812
Переводчики: gojungle, zigg_girl, Nobotym, Zloy74

594
00:49:39,822 --> 00:49:40,812
Shef, magnifika, clara_J, vital1312

595
00:49:40,822 --> 00:49:41,812
k_o_s_t_i_n_a, Carissima

