1
00:01:13,840 --> 00:01:16,676
Police d'Albuquerque,
il y a quelqu'un ?
2
00:01:21,848 --> 00:01:24,251
Avocat local, héros local
3
00:01:30,173 --> 00:01:33,802
Nous aimerions vous parler.
Pourriez-vous ouvrir la porte ?
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,073
On sait que vous êtes ici.
5
00:01:38,198 --> 00:01:40,634
On voit une ombre
au travers du judas.
6
00:01:41,735 --> 00:01:44,679
On veut juste parler.
Pouvez-vous ouvrir ?
7
00:01:44,804 --> 00:01:47,874
Je ne préférerais pas.
8
00:01:48,208 --> 00:01:50,910
Monsieur, ouvrez, s'il vous plaît.
9
00:01:51,778 --> 00:01:53,655
Je suis malade.
10
00:01:53,780 --> 00:01:57,243
Je ne peux pas sortir ou être
exposé à l'extérieur.
11
00:01:57,409 --> 00:01:59,853
Mais vous avez volé votre voisine.
12
00:02:00,186 --> 00:02:02,597
Je n'ai rien volé.
J'ai laissé 5 $.
13
00:02:02,722 --> 00:02:04,666
Le journal vaut 50 cents.
14
00:02:04,791 --> 00:02:08,461
Votre voisine a-t-elle accepté
de vous le vendre ?
15
00:02:09,629 --> 00:02:10,830
Elle...
16
00:02:16,569 --> 00:02:20,724
Messieurs, parlons de ce qu'on appelle
la "cause probable".
17
00:02:20,890 --> 00:02:22,784
Au Nouveau-Mexique,
vous savez
18
00:02:22,909 --> 00:02:25,912
qu'un test permet
de déterminer si la police
19
00:02:26,246 --> 00:02:28,774
a un fondement objectif
raisonnable...
20
00:02:39,559 --> 00:02:44,673
... le jugement de l'affaire
Mincey contre l'Arizona a créé
21
00:02:44,798 --> 00:02:46,908
un précédent qui...
22
00:02:55,975 --> 00:02:58,453
Tommy, viens voir à l'arrière.
23
00:02:58,578 --> 00:03:01,556
La cour d'appel pour le dixième circuit
24
00:03:01,681 --> 00:03:04,476
a ordonné des mesures coercitives...
25
00:03:04,984 --> 00:03:06,786
Viens voir ça.
26
00:03:12,759 --> 00:03:16,871
... obligeant un individu à quitter
son logement, est une saisie.
27
00:03:16,996 --> 00:03:21,935
Je suis donc protégé
par le quatrième Amendement.
28
00:03:22,268 --> 00:03:23,803
N'est-ce pas ?
29
00:03:24,604 --> 00:03:26,707
Des combustibles pour réchauds.
30
00:03:26,873 --> 00:03:30,585
- Ce type a un vrai problème.
- T'as vu son disjoncteur ?
31
00:03:30,710 --> 00:03:33,813
Il sort ou on entre ?
32
00:03:42,689 --> 00:03:47,268
Vous avez dix secondes pour ouvrir
ou on entre, vous entendez ?
33
00:03:47,393 --> 00:03:49,738
- Dernier avertissement.
- Entrez,
34
00:03:49,863 --> 00:03:52,399
mais
sans vos appareils électroniques.
35
00:03:52,565 --> 00:03:54,934
Pas de téléphones,
de talkies-walkies,
36
00:03:55,268 --> 00:03:57,846
de lampes torches
et surtout pas de Taser.
37
00:03:57,971 --> 00:04:00,415
J'insiste là-dessus. D'accord ?
38
00:04:00,540 --> 00:04:02,876
Sinon, je peux rendre le journal.
39
00:04:42,423 --> 00:04:43,658
Oui ?
40
00:04:43,783 --> 00:04:46,628
James McGill
pour M. Richard Sypes.
41
00:04:46,753 --> 00:04:48,530
Ricky. Appelez-moi Ricky.
42
00:04:48,655 --> 00:04:50,623
Entrez.
43
00:05:19,519 --> 00:05:21,888
C'est la voiture de mon assistante.
44
00:05:22,455 --> 00:05:24,408
Ma Mercedes est au garage.
45
00:05:25,525 --> 00:05:28,628
Oui, je devrais l'augmenter,
vous avez raison.
46
00:05:32,432 --> 00:05:35,610
Jim, je vous ai vu à la télé.
Votre affiche ?
47
00:05:35,735 --> 00:05:37,779
Et j'ai eu deux visions.
48
00:05:37,904 --> 00:05:41,883
La première, vous n'avez
pas peur de vous mouiller.
49
00:05:42,008 --> 00:05:46,112
Et la seconde,
vous croyez en la vraie Amérique.
50
00:05:46,446 --> 00:05:49,148
La liberté, l'autosuffisance.
51
00:05:49,482 --> 00:05:51,459
C'est vrai...
52
00:05:51,584 --> 00:05:53,052
J'y crois vraiment.
53
00:05:53,386 --> 00:05:57,332
Voir un type comme vous conduire
une caisse étrangère aussi pourrie...
54
00:05:57,457 --> 00:05:58,466
En fait...
55
00:05:58,591 --> 00:06:02,696
... c'est le signe qu'un homme bien
ne peut avancer dans la vie.
56
00:06:02,862 --> 00:06:04,865
C'est un simulacre,
voilà tout.
57
00:06:05,999 --> 00:06:07,976
C'est possible, Ricky.
58
00:06:08,101 --> 00:06:12,605
Mais je refuse
de me considérer comme une victime.
59
00:06:15,141 --> 00:06:18,920
Nous sommes à nouveau
dans une période de notre histoire
60
00:06:19,045 --> 00:06:21,789
où la main destructrice
du gouvernement
61
00:06:21,914 --> 00:06:24,676
écrase l'esprit de l'entreprenariat.
62
00:06:24,842 --> 00:06:28,472
Taxes, exigences de l'OSHA.
63
00:06:28,638 --> 00:06:33,860
L'immigration vient enquêter
sur chaque embauche.
64
00:06:34,424 --> 00:06:36,271
C'est oppressant.
65
00:06:36,437 --> 00:06:37,872
C'est tragique.
66
00:06:37,997 --> 00:06:40,066
Ce n'est pas américain.
67
00:06:43,169 --> 00:06:46,748
Jim, je crois que vous êtes
l'avocat qu'il me faut.
68
00:06:46,873 --> 00:06:48,449
J'ai un souci.
69
00:06:48,574 --> 00:06:51,210
Une affaire à régler.
Et pas des moindres.
70
00:06:51,978 --> 00:06:54,540
Prêt à annuler tous vos rendez-vous ?
71
00:06:58,151 --> 00:07:00,712
Ricky, je suis tout ouïe.
72
00:07:01,754 --> 00:07:04,841
J'aimerais me séparer des États-Unis.
73
00:07:05,658 --> 00:07:08,127
J'ai 445 hectares de propriété
74
00:07:08,461 --> 00:07:11,005
indépendants,
énergie solaire, puits.
75
00:07:11,130 --> 00:07:15,610
Un état souverain immunisé
contre les réglementations lourdes
76
00:07:15,735 --> 00:07:19,072
imposées par le pays
dans lequel il se situe.
77
00:07:20,039 --> 00:07:23,402
Nous serons la Cité du Vatican
des États-Unis.
78
00:07:26,253 --> 00:07:27,780
Ricky...
79
00:07:28,874 --> 00:07:29,992
je suis votre homme.
80
00:07:31,784 --> 00:07:35,154
Faisons-le.
Montrons-leur à tous.
81
00:07:41,094 --> 00:07:43,096
On va le faire.
82
00:07:44,931 --> 00:07:46,508
Ça ne sera pas facile.
83
00:07:46,674 --> 00:07:49,444
Le gouvernement
va fermement s'y opposer.
84
00:07:49,569 --> 00:07:53,448
On pourrait finir à la Cour suprême.
Des milliers d'heures,
85
00:07:53,573 --> 00:07:56,142
des années d'efforts
seront nécessaires.
86
00:07:57,777 --> 00:07:59,712
Vous êtes prêt ?
87
00:08:00,580 --> 00:08:01,956
Moi ?
88
00:08:02,081 --> 00:08:04,026
Que l'affrontement commence.
89
00:08:04,192 --> 00:08:06,160
Parlons gros sous.
90
00:08:06,285 --> 00:08:07,529
Combien ?
91
00:08:11,290 --> 00:08:12,992
450 $ de l'heure.
92
00:08:16,295 --> 00:08:18,231
Oublions le tarif horaire.
93
00:08:18,564 --> 00:08:20,000
Vous serez
sous contrat.
94
00:08:20,800 --> 00:08:23,836
Que diriez-vous d'un million ?
95
00:08:24,537 --> 00:08:26,139
500 000 d'avance...
96
00:08:26,739 --> 00:08:28,775
et 500 000 après.
97
00:08:29,809 --> 00:08:32,545
Un million ? Ça me paraît...
98
00:08:34,047 --> 00:08:35,182
juste.
99
00:08:35,348 --> 00:08:37,517
Les voulez-vous en liquide ?
100
00:09:24,997 --> 00:09:27,734
Exempts d'impôts,
reconnus et garantis
101
00:09:27,900 --> 00:09:30,837
par la république souveraine de Sandia.
102
00:09:32,271 --> 00:09:33,706
C'est...
103
00:09:36,642 --> 00:09:38,044
Fils...
104
00:09:38,878 --> 00:09:41,848
bienvenue chez moi.
105
00:10:01,801 --> 00:10:04,396
M. McGill, bonjour.
Merci d'être venu.
106
00:10:04,637 --> 00:10:06,114
Roland Jaycox. Roland.
107
00:10:06,239 --> 00:10:07,915
Enchanté, Roland.
108
00:10:08,040 --> 00:10:11,252
- Appelez-moi Jimmy.
- Jimmy, très bien. Bonjour.
109
00:10:11,377 --> 00:10:13,821
- Entrez, je vous en prie.
- Merci.
110
00:10:13,946 --> 00:10:17,817
Avez-vous eu peur quand
vous êtes monté sur ce panneau ?
111
00:10:18,751 --> 00:10:20,920
Un type avait besoin d'aide.
112
00:10:21,254 --> 00:10:24,298
Si je peux le faire,
tout le monde le peut.
113
00:10:24,423 --> 00:10:26,667
Je vous tire mon chapeau.
114
00:10:26,792 --> 00:10:28,603
Nous y voici.
115
00:10:28,728 --> 00:10:30,571
Le droit des brevets...
116
00:10:30,696 --> 00:10:33,332
Oui, bien sûr, j'en ai fait tellement
117
00:10:33,666 --> 00:10:36,844
que je devrais même me spécialiser.
118
00:10:36,969 --> 00:10:38,371
Alors, qu'avons-nous ?
119
00:10:38,704 --> 00:10:40,281
C'est idiot.
120
00:10:40,406 --> 00:10:42,216
Mais avant,
signeriez-vous
121
00:10:42,341 --> 00:10:44,919
un accord de confidentialité ?
122
00:10:45,044 --> 00:10:47,180
Bien sûr, aucun problème.
123
00:10:49,248 --> 00:10:53,828
C'est toute ma vie.
Si Fisher-Price ou Playskool la volent...
124
00:10:53,953 --> 00:10:55,030
Aucun souci.
125
00:11:03,729 --> 00:11:05,097
Vous êtes prêt ?
126
00:11:12,204 --> 00:11:15,258
J'en ai déjà vu des similaires.
127
00:11:15,424 --> 00:11:16,951
Pas comme celui-ci.
128
00:11:17,076 --> 00:11:20,479
Celui-ci a quelque chose
en plus. C'est mon invention.
129
00:11:20,813 --> 00:11:22,278
- Vous avez des enfants ?
- Non.
130
00:11:22,403 --> 00:11:24,258
J'ai deux garçons, 4 et 6 ans.
131
00:11:24,383 --> 00:11:27,662
L'apprentissage de la propreté
est un enfer.
132
00:11:27,787 --> 00:11:30,998
Aucun des deux ne voulait
aller aux toilettes.
133
00:11:31,123 --> 00:11:33,777
J'ai relié un détecteur de mouvements
à une puce vocale.
134
00:11:33,943 --> 00:11:38,339
Inutile de rentrer dans les détails,
il s'agit de renforcement positif.
135
00:11:38,464 --> 00:11:40,942
Voici Tony, ton ami des toilettes.
136
00:11:41,067 --> 00:11:43,311
Lorsque vous faites vos besoins,
137
00:11:43,436 --> 00:11:45,237
voilà comment ça marche.
138
00:11:51,177 --> 00:11:55,147
Oui, c'est bon, ça.
139
00:11:59,151 --> 00:12:02,930
Mon Dieu, tu es un grand.
140
00:12:03,055 --> 00:12:06,225
Eh bien, regardez-moi ça.
141
00:12:09,996 --> 00:12:12,707
Remplis-moi, Chandler.
Mets tout dedans.
142
00:12:12,832 --> 00:12:15,868
Chandler, c'est mon benjamin.
Il adore ça.
143
00:12:18,037 --> 00:12:21,974
Donne-m'en encore, Chandler.
Donne-moi tout ce que tu as.
144
00:12:26,846 --> 00:12:29,548
Et ça continue.
Vous comprenez l'idée.
145
00:12:36,255 --> 00:12:38,791
Alors, qu'en pensez-vous ?
146
00:12:40,893 --> 00:12:44,096
C'est un peu sexuel, peut-être ?
147
00:12:45,131 --> 00:12:47,108
Sexuel ?
En quoi est-ce que...
148
00:12:47,233 --> 00:12:51,229
Un peu suggestif ? C'est peut-être
le terme plus approprié.
149
00:12:51,804 --> 00:12:55,049
Je ne dis pas
que ça ne vous rendra pas riche.
150
00:12:55,174 --> 00:12:58,052
Certains pays du Pacifique
adoreraient ça.
151
00:12:58,177 --> 00:12:59,946
Ces gros détraqués.
152
00:13:01,981 --> 00:13:03,958
J'ai créé ça
pour les enfants.
153
00:13:04,083 --> 00:13:06,227
Les enfants, d'accord ?
154
00:13:06,352 --> 00:13:10,131
À l'origine, le Viagra
servait à traiter l'hypertension.
155
00:13:10,256 --> 00:13:12,292
Regardez ce que c'est devenu.
156
00:13:14,827 --> 00:13:18,973
- Vous êtes dégoûtant.
- Vous avez créé les W.-C. sexuels.
157
00:13:19,098 --> 00:13:20,341
Fichez le camp.
158
00:13:20,466 --> 00:13:22,810
J'espère
que vous deviendrez riche
159
00:13:22,935 --> 00:13:26,230
pour que votre Chandler
puisse aller en thérapie.
160
00:13:40,119 --> 00:13:43,706
NOTRE QUARTIER SE LIGUE
CONTRE LE CRIME
161
00:14:01,107 --> 00:14:04,176
J'ai trouvé le jeune berger des Alpes.
162
00:14:30,936 --> 00:14:32,546
Non, ne bougez pas.
163
00:14:32,671 --> 00:14:34,940
J'arrive tout de suite.
164
00:15:18,717 --> 00:15:21,796
Où en étions-nous ?
Encore un peu de thé ?
165
00:15:22,021 --> 00:15:24,465
Non, merci, ça ira.
166
00:15:24,590 --> 00:15:26,334
Donc le berger Hummel
167
00:15:26,459 --> 00:15:28,627
reviendra
à votre neveu Clarence ?
168
00:15:28,961 --> 00:15:30,604
S'il finit ses études, oui.
169
00:15:30,729 --> 00:15:33,507
Sinon, il reviendra à ma nièce,
Raylene.
170
00:15:33,632 --> 00:15:35,668
Mais Raylene n'aura pas...
171
00:15:36,001 --> 00:15:40,514
La fille avec les oies, je sais.
Elle reviendra à votre cousine Helen.
172
00:15:40,639 --> 00:15:43,584
Si elle n'épouse pas Frederick
à nouveau ?
173
00:15:43,709 --> 00:15:45,252
Exactement.
174
00:15:45,377 --> 00:15:49,023
Et quoi qu'il arrive,
je veux que les jumeaux blonds
175
00:15:49,148 --> 00:15:52,293
reviennent au petit-fils
du révérend Laurence.
176
00:15:52,418 --> 00:15:54,395
Du révérend Haynes, plutôt.
177
00:15:54,520 --> 00:15:58,999
Le petit-fils du révérend Laurence
aura l'ange qui joue du luth
178
00:15:59,124 --> 00:16:00,835
car il est
dans la chorale.
179
00:16:01,393 --> 00:16:04,138
Très bien vu, M. McGill.
180
00:16:04,263 --> 00:16:07,092
Je pensais que les avocats
étaient idiots.
181
00:16:07,258 --> 00:16:11,003
Seulement la moitié.
L'autre, ce sont des escrocs.
182
00:16:12,571 --> 00:16:15,059
Vous êtes haut en couleur.
183
00:16:15,599 --> 00:16:19,646
40 ans de moins et
vous m'auriez payé une piña colada.
184
00:16:19,812 --> 00:16:21,655
Pour un ordre de ne pas réanimer,
185
00:16:21,780 --> 00:16:24,442
j'apporterai un shaker et de l'ananas.
186
00:16:25,050 --> 00:16:27,228
Je savais qu'on s'entendrait bien
187
00:16:27,353 --> 00:16:31,298
quand je vous ai vu sauver
cet homme à la télévision.
188
00:16:31,423 --> 00:16:34,293
Le courage est rare de nos jours.
189
00:16:35,094 --> 00:16:37,671
J'avoue que je suis assez fier
d'en avoir.
190
00:16:37,796 --> 00:16:42,293
Je n'aime pas faire ça, mais
on va devoir parler de mes honoraires.
191
00:16:42,801 --> 00:16:46,756
Désolé, mais je n'accepte pas
le paiement par timbres.
192
00:16:48,674 --> 00:16:52,637
Mes honoraires sont de 140 $.
193
00:16:53,412 --> 00:16:55,390
Cent quarante dollars.
194
00:16:56,548 --> 00:16:59,102
Vous pouvez payer 70 aujourd'hui
195
00:16:59,268 --> 00:17:03,255
et 70 quand je reviendrai
avec les documents complétés.
196
00:17:22,341 --> 00:17:24,335
20, 40,
197
00:17:24,501 --> 00:17:27,746
60, 80...
198
00:17:29,590 --> 00:17:31,083
100...
199
00:17:31,750 --> 00:17:33,261
120...
200
00:17:34,186 --> 00:17:35,346
140.
201
00:17:43,195 --> 00:17:45,239
- Peut-on continuer ?
- Oui.
202
00:17:45,364 --> 00:17:48,233
Bien sûr, Mme Strauss.
203
00:17:48,734 --> 00:17:51,804
Mets-le sur l'ongle,
pas sur la peau.
204
00:17:52,137 --> 00:17:56,650
Tes orteils sont trop petits.
Ils devraient tous faire la même taille.
205
00:17:56,775 --> 00:17:59,520
Celle du gros orteil.
Celle-là, ça va.
206
00:17:59,645 --> 00:18:02,123
Oui, ce serait super sexy.
207
00:18:03,549 --> 00:18:04,883
Alors...
208
00:18:05,751 --> 00:18:07,670
Comment ça fait, déjà ?
209
00:18:09,121 --> 00:18:11,665
"Tu es un grand garçon, Chandler.
210
00:18:11,790 --> 00:18:14,344
Un grand garçon.
211
00:18:14,510 --> 00:18:16,729
Mais quand vas-tu finir ?"
212
00:18:17,696 --> 00:18:19,273
"Ne t'arrête pas, Chandler.
213
00:18:19,398 --> 00:18:20,833
Continue, oui.
214
00:18:22,368 --> 00:18:23,802
Ça vient."
215
00:18:24,670 --> 00:18:27,248
"C'est quoi ? Du maïs ?
216
00:18:27,373 --> 00:18:30,610
- Tu as mangé du maïs, Chandler ?"
- C'est dégueu.
217
00:18:30,776 --> 00:18:32,686
- Non...
- C'est trop ?
218
00:18:32,811 --> 00:18:34,546
Je m'éclate.
219
00:18:35,514 --> 00:18:38,626
Tes jours pourris sont
mieux que mes bons jours.
220
00:18:38,751 --> 00:18:41,537
Oui, il faudrait qu'on remédie à ça.
221
00:18:44,656 --> 00:18:47,418
Par pitié,
n'en fais jamais ton métier.
222
00:18:47,584 --> 00:18:49,361
Contente-toi du droit.
223
00:18:49,762 --> 00:18:50,929
Parce que...
224
00:18:51,630 --> 00:18:54,342
je casse la baraque dans ce domaine.
225
00:18:54,508 --> 00:18:56,677
Tu as fait deux testaments.
226
00:18:56,802 --> 00:19:00,247
Et j'ai ouvert un compte en fidéicommis.
227
00:19:00,372 --> 00:19:01,599
Les vieux m'aiment.
228
00:19:01,765 --> 00:19:03,784
Essaie le droit des aînés.
229
00:19:03,909 --> 00:19:07,588
- Tout ce glamour, je pourrais pas.
- Je suis sérieuse.
230
00:19:07,713 --> 00:19:10,382
Je pense à me spécialiser là-dedans.
231
00:19:10,816 --> 00:19:13,719
J'ai vu ma grand-mère partir.
232
00:19:14,953 --> 00:19:17,407
Ce qu'ils endurent est terrible.
233
00:19:17,573 --> 00:19:19,466
Les compagnies d'assurance,
234
00:19:19,591 --> 00:19:23,288
mon cousin volant ses économies
et ses antalgiques.
235
00:19:24,630 --> 00:19:26,373
Être vieux, ça craint.
236
00:19:26,498 --> 00:19:29,201
Les seniors ont besoin d'être épaulés.
237
00:19:36,275 --> 00:19:38,777
- C'est Howard.
- Que veut-il ?
238
00:19:42,915 --> 00:19:44,650
Salut, Howard.
239
00:19:45,684 --> 00:19:48,253
Non, enfin je n'ai pas...
240
00:19:49,488 --> 00:19:51,356
C'est pas vrai, quand ?
241
00:19:53,559 --> 00:19:56,862
Je vais voir
si je peux contacter Jimmy.
242
00:19:57,996 --> 00:20:00,366
Oui, je te rappelle.
243
00:20:04,269 --> 00:20:05,496
C'est Chuck.
244
00:20:15,881 --> 00:20:18,525
Chuck, tu m'entends ?
245
00:20:18,650 --> 00:20:20,352
C'est moi !
246
00:20:21,220 --> 00:20:22,654
Parle-moi.
247
00:20:23,805 --> 00:20:25,791
Les enfoirés.
248
00:20:28,894 --> 00:20:31,572
Arrêtez, tout doit rester allumé.
249
00:20:31,697 --> 00:20:33,954
Non. Pas d'électricité,
compris ?
250
00:20:34,079 --> 00:20:36,377
Rallumez.
J'appelle la sécurité.
251
00:20:36,502 --> 00:20:38,779
Non, attendez.
252
00:20:38,904 --> 00:20:40,973
- Ça ne s'éteint pas ?
- Arrête.
253
00:20:41,306 --> 00:20:42,992
Bon sang.
254
00:20:43,158 --> 00:20:44,752
Jimmy, attends...
255
00:20:44,877 --> 00:20:47,354
Réfléchis, que veux-tu faire ?
256
00:20:47,479 --> 00:20:49,490
Monsieur ?
257
00:20:49,615 --> 00:20:51,291
Descendez, monsieur.
258
00:20:51,416 --> 00:20:53,544
C'est une vraie
salle de torture.
259
00:20:53,710 --> 00:20:56,797
- Il est allergique à l'électricité.
- Descendez.
260
00:20:56,922 --> 00:21:00,468
Autant le mettre au micro-ondes.
Ne me touchez pas.
261
00:21:00,634 --> 00:21:03,721
C'est le frère du patient.
Écoutez-le.
262
00:21:07,946 --> 00:21:09,106
On y va.
263
00:21:09,401 --> 00:21:11,745
Attends une seconde, Edwin.
Monsieur,
264
00:21:11,870 --> 00:21:14,248
- vous êtes calme ?
- C'est Jimmy,
265
00:21:14,373 --> 00:21:15,749
et oui, il se calmera.
266
00:21:15,874 --> 00:21:20,813
- J'ai besoin de l'entendre, Jimmy.
- Je suis calme, d'accord ?
267
00:21:21,847 --> 00:21:23,857
Attendez dans le couloir.
268
00:21:23,982 --> 00:21:26,018
Je vous appellerai si besoin.
269
00:21:28,453 --> 00:21:30,631
Parlez-moi de l'électricité.
270
00:21:30,756 --> 00:21:35,461
Je sais que ça paraît fou,
mais c'est la vérité. Mince.
271
00:21:35,994 --> 00:21:38,806
Mon téléphone,
tout ce qui a une batterie.
272
00:21:38,931 --> 00:21:41,033
- Ça ne doit pas l'approcher.
- Attends.
273
00:21:42,935 --> 00:21:45,388
Mon portable. C'est tout.
274
00:21:53,812 --> 00:21:55,685
Que s'est-il passé ?
Que fait-il ici ?
275
00:21:55,810 --> 00:21:58,985
Charles a volé
le journal de sa voisine.
276
00:21:59,151 --> 00:22:00,894
Quoi ? Il ne sort jamais.
277
00:22:01,019 --> 00:22:04,866
Je n'ai pas les détails.
La police l'a trouvé très agité,
278
00:22:05,032 --> 00:22:07,785
agressif et incohérent.
279
00:22:07,951 --> 00:22:09,540
Vous ne m'avez pas appelé ?
280
00:22:09,665 --> 00:22:13,916
Pourquoi l'ai-je su par le biais
du collègue demeuré de mon frère ?
281
00:22:14,082 --> 00:22:17,436
On n'avait qu'un contact
sur une carte de visite.
282
00:22:17,769 --> 00:22:19,881
Jimmy, à mon avis,
283
00:22:20,047 --> 00:22:24,518
Charles devrait être admis un mois
en observation psychiatrique.
284
00:22:25,177 --> 00:22:28,986
En tant que proche, vous pouvez
demander une évaluation.
285
00:22:29,514 --> 00:22:31,258
Las Cruces a un excellent hôpital.
286
00:22:31,383 --> 00:22:34,119
Il pourrait être admis dès demain.
287
00:22:35,454 --> 00:22:36,955
Je ne préfère pas.
288
00:22:37,856 --> 00:22:40,067
Vieux, je suis là.
289
00:22:43,095 --> 00:22:47,508
M. McGill ? Dr Cruz.
Savez-vous pourquoi vous êtes ici ?
290
00:22:47,633 --> 00:22:51,512
La police est venue frapper à ma porte.
Sans mandat.
291
00:22:51,637 --> 00:22:52,913
Sans raison.
292
00:22:53,038 --> 00:22:56,125
J'étais sensé,
c'est eux qui n'écoutaient pas.
293
00:22:56,291 --> 00:22:58,452
Ils ont utilisé leurs Tasers.
294
00:22:58,577 --> 00:22:59,921
Mon Dieu.
295
00:23:01,413 --> 00:23:02,456
Kim ?
296
00:23:02,581 --> 00:23:06,760
- Désolée, je vous laisse tous les deux.
- Non, c'est bon, reste.
297
00:23:06,885 --> 00:23:10,223
Howard m'a appelée.
Il s'inquiète pour toi.
298
00:23:10,389 --> 00:23:13,158
Comment vous sentez-vous,
M. McGill ?
299
00:23:13,492 --> 00:23:16,128
Vous avez un portable ou un bipeur,
300
00:23:16,253 --> 00:23:19,577
- quelque chose avec une batterie ?
- Je ne crois pas...
301
00:23:27,005 --> 00:23:28,616
Un oubli. Désolée.
302
00:23:31,009 --> 00:23:34,012
Pouvez-vous m'en dire plus
sur votre...
303
00:23:34,788 --> 00:23:36,723
- condition ?
- Ma condition ?
304
00:23:36,848 --> 00:23:38,725
Non. C'est une maladie.
305
00:23:38,850 --> 00:23:41,170
Hypersensibilité
électromagnétique.
306
00:23:41,336 --> 00:23:44,665
Pour des raisons inconnues,
mon système nerveux
307
00:23:44,790 --> 00:23:47,901
est devenu sensible à certaines
fréquences électromagnétiques.
308
00:23:48,026 --> 00:23:50,671
Jimmy parle
d'allergie à l'électricité.
309
00:23:50,796 --> 00:23:52,640
C'est une simplification.
310
00:23:53,498 --> 00:23:55,226
Mais c'est correct.
311
00:23:56,068 --> 00:24:01,399
Les appareils électroniques créent
leur propre champ électromagnétique.
312
00:24:01,907 --> 00:24:03,984
Plus je suis près
des appareils,
313
00:24:04,109 --> 00:24:06,862
- plus mes symptômes empirent.
- Comme ?
314
00:24:07,028 --> 00:24:09,181
Sensation de brûlure sur la peau,
315
00:24:09,514 --> 00:24:12,125
douleurs aiguës dans les os,
316
00:24:12,250 --> 00:24:15,495
fatigue musculaire,
palpitations cardiaques,
317
00:24:15,620 --> 00:24:17,030
vision trouble,
318
00:24:17,155 --> 00:24:18,665
acouphènes,
319
00:24:18,790 --> 00:24:21,768
vertige, nausées, souffle court.
320
00:24:21,893 --> 00:24:23,421
- Un...
- Il a mal.
321
00:24:23,587 --> 00:24:24,869
Oui, j'ai mal.
322
00:24:25,380 --> 00:24:28,133
Quand avez-vous ressenti
les premiers symptômes ?
323
00:24:29,501 --> 00:24:33,080
- Ça devait être...
- Tu es parti il y a 18 mois.
324
00:24:33,205 --> 00:24:37,175
Dans ce cas,
ça doit faire presque deux ans.
325
00:24:37,509 --> 00:24:41,955
Deux ans ? C'est long
lorsqu'on ressent une vraie gêne.
326
00:24:42,080 --> 00:24:43,232
Et voilà.
327
00:24:45,183 --> 00:24:47,144
Vous me croyez fou.
328
00:24:47,552 --> 00:24:48,762
Je n'ai pas dit ça.
329
00:24:48,887 --> 00:24:51,565
Non, parce que vous êtes très polie.
330
00:24:51,690 --> 00:24:53,033
Mais vous le pensez.
331
00:24:53,158 --> 00:24:55,902
Puisque vous avez parlé
d'internement.
332
00:24:56,027 --> 00:24:58,972
- L'idée vous perturbe ?
- Évidemment.
333
00:24:59,097 --> 00:25:03,076
Je trouve ça inconvenant
pour une personne souffrant
334
00:25:03,201 --> 00:25:05,379
d'une affection physique.
335
00:25:07,172 --> 00:25:10,242
N'importe qui
me connaissant un peu sait
336
00:25:10,575 --> 00:25:14,013
que je ne délire pas.
N'est-ce pas, Kim ?
337
00:25:14,613 --> 00:25:17,658
- Elle le sait bien.
- Je ne suis pas médecin.
338
00:25:17,783 --> 00:25:19,693
Tu me connais depuis 10 ans.
339
00:25:19,818 --> 00:25:24,565
Tu as déjà observé chez moi un signe
quelconque de maladie mentale ?
340
00:25:24,731 --> 00:25:26,900
Vous voyez ? Si je pensais
341
00:25:27,025 --> 00:25:30,599
que ça pouvait me guérir,
je n'hésiterais pas.
342
00:25:31,029 --> 00:25:33,206
Mais la psychiatrie
ne peut rien y faire.
343
00:25:33,331 --> 00:25:34,875
J'aimerais essayer.
344
00:25:35,000 --> 00:25:38,779
Section 43-1-11, partie E3.
345
00:25:38,904 --> 00:25:43,083
"L'internement est cohérent
avec les besoins de traitement
346
00:25:43,208 --> 00:25:47,233
et avec le principe des moyens
les moins radicaux."
347
00:25:47,358 --> 00:25:51,249
Me soumettre un mois à cette douleur,
n'est-ce pas radical ?
348
00:25:51,583 --> 00:25:53,928
Autant le mettre
dans une broyeuse.
349
00:25:55,987 --> 00:25:59,224
Je comprends votre frustration.
350
00:26:00,058 --> 00:26:04,004
Vous êtes vraisemblablement
un homme très intelligent
351
00:26:04,129 --> 00:26:06,832
pris dans des circonstances difficiles.
352
00:26:07,632 --> 00:26:10,695
Puis-je vous demander,
par simple curiosité.
353
00:26:11,770 --> 00:26:14,031
Comment faites-vous au quotidien ?
354
00:26:14,197 --> 00:26:15,749
Pour vous éclairer ?
355
00:26:15,874 --> 00:26:17,243
Préparer à manger ?
356
00:26:17,409 --> 00:26:21,722
J'utilise des lanternes à gaz.
Pour cuisiner, j'ai un réchaud.
357
00:26:21,847 --> 00:26:25,158
J'ai une grosse glacière
que je remplis de glace.
358
00:26:25,283 --> 00:26:28,729
Ce n'est pas l'idéal,
mais je fais avec.
359
00:26:28,854 --> 00:26:30,355
Je vois.
360
00:26:30,689 --> 00:26:32,032
Merci.
361
00:26:32,157 --> 00:26:35,828
Puis-je m'entretenir un instant
avec votre frère ?
362
00:26:36,995 --> 00:26:39,873
Faites attention
à votre portefeuille.
363
00:26:39,998 --> 00:26:41,766
Très drôle.
364
00:26:46,738 --> 00:26:48,274
Je veux rentrer.
365
00:26:57,182 --> 00:26:58,350
Quel sale tour.
366
00:26:58,683 --> 00:27:00,911
J'appellerais ça
une démonstration.
367
00:27:01,077 --> 00:27:05,541
Cette allergie n'est pas réelle.
C'est plus profond que ça.
368
00:27:05,707 --> 00:27:09,302
Je ne dis pas le contraire,
mais Chuck est intelligent.
369
00:27:09,427 --> 00:27:11,396
Je ne veux pas le convaincre
370
00:27:11,730 --> 00:27:14,175
et il n'ira pas en cellule capitonnée.
371
00:27:14,341 --> 00:27:16,243
Qui a parlé de ça ?
372
00:27:16,368 --> 00:27:18,979
- Des spécialistes...
- Il en a vu.
373
00:27:19,104 --> 00:27:21,681
Les meilleurs.
Pas un seul n'a aidé.
374
00:27:21,806 --> 00:27:23,375
Alors vous abandonnez ?
375
00:27:23,708 --> 00:27:27,788
Qui abandonne ? C'est moi
qui porte tout à bout de bras.
376
00:27:27,913 --> 00:27:31,025
À votre avis, qui lui apporte
son essence ?
377
00:27:31,191 --> 00:27:34,828
Son lait, son pain,
son papier toilette et le reste ?
378
00:27:34,953 --> 00:27:37,889
Est-ce de l'aide ou de la complicité ?
379
00:27:38,757 --> 00:27:43,136
Si vous témoignez en audience,
on pourra l'aider. À vous de voir.
380
00:27:43,261 --> 00:27:46,773
Pour ça, il faut qu'il soit
un danger pour lui-même.
381
00:27:46,898 --> 00:27:48,775
- Ou autrui.
- C'est le cas.
382
00:27:48,900 --> 00:27:51,845
Des lanternes à gaz ?
Un réchaud de camping ?
383
00:27:51,970 --> 00:27:54,981
Il pourrait incendier sa maison,
le quartier.
384
00:27:55,106 --> 00:27:58,118
Et là, il fera 10 à 20 ans
d'enfermement.
385
00:27:58,243 --> 00:28:01,680
Et s'il lui arrivait
un accident domestique ?
386
00:28:01,846 --> 00:28:03,891
Comment appelle-t-il
à l'aide ?
387
00:28:06,476 --> 00:28:08,895
Vous pouvez aider votre frère.
388
00:28:09,020 --> 00:28:10,989
L'aider véritablement.
389
00:28:13,792 --> 00:28:15,778
Sans ça, ce sera toujours là.
390
00:28:20,932 --> 00:28:22,801
Que ferais-tu ?
391
00:28:24,436 --> 00:28:25,904
Je sais juste...
392
00:28:26,338 --> 00:28:28,106
qu'il a besoin d'aide.
393
00:28:37,515 --> 00:28:38,783
Détachez-le.
394
00:28:39,117 --> 00:28:41,052
Je le sors de cet hôpital.
395
00:28:43,088 --> 00:28:45,182
On vous apporte l'autorisation.
396
00:28:59,437 --> 00:29:01,039
C'est pas vrai.
397
00:29:02,857 --> 00:29:04,410
- Jimmy ?
- Je l'ai trouvé.
398
00:29:05,143 --> 00:29:07,789
- Je préférais attendre ton arrivée.
- Bien.
399
00:29:08,046 --> 00:29:10,323
- Ça va ?
- Mieux. Il se repose.
400
00:29:10,448 --> 00:29:11,983
Bien.
401
00:29:13,151 --> 00:29:16,488
Jimmy, sache que j'ai parlé
au procureur
402
00:29:16,821 --> 00:29:20,400
et qu'il refuse de signer
pour un internement.
403
00:29:20,525 --> 00:29:22,803
Son mal est physique,
pas mental.
404
00:29:22,969 --> 00:29:26,398
Chuck est sain d'esprit,
nous sommes tous d'accord.
405
00:29:27,399 --> 00:29:29,409
Tu es incroyable, Howard.
406
00:29:29,534 --> 00:29:31,762
Tu ne le veux pas interné.
407
00:29:32,312 --> 00:29:34,189
Non, évidemment. Pourquoi ?
408
00:29:34,355 --> 00:29:37,150
Sinon, je deviendrais son tuteur légal.
409
00:29:37,275 --> 00:29:40,053
- Et je vendrais ses parts de HHM.
- Encore ?
410
00:29:40,178 --> 00:29:41,579
On en discute dehors ?
411
00:29:41,913 --> 00:29:44,909
Ta séance d'UV a dû
te ramollir le cerveau...
412
00:29:45,075 --> 00:29:48,094
- Messieurs, on est là pour Chuck.
- Oui.
413
00:29:48,219 --> 00:29:49,538
Parlons de Chuck.
414
00:29:49,704 --> 00:29:53,300
Voilà un homme qu'on aime
dont la santé nous préoccupe.
415
00:29:53,425 --> 00:29:54,793
Il y a divers facteurs
416
00:29:54,959 --> 00:29:59,072
- mais pas la méchanceté.
- J'étais perdu, maintenant je sais.
417
00:29:59,197 --> 00:30:02,409
Merci pour ton aide.
Dis adieu à ta vache à lait
418
00:30:02,534 --> 00:30:05,763
parce qu'elle quitte le pâturage.
Je l'interne.
419
00:30:12,227 --> 00:30:13,378
Jimmy, attends.
420
00:30:14,479 --> 00:30:16,106
Tu peux m'attendre ?
421
00:30:16,272 --> 00:30:19,426
Une minute. C'est vrai
que Chuck a besoin d'aide,
422
00:30:19,551 --> 00:30:23,322
et peut-être que ce qu'il faut faire,
mais pas comme ça.
423
00:30:24,389 --> 00:30:29,119
Je veux que ce salopard en bave.
On sait tous de quoi il a peur.
424
00:30:30,261 --> 00:30:32,163
Je ramène mon frère
chez lui.
425
00:30:45,243 --> 00:30:46,519
Viens, mon grand.
426
00:30:46,644 --> 00:30:49,322
Voilà. Attention aux marches.
427
00:30:49,447 --> 00:30:52,584
Une, deux, et voilà.
428
00:30:53,184 --> 00:30:54,394
Te voilà rentré.
429
00:30:54,519 --> 00:30:56,654
Tout va bien se passer.
430
00:30:58,223 --> 00:31:00,291
Tu veux manger quelque chose ?
431
00:31:01,126 --> 00:31:02,936
Une tasse de thé, sinon ?
432
00:31:03,061 --> 00:31:04,429
Un café.
433
00:31:05,463 --> 00:31:07,499
D'accord, une tasse de café.
434
00:31:08,233 --> 00:31:11,236
Jimmy, je vais avoir besoin de ma...
435
00:31:14,472 --> 00:31:15,940
C'est...
436
00:32:02,120 --> 00:32:03,297
On en parle ?
437
00:32:04,722 --> 00:32:06,066
Il n'y a rien à dire.
438
00:32:06,191 --> 00:32:10,295
Tu as pris le journal,
tu as vu ça, tu es tombé malade.
439
00:32:11,596 --> 00:32:13,373
Où veux-tu en venir ?
440
00:32:13,498 --> 00:32:18,169
Chuck, tes symptômes sont arrivés
à cause de cet article.
441
00:32:18,736 --> 00:32:21,314
Quand tu crois
que je fais une bêtise
442
00:32:21,439 --> 00:32:23,550
ou un fait discutable,
ça empire.
443
00:32:23,675 --> 00:32:26,695
Je ne suis pas malade
parce que j'ai lu ça.
444
00:32:26,861 --> 00:32:31,983
Je suis malade, parce qu'en sortant
de la maison pour récupérer le journal...
445
00:32:33,218 --> 00:32:35,261
Je suis trop fatigué, Jimmy.
446
00:32:35,386 --> 00:32:37,164
On en discute sans arrêt.
447
00:32:37,330 --> 00:32:41,101
Tu crois que Jimmy la Glisse
est de retour. C'est faux.
448
00:32:41,226 --> 00:32:42,268
Très bien.
449
00:32:42,393 --> 00:32:45,572
Pour toi, le coup du panneau
était malhonnête.
450
00:32:45,697 --> 00:32:49,109
Mais c'était juste un coup de pub,
rien d'autre.
451
00:32:49,234 --> 00:32:52,445
Ce n'était même pas autorisé
jusqu'à cette affaire
452
00:32:52,570 --> 00:32:55,224
Bates contre le barreau d'Arizona.
453
00:32:55,740 --> 00:32:58,109
Mais dans tous les cas...
454
00:32:59,310 --> 00:33:02,481
c'est légal. Tu veux faire
de la pub, tu peux.
455
00:33:02,647 --> 00:33:04,391
Les "affaires" avant tout.
456
00:33:04,516 --> 00:33:07,560
Et les affaires marchent
depuis cette pub.
457
00:33:07,685 --> 00:33:11,189
Des affaires honnêtes.
Testaments, fonds.
458
00:33:11,723 --> 00:33:15,619
J'envisage de me spécialiser
en droit des aînés.
459
00:33:15,785 --> 00:33:17,037
Vraiment ?
460
00:33:17,203 --> 00:33:19,731
C'est fou comme c'est difficile
pour eux.
461
00:33:20,064 --> 00:33:23,109
Les proches dérobant
leurs économies, les VRP,
462
00:33:23,234 --> 00:33:26,738
les arnaques à l'hypothèque.
Vieillir, ça craint.
463
00:33:27,071 --> 00:33:31,552
Les seniors ont besoin d'une aide,
et elle se tient en face de toi.
464
00:33:33,211 --> 00:33:35,747
Tout ça m'a l'air prometteur.
465
00:33:36,547 --> 00:33:39,184
Mais on ne parle pas
de ma maladie, là.
466
00:33:39,350 --> 00:33:41,812
Chuck, je vais te faire une promesse.
467
00:33:41,978 --> 00:33:44,642
Pas nécessaire,
je ne demande rien.
468
00:33:45,315 --> 00:33:47,066
Le panneau,
on n'en parle plus.
469
00:33:47,191 --> 00:33:50,069
Je suis doué.
Je devais faire parler de moi.
470
00:33:50,194 --> 00:33:52,764
Pour lancer la machine.
Du spectacle,
471
00:33:53,097 --> 00:33:56,109
- voilà ce que c'était. Terminé.
- D'accord.
472
00:33:56,234 --> 00:33:58,611
Désormais,
je respecte les règles.
473
00:33:58,736 --> 00:34:01,373
- Comme tout bon avocat.
- Absolument.
474
00:34:01,539 --> 00:34:03,516
Des clients ont besoin de moi.
475
00:34:03,641 --> 00:34:07,120
Je vais les représenter
du mieux que je sais faire.
476
00:34:07,245 --> 00:34:08,813
Je suis réglo à présent.
477
00:34:09,147 --> 00:34:10,481
Je serai bon.
478
00:34:11,349 --> 00:34:15,186
Jimmy la Glisse est resté à Cicero.
Mort et enterré.
479
00:34:24,195 --> 00:34:25,505
On verra.
480
00:34:26,464 --> 00:34:28,107
Où vas-tu ?
481
00:34:28,232 --> 00:34:30,535
Le café ne va pas
se faire tout seul.
482
00:34:38,826 --> 00:34:40,153
La vérité jaillira,
483
00:34:40,278 --> 00:34:43,690
si c'est bien
ce qui nous intéresse tous.
484
00:34:43,815 --> 00:34:45,783
Je sais que dans ce tribunal,
485
00:34:46,117 --> 00:34:49,023
le passé de Nicholas Baron
vous a marqué,
486
00:34:49,148 --> 00:34:53,600
mais je rappelle qu'il n'est pas ici
pour son passé.
487
00:34:53,725 --> 00:34:58,796
Il est accusé aujourd'hui des meurtres
de Donald Kovack et d'Eddie Alonzo.
488
00:35:01,366 --> 00:35:03,468
Veste droite.
489
00:35:05,603 --> 00:35:08,248
Bleu ciel ou crème.
490
00:35:08,373 --> 00:35:10,150
C'est bleu.
491
00:35:11,743 --> 00:35:13,344
Du lin.
492
00:35:23,688 --> 00:35:25,490
Une seule poche.
493
00:36:30,788 --> 00:36:33,900
LE TEMPS FILE ?
APPELEZ McGILL
494
00:36:40,565 --> 00:36:43,576
Bonjour.
James McGill, avocat.
495
00:36:43,701 --> 00:36:46,904
- Comment allez-vous ce matin ?
- Bien, et vous ?
496
00:36:47,238 --> 00:36:49,874
Très bien, merci.
Ne trichez pas.
497
00:36:50,942 --> 00:36:53,611
Qu'avons-nous ici ? Je vois...
498
00:36:54,445 --> 00:36:56,689
Une pièce veut se faire la malle.
499
00:36:56,814 --> 00:36:58,257
De la gelée, miam.
500
00:36:58,382 --> 00:37:01,594
Grattez bien le fond.
Qui fait la banque ici ?
501
00:37:01,719 --> 00:37:04,306
Je ne parlerai qu'à lui.
Le voici.
502
00:37:04,472 --> 00:37:05,431
Ça va ?
503
00:37:05,556 --> 00:37:07,959
Oui.
Quelle poignée de main énergique.
504
00:37:08,292 --> 00:37:10,570
Attention, je suis droitier.
505
00:37:10,695 --> 00:37:12,029
Quelle force.
506
00:37:12,763 --> 00:37:15,833
Bonjour, mesdames.
Vous êtes ravissantes.
507
00:37:16,734 --> 00:37:18,311
Tout va bien, là-bas ?
508
00:37:18,436 --> 00:37:20,780
Formidable. Ne trichez pas.
509
00:37:20,905 --> 00:37:22,148
Pas de mises.
510
00:37:22,273 --> 00:37:24,751
Mais ne serait-ce pas
Veronica Lake ?
511
00:37:24,876 --> 00:37:27,044
Dans mes bras, ma jolie.
512
00:37:28,279 --> 00:37:30,047
Vous avez bonne mine.
513
00:37:30,381 --> 00:37:32,683
On ne planque pas ses cachets.
514
00:37:33,384 --> 00:37:34,886
Qu'avons-nous par ici ?
515
00:37:44,996 --> 00:37:46,773
Le voilà, l'homme de la cabine.
516
00:37:46,898 --> 00:37:49,442
John Wilkes Booth.
Booth Tarkington.
517
00:37:49,567 --> 00:37:50,910
Que lisez-vous ?
518
00:37:51,035 --> 00:37:54,856
Le guide complet des règles
de la gestion de parking ?
519
00:37:56,307 --> 00:37:59,452
La gestion de parking,
c'est assez simple.
520
00:37:59,577 --> 00:38:01,738
Ça se maîtrise du premier coup.
521
00:38:03,080 --> 00:38:07,393
Vous serez ravi d'apprendre
que j'ai les bons autocollants.
522
00:38:07,518 --> 00:38:09,611
Ô miracle.
523
00:38:10,028 --> 00:38:11,123
Et...
524
00:38:12,056 --> 00:38:14,418
je vous remets ça aussi.
525
00:38:14,584 --> 00:38:16,569
Je fais du droit des aînés.
526
00:38:16,694 --> 00:38:18,504
"Le temps file ?
Appelez McGill."
527
00:38:18,629 --> 00:38:22,366
Alors, appelez-moi si vous...
528
00:38:23,509 --> 00:38:26,904
connaissez
des personnes âgées.
529
00:38:28,673 --> 00:38:32,443
- Bonne soirée.
- Elle ne pourra être que bonne.
530
00:39:06,143 --> 00:39:07,879
Bonne soirée.
531
00:43:18,662 --> 00:43:20,473
Tu es bien loin de chez toi.
532
00:43:20,639 --> 00:43:22,700
Toi aussi.
533
00:44:03,109 --> 00:44:04,893
Traduction : Hélène Janin