﻿1
00:00:01,358 --> 00:00:03,055
<i> В предыдущей серии...</i>

2
00:00:03,055 --> 00:00:04,786
Это не из-за ваших трав и порошков.

3
00:00:04,848 --> 00:00:08,550
- Никогда и не думала.
- Но я думал, поэтому и прошу прощения.

4
00:00:08,635 --> 00:00:10,602
- Не встречал твоего отца.
- Мой папа умер.

5
00:00:10,687 --> 00:00:13,388
Именую это крыло в его честь.

6
00:00:13,440 --> 00:00:16,057
Однажды утром я проснулась
с желанием

7
00:00:16,109 --> 00:00:18,476
снова разделить Серый дом с остальным миром.

8
00:00:18,562 --> 00:00:21,729
Мы с Джорджем опять откроем гостиницу.

9
00:00:35,874 --> 00:00:38,225
Вам помочь?

10
00:00:41,447 --> 00:00:43,385
Я вас не заметила.

11
00:00:43,386 --> 00:00:46,688
Не хотела вас напугать. 
Вы потерялись?

12
00:00:46,722 --> 00:00:48,856
Я ищу Серый дом.

13
00:00:48,891 --> 00:00:52,559
Вы его нашли. 
я - Кэсси Найтингел, хозяйка дома.

14
00:00:52,645 --> 00:00:55,529
- Я не бронировала номер... 
- И не нужно.

15
00:00:55,564 --> 00:00:58,899
Отлично, спасибо.

16
00:00:58,951 --> 00:01:02,069
- Устали?
- Совершенно вымоталась.

17
00:01:02,154 --> 00:01:04,238
И не только от поездки.

18
00:01:04,323 --> 00:01:06,990
Давайте найдем вам комнату.

19
00:01:07,076 --> 00:01:09,877
Все оформить сможем и завтра.

20
00:01:09,912 --> 00:01:12,758
Приехали ради бала и марафона?

21
00:01:12,783 --> 00:01:16,717
Нет... да... нет.

22
00:01:16,752 --> 00:01:18,836
Нет, я в отпуске.

23
00:01:18,921 --> 00:01:21,255
Рада, что мы это выяснили.

24
00:01:21,340 --> 00:01:23,390
Теперь давайте вас поселим.

25
00:01:40,480 --> 00:01:45,480
"Добрая ведьма"
1 сезон, 2 серия "Бег и страх" ч.1

26
00:01:47,715 --> 00:01:50,450
Ник! Ник!

27
00:01:52,513 --> 00:01:53,787
Он у меня дома.

28
00:01:53,873 --> 00:01:56,623
Он должен быть у себя дома.

29
00:01:56,709 --> 00:01:59,209
- Он мне не сказал.
- Он наказан.

30
00:01:59,295 --> 00:02:01,378
Об этом он тоже не говорил.

31
00:02:01,463 --> 00:02:03,547
Но я подозревала, что он что-то скрывает.

32
00:02:03,632 --> 00:02:05,666
То, что вы называете "скрывает", 
я называю "врет".

33
00:02:05,734 --> 00:02:08,852
Простите.

34
00:02:08,938 --> 00:02:10,804
Последние недели выдались тяжелые.

35
00:02:10,890 --> 00:02:12,416
- Я отправлю его домой.
- Да ладно, все в порядке.

36
00:02:12,416 --> 00:02:14,061
Он не бродит по улицам сам по себе.

37
00:02:14,061 --> 00:02:17,669
Он под присмотром взрослого,
который ему действительно нравится.

38
00:02:17,721 --> 00:02:19,921
Вы ему нравитесь.

39
00:02:20,006 --> 00:02:22,807
А кто говорил, что быть родителем
это соревнования по популярности?

40
00:02:22,843 --> 00:02:24,497
Кстати, чем больше я ему не нравлюсь,

41
00:02:24,499 --> 00:02:26,283
тем лучше знаю, что 
все делаю правильно.

42
00:02:26,283 --> 00:02:29,230
- Это тонкая грань.
- Между любовью и ненавистью?

43
00:02:29,316 --> 00:02:32,267
Для Ника эта грань почти невидима.

44
00:02:32,352 --> 00:02:35,103
Это он хочет, чтобы вы так считали.

45
00:02:35,188 --> 00:02:38,106
Готовитесь к большому забегу?

46
00:02:38,191 --> 00:02:40,859
Я больше не соревнуюсь. 
Я просто бегаю.

47
00:02:40,944 --> 00:02:44,612
Заменяю этим кофеин... и 
снимаю стресс от единоличного воспитания.

48
00:02:47,959 --> 00:02:48,366
Что?

49
00:02:48,418 --> 00:02:51,419
Весь город о вас говорит.

50
00:02:51,505 --> 00:02:53,338
Пускай...

51
00:02:53,373 --> 00:02:55,373
Но если бы вы участвовали в забеге,

52
00:02:55,459 --> 00:02:57,375
весь город смог бы поговорить с вами.

53
00:02:57,427 --> 00:03:02,714
Хорошо. Спасибо, но не нужно.

54
00:03:02,766 --> 00:03:06,017
А вы пробовали медитировать?
Вместо того, чтобы бегать.

55
00:03:06,052 --> 00:03:08,386
У меня нет времени на медитацию.

56
00:03:08,472 --> 00:03:10,939
Ну, если на пробежку есть время,
то и на медитацию найдется.

57
00:03:11,024 --> 00:03:12,660
Я не люблю медитировать.

58
00:03:12,685 --> 00:03:14,359
- А вы пробовали?
- Нет.

59
00:03:14,394 --> 00:03:16,000
Тогда, откуда знаете, что не нравится?

60
00:03:16,025 --> 00:03:17,586
Мне не нужно ходить по 
разбитому стеклу,

61
00:03:17,614 --> 00:03:19,531
чтобы узнать, понравится мне это или нет.

62
00:03:19,566 --> 00:03:22,033
Забавная аналогия.

63
00:03:23,331 --> 00:03:27,038
Мне нужно бежать.

64
00:03:33,914 --> 00:03:36,798
Нет, нет! 
Первым делом, когда люди будут

65
00:03:36,883 --> 00:03:38,800
въезжать в Мидлтон,
они увидят растяжку.

66
00:03:38,885 --> 00:03:40,752
У тебя не будет второго шанса...

67
00:03:40,837 --> 00:03:43,471
С первого взгляда

68
00:03:43,557 --> 00:03:45,840
наша вывеска должна быть впечатляющей.

69
00:03:45,926 --> 00:03:49,511
Он должна вписываться и объявлять,
а не загораживать и раздражать.

70
00:03:49,596 --> 00:03:52,096
- Раздражать?
- Да.

71
00:03:52,182 --> 00:03:54,766
Если кто-то налетит на растяжку,
то будет сильно раздражен.

72
00:03:54,818 --> 00:03:57,569
А гонка и танцы предполагают веселье.

73
00:03:57,604 --> 00:04:00,438
Помнишь, как весело было 
на праздновании 100-летнего юбилея?

74
00:04:00,524 --> 00:04:03,741
Этот фестиваль может многое изменить
для Мидлтона.

75
00:04:03,777 --> 00:04:05,463
Кто знает, что будет дальше?

76
00:04:05,463 --> 00:04:08,329
Фестиваль еды, джаза...

77
00:04:08,415 --> 00:04:11,583
Может, даже кинофестиваль!

78
00:04:11,618 --> 00:04:14,786
У меня большие планы на этот год,
и все они зависят

79
00:04:14,838 --> 00:04:16,788
от успеха нынешнего фестиваля.

80
00:04:16,840 --> 00:04:20,124
Мадам Мэр!

81
00:04:27,300 --> 00:04:29,384
Мама?

82
00:04:29,469 --> 00:04:32,186
Что Ник здесь делает?

83
00:04:32,272 --> 00:04:35,223
- Он только что пришел.
- У него есть дом.

84
00:04:35,308 --> 00:04:37,475
- Да.
- Ну, так, пожалуйста, отправь его туда.

85
00:04:37,561 --> 00:04:40,194
Думаю, он хотел удивить тебя.

86
00:04:40,280 --> 00:04:42,814
Он удивил меня, когда 
меня чуть не посадили

87
00:04:42,866 --> 00:04:46,150
- из-за кражи школьного талисмана.
- Почти.

88
00:04:46,202 --> 00:04:48,319
Мама, я вижу разные вещи,

89
00:04:48,371 --> 00:04:50,955
и одна из них то, 
что Ник не хороший человек.

90
00:04:53,326 --> 00:04:55,243
Ты в порядке?

91
00:04:55,328 --> 00:04:57,745
Да.

92
00:04:57,831 --> 00:04:59,714
Это не я. Это Энтони.

93
00:04:59,799 --> 00:05:02,584
Мне кажется, с его семьей что-то не то.

94
00:05:02,669 --> 00:05:04,502
Но, может, я ошибаюсь?

95
00:05:04,588 --> 00:05:07,639
И может, то, что я думаю, не произойдет.

96
00:05:07,674 --> 00:05:11,009
Буду держать пальцы скрещенными за Энтони.

97
00:05:11,061 --> 00:05:13,311
Спасибо, мама.

98
00:05:21,571 --> 00:05:24,022
- Рада, что ты снова к нам присоединился.
- Снова.

99
00:05:24,074 --> 00:05:26,274
Спасибо, Кэсси.

100
00:05:30,096 --> 00:05:32,113
И кстати говоря,

101
00:05:32,198 --> 00:05:34,332
я пришел поесть,

102
00:05:34,367 --> 00:05:36,501
а не поболтать.

103
00:05:36,536 --> 00:05:39,087
Значит, ты все же решил участвовать в забеге?

104
00:05:39,172 --> 00:05:42,206
Я подумал, что буду просто идти быстро

105
00:05:42,258 --> 00:05:44,375
и финиширую примерно до наступления темноты.

106
00:05:44,427 --> 00:05:48,463
- Хорошо, когда есть цель.
- А что насчет всех вас?

107
00:05:48,548 --> 00:05:51,265
Мне нравится фестиваль наследия.

108
00:05:51,351 --> 00:05:54,429
- А забег?
- Я полюблю забег,

109
00:05:54,429 --> 00:05:56,854
только если

110
00:05:56,890 --> 00:05:59,223
вы поставите Райана Гослинга 
возле  финишной черты.

111
00:06:01,728 --> 00:06:04,812
А что будет на фестивале наследия?

112
00:06:04,898 --> 00:06:06,864
Местные

113
00:06:06,900 --> 00:06:09,150
собираются в полнолуние и 
приносят в жертву кого-нибудь из Нью-Йорка.

114
00:06:09,235 --> 00:06:12,153
Это прекрасная традиция.
Все начинается утром

115
00:06:12,238 --> 00:06:15,073
с гонки, а вечером - большой бал.

116
00:06:15,158 --> 00:06:17,375
Прийти может любой желающий.

117
00:06:17,410 --> 00:06:19,293
Тебе стоит прийти.

118
00:06:19,379 --> 00:06:22,580
- Я не бегаю ради удовольствия.
- Ты говоришь прям как твой отец.

119
00:06:22,666 --> 00:06:26,384
Я не похож на отца, ясно?

120
00:06:33,560 --> 00:06:35,810
5... 4...

121
00:06:35,895 --> 00:06:38,262
3... 2...

122
00:06:38,348 --> 00:06:41,015
Отличный денек для пробежки, да?

123
00:06:41,101 --> 00:06:43,101
Да.

124
00:06:43,153 --> 00:06:45,069
Ты как?

125
00:06:45,105 --> 00:06:48,656
Я... просто не привык 
бегать с кем-то.

126
00:06:48,742 --> 00:06:50,742
В Нью-Йорке я всегда бегал один.

127
00:06:50,777 --> 00:06:52,777
Да? Ну, теперь ты будешь не один.

128
00:06:52,862 --> 00:06:54,779
Я так и понял.
Нужно бежать дальше,

129
00:06:54,864 --> 00:06:57,115
- сердцебиение замедляется.
- Я догоню,

130
00:06:57,167 --> 00:06:59,333
не волнуйся.
Вообще-то, из-за тебя

131
00:06:59,419 --> 00:07:01,202
- я и начала бегать.
- В смысле?

132
00:07:01,287 --> 00:07:03,287
На первом приеме 
ты посоветовал мне

133
00:07:03,373 --> 00:07:05,456
заняться физическими упражнениями, 
припоминаешь?

134
00:07:05,508 --> 00:07:07,458
- Всегда любила бегать.
- Я часто советую пациентам это,

135
00:07:07,544 --> 00:07:09,510
но они редко следуют моим советам.

136
00:07:09,596 --> 00:07:11,763
Я всегда будет тебя слушать.

137
00:07:11,798 --> 00:07:14,298
Привет!

138
00:07:14,350 --> 00:07:17,969
- Я Брэндон.
- Эшли.

139
00:07:18,054 --> 00:07:20,354
Это мой пасынок Брэндон.

140
00:07:20,440 --> 00:07:23,441
- Я вас зарегистрировала.
- Я должна вам оплату.

141
00:07:23,476 --> 00:07:25,309
Принимаете наличные?

142
00:07:25,361 --> 00:07:28,563
Ух ты, какая редкость.
Люди чаще используют

143
00:07:28,648 --> 00:07:31,115
кредитки для оплаты,
наличные мало у кого имеются.

144
00:07:31,151 --> 00:07:33,985
- У меня только наличные.
- Все в порядке.

145
00:07:34,070 --> 00:07:37,789
Я не голодна.

146
00:07:40,376 --> 00:07:42,326
И возможно,

147
00:07:42,378 --> 00:07:44,629
мои планы несколько изменились.

148
00:07:44,664 --> 00:07:46,998
Не знаю, на сколько останусь.

149
00:07:47,083 --> 00:07:49,584
Обязательно зайдите в магазинчик

150
00:07:49,669 --> 00:07:52,670
"Колокол, книга и свеча"
перед отъездом.

151
00:07:52,722 --> 00:07:55,339
Загадочно звучит.

152
00:07:55,391 --> 00:07:58,643
Никаких загадок.
По крайней мере, не в этом магазине.

153
00:08:05,185 --> 00:08:07,101
У нее нет кредиток?

154
00:08:07,187 --> 00:08:10,021
Нет прав и паспорта?

155
00:08:10,106 --> 00:08:12,023
Она же не на международный рейс регистрируется,

156
00:08:12,108 --> 00:08:14,742
а всего лишь в гостиницу.

157
00:08:14,828 --> 00:08:18,863
Я полицейский,
и могу распознать неприятности.

158
00:08:18,915 --> 00:08:21,783
Вызывать неприятности 
и попасть в них -

159
00:08:21,868 --> 00:08:25,119
совершенно разные вещи.

160
00:08:28,208 --> 00:08:31,092
Добрый день!

161
00:08:31,177 --> 00:08:33,344
- Привет, док!
- Что стряслось?

162
00:08:33,379 --> 00:08:35,880
У меня проблемы с левым коленом.

163
00:08:35,965 --> 00:08:37,932
Не хочу выбыть из строя

164
00:08:38,017 --> 00:08:40,351
перед большой гонкой.
Вы еще новичок в городе,

165
00:08:40,386 --> 00:08:42,553
и не знаете, что я непобедим.

166
00:08:42,639 --> 00:08:45,056
Так бывает после усердных тренировок.
Жидкость скапливается,

167
00:08:45,108 --> 00:08:46,974
хотя она и не инфицированная.
Я знаю, о чем говорю,

168
00:08:47,060 --> 00:08:49,060
антибиотики мне не нужны, но...

169
00:08:49,145 --> 00:08:52,313
- Давайте, я взгляну?
- Да, конечно.

170
00:08:57,987 --> 00:09:01,289
- А вы бегун?
- Нет, я не бегаю забавы ради.

171
00:09:01,374 --> 00:09:04,876
- Марафон бегают не только ради забавы.
- Это не марафон.

172
00:09:04,911 --> 00:09:08,212
- Дистанция не та.
- Все равно весело.

173
00:09:08,248 --> 00:09:11,415
А самая веселая часть - победа.

174
00:09:11,467 --> 00:09:14,252
Если я побегу,
то испорчу вам все веселье.

175
00:09:14,304 --> 00:09:16,587
Невозможно.

176
00:09:16,639 --> 00:09:19,006
Я закончил мединститут за три года.

177
00:09:19,092 --> 00:09:21,843
- Все возможно.
- Понимаю.

178
00:09:21,928 --> 00:09:23,811
Я был лучшим атлетом в школе.

179
00:09:23,897 --> 00:09:25,930
- Неужели?
- Да.

180
00:09:25,982 --> 00:09:27,184
-  Я тоже!
- Не может быть!

181
00:09:27,209 --> 00:09:28,456
В старших классах, давным-давно.

182
00:09:28,518 --> 00:09:31,652
Я-то помоложе буду.

183
00:09:31,738 --> 00:09:33,688
И кстати, я был лучшим атлетом

184
00:09:33,773 --> 00:09:36,023
- и в коле и в колледже.
- Впечатляет!

185
00:09:36,109 --> 00:09:38,276
- Спасибо.
- Должен сказать, после марафона

186
00:09:38,328 --> 00:09:40,244
в Нью-Йорке и Бостоне 
в один и тот же год,

187
00:09:40,280 --> 00:09:42,113
остальное меркнет в сравнении.

188
00:09:42,198 --> 00:09:44,949
Поэтому я и не бегу.

189
00:09:45,034 --> 00:09:47,285
И вы тоже, если я не откачаю жидкость
из колена.

190
00:09:47,370 --> 00:09:49,453
А это больно?

191
00:09:49,539 --> 00:09:51,706
Только если я захочу.

192
00:10:12,528 --> 00:10:16,480
- Дерек, тебе помочь?
- Не знаю.

193
00:10:16,532 --> 00:10:18,482
У тебя что-то стряслось?

194
00:10:20,820 --> 00:10:24,322
Вроде того.

195
00:10:24,407 --> 00:10:27,158
Кэсси, как ты думаешь...

196
00:10:27,243 --> 00:10:29,994
У тебя не найдется того,

197
00:10:30,079 --> 00:10:33,464
что помогло бы мне 
встречаться с женщинами?

198
00:10:33,499 --> 00:10:36,250
- Помогло бы?
- В последнее время

199
00:10:36,336 --> 00:10:38,803
у меня было масса свиданий,
но без продолжения.

200
00:10:41,808 --> 00:10:43,758
Чувствую, что пустота в твоей жизни

201
00:10:43,843 --> 00:10:46,894
- скоро заполнится.
- Правда?

202
00:10:49,315 --> 00:10:52,984
Здорово! Так мне ничего не нужно?

203
00:10:53,019 --> 00:10:55,937
Все, необходимое для любви,
у тебя уже есть.

204
00:10:56,022 --> 00:10:58,489
Спасибо, Касс.

205
00:10:58,524 --> 00:11:01,108
Не за что.

206
00:11:01,194 --> 00:11:03,194
Он такой милый.

207
00:11:03,246 --> 00:11:06,530
Боже, терпеть не могу
фанатов физкультуры.

208
00:11:06,616 --> 00:11:08,699
Не бегала столько

209
00:11:08,751 --> 00:11:10,918
со времен того ортодонта из Варесвилля.

210
00:11:11,004 --> 00:11:15,373
Возьми. Натирай два раза в день

211
00:11:15,425 --> 00:11:18,876
до погонь и беготни.

212
00:11:18,928 --> 00:11:22,213
Не всем повезло жить рядом
с самым желанным холостяком в городе.

213
00:11:22,298 --> 00:11:24,966
Если есть способ,
 чтобы побыть с ним наедине,

214
00:11:25,051 --> 00:11:27,218
когда он не бегает 
или не носит медицинский халат,

215
00:11:27,270 --> 00:11:30,388
я вся во внимании.

216
00:11:30,440 --> 00:11:32,807
- Привет!
- Привет!

217
00:11:32,892 --> 00:11:35,726
- Я приехал...
- Для участия в марафоне.

218
00:11:35,778 --> 00:11:38,479
Да.

219
00:11:38,564 --> 00:11:40,481
Будьте осторожны. Судя по вашей походке,

220
00:11:40,566 --> 00:11:44,485
и по напряженной спине,
вам грозят мышечные спазмы.

221
00:11:44,570 --> 00:11:46,787
Она словно всезнающий Шерлок Холмс.

222
00:11:49,158 --> 00:11:51,208
Что вас привело в мой магазинчик?

223
00:11:51,244 --> 00:11:54,378
- Честно говоря, воспоминания.
- Неужели?

224
00:11:54,414 --> 00:11:56,497
Я встретил здесь свою любимую жену.

225
00:11:56,582 --> 00:11:58,749
Сделал ей предложение
на этом самом месте.

226
00:11:58,835 --> 00:12:01,585
В то время здесь было поле,

227
00:12:01,637 --> 00:12:04,088
а не магазин.
Моя жена умерла.

228
00:12:04,140 --> 00:12:06,724
Сложно отпустить кого-то.

229
00:12:06,793 --> 00:12:09,727
Я приехал выполнить обещание.

230
00:12:09,762 --> 00:12:11,979
Жена всегда мечтала

231
00:12:12,065 --> 00:12:14,231
пробежать этот марафон.

232
00:12:14,267 --> 00:12:16,984
Но заболела и не смогла.

233
00:12:17,070 --> 00:12:21,439
Я обещал закончить его для нее.
Здесь последняя остановка.

234
00:12:21,491 --> 00:12:24,525
Похвально выполнять обещания.

235
00:12:28,247 --> 00:12:31,282
Эшли.

236
00:12:31,367 --> 00:12:33,751
Как прогулка?

237
00:12:33,786 --> 00:12:37,288
Прогулка? Верно.

238
00:12:37,340 --> 00:12:39,373
Отлично.

239
00:12:46,299 --> 00:12:48,849
Что ж...

240
00:12:48,935 --> 00:12:50,885
кажется, вы заняты.

241
00:12:50,970 --> 00:12:53,971
Увидимся в гостинице.

242
00:12:54,023 --> 00:12:55,973
Хорошо.

243
00:13:01,981 --> 00:13:05,483
Попробуйте это от боли в бедре и спине.

244
00:13:05,535 --> 00:13:07,651
Кстати,

245
00:13:07,737 --> 00:13:09,703
вам доводилось бывать в Сером доме?

246
00:13:09,789 --> 00:13:12,790
Слышал, он заброшен и заколочен.

247
00:13:12,825 --> 00:13:14,875
Вовсе нет. Он снова ожил.

248
00:13:14,961 --> 00:13:18,329
Говорят, я вдохнула в него жизнь,
но правда в том,

249
00:13:18,381 --> 00:13:20,915
что это Серый дом 
вдохнул жизнь в меня.

250
00:13:21,000 --> 00:13:23,667
Это волшебное место.

251
00:13:23,753 --> 00:13:26,837
Не терпится посмотреть.

252
00:13:26,889 --> 00:13:29,473
Обязательно приходите.

253
00:13:29,509 --> 00:13:32,176
Не ждите слишком долго.

254
00:13:44,691 --> 00:13:46,581
Я тебе изменил.

255
00:13:46,581 --> 00:13:48,393
Ходил на прием к Сэму.

256
00:13:48,404 --> 00:13:50,404
Я Сэму не конкурент.

257
00:13:50,427 --> 00:13:53,645
- Я верю в западную медицину.
- И что думаешь?

258
00:13:53,731 --> 00:13:55,597
Что твое колено говорит тебе:

259
00:13:55,683 --> 00:13:57,799
"Прекращай так усердно тренироваться".

260
00:13:57,868 --> 00:14:00,202
Ничего не могу поделать. Я мужик.

261
00:14:00,270 --> 00:14:03,822
Хочу всегда побеждать.
Ты знаешь, о чем я.

262
00:14:03,907 --> 00:14:06,324
Ты уже можешь снизить нагрузку,

263
00:14:06,410 --> 00:14:08,827
ведь знаешь, что Сэм не участвует.

264
00:14:08,912 --> 00:14:11,480
Сэм мне не соперник.

265
00:14:11,548 --> 00:14:15,417
Как скажешь.

266
00:14:23,877 --> 00:14:28,128
Доктор Рэдфорд!

267
00:14:28,128 --> 00:14:30,212
Как же вам идет этот спортивный костюм.

268
00:14:30,280 --> 00:14:32,247
Спасибо.

269
00:14:32,333 --> 00:14:34,583
Я так рада вашему участию в марафоне,

270
00:14:34,635 --> 00:14:36,752
вы прилагаете немало усилий,
чтобы стать частью общества Мидлтона.

271
00:14:36,804 --> 00:14:39,923
Я не ... бегу.

272
00:14:41,284 --> 00:14:42,468
Я веду вас к источнику,

273
00:14:42,468 --> 00:14:45,345
но  вы сами должны пить...
или бежать, как получится.

274
00:14:45,533 --> 00:14:46,724
А вы? Вы побежите?

275
00:14:46,729 --> 00:14:48,847
Я? Боже мой, нет! Жители и

276
00:14:48,932 --> 00:14:50,932
избиратели не допустят, 
чтобы их уважаемый мэр

277
00:14:50,984 --> 00:14:53,435
бежал, потея, по центру города.

278
00:14:53,487 --> 00:14:55,437
Нет, я на службе. Буду вручать медали.

279
00:14:55,489 --> 00:14:57,989
- Понятно.
- Понятно?

280
00:14:58,075 --> 00:15:00,609
И что же вам "понятно"?

281
00:15:00,694 --> 00:15:02,994
Ничего.

282
00:15:03,080 --> 00:15:05,280
Я могла бы побежать, 
если бы захотела.

283
00:15:05,366 --> 00:15:08,950
- Я не говорил, что вы не можете.
- Думаю, как раз и сказали.

284
00:15:09,002 --> 00:15:12,037
Принимаю ваш вызов.

285
00:15:12,122 --> 00:15:14,956
Но я вас не вызывал.

286
00:15:15,008 --> 00:15:17,793
Нет, нет, нет. Поздно отступать.

287
00:15:17,878 --> 00:15:20,629
Увидимся на забеге, доктор Рэдфорд.

288
00:15:37,526 --> 00:15:40,110
Если у вас уже закончилось масло,
значит, вы переусердствовали в использовании.

289
00:15:42,864 --> 00:15:44,831
Хотите спросить об Эшли?

290
00:15:44,916 --> 00:15:47,867
Ее так зовут?

291
00:15:47,953 --> 00:15:50,620
Да. Вы знакомы?

292
00:15:50,672 --> 00:15:53,123
Знал девушку, похожую на нее.

293
00:15:53,175 --> 00:15:55,175
Просто девушку?

294
00:15:55,260 --> 00:15:58,428
- Да.
 - Понятно.

295
00:15:58,463 --> 00:16:01,881
- Непросто говорить об этом.
- Правду всегда говорить непросто.

296
00:16:01,967 --> 00:16:06,052
Похоже, вам не помешало бы поесть.

297
00:16:06,138 --> 00:16:08,128
- Мне не нужна еда.
- Иногда мы и сами не знаем,

298
00:16:08,153 --> 00:16:09,997
что нам нужно, пока не попробуем.

299
00:16:10,025 --> 00:16:11,975
Там по дороге милое кафе.

300
00:16:12,060 --> 00:16:14,644
Спасибо.

301
00:16:24,656 --> 00:16:27,657
Он участвует в забеге?

302
00:16:27,743 --> 00:16:29,993
Да.

303
00:16:30,078 --> 00:16:33,663
Отлично!

304
00:16:33,715 --> 00:16:37,550
- Ты бегун, верно?
- Да.

305
00:16:37,636 --> 00:16:41,421
- Ты мог бы ему помочь.
- И зачем мне это делать?

306
00:16:41,506 --> 00:16:44,808
Прости. И о чем я только думала,

307
00:16:44,843 --> 00:16:47,677
когда попросила позаботиться
о ком-то, кроме себя самого.

308
00:16:47,763 --> 00:16:49,512
Это просто невероятно.

309
00:16:49,564 --> 00:16:52,682
Увидимся.

310
00:17:05,781 --> 00:17:07,864
Она очень красивая.

311
00:17:07,916 --> 00:17:11,201
Это Кэтрин, моя дочь.

312
00:17:11,286 --> 00:17:14,120
- Славно.
- Я давно с ней

313
00:17:14,206 --> 00:17:16,122
не разговаривал.

314
00:17:16,208 --> 00:17:18,458
Еще не все потеряно.

315
00:17:18,543 --> 00:17:20,510
Она отправила вам фотографию.

316
00:17:20,545 --> 00:17:22,796
Честно говоря, я нашел ее, когда 
умерла моя жена.

317
00:17:22,881 --> 00:17:25,181
Она поддерживала связь с Кэтрин.

318
00:17:25,217 --> 00:17:28,351
Но мне об этом не говорила.

319
00:17:28,386 --> 00:17:31,471
Я оптимистка,

320
00:17:31,556 --> 00:17:33,807
поэтому не теряйте надежды.

321
00:17:33,892 --> 00:17:36,359
Извините.

322
00:17:36,394 --> 00:17:38,311
Вам не принести стаканчик чего-нибудь?

323
00:17:38,396 --> 00:17:40,730
Кофе, спасибо.

324
00:17:45,320 --> 00:17:47,237
Со взбитыми сливками?

325
00:17:47,289 --> 00:17:50,573
- Со сливками?
- Это вкусно.

326
00:17:50,625 --> 00:17:54,410
Моя мама всегда так делает.
Тесен мир.

327
00:17:54,462 --> 00:17:57,463
Да.

328
00:18:04,589 --> 00:18:07,090
Спасибо.

329
00:18:28,698 --> 00:18:30,781
- Привет!
- Привет, Грэйс.

330
00:18:30,817 --> 00:18:32,274
Мама наверху, собирается.

331
00:18:32,299 --> 00:18:33,675
- Позвать ее?
- И куда она собирается?

332
00:18:33,703 --> 00:18:36,454
Идет на ужин с Райаном.

333
00:18:36,489 --> 00:18:39,707
- Правда?
- Я схожу за ней.

334
00:18:39,792 --> 00:18:42,126
Нет, не нужно. 
Я просто хотел вернуть это.

335
00:18:42,161 --> 00:18:44,629
Передай ей, что было очень вкусно,

336
00:18:44,664 --> 00:18:47,164
так мило с ее стороны, пожалеть нас,

337
00:18:47,250 --> 00:18:50,501
- выражаясь кулинарный языком.
- Передам. Спасибо.

338
00:18:50,553 --> 00:18:52,470
Наверное, мне стоит поблагодарить тебя.

339
00:18:52,505 --> 00:18:54,889
Ник помогает Энтони тренироваться,

340
00:18:54,974 --> 00:18:57,008
готовиться к забегу.
Сказал, что это была твоя идея.

341
00:18:57,060 --> 00:19:00,011
- Моя?
- Я знаю, что в основном он это делает,

342
00:19:00,063 --> 00:19:02,063
чтобы не сидеть дома наказанным по вечерам.

343
00:19:02,148 --> 00:19:04,649
- По вечерам?
- Энтони играет в группе после школы.

344
00:19:04,684 --> 00:19:06,567
- Серьезно?
- Поэтому, только вечером

345
00:19:06,653 --> 00:19:08,853
Ник может с ним заниматься.

346
00:19:08,905 --> 00:19:11,656
- Ясно.
- Все же, спасибо,

347
00:19:11,691 --> 00:19:14,158
что навела на мысль.

348
00:19:14,193 --> 00:19:16,694
Он хороший парень,
даже когда пытается это скрыть.

349
00:19:16,746 --> 00:19:18,746
Да.

350
00:19:18,831 --> 00:19:21,832
Простите.

351
00:19:21,868 --> 00:19:24,168
Это Сэм.

352
00:19:24,203 --> 00:19:26,504
Привет.

353
00:19:26,539 --> 00:19:28,956
Нет, нет, все в порядке.

354
00:19:29,042 --> 00:19:31,292
Правда, снова колено?

355
00:19:31,377 --> 00:19:34,295
Нет, нет, это звучит довольно серьезно.

356
00:19:34,380 --> 00:19:36,180
Не будем игнорировать. Я  заеду.

357
00:19:36,215 --> 00:19:38,549
Да, возьму сумку и выхожу.

358
00:19:38,601 --> 00:19:41,052
Пока.

359
00:19:44,524 --> 00:19:46,390
Ты когда-нибудь позволишь мне заплатить?

360
00:19:46,476 --> 00:19:48,893
- Я должен тебе.
- Ты ничего не должен.

361
00:19:48,945 --> 00:19:51,228
- Должен!
- Ты поддерживала меня.

362
00:19:51,280 --> 00:19:53,731
Ты тоже меня поддерживал. Мы в расчете.

363
00:19:53,783 --> 00:19:56,734
Одному быть нелегко.

364
00:19:56,819 --> 00:19:58,536
Что это значит?

365
00:19:58,571 --> 00:20:01,205
Ничего, просто..
я рад, что мы есть друг у друга.

366
00:20:01,240 --> 00:20:03,074
Да!

367
00:20:03,159 --> 00:20:06,410
- Что ты пытаешься сказать?
- Ничего.

368
00:20:06,496 --> 00:20:09,080
Да, да. Пытаешься.
Ты всегда так делаешь,

369
00:20:09,165 --> 00:20:10,915
когда пытаешься что-то сказать.

370
00:20:10,967 --> 00:20:13,501
Так что ты пытаешься сказать?

371
00:20:13,586 --> 00:20:16,170
Что-то о Сэме?

372
00:20:16,255 --> 00:20:19,090
Потому что Сэм не одинок,
у него есть сын, верно?

373
00:20:21,928 --> 00:20:24,261
Ладно, может он чувствует себя одиноким,
потому что он новичок в городе,

374
00:20:24,347 --> 00:20:26,897
но может быть, это его выбор.

375
00:20:26,933 --> 00:20:29,684
Потому что люди, приехавшие из 
больших городов, именно такие.

376
00:20:29,769 --> 00:20:31,569
Им нравится быть самим по себе, да?

377
00:20:31,604 --> 00:20:33,988
- Никто не хочет быть одиноким.
- Отшельникам нравится.

378
00:20:34,073 --> 00:20:35,990
- Я серьезно.
- Нет, это я серьезно.

379
00:20:36,075 --> 00:20:38,109
Отшельники по определению одиноки.

380
00:20:38,194 --> 00:20:41,112
Сэм не отшельник.

381
00:20:41,197 --> 00:20:44,165
Тихая жизнь в маленьком городе 
не каждому по душе.

382
00:20:46,252 --> 00:20:48,502
Я просто хочу сказать, что 
одинок он или нет,

383
00:20:48,588 --> 00:20:52,757
не уверен, что Сэм задержится 
в Мидлтоне надолго.

384
00:20:52,792 --> 00:20:56,594
Без поддержки не задержится.

385
00:21:10,977 --> 00:21:12,893
Доктор Рэдфорд.

386
00:21:12,979 --> 00:21:15,312
Сэм.

387
00:21:15,398 --> 00:21:17,782
Это мой первый вызов на дом.

388
00:21:17,817 --> 00:21:21,952
- С тех пор как вы сюда переехал?
- Да, вообще, первый.

389
00:21:21,988 --> 00:21:24,739
Похоже, мне улыбнулась удача.

390
00:21:24,824 --> 00:21:27,541
Заходите!

391
00:21:41,903 --> 00:21:44,837
Вы не рассказали, что случилось.

392
00:21:44,872 --> 00:21:47,706
- С чем случилось?
- С вашим коленом.

393
00:21:47,759 --> 00:21:50,376
А, точно!

394
00:21:52,346 --> 00:21:54,213
Как вы повредили колено?

395
00:21:54,265 --> 00:21:57,049
Я... споткнулась.

396
00:22:13,234 --> 00:22:15,734
Привет.

397
00:22:15,787 --> 00:22:19,071
Привет.

398
00:22:19,157 --> 00:22:21,073
Вы недавно в городе?

399
00:22:23,828 --> 00:22:26,662
Прозвучало паршиво. Простите.

400
00:22:28,633 --> 00:22:32,218
Попробую еще раз.

401
00:22:35,506 --> 00:22:38,724
Привет.

402
00:22:38,759 --> 00:22:41,060
Привет.

403
00:22:41,095 --> 00:22:43,596
Так лучше?

404
00:22:46,267 --> 00:22:49,068
Слушаю?

405
00:22:49,103 --> 00:22:51,770
Привет! Чем занимаешься?

406
00:22:51,856 --> 00:22:54,690
Упражняюсь, очень старательно.

407
00:22:54,775 --> 00:22:57,776
- Ник с тобой?
- Конечно.

408
00:22:57,862 --> 00:22:59,695
- Да?
- Да, мы только что закончили

409
00:22:59,780 --> 00:23:01,614
домашнюю работу по алгебре
и сейчас мы на самом пике

410
00:23:01,666 --> 00:23:03,582
убийственной игры в Halo.

411
00:23:03,618 --> 00:23:05,501
Я серьезно.

412
00:23:05,586 --> 00:23:07,953
Если бы это было так, ты бы
не задавал вопросы.

413
00:23:08,039 --> 00:23:10,589
Стой...

414
00:23:10,625 --> 00:23:12,708
А почему Ник должен быть со мной?

415
00:23:12,793 --> 00:23:15,211
Он помогает тебе тренироваться к забегу.

416
00:23:15,296 --> 00:23:19,265
Ник разговаривает со мной,
только когда ругается.

417
00:23:19,300 --> 00:23:22,468
- Он будет меня тренировать?
- Он соврал.

418
00:23:22,553 --> 00:23:24,470
Да, он так поступает,

419
00:23:24,555 --> 00:23:27,139
почти всегда.

420
00:23:27,191 --> 00:23:29,441
Не могу поверить, что ты купилась на это.

421
00:23:29,477 --> 00:23:32,278
Не только я.

422
00:23:38,786 --> 00:23:42,655
Не знаю, насколько большой у вас был отек,
но, похоже, он начал исчезать.

423
00:23:42,707 --> 00:23:45,074
Видимо, у вас волшебные руки.

424
00:23:47,161 --> 00:23:49,044
Каков мой диагноз?

425
00:23:49,130 --> 00:23:52,164
Думаю, жить вы будете.

426
00:23:52,250 --> 00:23:55,050
Но скорее всего я не увижу вас

427
00:23:55,136 --> 00:23:57,670
- на пробежке некоторое время.
- Ну, не знаю.

428
00:23:57,722 --> 00:23:59,922
На мне все очень быстро заживает.

429
00:24:00,007 --> 00:24:03,058
Нет!

430
00:24:03,144 --> 00:24:05,844
Я притащила вас сюда

431
00:24:05,930 --> 00:24:08,097
в этот холодный вечер,
на помощь мне, бедняжке,

432
00:24:08,182 --> 00:24:10,816
меньшее что я могу для вас сделать,
это предложить выпить и перекусить.

433
00:24:10,851 --> 00:24:14,019
- Но...
- Оставайтесь.

434
00:24:14,071 --> 00:24:18,107
- Пожалуйста. Я настаиваю.
- Настаиваете?

435
00:24:18,192 --> 00:24:21,660
Вечером Ник будет на забеге,
поэтому мне нет нужды

436
00:24:21,696 --> 00:24:23,529
бежать домой.

437
00:24:23,581 --> 00:24:25,831
Он тренирует Энтони к забегу.
Это первая

438
00:24:25,866 --> 00:24:27,783
попытка привыкнуть к местности,
с тех пор, как мы переехали сюда.

439
00:24:27,868 --> 00:24:30,703
Канапе?

440
00:24:36,711 --> 00:24:38,677
Привет.

441
00:24:38,713 --> 00:24:41,547
Привет. Спасибо.

442
00:24:41,632 --> 00:24:43,382
Проблемы?

443
00:24:43,467 --> 00:24:45,801
Вроде того.

444
00:24:45,886 --> 00:24:48,470
Не расскажешь?

445
00:24:48,556 --> 00:24:51,056
Ник использовал меня,
чтобы обмануть своего отца.

446
00:24:51,142 --> 00:24:53,475
Ты злишься.

447
00:24:53,561 --> 00:24:55,811
Очень.

448
00:24:55,896 --> 00:24:58,230
Он уже во второй раз ставит меня в такое положение.

449
00:24:58,316 --> 00:25:00,783
Мне нужно сдать его

450
00:25:00,868 --> 00:25:02,735
или стать частью его лжи.

451
00:25:02,787 --> 00:25:06,155
Может, в третий раз

452
00:25:06,240 --> 00:25:08,157
Ник подумает,

453
00:25:08,242 --> 00:25:10,576
прежде чем снова тебя втягивать.

454
00:25:15,082 --> 00:25:18,250
Кажется, я тебя заболтал.

455
00:25:18,336 --> 00:25:20,419
Мне понравилось тебя слушать.

456
00:25:20,471 --> 00:25:22,554
Просто ты уже так много обо мне знаешь,

457
00:25:22,590 --> 00:25:25,007
а я о тебе - ничего.

458
00:25:26,978 --> 00:25:28,927
- Прости.
- Ничего.

459
00:25:28,980 --> 00:25:32,231
Все в порядке. 
Ты надолго в городе?

460
00:25:32,266 --> 00:25:35,184
Мои планы пока в слегка 
подвешенном состоянии.

461
00:25:35,269 --> 00:25:37,102
Ладно.

462
00:25:37,154 --> 00:25:39,104
Что можно сделать,
чтобы спустить их на землю?

463
00:25:41,442 --> 00:25:43,942
Работа бы не помешала.

464
00:25:44,028 --> 00:25:45,911
- Работа?
- Да.

465
00:25:45,946 --> 00:25:49,782
Пожалуй, я могу помочь.

466
00:25:52,370 --> 00:25:54,420
Спасибо.

467
00:26:01,045 --> 00:26:05,130
- Что я здесь делаю?
- Что?

468
00:26:05,216 --> 00:26:07,099
Зачем ты меня пригласила?

469
00:26:07,134 --> 00:26:09,101
Так... потусить.

470
00:26:09,136 --> 00:26:11,186
Мы сегодня уже тусили.

471
00:26:14,475 --> 00:26:16,809
Уже поздно.

472
00:26:16,861 --> 00:26:19,812
- Тебе пора.
- Ты странно себя ведешь.

473
00:26:19,897 --> 00:26:22,147
Разве? Наверное, из-за усталости.

474
00:26:22,233 --> 00:26:24,149
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

475
00:26:24,235 --> 00:26:26,452
Пока.

476
00:26:34,995 --> 00:26:36,995
- Привет, Энтони.
- Здравствуйте, доктор Рэдфорд.

477
00:26:37,048 --> 00:26:39,131
Вы с Ником уже закончили?

478
00:26:39,166 --> 00:26:42,968
Что закончили?

479
00:27:06,444 --> 00:27:09,194
Как пробежка?

480
00:27:09,246 --> 00:27:12,664
Привет.

481
00:27:12,700 --> 00:27:14,950
Привет. Заметил, вы не спите.

482
00:27:15,035 --> 00:27:18,170
Верно. Как и вы. Проходите.

483
00:27:18,205 --> 00:27:20,756
Не хочу мешать.

484
00:27:20,841 --> 00:27:23,759
- Мешать?
- Райан здесь?

485
00:27:23,844 --> 00:27:27,346
- Нет.
- Ладно.

486
00:27:27,381 --> 00:27:30,549
Проходите.

487
00:27:30,601 --> 00:27:32,801
Садитесь.

488
00:27:32,887 --> 00:27:35,137
Обещаю, не буду заставлять вас медитировать.

489
00:27:35,222 --> 00:27:37,222
Заранее отказываюсь от чая.

490
00:27:37,274 --> 00:27:40,359
Правила установлены.

491
00:27:40,394 --> 00:27:42,778
- У меня нет кофе.
- Может, есть пирог?

492
00:27:42,863 --> 00:27:46,398
- Все настолько плохо?
- Да. А мороженое у вас найдется?

493
00:27:46,450 --> 00:27:49,201
Веганское из орехового масла.

494
00:27:49,236 --> 00:27:51,904
Мороженого без сливок не бывает.

495
00:27:51,956 --> 00:27:54,323
- Попробуйте.
- У меня аллергия на продукты

496
00:27:54,408 --> 00:27:56,241
неживотного происхождения.

497
00:27:59,964 --> 00:28:01,914
Ума не приложу, как поступить.

498
00:28:01,999 --> 00:28:03,916
Ник уложил меня на лопатки,

499
00:28:04,001 --> 00:28:06,168
и судья ведет отсчет.

500
00:28:06,253 --> 00:28:09,171
Обидно признавать, но он выигрывает.

501
00:28:09,256 --> 00:28:12,758
Но пока он не победил.
До конца еще далеко.

502
00:28:12,810 --> 00:28:14,760
Да, далеко.

503
00:28:14,812 --> 00:28:17,479
Похоже, вам нужен новый план.

504
00:28:25,662 --> 00:28:29,014
Кэсси! У меня большие проблемы.

505
00:28:29,095 --> 00:28:32,547
Я даже квартал пробежать не могу
без кислородной маски.

506
00:28:32,632 --> 00:28:35,300
- А зачем вам бегать?
- Мне бросили вызов.

507
00:28:35,352 --> 00:28:37,135
- Правда?
- Да, доктор Рэдфорд.

508
00:28:37,187 --> 00:28:38,970
- Неужели?
- Да и...

509
00:28:39,055 --> 00:28:41,472
Марта Тинсдейл

510
00:28:41,558 --> 00:28:43,808
никогда не сдается.

511
00:28:43,877 --> 00:28:46,144
Хотя Марта Тинсдейл

512
00:28:46,229 --> 00:28:48,229
раньше  не участвовала в забегах.

513
00:28:48,315 --> 00:28:51,149
Ни разу. И мне подумалось,

514
00:28:51,234 --> 00:28:52,984
что стоит предварительно пробежаться.

515
00:28:53,036 --> 00:28:54,819
Понять, каково это.

516
00:28:54,888 --> 00:28:57,322
И это ужасно!

517
00:28:57,374 --> 00:29:00,325
С чего вдруг люди делают это добровольно.

518
00:29:00,377 --> 00:29:02,660
Ноги болят, спина болит...

519
00:29:02,711 --> 00:29:06,413
Кэсси, я не уверена, 
что смогу добежать до финиша.

520
00:29:06,498 --> 00:29:08,165
Марта, вам не стоило

521
00:29:08,250 --> 00:29:10,334
сразу переходить к интенсивным тренировкам.

522
00:29:10,386 --> 00:29:12,336
Нет?

523
00:29:12,388 --> 00:29:16,173
Сначала вам необходимо пройти
тщательное медицинское обследование.

524
00:29:27,353 --> 00:29:29,519
Я почти его достала, говорю тебе!

525
00:29:29,572 --> 00:29:31,855
Взяла измором.

526
00:29:34,243 --> 00:29:36,743
Что?

527
00:29:36,829 --> 00:29:39,446
Только не слишком увлекайся.

528
00:29:39,531 --> 00:29:42,666
Он может ускорить темп
и обогнать тебя.

529
00:29:44,870 --> 00:29:47,955
Дамы.

530
00:29:48,040 --> 00:29:51,291
Привет, Сэм. Мне нужно 
вернуться в магазин.

531
00:29:51,377 --> 00:29:53,794
- Не уходите из-за меня.
- И не думала.

532
00:29:53,879 --> 00:29:57,214
Стефани.

533
00:29:57,266 --> 00:30:00,717
- Тройной эспрессо?
- Превосходно.

534
00:30:00,803 --> 00:30:03,186
Не надо. За счет заведения.

535
00:30:03,222 --> 00:30:05,722
Спасибо. Как ваше колено?

536
00:30:05,774 --> 00:30:08,058
Гораздо лучше!

537
00:30:08,143 --> 00:30:10,394
Значит, увидимся на утренней пробежке?

538
00:30:13,565 --> 00:30:15,983
Стефани?

539
00:30:16,068 --> 00:30:19,319
Встретимся на пробежке?

540
00:30:23,659 --> 00:30:25,575
Нет.

541
00:30:25,661 --> 00:30:27,544
Думаю, я завязала с пробежками.

542
00:30:27,579 --> 00:30:29,830
- Ясно.
- И...

543
00:30:29,915 --> 00:30:33,000
Пожалуй, я переусердствовала 
с визитами к врачу.

544
00:30:33,085 --> 00:30:34,835
Неужели?

545
00:30:34,920 --> 00:30:37,721
Мне будет не хватать вас...

546
00:30:37,756 --> 00:30:41,391
в кабинете.

547
00:30:41,427 --> 00:30:44,344
Я пойду.

548
00:30:44,430 --> 00:30:46,346
Хорошо.

549
00:30:50,319 --> 00:30:52,319
Спасибо.

550
00:30:57,860 --> 00:31:00,160
Кэсси Найтингейл.

551
00:31:03,032 --> 00:31:05,949
Хорошо.

552
00:31:09,621 --> 00:31:11,621
Подождите секунду.

553
00:31:11,674 --> 00:31:14,624
Привет.

554
00:31:14,677 --> 00:31:18,462
- Что случилось?
- Ты нанял Эшли?

555
00:31:18,514 --> 00:31:20,630
Ты ведь ничего о ней не знаешь.

556
00:31:20,716 --> 00:31:23,183
Это же не АНБ. Она лишь отвечает на звонки

557
00:31:23,268 --> 00:31:26,136
и варит кофе. К тому же, 
у нее большой опыт.

558
00:31:26,221 --> 00:31:28,638
Она знает о телефонах такое,
о чем я и не подозревал.

559
00:31:28,724 --> 00:31:30,307
Ты навел о ней справки?

560
00:31:30,359 --> 00:31:32,309
Она заполняет документы.

561
00:31:32,394 --> 00:31:34,978
С ней что-то не так.

562
00:31:35,064 --> 00:31:37,531
Я занимаюсь этим дольше тебя,

563
00:31:37,616 --> 00:31:40,701
с ней все в порядке.
Она просто находка!

564
00:31:40,786 --> 00:31:43,620
- Я с ней вчера ужинал.
- Пригласил ее на свидание?

565
00:31:43,655 --> 00:31:45,739
Не совсем.

566
00:31:45,824 --> 00:31:47,708
Но она мне нравится.

567
00:31:54,583 --> 00:31:56,743
Можешь участвовать в забеге.

568
00:31:56,743 --> 00:31:59,886
- Только не переусердствуй.
- Хорошо. Спасибо.

569
00:32:02,841 --> 00:32:04,808
Тебе тоже следует поучаствовать.

570
00:32:04,843 --> 00:32:07,911
Правда? Почему?

571
00:32:07,911 --> 00:32:10,897
Потому что жизнь в небольшом городке
построена на взаимоотношениях.

572
00:32:10,983 --> 00:32:14,184
А марафон - прекрасный повод
завести больше друзей.

573
00:32:14,269 --> 00:32:16,269
Ты хочешь мне помочь?

574
00:32:16,355 --> 00:32:18,989
- Может быть.
- Ну-ну.

575
00:32:19,024 --> 00:32:22,242
А может, я люблю соревноваться.

576
00:32:22,327 --> 00:32:24,578
Не хочу, чтобы ты прогорел 
и вернулся назад в Нью-Йорк.

577
00:32:24,663 --> 00:32:27,531
Согласно моему кодексу, 
быть лучшим -

578
00:32:27,616 --> 00:32:30,033
значит, победить лучших.

579
00:32:30,085 --> 00:32:32,502
Ты меня еще не победил.

580
00:32:32,538 --> 00:32:35,756
Пока нет. Увидимся на марафоне.

581
00:32:51,266 --> 00:32:53,640
Ты не выиграешь забег,
если продолжишь лежать.

582
00:32:53,725 --> 00:32:56,560
Я не побегу.

583
00:32:56,645 --> 00:32:58,478
Ладно.

584
00:32:58,564 --> 00:33:01,231
Что стряслось?

585
00:33:01,316 --> 00:33:04,067
Отец ушел прошлой ночью.

586
00:33:04,119 --> 00:33:06,236
Мне жаль.

587
00:33:06,321 --> 00:33:10,323
- Мне тоже.
- Может, он еще вернется.

588
00:33:12,961 --> 00:33:15,545
Слышал, как мама разговаривала с адвокатом.

589
00:33:15,581 --> 00:33:17,581
Отец не вернется.

590
00:33:17,666 --> 00:33:20,217
И я не буду участвовать в этом дурацком марафоне.

591
00:33:20,252 --> 00:33:22,419
- Он не дурацкий.
- Я дурак.

592
00:33:22,471 --> 00:33:25,839
- Ты надеялся.
- Надеялся на что?

593
00:33:25,924 --> 00:33:27,757
Да.

594
00:33:27,810 --> 00:33:30,177
Надеялся,

595
00:33:30,262 --> 00:33:33,230
что если примешь участие в забеге,

596
00:33:33,265 --> 00:33:35,098
родители придут вместе,

597
00:33:35,184 --> 00:33:37,767
посмотреть на тебя.

598
00:33:37,820 --> 00:33:40,187
Как они раньше приходили смотреть,
как ты играешь в соккер.

599
00:33:40,272 --> 00:33:41,938
Да.

600
00:33:41,990 --> 00:33:45,075
И если бы они пришли вдвоем,

601
00:33:45,110 --> 00:33:48,078
то могли остаться вместе.

602
00:33:48,113 --> 00:33:50,614
Я ведь и говорю, глупо.

603
00:33:50,699 --> 00:33:52,916
Ты надеешься.

604
00:33:52,951 --> 00:33:56,369
И побежишь. Я тоже побегу.

605
00:33:56,455 --> 00:33:58,788
Ты не обязана.

606
00:33:58,841 --> 00:34:01,041
Я так хочу.

607
00:34:05,079 --> 00:34:08,518
Спасибо, что пришли. Вы ведь в курсе,
что я весьма занятая женщина.

608
00:34:08,518 --> 00:34:11,268
Я уверена, что без проблем пробегу гонку,

609
00:34:11,303 --> 00:34:13,270
но по совету друзей и коллег

610
00:34:13,305 --> 00:34:15,805
решила позволить вам 
судить об этом.

611
00:34:15,858 --> 00:34:17,974
- Кэсси?
- Да, она настаивала,

612
00:34:18,060 --> 00:34:20,310
чтобы я прошла тщательное обследование
перед забегом.

613
00:34:24,867 --> 00:34:27,150
Что ж,

614
00:34:27,236 --> 00:34:29,286
должен признать, что не могу
вам рекомендовать участие в забеге.

615
00:34:29,321 --> 00:34:31,955
Правда? Что? Постойте, неужели?

616
00:34:31,990 --> 00:34:34,541
Ощущаю наличие рубцовой ткани.

617
00:34:34,626 --> 00:34:37,294
- Возможно,  у вас подошвенный фасцит.
- Боже мой!

618
00:34:37,329 --> 00:34:38,828
Ничего страшного,

619
00:34:38,881 --> 00:34:40,997
но любое давление на ногу
может вызвать обострение.

620
00:34:41,049 --> 00:34:44,668
Не напрягайтесь, но забег лучше пропустить.

621
00:34:44,720 --> 00:34:47,637
Ну, если вы настаиваете.

622
00:34:47,706 --> 00:34:50,223
Так и есть.

623
00:34:50,309 --> 00:34:52,842
При условии, что вы не сомневаетесь,

624
00:34:52,928 --> 00:34:55,478
что я могла бы пробежать гонку до конца.

625
00:34:55,514 --> 00:34:57,981
- Я не сомневаюсь.
- Тогда я последую совету врача.

626
00:34:58,016 --> 00:34:59,766
- Спасибо.
- Нет,

627
00:34:59,851 --> 00:35:02,602
это вам спасибо.

628
00:35:02,688 --> 00:35:05,105
Справа моя дочь.

629
00:35:05,190 --> 00:35:08,525
А рядом с ней Эшли.

630
00:35:08,610 --> 00:35:11,027
Ее настоящее имя Хизер.

631
00:35:11,079 --> 00:35:13,029
Она моя внучка.

632
00:35:13,115 --> 00:35:16,616
Вижу семейное сходство.

633
00:35:18,931 --> 00:35:19,870
Вы знали?

634
00:35:19,955 --> 00:35:23,290
Чувствовала, что вы каким-то образом
связаны с Хизер.

635
00:35:23,375 --> 00:35:26,259
Но она вас не знает.

636
00:35:26,345 --> 00:35:28,795
Нет.

637
00:35:28,880 --> 00:35:31,214
Не знает.

638
00:35:31,266 --> 00:35:33,383
Думаю, она бы хотела знать,
что у нее есть дед.

639
00:35:33,435 --> 00:35:36,553
Но не такой как я .

640
00:35:43,145 --> 00:35:46,696
Добрый день, Эшли.

641
00:35:51,737 --> 00:35:53,737
Добрый день.

642
00:35:58,076 --> 00:36:00,043
Здравствуй, Хизер.

643
00:36:00,078 --> 00:36:02,379
Я Эшли.

644
00:36:04,333 --> 00:36:07,217
Меня зовут Эшли.

645
00:36:25,238 --> 00:36:27,705
Это мое имя.

646
00:36:28,783 --> 00:36:31,292
Знаю, но не могу больше.

647
00:36:33,746 --> 00:36:36,714
Вы следили за мной, 
я видела вас в городе.

648
00:36:36,749 --> 00:36:42,136
Знаю, что обещала, но не уверена,
что смогу.

649
00:36:42,222 --> 00:36:45,473
Конечно, я боюсь,
иначе я бы не сбежала.

650
00:36:45,558 --> 00:36:47,233
Вы не сможете меня постоянно защищать,

651
00:36:47,233 --> 00:36:51,229
даже если бы и получилось,
я не готова отказаться от своей жизни.

652
00:36:51,297 --> 00:36:54,315
Найдите кого-нибудь другого.

653
00:36:54,400 --> 00:36:56,601
Простите, я вне игры.

654
00:37:14,754 --> 00:37:18,339
- Что ты наделал?
- Ты о чем?

655
00:37:18,424 --> 00:37:20,458
О моей комнате, моих вещах,

656
00:37:20,510 --> 00:37:22,627
- телефоне?
- Меня посетил приступ

657
00:37:22,712 --> 00:37:24,647
- внезапного фен-шуя.
- Фен-шуй свои вещи.

658
00:37:24,647 --> 00:37:27,215
Верни мое барахло.

659
00:37:27,300 --> 00:37:28,985
- Твое?
- Да!

660
00:37:28,985 --> 00:37:31,046
- А ты заплатил за него?
- Что?

661
00:37:31,046 --> 00:37:33,638
Видишь ли, все твое, 
на самом деле - мое.

662
00:37:33,706 --> 00:37:36,440
Ладно, хватит. Прости...

663
00:37:36,476 --> 00:37:38,276
Далеко не хватит,

664
00:37:38,311 --> 00:37:40,225
но мы на правильном пути.

665
00:37:40,225 --> 00:37:43,030
Нарушаешь правила, совершаешь 
неблаговидные проступки, мы разговариваем.

666
00:37:43,116 --> 00:37:45,316
Ты не слушаешь и мы повторяем все снова,

667
00:37:45,401 --> 00:37:48,152
весь процесс снова и снова.

668
00:37:48,238 --> 00:37:49,987
Это бессмысленно.

669
00:37:50,039 --> 00:37:52,465
Нам с тобой...

670
00:37:52,465 --> 00:37:54,743
- Нужен новый план игры.
- Какой игры?

671
00:37:54,744 --> 00:37:56,878
Той, в которой ты побеждаешь,

672
00:37:56,963 --> 00:37:58,579
а я проигрываю с самого развода.

673
00:37:58,665 --> 00:38:00,414
Просто отдай мои вещи.

674
00:38:00,500 --> 00:38:02,166
Не отдам.

675
00:38:02,252 --> 00:38:04,385
Я собираюсь бежать марафон

676
00:38:04,470 --> 00:38:06,971
и хотел, чтобы мы вместе поучаствовали.

677
00:38:07,006 --> 00:38:09,140
Но я знаю, что ты не бегаешь

678
00:38:09,175 --> 00:38:11,008
со времен развода.

679
00:38:11,060 --> 00:38:13,261
Но всеми деструктивными поступками,

680
00:38:13,346 --> 00:38:15,479
что ты продолжаешь совершать,

681
00:38:15,515 --> 00:38:17,481
ты не вредишь ни маме,

682
00:38:17,517 --> 00:38:19,684
ни мне,

683
00:38:19,736 --> 00:38:23,104
лишь самому себе.

684
00:38:30,330 --> 00:38:34,365
У нас с тобой нет нормальных взаимоотношений.

685
00:38:34,417 --> 00:38:37,312
Вчера я не мог уснуть,

686
00:38:37,312 --> 00:38:40,872
думал, что если 
еще раз накажу тебя,

687
00:38:40,885 --> 00:38:41,846
отношениям придет конец.

688
00:38:43,459 --> 00:38:46,093
Но их и так нет.

689
00:38:47,849 --> 00:38:49,180
Я боялся потерять

690
00:38:49,215 --> 00:38:51,716
то немногое, что у нас было.

691
00:38:55,790 --> 00:38:58,241
Но больше не боюсь.

692
00:38:58,558 --> 00:39:00,459
Ты использовал против меня этот страх

693
00:39:00,459 --> 00:39:03,728
и другие поводы.

694
00:39:03,813 --> 00:39:06,564
Но сегодня это прекратится.

695
00:39:06,649 --> 00:39:09,617
Прямо сейчас.

696
00:39:28,971 --> 00:39:30,588
Здравствуйте.

697
00:39:30,640 --> 00:39:33,233
Добрый вечер. Я бы хотел побеседовать
с вашим шефом.

698
00:39:33,233 --> 00:39:35,567
А его не на месте. Все уже ушли.

699
00:39:39,189 --> 00:39:41,990
Вы из офиса генерального прокурора.

700
00:39:42,025 --> 00:39:44,526
Да. Возможно, вы поможете мне

701
00:39:44,578 --> 00:39:47,612
в поисках свидетельницы по делу,
что я расследую.

702
00:39:47,697 --> 00:39:50,582
Эшли?

703
00:39:50,667 --> 00:39:52,534
Да, она остановилась в Сером доме.

704
00:39:52,619 --> 00:39:55,336
- Знаю.
- Она свидетельница?

705
00:39:55,372 --> 00:39:57,539
Была, пока не сбежала из города

706
00:39:57,591 --> 00:40:00,375
пару дней назад. К сожалению,

707
00:40:00,460 --> 00:40:03,294
- у меня мало времени.
- Для чего?

708
00:40:03,380 --> 00:40:05,680
Упрятать за решетку ее жениха.

709
00:40:05,715 --> 00:40:08,049
Жениха?

710
00:40:16,226 --> 00:40:17,976
Привет, Эшли.

711
00:40:18,061 --> 00:40:20,895
Я Хизер.

712
00:40:23,085 --> 00:40:25,335
- Мне пора уезжать.
- Ты должна перестать убегать.

713
00:40:25,371 --> 00:40:28,790
Не могу! Не хочу навредить
 вам и вашей семье.

714
00:40:28,875 --> 00:40:31,959
- Я могу помочь.
- Мне никто не поможет.

715
00:40:32,045 --> 00:40:34,345
Я сама виновата.

716
00:40:36,299 --> 00:40:39,217
Спасибо за все.

717
00:40:39,269 --> 00:40:43,221
Простите за...

718
00:40:43,273 --> 00:40:45,389
ложь.

719
00:40:47,893 --> 00:40:50,811
Хизер...

720
00:40:50,897 --> 00:40:53,397
Хизер, постой!

721
00:40:55,633 --> 00:40:56,643
Куда ты пойдешь?

722
00:40:59,301 --> 00:41:02,063
Меня ищет сотрудник из офиса прокурора.

723
00:41:03,212 --> 00:41:04,470
Чем меньше вы знаете, тем лучше.

724
00:41:05,071 --> 00:41:06,424
Для всех лучше.

725
00:41:07,337 --> 00:41:09,327
Уезжая, ты совершаешь ошибку.

726
00:41:09,752 --> 00:41:11,256
Одной больше, одной меньше.

727
00:41:24,257 --> 00:41:26,150
Конец 2 серии.

728
00:41:26,160 --> 00:41:28,650
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/57347/259027

729
00:41:28,660 --> 00:41:29,650
Переводчики: Svaja4ka, Vorobiova

