1
00:00:01,001 --> 00:00:09,737
Isuse! Bilo je sjajno.
Još da smo bili u spavaćoj...

2
00:00:09,739 --> 00:00:16,083
Mogu ti preurediti
unutrašnjost.

3
00:00:16,085 --> 00:00:20,753
Retro-kič stil je dosadan.
-Kakav stil? To je moj život.

4
00:00:20,755 --> 00:00:24,757
Nisi grafička dizajnerica?
-Stručnjak sam za sve vrste dizajna.

5
00:00:24,759 --> 00:00:28,027
Okoliš, interijer,
nakit, zvuk.

6
00:00:28,029 --> 00:00:32,031
Zvuk? -Baš sređujem
jedan kafić.

7
00:00:32,033 --> 00:00:38,371
Reci da imaš sir
u vlaknu? -Nemam.

8
00:00:38,373 --> 00:00:41,775
Nisam znao da vožnja
doma vodi ovome.

9
00:00:41,777 --> 00:00:44,945
Nisam.
-Oprosti. Čemu?

10
00:00:44,946 --> 00:00:51,283
Ovom. Što god to bilo. -Aha.

11
00:00:51,285 --> 00:00:55,520
Opusti se, nemaš se
čega sramiti. -Molim?

12
00:00:55,522 --> 00:00:59,000
Tony. Idemo po shabu-shabu.

13
00:00:59,002 --> 00:01:03,797
Sad je 1.00. Tko je Tony?
Čega da se sramim? Isuse!

14
00:01:03,799 --> 00:01:07,998
Nisi htio da ostanem?
-Iskreno, nisam. -Super!

15
00:01:08,000 --> 00:01:12,933
Iako sam htio
da poželiš ostati.

16
00:01:14,000 --> 00:01:18,700
Pozdravi Tonyja.
-Dobro.

17
00:01:22,716 --> 00:01:25,718
Što je shabu-shabu?

18
00:01:39,544 --> 00:01:43,022
<i>MARON: Sezona 1, Epizoda 5</i>

19
00:01:50,277 --> 00:01:53,013
Hvala.
-Pozdrav.

20
00:01:53,015 --> 00:02:00,920
Oprosti, mi se poznajemo?
Sprdam te, starče.

21
00:02:00,922 --> 00:02:03,523
Trebao si vidjeti svoju
facu. -Dobra. -Cappucino?

22
00:02:03,525 --> 00:02:08,000
Inače ne pijem to.
Trostruki espresso s ledom?

23
00:02:08,002 --> 00:02:13,199
Naravno.
Voliš Wolf's Nest?

24
00:02:13,201 --> 00:02:18,000
Ponovno se okupljaju.
-Nisam znao da su se raspali,

25
00:02:18,002 --> 00:02:24,143
ni da su grupa. Provjerit ću
ako sam slobodan. -Nije važno.

26
00:02:24,145 --> 00:02:29,280
Znam. Ali želim...
-Neka ovo ne ispadne čudno.

27
00:02:29,282 --> 00:02:35,853
Pošalješ mi SMS?
-Naravno. -Odlično.

28
00:02:37,000 --> 00:02:43,222
Možeš stati sa strane?
-Oprosti. -Mogu vam pomoći?

29
00:02:45,098 --> 00:02:52,071
Slatka je. Zašto je otac
nije volio? -Zbilja duhovito.

30
00:02:52,073 --> 00:02:55,909
Nisam mogla izdržati.
-Ne znaš ništa o meni.

31
00:02:55,911 --> 00:02:59,578
U pravu si.
Moja greška.

32
00:02:59,580 --> 00:03:04,084
Oprosti, trebam još soje.

33
00:03:04,086 --> 00:03:09,000
Hvala. -Nisam kriv
što privlačim klinke.

34
00:03:09,002 --> 00:03:16,357
Naravno. Nisi kriv što padaju
na duboki izrez i vintage trapke.

35
00:03:17,931 --> 00:03:24,436
Ovo nisu vintage trapke.
Iznosio sam ih. -Kauboju.

36
00:03:24,438 --> 00:03:28,674
Ne prosuđuj me. Mrzim
tipove u krizi srednjih godina.

37
00:03:28,676 --> 00:03:34,346
Nisam jedan od njih.
-Poznat mi je tvoj glas.

38
00:03:34,348 --> 00:03:40,000
Ti si onaj komičar koji
priča o mačkama. -Taj sam.

39
00:03:40,002 --> 00:03:44,290
I spava s mulicama.
-Dobro, možda sam taj tip.

40
00:03:44,292 --> 00:03:47,727
Ali više nisam.
Zadnjih 90 sekundi.

41
00:03:47,729 --> 00:03:52,299
Drago mi je što sam
svjedočila tvom sazrijevanju.

42
00:03:52,301 --> 00:03:56,203
Osjećaj je sjajan.
Marc, Marc Maron. -Alexa.

43
00:03:56,205 --> 00:04:01,640
Drago mi je. -Također.
-Prvi put te vidim ovdje.

44
00:04:01,642 --> 00:04:05,177
Stvarno ću reći ovo?
Živiš u susjedstvu?

45
00:04:05,179 --> 00:04:09,648
Šališ se? Isuse!
Odmah ću te prekinuti.

46
00:04:09,650 --> 00:04:13,553
Pogubio si se i
zato ću prijeći na stvar.

47
00:04:13,555 --> 00:04:21,327
Subota, 19.30. Kod tebe. Ti
kuhaš. Bez indijske i pašte.

48
00:04:21,329 --> 00:04:27,998
Mislim da to mogu ispoštovati.
-Vidjet ćemo.

49
00:04:28,000 --> 00:04:31,135
Definitivno bih je poševila.

50
00:04:51,525 --> 00:04:56,362
Ovo je jako dobro.
Zbilja sjajna večera.

51
00:04:56,364 --> 00:05:01,033
Hvala. Znam s mahunarkama.
Sretan sam što nismo izišli,

52
00:05:01,035 --> 00:05:04,305
iako je subota. -Isuse!
Zaboravi. Subotnji izlazak?

53
00:05:04,307 --> 00:05:07,906
Nema goreg.
-Da. -Promet, gužve...

54
00:05:07,908 --> 00:05:11,444
Moje oči. Ne mogu
ni pogledati jelovnik.

55
00:05:11,446 --> 00:05:14,215
A onaj tapas?
Sjedim i računam u sebi:

56
00:05:14,217 --> 00:05:19,986
"Koliko tapasa čini obrok?"
-Točno. Kad će izići iz đira?

57
00:05:19,987 --> 00:05:23,089
Što je sljedeće? Tanjur
s mrvicama? Četiri leće?

58
00:05:23,091 --> 00:05:27,393
Pretjeruješ.
-Mikro-tapas?

59
00:05:27,395 --> 00:05:30,397
Sviđa mi se kako si sredio
mjesto. Veoma je praktično.

60
00:05:30,399 --> 00:05:34,566
Ne trebam preurediti?
-Šališ se?

61
00:05:34,568 --> 00:05:38,237
Nekako ti paše.
Slike, knjige...

62
00:05:38,239 --> 00:05:44,143
Valjda je to dobro.
-Isuse! Ti i Buddy Guy?

63
00:05:44,145 --> 00:05:47,280
Hvala! Ljudi misle da se
radi o B. B. Kingu. -Daj...

64
00:05:47,282 --> 00:05:49,916
Pažljivije biraj
koga dovodiš doma.

65
00:05:49,918 --> 00:05:53,119
Počinjem ti vjerovati.
-Želiš čuti nešto ludo? -Da.

66
00:05:53,121 --> 00:05:59,491
Dok sam studirala u Chicagu,
konobarila sam u jednom klubu.

67
00:05:59,493 --> 00:06:04,998
Svi su nastupali tamo.
Albert King, Muddy Waters.

68
00:06:05,000 --> 00:06:11,603
Stvarno? -Svi. Par puta
su me odvukli na pozornicu.

69
00:06:11,605 --> 00:06:15,774
Strava! -Sramotno. Iako
se moj bivši muž ne bi složio.

70
00:06:15,776 --> 00:06:19,200
Nakon samo tri tjedna smo se
vjenčali i živjela sam na Ibizi.

71
00:06:19,202 --> 00:06:24,483
Zvuči zabavno.
-Davno je to bilo.

72
00:06:24,485 --> 00:06:28,888
Sad živim obiteljskim
životom u West Hillsu.

73
00:06:28,890 --> 00:06:32,998
Makar imaš život. Ovo je
dio večeri kad me pratilje

74
00:06:33,000 --> 00:06:38,196
nagovaraju da pročitam
Igre gladi. Najozbiljnije.

75
00:06:38,198 --> 00:06:40,700
Film nije bio loš.

76
00:06:40,702 --> 00:06:45,999
Što si radila u kafiću,
u ovom dijelu svijeta?

77
00:06:47,000 --> 00:06:49,998
Čula sam da ima dosta
second hand dućana.

78
00:06:50,000 --> 00:06:57,082
Uvijek tražim klasiku.
Nešto funky.

79
00:06:57,084 --> 00:07:00,920
Iz sedamdesetih.
-Je li ti se posrećilo?

80
00:07:00,922 --> 00:07:06,998
Javim ti za par sati.
-Može za pola sata?

81
00:07:07,000 --> 00:07:10,862
Ova bi mogla biti
tvoja sretna večer.

82
00:07:14,234 --> 00:07:21,407
Bilo je nestvarno. Krevet
je toliko udobniji od kauča.

83
00:07:21,409 --> 00:07:26,912
Što? -Ništa.
Koliko je sati?

84
00:07:26,914 --> 00:07:31,250
21.49. Ovako ja zamišljam
savršeni spoj.

85
00:07:31,252 --> 00:07:37,022
Bilo je sjajno.
Malo divlje za mene.

86
00:07:37,024 --> 00:07:43,694
Stvarno? Ne vjerujem da
govorim ovo - želiš ostati?

87
00:07:43,696 --> 00:07:48,998
Ne mogu zbog milijun razloga.
Uglavnom - zato što imam sina.

88
00:07:49,000 --> 00:07:55,874
Sigurno ti nije lako.
Ovaj... Ne znam što pričam.

89
00:07:55,876 --> 00:08:00,546
Zachary. Divan je.
I nije toliko malen.

90
00:08:00,548 --> 00:08:05,350
Jedva čekam čuti
više o njemu.

91
00:08:05,352 --> 00:08:09,222
Bio je izvan sebe
kad sam te spomenula.

92
00:08:09,224 --> 00:08:14,827
Ima 14 godina i
vlastiti podcast.

93
00:08:14,829 --> 00:08:20,098
Mogao bi mu dati neke smjernice.
-Naravno. Neka mi se javi mailom.

94
00:08:20,100 --> 00:08:26,138
Da navratiš ovaj tjedan?
-Aha. -Gostuj mu u podcastu.

95
00:08:26,140 --> 00:08:29,576
Zvuči zabavno.
Provjerit ću raspored

96
00:08:29,578 --> 00:08:35,681
i pokušat to ugurati.
-Potrudi se. Sama ću izaći.

97
00:08:35,683 --> 00:08:38,400
Bilo je zabavno. -Da.

98
00:08:38,402 --> 00:08:42,322
Sjajna si. -I ti.
-Pokušat ću doći.

99
00:08:42,324 --> 00:08:48,000
Pokušat? -Dobro.
Dolazim. Vidimo se.

100
00:08:53,968 --> 00:09:00,173
Duplass, to je francusko?
Pričate francuski?

101
00:09:00,175 --> 00:09:03,111
Nitko ne govori francuski.
-Bio si tamo?

102
00:09:03,113 --> 00:09:06,015
Pradjed je ubio tipa,
pobjegao u New Orleans

103
00:09:06,017 --> 00:09:08,500
i promijenio prezime.

104
00:09:08,502 --> 00:09:13,154
Zabavno. -Točno.
Ali to je prošlost.

105
00:09:13,156 --> 00:09:17,000
Starci su preselili u L. A.
Brat i ja imamo djecu.

106
00:09:17,002 --> 00:09:21,561
Nedjeljom se družimo.
-Svake nedjelje? -Aha.

107
00:09:21,563 --> 00:09:27,467
Sjedite s djecom. Malo
popričate. A onda? -Što?

108
00:09:27,469 --> 00:09:34,141
Imaš nešto na umu. Reci?
-Imaš pravo. Prijeđimo na mene.

109
00:09:34,143 --> 00:09:40,814
Bio sam na spoju s pravom
ženom. Drugačija od ostalih.

110
00:09:40,816 --> 00:09:44,485
Nije praznoglavka? -Ne bih
se tako izrazio, ali dobro.

111
00:09:44,486 --> 00:09:47,922
Kako bih to kazao?
Vršnjaci smo. -Dobro.

112
00:09:47,924 --> 00:09:50,992
Ima iskustva.
-Da, ali ima još nešto.

113
00:09:50,993 --> 00:09:56,500
Sve super, a zatim spomene
da moram upoznati njenog sina.

114
00:09:56,502 --> 00:10:01,868
I krenem paničariti.
To je ogroman korak.

115
00:10:01,870 --> 00:10:05,605
Zašto? Nikad
nisi upoznao dijete?

116
00:10:05,607 --> 00:10:08,943
Nije to! Nisam
spreman biti očuh.

117
00:10:08,945 --> 00:10:13,747
Nemoj mi reći da si joj
to rekao nakon prvog spoja?

118
00:10:13,749 --> 00:10:17,784
Još u krevetu. Citiram:
"Nisam imao na umu ovo."

119
00:10:17,786 --> 00:10:21,788
Očita je prošla nešto.
-Aha. -I ti si.

120
00:10:21,790 --> 00:10:25,760
Izrazio sam se pristojno.
Takvi ljudi dolaze s prtljagom.

121
00:10:25,762 --> 00:10:29,263
Kužim. Ali nadam se da
nije prošla slične stvari,

122
00:10:29,265 --> 00:10:32,767
inače ćemo drugi spoj
odraditi kod psihijatra.

123
00:10:32,769 --> 00:10:37,370
Da, dijete je prtljaga.
Kužim te.

124
00:10:37,372 --> 00:10:42,476
To može biti odlično za tebe.
Ali vjerovatno ćeš opet sjebati.

125
00:10:42,478 --> 00:10:47,380
Okladio bih se u to.
-Pruži mi priliku, molim te.

126
00:10:47,382 --> 00:10:49,999
Dobro.

127
00:11:14,509 --> 00:11:22,000
Došao je iz Higland Parka.
-Kako si? -Uđi, ljepotane.

128
00:11:22,002 --> 00:11:26,998
Priprem čuvene quesadille
sa škampima i kozjim sirem.

129
00:11:27,000 --> 00:11:31,758
Strava! -Nadam se da
si nas lako pronašao.

130
00:11:31,760 --> 00:11:35,196
Ne može lakše.
Sve je puno znakova.

131
00:11:35,198 --> 00:11:41,034
Znam. Kao u Kućanicama.
Vozila za golf, umjetno jezero.

132
00:11:41,036 --> 00:11:44,438
Da čujem. -Nemam
ništa. Najozbiljnije.

133
00:11:44,440 --> 00:11:49,000
Ovo je L. A. bez grafita
i policijskih helikoptera.

134
00:11:49,002 --> 00:11:54,714
Zbilja cijenim ovo.
-Ništa. -Što ćeš popiti?

135
00:11:54,716 --> 00:12:00,387
Imaš mineralnu? -Može.

136
00:12:00,389 --> 00:12:05,058
Koja kuhinja! Rado bih
je isprobao. A tek štednjak.

137
00:12:05,060 --> 00:12:08,896
Aha. Raskomoti se.

138
00:12:08,898 --> 00:12:15,135
Budem. Zavaljat ću se i
gledati Lawrencea od Arabije,

139
00:12:15,137 --> 00:12:18,305
možda pokojeg Kuma.

140
00:12:18,307 --> 00:12:23,000
Izvoli. -Hvala.

141
00:12:23,002 --> 00:12:29,000
<i>Dvije minute!</i>
-Pričamo. Samo malo.

142
00:12:29,002 --> 00:12:34,321
<i>Minuta i pedeset!</i>
-To je.... -Zachary, da.

143
00:12:34,323 --> 00:12:36,657
Idite porazgovarati.

144
00:12:36,659 --> 00:12:39,994
Neću ga prije upoznati?
-Želi da bude autentično.

145
00:12:39,995 --> 00:12:43,331
Dobro. -Ne boj se.
Spreman si.

146
00:12:43,333 --> 00:12:49,336
Samo budi svoj.
I nemoj prostačiti.

147
00:12:49,338 --> 00:12:54,998
Bit ću diskretan.
-Kreni.

148
00:12:55,000 --> 00:12:58,446
Ulazim!

149
00:12:58,448 --> 00:13:04,784
<i>Pazi na hrčka.
Alexa ti je dala vode?</i>

150
00:13:04,786 --> 00:13:08,988
Stavi slušalice i sjedni.

151
00:13:14,529 --> 00:13:17,965
Pozdrav, dragi adolescenti.

152
00:13:17,966 --> 00:13:21,802
Slušate Sat prigovora
Zacha Stahlera,

153
00:13:21,804 --> 00:13:24,305
s nepoznate lokacije u Valleyu.

154
00:13:24,306 --> 00:13:28,875
Moji slušatelji znaju da nisam
zadovoljan sa školskom kantinom.

155
00:13:28,877 --> 00:13:31,379
Salata je često trula,
a povrće nitko ne jede.

156
00:13:31,381 --> 00:13:34,882
Da ne spominjem higijenu
stalaka s hranom. Grozno.

157
00:13:34,884 --> 00:13:38,798
Jučer sam se hranio zdravo,
zauzvrat sam dobio proljev.

158
00:13:38,800 --> 00:13:42,822
Ponovno.
Da stvar bude gora...

159
00:13:42,824 --> 00:13:46,060
Sjediš na mom
omiljenom jastuku.

160
00:13:46,062 --> 00:13:50,230
Oprosti. -Najebao si
ako dobijem konjuktivitis.

161
00:13:50,232 --> 00:13:53,267
Kasnije ćemo se vratiti
na moju epizodu s proljevom.

162
00:13:53,268 --> 00:13:56,436
Uzbuđen sam zbog
mog sljedećeg gosta koji

163
00:13:56,438 --> 00:14:00,508
upravo sjedi na mom omiljenom
jastuku sa svojom prljavom guzom.

164
00:14:00,510 --> 00:14:04,478
Moj junak, Marc Maron!
Marc Maron je u mojoj sobi.

165
00:14:04,480 --> 00:14:10,083
Navuci hlače, Marc.
Faca, komičarska legenda...

166
00:14:10,085 --> 00:14:15,822
Oboje mrzimo takve titule.
Tvoja emisija ruši stereotipe.

167
00:14:15,824 --> 00:14:19,092
Polako postaješ institucija.

168
00:14:19,094 --> 00:14:22,596
Ne bih se tako izrazio.
Prošao sam svašta.

169
00:14:22,598 --> 00:14:28,768
Stvari su trenutno sjajne.
-A to je problem. -Molim?

170
00:14:28,770 --> 00:14:32,706
Svi znaju kako popularnost
guši umjetničku slobodu i vodi

171
00:14:32,708 --> 00:14:36,543
u zaborav i parodiranje
samog sebe. -Malo grubo.

172
00:14:36,545 --> 00:14:39,046
Sjajno sročeno,
ali malo grubo.

173
00:14:39,048 --> 00:14:42,450
Citiram tvoje riječi.
-Ja sam to rekao? -Jesi.

174
00:14:42,452 --> 00:14:45,998
Ti si metaforički sendvič sa
slaninom i maslacem s kikikirijem,

175
00:14:46,000 --> 00:14:48,289
kao debeli Elvis
na zalasku karijere.

176
00:14:48,291 --> 00:14:51,998
Zašto si takav šupak?

177
00:14:52,000 --> 00:14:57,030
Bio sam iskren kao ti.
Promijenit ću pristup.

178
00:14:57,032 --> 00:14:59,033
Život ti je u rasulu.

179
00:14:59,034 --> 00:15:02,203
Ljudi tvrde da moraš prestati
koristiti materijal o bivšoj ženi.

180
00:15:02,205 --> 00:15:06,207
Nije smiješan, veoma
je plitak i tendenciozan.

181
00:15:06,209 --> 00:15:09,310
Tko to kaže?
-The Zeitgeist.

182
00:15:09,312 --> 00:15:15,915
Zeitgeist mi ga može popušiti.
-Dobro. Sljedeće pitanje.

183
00:15:15,917 --> 00:15:21,254
Jesi usamljen?
-Ponekad. Puno radim.

184
00:15:21,256 --> 00:15:26,998
Imao si dosta djevojaka?
I gdje si ih upoznao?

185
00:15:27,000 --> 00:15:30,765
Mislim da to zanima
moje slušatelje.

186
00:15:30,767 --> 00:15:35,998
"Oni" imaju curu?

187
00:15:36,000 --> 00:15:39,006
Ne. Da barem.

188
00:15:39,008 --> 00:15:42,410
Masturbirao sam na
svaku curu iz razreda.

189
00:15:42,412 --> 00:15:48,014
Mrze me. Kako si
izgubio nevinost?

190
00:15:48,016 --> 00:15:50,851
Sa starijom ženom.

191
00:15:50,852 --> 00:15:53,852
Mamina prijateljica, gđa.
Woolems, izgleda tako dobro.

192
00:15:53,854 --> 00:15:56,590
Opsjednut sam s njom.
Vidio sam joj sisu sa strane.

193
00:15:56,592 --> 00:15:59,927
Bravo. Udana je?
-Razvedena. Tako dobra!

194
00:15:59,929 --> 00:16:03,400
Razmišljao sam pasti s
bicikla ispred njene kuće.

195
00:16:03,402 --> 00:16:06,367
Pozvala bi me unutra
i pobrinula se za ranu.

196
00:16:06,369 --> 00:16:12,000
Napalila bi se dok stavlja
zavoj i zatim slijedi akcija.

197
00:16:12,002 --> 00:16:15,810
Dosta si razmišljao
o tome. -Puno puta.

198
00:16:15,811 --> 00:16:19,547
Scenarij pada s bicikla.
Zvuči čudno?

199
00:16:19,548 --> 00:16:22,616
Ne budi opsjednut
oko gubitka nevinosti.

200
00:16:22,617 --> 00:16:28,655
Doživjet ćeš seksualna
iskustva koja će te obilježiti.

201
00:16:28,657 --> 00:16:32,725
Ti si primjer.
Tome težim.

202
00:16:32,727 --> 00:16:36,998
Budimo iskreni.
Vjerovatno ćeš umrijeti sam.

203
00:16:37,000 --> 00:16:43,002
Oboje smo sjebani.
-U pravu si. Sjebani smo.

204
00:16:43,004 --> 00:16:46,006
Ovo s podcastom
ti je dobra ideja.

205
00:16:46,008 --> 00:16:51,998
Steći ćeš nove prijatelje.
-Nitko me ne sluša.

206
00:16:53,000 --> 00:16:55,349
Ljudi me ne vole.

207
00:16:55,351 --> 00:17:01,021
Mama je pozvala čitav
razred na moj rođendan.

208
00:17:01,022 --> 00:17:03,591
Ne mogu ih smisliti,
a u kući su mi.

209
00:17:03,593 --> 00:17:07,861
Zašto mi je to učinila?
-Barem se trudi, kompa.

210
00:17:07,863 --> 00:17:11,097
Znaš sve o njoj nakon jedne
večere? Uopće me ne poznaje.

211
00:17:11,099 --> 00:17:14,535
Tata me makar ignorira.
Ohola je i manipulativna.

212
00:17:14,537 --> 00:17:18,172
"Zaboravila" je nahraniti hrčka
dok sam bio u matematičkom kampu.

213
00:17:18,174 --> 00:17:21,942
Kad se roditelji razvode,
ima dosta gorčine.

214
00:17:21,944 --> 00:17:25,179
Proći će te.
-Da su barem razvedeni.

215
00:17:25,181 --> 00:17:29,283
Još nije službeno?

216
00:17:29,285 --> 00:17:32,998
Nisu razvedeni.

217
00:17:33,000 --> 00:17:38,391
Isuse. Poševio si mi mamu?

218
00:17:38,393 --> 00:17:43,463
Nisam! Imaš bujnu maštu.

219
00:17:43,465 --> 00:17:48,000
Jesi. -Nisam! -Mislio
sam da ćemo biti iskreni.

220
00:17:48,002 --> 00:17:50,998
Oprosti.

221
00:17:51,000 --> 00:17:57,000
Ako ništa... Ovo je
moja najbolja emisija.

222
00:17:59,314 --> 00:18:04,485
Nije li sjajan?
-Rekla si da si razvedena!

223
00:18:04,487 --> 00:18:08,390
Jesam. Od prvog muža.
-Nisi rekla da si udana!

224
00:18:08,392 --> 00:18:12,998
Nisam htjela uništiti
našu afericu s prstenom.

225
00:18:13,000 --> 00:18:15,531
Ne gledam u prstenove.

226
00:18:15,533 --> 00:18:18,000
Moje partnerice su
jedva vjerne istoj frizuri.

227
00:18:18,002 --> 00:18:20,998
Dovela si me u neugodan položaj.
Morao sam brzo razmišljati.

228
00:18:21,000 --> 00:18:25,041
Oprosti. Prošlo je dobro?
Zachary je sretan?

229
00:18:25,043 --> 00:18:29,000
Valjda.
Ali ja nisam.

230
00:18:29,002 --> 00:18:35,000
Oprosti. Htjela sam
mu to omogućiti. -Bože.

231
00:18:35,002 --> 00:18:37,419
Nisi mi slučajno prišla.

232
00:18:37,421 --> 00:18:41,000
Uhodila si me.
-Nije bilo baš tako.

233
00:18:41,002 --> 00:18:44,593
Na Twitteru dijeliš
i odlaske u WC. -Isuse.

234
00:18:44,595 --> 00:18:48,363
Poševila si me zbog podcasta?

235
00:18:48,365 --> 00:18:52,301
Bila sam očajna!
-Sad mi je puno lakše!

236
00:18:52,302 --> 00:18:58,038
Zach i ja više ne razgovaramo.
A podcast je bila moja prilika.

237
00:18:58,040 --> 00:19:03,000
Morala sam ga nekako
pridobiti. -Strašna si.

238
00:19:03,002 --> 00:19:06,047
Ne glumi nevinašce.
Sam si premazan.

239
00:19:06,049 --> 00:19:09,000
Mislio sam da imamo nešto.
-Imali smo. Imamo!

240
00:19:09,002 --> 00:19:14,000
Znaš to. Želiš
čuti nešto čudno?

241
00:19:14,002 --> 00:19:19,200
Seks s tobom me
je zbližio sa sinom.

242
00:19:19,202 --> 00:19:24,665
Isuse. A priželjkivao
sam normalnu vezu.

243
00:19:24,667 --> 00:19:26,767
Da ti složim
nešto za prigristi?

244
00:19:26,769 --> 00:19:30,172
Pripremila sam domaće
guacamole. Jako su fine.

245
00:19:30,173 --> 00:19:34,976
Dobre su za kožu i trbuščić.

246
00:19:34,978 --> 00:19:37,000
Dobro.

247
00:19:39,000 --> 00:19:43,485
Uranio je.
-Ozbiljno? Sranje!

248
00:19:43,487 --> 00:19:47,522
Što da radim?
-Sjedni i opusti se.

249
00:19:47,524 --> 00:19:49,591
Neće posumnjati
ako budeš normalan.

250
00:19:49,593 --> 00:19:53,262
<i>Nije kriv.
Možeš li vjerovati?</i>

251
00:19:53,264 --> 00:19:56,998
Uništio sam ga pitanjima!

252
00:19:57,000 --> 00:20:00,502
Bio sam u elementu.
Ne mogu ostati dugo.

253
00:20:00,503 --> 00:20:03,671
Idem na cugu s ekipom.

254
00:20:05,708 --> 00:20:08,175
Kako napreduju satovi?

255
00:20:08,177 --> 00:20:11,847
Blizu smo novog
Davea Matthewsa?

256
00:20:11,849 --> 00:20:15,684
Hal, ovo nije učitelj
gitare. Ovo je Marc Maron.

257
00:20:15,686 --> 00:20:19,054
Pomaže Zacharyju s podcastom.
-Što ima, stari?

258
00:20:19,056 --> 00:20:21,223
Još gubi vrijeme na to?

259
00:20:21,225 --> 00:20:24,793
Zabavili smo se.
Podsjeća me na mene.

260
00:20:24,795 --> 00:20:28,963
Utješno.
-Ne budi šupak.

261
00:20:28,965 --> 00:20:31,998
Ovo me podsjeća
na moje djetinjstvo.

262
00:20:32,000 --> 00:20:35,637
Kuća. Lijepa kuća.

263
00:20:35,639 --> 00:20:41,876
Zaboravio sam ti dati majicu.
-Hvala. -Pogledaj ako ti paše.

264
00:20:41,878 --> 00:20:44,413
Ne želi, Zach.
Zahvali mu na dolasku.

265
00:20:44,414 --> 00:20:49,650
Ne, probat ću je.
-Odlično!

266
00:20:49,652 --> 00:20:53,998
Strava.
-Sladak si u njoj.

267
00:20:54,000 --> 00:20:59,894
Hvala.
Imate sjajnog sina.

268
00:20:59,896 --> 00:21:04,000
Hvala, kompa. Idem.

269
00:21:04,002 --> 00:21:09,337
Hvala na svemu. Da...

270
00:21:09,339 --> 00:21:14,000
Hvala. -Sretno. A posebno...

271
00:21:17,414 --> 00:21:21,151
Izvoli. -Hvala, Ivy.
-Nema na čemu, stranče.

272
00:21:21,153 --> 00:21:23,898
Hoćeš navratiti kasnije?
-Ševa? -Aha.

273
00:21:23,900 --> 00:21:26,788
Naravno.
-Odlično.

274
00:21:28,002 --> 00:21:31,361
Izabrao si film?
-Nisam.

275
00:21:31,362 --> 00:21:33,964
Samo precijenjena
hollywoodska sranja.

276
00:21:33,966 --> 00:21:38,602
Ona tvoja prijateljica...
-Da? -Zbilja je prekrasna.

277
00:21:38,603 --> 00:21:41,605
Razmišljaš o scenariju
za seks u kafiću?

278
00:21:41,607 --> 00:21:43,905
Jesam u pravu?

279
00:21:43,907 --> 00:21:46,907
Prijevod: Jaguar31

