﻿1
00:00:23,700 --> 00:00:26,974
Wat doe je hier?
-Ik dacht dat wel ergens zin in had.

2
00:00:30,372 --> 00:00:32,028
We zouden ons zien bij jou thuis.

3
00:00:32,251 --> 00:00:33,901
Ik zeg niets als je het niet wil.

4
00:00:34,819 --> 00:00:36,775
Schat, de ontvangstruimte is beneden.

5
00:00:39,631 --> 00:00:42,611
Maar dat maakt het juist spannend.

6
00:00:43,811 --> 00:00:46,897
Ik ben een gelukkig man.
-Ja, dat ben je.

7
00:00:54,147 --> 00:00:58,383
Je moet je vrijwilligersuren nog halen.
Of doe je liever wat anders?

8
00:00:59,086 --> 00:01:02,436
Bij mijn vrienden zijn?
-Maar dit kunnen we samen doen.

9
00:01:02,461 --> 00:01:04,258
We brengen geen tijd samen door.

10
00:01:06,459 --> 00:01:07,659
Hoe kan dat?

11
00:01:08,360 --> 00:01:12,373
Het staat goed op je universiteitsrapporten.
Het compenseert de piano.

12
00:01:12,398 --> 00:01:15,920
Mam, die mobiel maakt mij gek.
-Stephanie Carson.

13
00:01:16,176 --> 00:01:19,243
Ja, Peyton.
Ik ben blij dat je belt.

14
00:01:19,268 --> 00:01:23,547
Ik heb een beleggingskans,
en ik dacht direct aan jou.

15
00:01:24,071 --> 00:01:27,262
Stenwick Financial.
-Mom, ik weet het.

16
00:01:27,287 --> 00:01:29,737
Ik probeer te helpen.

17
00:01:36,166 --> 00:01:40,172
Je deelde een cel met Derek Caster.
-Ja, baas.

18
00:01:40,855 --> 00:01:45,004
En je vermoordde hem omdat hij
zijn pudding niet wilde geven.

19
00:01:45,767 --> 00:01:48,971
Het was vanille.
-Je stak hem acht keer.

20
00:01:49,209 --> 00:01:50,742
Het was lekkere pudding.

21
00:01:52,207 --> 00:01:55,546
Is het toeval dat je besloot
je celgenoot te vermoorden

22
00:01:55,571 --> 00:01:58,628
nadat zijn advocaat onderhandelde
over zijn pleidooiplan?

23
00:01:59,685 --> 00:02:01,441
Ik pas mijn verhaal niet aan.

24
00:02:06,547 --> 00:02:07,747
Bewaker.

25
00:02:41,105 --> 00:02:43,798
Wat hebben we?
-Anonieme melding van een dood lichaam.

26
00:02:43,823 --> 00:02:45,540
Was jij de eerste?
-Lucas.

27
00:02:46,653 --> 00:02:50,281
De padvinder werd eindelijk volwassen.
-Drie keer in het laatste halfjaar.

28
00:02:50,306 --> 00:02:53,190
Heeft ze allemaal afgesloten.
Garvey gaf wat duidelijkheid?

29
00:02:53,215 --> 00:02:55,400
Derek Caster is niet vermoord om de pudding.

30
00:02:55,425 --> 00:02:58,884
Er is geen bewijs dat Neville Montgomery
hem vermoordde om te zwijgen.

31
00:03:00,751 --> 00:03:03,115
Ik denk dat het regelrechte wraak was.

32
00:03:03,140 --> 00:03:06,323
Caster vermoord Nevilles dochter,
Neville laat Caster vermoorden.

33
00:03:06,348 --> 00:03:08,047
Andere theorie, zelfde probleem.

34
00:03:08,072 --> 00:03:10,056
Geen contact tussen
Montgomery en Garvey.

35
00:03:10,081 --> 00:03:13,171
Dat we kunnen vinden.
-Misschien omdat het er niet is.

36
00:03:14,985 --> 00:03:16,458
Krijg ik koffie?

37
00:03:18,947 --> 00:03:21,882
Dat betekent niet dat Caster
loog over Montgomery.

38
00:03:21,907 --> 00:03:24,764
Het betekent dat het onderzoek dood loopt.

39
00:03:24,789 --> 00:03:28,073
Volgens jou de klassieke pudding motief.
-Het bewijs is de pudding.

40
00:03:28,098 --> 00:03:30,396
Ik denk 'de samenzwering'.
-Je vermoordt me.

41
00:03:31,085 --> 00:03:32,711
Eén melk, twee suiker.

42
00:03:33,263 --> 00:03:34,709
Bedankt.
-Graag gedaan.

43
00:03:36,882 --> 00:03:39,692
Je wilt dat ik het gebouw onderzoek?

44
00:03:39,717 --> 00:03:42,667
Nee, er lopen al agenten rond.
Waarom ga je niet naar Betty?

45
00:03:43,074 --> 00:03:44,274
Leuk uitzicht.

46
00:03:45,243 --> 00:03:48,725
Mag ik er langs?
Geef ons een beetje ruimte.

47
00:03:49,267 --> 00:03:50,443
Jemig.

48
00:03:50,468 --> 00:03:53,428
Leuk dat je terug bent.
-Overdosis?

49
00:03:54,658 --> 00:03:57,233
Zie je die kneuzing met de
prikwond in het midden?

50
00:03:57,570 --> 00:03:59,981
Dat komt overeen met een krachtige injectie.

51
00:04:00,197 --> 00:04:03,371
Ik zag de bloemen op de vloer liggen.
Lijkt op een worsteling.

52
00:04:03,396 --> 00:04:06,430
Ze heeft zolang gevochten totdat
het medicijn zijn werk deed.

53
00:04:06,455 --> 00:04:08,757
We hebben een volledige
verkrachtingsset nodig.

54
00:04:08,880 --> 00:04:11,897
Ze is hier neergelegd.
-Dat is niet alles.

55
00:04:14,815 --> 00:04:16,574
Vermoorden was niet genoeg.

56
00:04:20,283 --> 00:04:23,283
Vertaald door: © Torrox-Costa Rental / TCR (2015)
Sync: AssenzA
www.Addic7ed.com

57
00:04:24,278 --> 00:04:28,378
Als iemand zo op een slachtoffer schrijft,
betekent het meestal weinig wroeging.

58
00:04:28,787 --> 00:04:31,923
We gaan de geweldsdatabase bekijken.
Kijken of er een match is.

59
00:04:31,948 --> 00:04:36,850
Er lag veel seksspeelgoed in het toilet.
Glijmiddelen, een boeket van condooms.

60
00:04:36,875 --> 00:04:38,306
Ook heel veel in de badkamer.

61
00:04:38,331 --> 00:04:42,549
Maar we hebben geen I.D., portemonnee,
iets van wie hier woont.

62
00:04:42,640 --> 00:04:45,534
Ze was een pro.
-Ik denk dat het mogelijk is.

63
00:04:45,559 --> 00:04:47,192
Goed, geen wachtwoord.

64
00:04:47,495 --> 00:04:49,592
Ik heb een voornaam, Sienna.

65
00:04:50,786 --> 00:04:54,666
Daar is de 112-oproep.
7:32 vanochtend.

66
00:04:54,691 --> 00:04:57,444
De beller noemde zich John Smith.
-Dat is origineel.

67
00:04:57,469 --> 00:05:00,662
Ze had om 7:30 een afspraak
met Brent Boorman.

68
00:05:00,687 --> 00:05:02,851
Dat is vroeg.
-Hij kan een ochtendmens zijn.

69
00:05:02,876 --> 00:05:07,119
Gisteravond van 20:00 tot middernacht
was ze met Hamish Taggart.

70
00:05:07,144 --> 00:05:08,655
We moeten hem ook spreken.

71
00:05:10,693 --> 00:05:12,736
Hoe zou je dit aanpakken?

72
00:05:13,171 --> 00:05:16,307
Als jij Hamish Taggart zoekt,
praten wij met Brent Boorman.

73
00:05:16,332 --> 00:05:17,892
Heb je hun nummers al gevonden?

74
00:05:18,614 --> 00:05:21,480
Maak jij een lijst waar zij de
afgelopen 24 uur mee sprak?

75
00:05:21,505 --> 00:05:22,945
Dat ga ik doen.

76
00:05:40,311 --> 00:05:41,511
Mam!

77
00:05:42,424 --> 00:05:43,624
Mam?

78
00:05:44,281 --> 00:05:45,793
Ik kan mijn lunch niet vinden.

79
00:05:46,005 --> 00:05:48,438
Pak maar $20 uit mijn portemonnee.

80
00:05:49,197 --> 00:05:50,397
Waar is die?

81
00:05:51,433 --> 00:05:52,858
Ik heb het daar neergelegd.

82
00:05:58,902 --> 00:06:01,355
Oh, God. Nee!
Nee, ik pak het wel.

83
00:06:01,380 --> 00:06:02,931
Mam, ik heb het al.
-Ik...

84
00:06:06,436 --> 00:06:08,884
Kom op, we gaan.
Ik kom anders te laat.

85
00:06:10,139 --> 00:06:12,297
Geef me vijf minuten.

86
00:06:27,332 --> 00:06:29,469
Mooie stilstand, Madison!

87
00:06:32,028 --> 00:06:35,764
Ze heeft zoveel geoefend voor de landing.

88
00:06:38,227 --> 00:06:43,184
Trouwens, ik zou graag nog een tweede
keer naar je portfolio willen kijken.

89
00:06:43,361 --> 00:06:47,617
Ik zou je dat niet durven vragen.
-Nee, ik doe het met alle plezier.

90
00:06:52,372 --> 00:06:54,660
Zijn jij en Keith zaterdag
vrij voor een diner?

91
00:06:54,685 --> 00:06:57,744
Ik wil mijn nieuwe keuken showen.
-Met alle plezier.

92
00:06:58,411 --> 00:07:02,354
Daar is hij.
Ik bel hem wel even.

93
00:07:07,947 --> 00:07:09,147
Ik zie je.

94
00:07:10,065 --> 00:07:11,265
Ik ben er zo.

95
00:07:23,101 --> 00:07:26,152
Mr. Boorman, u bent senior
vice president ontwikkeling?

96
00:07:27,011 --> 00:07:30,659
Het is veeleisend, daarom vraag ik
mij af hoe lang dit gaat duren?

97
00:07:30,684 --> 00:07:33,132
Met uw baan is het altijd druk.

98
00:07:34,427 --> 00:07:36,485
Hoe laat ging u vanochtend naar het werk?

99
00:07:37,487 --> 00:07:40,682
Ik weet het niet meer.
Het was vroeg.

100
00:07:41,150 --> 00:07:45,317
De reden is dat 112 vanochtend een
melding kreeg over een dood lichaam.

101
00:07:46,406 --> 00:07:47,889
Wat heeft dat met mij te doen?

102
00:07:47,914 --> 00:07:53,018
Volgens het slachtoffers agenda had ze
een afspraak met Mr. Boorman om 7:30.

103
00:07:53,387 --> 00:07:55,565
Dat is een andere Brent Boorman.

104
00:07:55,590 --> 00:07:58,273
Jammer genoeg bent u de enige
Brent Boorman in de stad.

105
00:07:58,298 --> 00:08:00,899
Ik weet het niet.
Je hebt de verkeerde man.

106
00:08:00,924 --> 00:08:02,789
We weten dat je gebeld hebt, Brent.

107
00:08:03,550 --> 00:08:06,421
Nee, dat deed ik niet.
-Heb je Sienna vermoord?

108
00:08:06,446 --> 00:08:08,312
Lieg niet.
-Ik lieg niet tegen je.

109
00:08:08,337 --> 00:08:10,065
Kijk mij aan.
-Ik kijk je aan.

110
00:08:10,090 --> 00:08:12,335
Ze was al dood toen ik daar kwam.

111
00:08:12,360 --> 00:08:14,657
Hoe kwam je binnen?
-Iemand beneden liet me in.

112
00:08:14,682 --> 00:08:16,783
Ik ging naar haar appartement,
en was open.

113
00:08:16,808 --> 00:08:18,787
Ik klopte aan, en liep naar binnen.

114
00:08:19,524 --> 00:08:21,318
En toen vond ik haar.

115
00:08:21,343 --> 00:08:23,803
Ik moet dat geloven?
-Ik zeg de waarheid.

116
00:08:24,708 --> 00:08:26,514
Ik vertel je de waarheid.

117
00:08:26,539 --> 00:08:29,018
Ik was vannacht bij mijn vrouw.

118
00:08:29,043 --> 00:08:32,059
Zij heeft mij vanochtend
afgezet bij Sienna's flat.

119
00:08:32,084 --> 00:08:33,796
Je zegt dat je vrouw daar afzette?

120
00:08:34,458 --> 00:08:36,541
Ze denkt dat het voor therapie is.
-Mooi.

121
00:08:37,217 --> 00:08:39,929
Ze hoeft dit toch niet te weten, of wel?

122
00:08:39,954 --> 00:08:42,498
Ligt eraan hoe goed je meewerkt.
Ga je meewerken?

123
00:08:42,523 --> 00:08:44,635
Ik werk mee.
Ik vertel alles wat ik weet.

124
00:08:44,660 --> 00:08:48,894
Dat moet ook. Je gaat mee naar het
buro om je verklaring af te geven.

125
00:08:52,149 --> 00:08:53,349
Mooi werk.

126
00:08:55,304 --> 00:08:59,132
Het spijt me dat ik het
overnam tijdens het verhoor.

127
00:09:00,426 --> 00:09:04,166
Ik zag de sporen op zijn pols,
en ik dacht dat Sienna SM speelde.

128
00:09:04,191 --> 00:09:05,743
Het is goed.

129
00:09:07,916 --> 00:09:10,777
Ik herinnerde hem eraan
wat hij te verliezen had.

130
00:09:12,282 --> 00:09:13,891
We kregen wat we nodig hadden.

131
00:09:14,718 --> 00:09:15,918
We zitten goed?

132
00:10:07,470 --> 00:10:10,510
Stephanie, je mag daar niet komen.
-Ik ben...

133
00:10:12,166 --> 00:10:15,923
Ik moet dit aannemen.
Met Stephanie Carson.

134
00:10:15,999 --> 00:10:17,175
Oh, Peyton.

135
00:10:17,200 --> 00:10:19,234
Ik heb je niet teruggebeld, Peyton.

136
00:10:22,856 --> 00:10:25,735
Leuk voor jou.
De kinderen vinden dat zeker leuk.

137
00:10:25,937 --> 00:10:29,196
Ik ga naar het kantoor
zodat we kunnen bespreken.

138
00:10:30,438 --> 00:10:31,638
Is dat voor mij?

139
00:10:32,886 --> 00:10:34,895
Wat een attente man.

140
00:10:35,576 --> 00:10:39,818
We hebben nog geen kennis gemaakt, ik ben
Stephanie. Dat is onze dochter Madison.

141
00:10:39,843 --> 00:10:41,908
Ik ben Jennifer, Kates moeder.

142
00:10:44,098 --> 00:10:46,866
Waar ging jullie gesprek over?

143
00:10:49,623 --> 00:10:54,973
Over ouders met een helikopterview.
Hoe ze hun bekijken.

144
00:11:00,025 --> 00:11:01,544
Ik moet weer gaan.

145
00:11:01,953 --> 00:11:03,902
Leuk je te ontmoeten.
-Jou ook.

146
00:11:07,842 --> 00:11:10,280
Leuk dat je mijn telefoontje negeerde.
-Kom op.

147
00:11:11,011 --> 00:11:12,588
Ik zat in een gesprek.

148
00:11:13,147 --> 00:11:16,046
Ik zag je direct daarna, wat is het probleem?

149
00:11:16,071 --> 00:11:18,826
Iedereen zag jou flirten.
Het is vernederend.

150
00:11:18,851 --> 00:11:21,691
Dit is onze gemeenschap.
Het zijn mijn klanten.

151
00:11:21,877 --> 00:11:24,120
Het spijt me, ik had dit moeten overleggen.

152
00:11:24,145 --> 00:11:27,952
Mag ik met de moeder van mijn dochters
vriendin praten? Is dat goed?

153
00:11:28,621 --> 00:11:30,352
We gaan, Madison!

154
00:11:39,898 --> 00:11:41,098
Hoe gaat het?

155
00:11:41,773 --> 00:11:45,075
Balans aanbrengen tussen
verlofaanvragen en ploegendiensten.

156
00:11:45,100 --> 00:11:46,487
Echt gecompliceerd spul.

157
00:11:46,877 --> 00:11:48,077
Wat is er?

158
00:11:49,168 --> 00:11:52,583
Weet je nog het buro wat ik kreeg?
Het past niet goed.

159
00:11:53,686 --> 00:11:55,480
Je komt hier klagen over je buro?

160
00:11:55,505 --> 00:11:58,839
Nee, ik wil alleen maar zeggen
dat het niet past op die plek.

161
00:11:58,864 --> 00:12:01,217
Iedere keer klapt de deur er tegenaan.

162
00:12:01,242 --> 00:12:02,442
Het is een ontwerpfout.

163
00:12:02,825 --> 00:12:08,279
Je vraagt mij om je buro te
verplaatsen, en dat is het?

164
00:12:08,304 --> 00:12:13,152
Ik wil niets van jou, ik wil
alleen maar mijn ongenoegen uiten.

165
00:12:14,569 --> 00:12:16,847
Goed dan, ga je gang.

166
00:12:18,185 --> 00:12:19,986
Ik ben klaar.
-Goed.

167
00:12:23,107 --> 00:12:26,894
Bedankt dat ik terug mocht komen.
Ik weet dat je dat niet hoefde te doen.

168
00:12:27,966 --> 00:12:30,667
Dat deed ik wel.
Boyd was heel duidelijk.

169
00:12:31,836 --> 00:12:37,104
Toen ik vertrok dacht ik steeds
dat het leek dat ik gestraft was,

170
00:12:37,583 --> 00:12:38,783
en jij niet.

171
00:12:41,395 --> 00:12:43,905
En voor dat mijn excu...

172
00:12:46,697 --> 00:12:47,897
Hoe komt dit zover?

173
00:12:48,623 --> 00:12:50,692
Ik denk in de geest van een schone lei.

174
00:12:53,984 --> 00:12:56,354
Mee eens, en ben blij dat je weer terug bent.

175
00:12:57,018 --> 00:12:58,370
De afdeling heeft je nodig.

176
00:13:04,542 --> 00:13:05,742
Tot je dienst.

177
00:13:09,565 --> 00:13:12,326
Ik betaalde voor een vriendin-ervaring.

178
00:13:12,404 --> 00:13:16,029
Vier uur. We gingen uit eten,
daarna gingen we naar haar appartement,

179
00:13:16,054 --> 00:13:20,294
en ik mocht daar blijven tot middernacht,
maar ze schopte mij er eerder uit.

180
00:13:20,971 --> 00:13:22,330
Je moet teleurgesteld zijn.

181
00:13:22,910 --> 00:13:24,686
Ik was teleurgesteld, maar...

182
00:13:25,869 --> 00:13:27,314
ze was wel heel leuk.

183
00:13:27,381 --> 00:13:29,660
Maar je had betaald voor
de volledige ervaring.

184
00:13:29,685 --> 00:13:32,186
Ze gaf een gedeeltelijk
korting op mijn creditcard.

185
00:13:32,419 --> 00:13:35,175
Ik weet dat ze zich slecht voelde.
-Ze gaf jou korting?

186
00:13:35,456 --> 00:13:38,483
Is dat vreemd?
-Het is ongebruikelijk. Kun je het bewijzen?

187
00:13:38,585 --> 00:13:39,969
Ze mailde mij de nota.

188
00:13:40,139 --> 00:13:43,206
Dat is een beetje vreemd.
Ik zal die nota moeten zien, Hamish.

189
00:13:45,254 --> 00:13:47,704
Hoe laat verliet je Sienna's appartement?

190
00:13:48,743 --> 00:13:49,943
Rond tienen.

191
00:13:50,091 --> 00:13:51,858
Ze had een dubbele afspraak.

192
00:13:52,249 --> 00:13:55,151
Ze had haast om mij  te lozen.
-Noemde zij een naam?

193
00:13:57,345 --> 00:14:01,054
Toen je vertrok, zag je
iemand in de gang, lift, hal?

194
00:14:03,450 --> 00:14:04,650
Hier is de nota.

195
00:14:06,992 --> 00:14:08,863
True journey life coaching.

196
00:14:09,511 --> 00:14:12,924
Gisteravond zou mijn eerste keer zijn.
-Eerste keer met Sienna?

197
00:14:13,735 --> 00:14:15,855
Met iemand.

198
00:14:17,062 --> 00:14:19,776
Ik wed dat hij nooit weer naar een hoer gaat.

199
00:14:19,801 --> 00:14:21,790
Er is meer wat hij nooit weer doet.

200
00:14:21,815 --> 00:14:24,917
Een taxi haalde Hamish op om 22:02.

201
00:14:25,117 --> 00:14:28,927
Hamishs moeder bevestigd dat hij rond
22:30 binnenkwam, en houd je vast.

202
00:14:29,040 --> 00:14:31,700
Ze aten rabarbertaart en
keken naar Doctor Who.

203
00:14:32,515 --> 00:14:35,417
Brent Boorman was de hele nacht
bij zijn vrouw en kinderen.

204
00:14:37,314 --> 00:14:41,291
Wie is die geheimzinnige klant
waarvoor ze Hamish de deur uitwerkte?

205
00:14:41,587 --> 00:14:44,761
ViCLAS vond geen overeenkomst
met de moordenaars werkwijze.

206
00:14:45,433 --> 00:14:48,369
True journey life coaching? Dat is nieuw.
-Sienna's bedrijf.

207
00:14:48,394 --> 00:14:51,661
Eigendom en geleidt door Erica Grey.

208
00:14:53,059 --> 00:14:54,259
Mag ik dat lenen?

209
00:14:55,069 --> 00:14:58,231
Angie, pak je de foto van haar rijbewijs?

210
00:14:58,783 --> 00:15:00,135
Mag ik jouw buro gebruiken?

211
00:15:03,596 --> 00:15:06,903
Erica's bedrijf bezit het
appartement waar ze haar zaken doet.

212
00:15:06,928 --> 00:15:10,090
Zij hield de boekhouding goed bij.
Goede activa, geen schulden.

213
00:15:12,065 --> 00:15:13,550
Dat is haar zeker.

214
00:15:17,869 --> 00:15:20,441
Ik vraag mij af wat haar
man vindt van haar beroep.

215
00:15:20,895 --> 00:15:22,095
Ze is getrouwd.

216
00:15:40,461 --> 00:15:42,681
Weet jij nog je eerste melding?

217
00:15:43,066 --> 00:15:47,083
Hoe ik drie blokken omreed omdat
ik dacht dat je ging overgeven.

218
00:15:49,938 --> 00:15:51,138
Dat weet ik nog.

219
00:15:53,760 --> 00:15:55,505
Je bent nu niet meer zo.

220
00:16:01,205 --> 00:16:02,716
Hoe gaat het met Sung?

221
00:16:03,361 --> 00:16:04,561
Geen contact meer.

222
00:16:07,019 --> 00:16:08,686
Wil je naar muziek luisteren?

223
00:16:28,777 --> 00:16:31,270
Je wist dat ze in de seksindustrie werkte?

224
00:16:33,193 --> 00:16:34,596
Zo leerden we elkaar kennen.

225
00:16:36,196 --> 00:16:37,396
Je was haar klant?

226
00:16:39,999 --> 00:16:41,699
Ik weet hoe dat klinkt.

227
00:16:43,525 --> 00:16:44,802
Maar we werden verliefd.

228
00:16:46,699 --> 00:16:47,899
Dat denk ik ook.

229
00:16:48,042 --> 00:16:49,242
Ik begrijp het.

230
00:16:49,645 --> 00:16:51,033
We hebben een dochter.

231
00:16:53,079 --> 00:16:54,582
Hoe ga ik het haar vertellen?

232
00:16:55,676 --> 00:16:58,633
Jullie hadden schijnbaar een sterke relatie.

233
00:17:00,488 --> 00:17:01,861
We hadden afspraken.

234
00:17:02,345 --> 00:17:04,621
Geen onbeschermde seks, niet in weekends,

235
00:17:05,217 --> 00:17:06,858
geen emotionele binding.

236
00:17:07,513 --> 00:17:09,890
Dat vereist veel onderhandeling.

237
00:17:10,939 --> 00:17:12,539
We hadden dezelfde prioriteiten.

238
00:17:13,153 --> 00:17:16,564
Ik werkte als vertegenwoordiger,
en was nooit thuis.

239
00:17:17,793 --> 00:17:20,757
We vonden het beste dat Erica
weer aan het werk ging.

240
00:17:21,094 --> 00:17:23,963
Minimale uren, flexibel schema,
goed geld verdienen?

241
00:17:24,755 --> 00:17:26,534
Ze verdiende twee keer zoveel.

242
00:17:27,178 --> 00:17:29,905
Hoeveel wist jullie dochter van Erica's werk?

243
00:17:32,339 --> 00:17:34,273
Ze denkt dat haar moeder een coach is.

244
00:17:37,239 --> 00:17:39,665
Had Erica problemen met één van haar klanten?

245
00:17:41,644 --> 00:17:43,044
Nee, ze had maar een paar,

246
00:17:43,729 --> 00:17:46,582
en ik wist altijd wie ze zag... en wanneer.

247
00:17:46,791 --> 00:17:48,499
Dus gisteravond was...

248
00:17:48,860 --> 00:17:50,060
een nieuwe klant.

249
00:17:50,821 --> 00:17:52,021
Hamish Taggart,

250
00:17:53,123 --> 00:17:54,571
van 22:00 tot middernacht.

251
00:17:54,596 --> 00:17:58,784
Ze bleef daar slapen omdat ze de volgende
ochtend een afspraak had met Brent Boorman.

252
00:17:58,809 --> 00:18:02,740
Ze zei tegen Hamish dat er een dubbele
afspraak was, en werkte hem om 22:00 weg.

253
00:18:02,765 --> 00:18:04,360
Enig idee wie dat was?

254
00:18:06,555 --> 00:18:08,383
Nee, ik kan dat niet verklaren.

255
00:18:09,530 --> 00:18:10,730
Ik ben thuis!

256
00:18:11,355 --> 00:18:12,555
Jayda.

257
00:18:13,514 --> 00:18:15,197
Pap, wat is er aan de hand?

258
00:18:22,856 --> 00:18:25,601
We kennen haar klantenschema.

259
00:18:25,626 --> 00:18:28,828
Hij wist niets van de dubbele afspraak.
-Denk je dat hij het was?

260
00:18:29,217 --> 00:18:32,233
Ik begrijp niet dat je wilt
dat je vrouw dit doet.

261
00:18:32,258 --> 00:18:36,252
Tenzij hij een goede acteur is,
vindt hij het wel goed.

262
00:18:36,401 --> 00:18:37,811
Ik zou dat niet goed vinden.

263
00:18:37,878 --> 00:18:42,056
Ik neem aan dat je liever ziet dat je
vrouw winkelt dan dat ze mannen zoekt.

264
00:18:42,372 --> 00:18:44,206
Of je denkt er helemaal niet aan.

265
00:18:49,469 --> 00:18:51,069
Hoe ging het met de echtgenoot?

266
00:18:51,683 --> 00:18:54,058
Hij wist van Erica's werk en vond het goed.

267
00:18:54,083 --> 00:18:56,844
Zijn alibi klopt.
Hij was de hele avond bij hun dochter.

268
00:19:01,330 --> 00:19:03,495
Iedereen is er.
-Ja, het hele gezin.

269
00:19:05,102 --> 00:19:07,803
Ze was ingespoten met pentobarbituraat.

270
00:19:07,965 --> 00:19:09,244
Legt je neer als een hond.

271
00:19:09,269 --> 00:19:11,969
We zoeken iemand met een
medische achtergrond?

272
00:19:12,186 --> 00:19:15,409
De moordenaar wist dat de naald
direct in de halsslagader moest,

273
00:19:15,434 --> 00:19:17,789
zodat het medicijn direct
naar de hersenen ging.

274
00:19:17,971 --> 00:19:22,480
Maar zie je deze krassen en
kneuzingen rond de nek en kin?

275
00:19:22,559 --> 00:19:25,219
Lijkt alsof de moordenaar
haar in een wurggreep hield.

276
00:19:25,450 --> 00:19:28,979
Daar zat ik ook aan te denken.
-Enig bewijs van verkrachting?

277
00:19:29,512 --> 00:19:33,332
Geen verdere wonden aan het lichaam,
en we vonden geen andere vloeistoffen.

278
00:19:33,357 --> 00:19:35,887
Seksuele afwijking zie je
vaak bij seriemoordenaars.

279
00:19:35,912 --> 00:19:38,389
Er was geen match in de ViCLAS database.

280
00:19:38,414 --> 00:19:42,177
Als één van haar klanten er moeite
mee had, en deed haar iets aan.

281
00:19:42,425 --> 00:19:46,177
Of iemand had moeite met haar werk,
en gaf daar zijn uiting aan.

282
00:19:46,202 --> 00:19:49,092
Ik weet het niet.
-Daar kunnen we het ook zoeken.

283
00:19:50,431 --> 00:19:52,864
Ik bedoel dat we elkaars
theorieën niet afkraken.

284
00:19:53,055 --> 00:19:54,885
Is dat al eerder gebeurt?

285
00:19:55,030 --> 00:19:57,590
Betty, ik weet dat je het druk hebt.
Is er nog iets?

286
00:19:58,651 --> 00:20:01,340
Nee, Oscar, ik denk dat we klaar zijn.

287
00:20:18,283 --> 00:20:22,043
Heb je een feest?
-Het is een klein etentje voor klanten.

288
00:20:22,068 --> 00:20:24,620
Als jullie willen zijn jullie welkom.
Kan leuk zijn.

289
00:20:26,802 --> 00:20:28,532
Ja, waarom komen jullie niet?

290
00:20:28,689 --> 00:20:31,075
Bedankt, maar we hebben
vanavond al een barbecue.

291
00:20:31,100 --> 00:20:33,158
En daarna brengen we Jayda naar een film.

292
00:20:33,270 --> 00:20:35,211
Dat klinkt allemaal heel leuk.

293
00:20:37,565 --> 00:20:39,032
Jayda, kom op, we gaan.

294
00:20:41,170 --> 00:20:42,370
Madison, schiet op!

295
00:20:58,060 --> 00:20:59,260
Mam.

296
00:20:59,439 --> 00:21:01,673
Heb je het nieuws gehoord?
-Oh, schat.

297
00:21:05,465 --> 00:21:07,374
Hoe gaat het met Jayda?

298
00:21:07,573 --> 00:21:09,227
Het is zo droevig.

299
00:21:10,231 --> 00:21:13,858
Ik weet het, die arme meid.

300
00:21:14,703 --> 00:21:16,236
Heb je al iets gegeten?

301
00:21:19,570 --> 00:21:20,746
Ik heb geen honger.

302
00:21:20,771 --> 00:21:23,963
Ik wilde je energie geven voor morgen.

303
00:21:24,544 --> 00:21:25,744
Ik ga niet.

304
00:21:26,999 --> 00:21:28,718
Natuurlijk ga je wel.

305
00:21:29,834 --> 00:21:32,790
Het is de kampioenschap.
Die scout zal er ook zijn.

306
00:21:32,815 --> 00:21:34,644
Hoe kun je daaraan denken?

307
00:21:34,784 --> 00:21:38,213
Jayda's moeder is net vermoord,
en jij maakt je zorgen over een scout?

308
00:21:38,238 --> 00:21:40,469
Ik geef om je toekomst.

309
00:21:40,494 --> 00:21:42,681
Ik wil dat je alles krijgt wat je verdient.

310
00:21:42,706 --> 00:21:46,190
Ik haat het hier.
Deze plek is een hel.

311
00:21:55,351 --> 00:21:57,162
Ik deed niets.
-Met wat?

312
00:21:57,187 --> 00:22:01,282
Bij het lijkenhuis.
Ik sloot de theorie van Lucas niet uit.

313
00:22:03,567 --> 00:22:05,937
Iemand liet dit voor jou
achter bij de receptie.

314
00:22:09,946 --> 00:22:12,053
Hebben wij die lipstick verder vergeleken?

315
00:22:14,143 --> 00:22:17,090
12 verschillende tinten,
geen paste bij het handschrift.

316
00:22:17,115 --> 00:22:20,997
Misschien als souvenir voor de moordenaar.
-Als een seriemoordenaar?

317
00:22:21,022 --> 00:22:22,222
Ik begrijp het.

318
00:22:23,522 --> 00:22:26,408
Erica's klant heeft eindelijk gebeld,
Ethan Dunsmuir.

319
00:22:26,433 --> 00:22:30,031
Hij belde haar gisterochtend.
-Dus moest Erica Hamish lozen voor hem.

320
00:22:31,589 --> 00:22:32,789
Oh, Angie.

321
00:22:33,267 --> 00:22:35,175
Wil jij het pentobarbituraat opsporen?

322
00:22:36,453 --> 00:22:37,653
Ik ga ermee bezig.

323
00:22:41,787 --> 00:22:43,561
Stond dat buro daar altijd al?

324
00:22:45,428 --> 00:22:48,316
Ik ga ermee bezig.
Ik ga het uitzoeken.

325
00:22:50,307 --> 00:22:51,776
Pentobarbituraat.

326
00:23:12,265 --> 00:23:13,974
Ik zag Sienna eens per week.

327
00:23:13,999 --> 00:23:15,672
Ze was discreet, professioneel.

328
00:23:15,697 --> 00:23:17,100
Heel slim met haar geld.

329
00:23:17,125 --> 00:23:19,630
Ze was onderweg om voor haar
vijftigste te stoppen.

330
00:23:19,877 --> 00:23:22,067
Drinken?
-Bedankt, we zijn in dienst.

331
00:23:22,092 --> 00:23:25,500
Wanneer zag u haar voor het laatst?
-Dinsdagavond, zij kwam hierheen.

332
00:23:25,851 --> 00:23:27,220
Hier? Naar dit kantoor?

333
00:23:28,033 --> 00:23:29,633
Ze wist wat haar klanten wilden.

334
00:23:30,964 --> 00:23:33,595
Je belde haar vlak voor haar dood.
Waar ging het over?

335
00:23:33,620 --> 00:23:35,252
Ik zegde de volgende afspraak af.

336
00:23:35,277 --> 00:23:38,874
We willen weten waar je was tussen
donderdag 22:00 en vrijdag 06:00.

337
00:23:38,899 --> 00:23:40,998
Uit met mijn broer.
Ik was bij hem thuis.

338
00:23:41,023 --> 00:23:43,296
We controleren dat.
-Ga je gang.

339
00:23:47,365 --> 00:23:48,565
God, ik...

340
00:23:49,144 --> 00:23:50,918
ik kan het niet geloven.

341
00:23:50,943 --> 00:23:53,150
Klinkt alsof ze iets speciaals voor jou was.

342
00:23:54,063 --> 00:23:57,224
Vertrouw me, rechercheur, ik had
geen illusie over onze relatie.

343
00:24:22,740 --> 00:24:23,940
Rechercheur Flynn?

344
00:24:25,203 --> 00:24:28,933
Ik dacht je te zien in de kerk.
Maria, dat was een mooie dienst.

345
00:24:28,958 --> 00:24:31,428
Het was stoffig, en duurde veel te lang.

346
00:24:31,669 --> 00:24:33,129
London zou het gehaat hebben.

347
00:24:34,941 --> 00:24:37,411
Ik doe een moord voor een hamburger.

348
00:24:38,293 --> 00:24:40,423
Ik kan het niet geloven dat ik dat net zei.

349
00:24:40,448 --> 00:24:42,858
Heb je dubbele kaasburger
bij Newman al geproefd?

350
00:24:42,883 --> 00:24:45,474
Waarom kom je daar nu mee?
Robert!

351
00:24:45,717 --> 00:24:49,223
Dit is rechercheur Angie Flynn.
Ze loste Londons moord op.

352
00:24:49,248 --> 00:24:51,065
Het was meer teamwerk.

353
00:24:51,090 --> 00:24:53,500
Mijn medeleven.
-Dat is achteraf.

354
00:24:53,525 --> 00:24:56,809
Blij dat je kwam, en dat je zo snel
gerechtigheid voor London vond.

355
00:24:56,834 --> 00:24:58,317
Daarover gesproken.

356
00:24:59,204 --> 00:25:04,152
Wil je tegen je vader zeggen dat ik zijn
gebaar waardeer, maar dat ik het niet aanneem.

357
00:25:04,226 --> 00:25:07,206
Wil je hem nu spreken?
-Niet vandaag.

358
00:25:08,719 --> 00:25:11,293
Dat was een mooi eerbetoon aan je zuster.

359
00:25:12,156 --> 00:25:15,848
Sorry dat Derek Caster is vermoord voordat
hij zijn misdaden verantwoordde.

360
00:25:15,873 --> 00:25:17,337
Hij kreeg wat hij verdiende.

361
00:25:17,362 --> 00:25:19,571
Robert, schat.
-Nee, ik begrijp het.

362
00:25:20,077 --> 00:25:21,863
Ik begrijp dat je je bedrogen voelt.

363
00:25:21,888 --> 00:25:24,462
Vooral sinds Derek zoveel werk voor jullie deed.

364
00:25:24,487 --> 00:25:27,565
Hij werkte voor onze procureur.
We hadden geen binding met hem.

365
00:25:27,590 --> 00:25:30,215
Hij had nogal harde meningen over jullie vader.

366
00:25:30,240 --> 00:25:33,557
Je bereikt Nevilles nivo niet
zonder vijanden te maken.

367
00:25:33,582 --> 00:25:36,866
Het laatste wat hij wil is de
confrontatie met die groepsklas.

368
00:25:36,891 --> 00:25:38,091
We hebben dat geregeld.

369
00:25:38,405 --> 00:25:41,083
Met alles wat er gebeurde
wilde hij dat niet meer zien.

370
00:25:41,108 --> 00:25:42,713
Ik weet zeker dat hij dat wilde.

371
00:25:42,884 --> 00:25:44,587
Wilt u ons excuseren, rechercheur?

372
00:26:02,201 --> 00:26:03,401
Rechercheur.

373
00:26:05,760 --> 00:26:07,874
Had de fondsmanager een alibi?

374
00:26:09,497 --> 00:26:12,104
Ethans broer bevestigd dat
hij die nacht bij hem was.

375
00:26:15,163 --> 00:26:17,427
Hoe was de begrafenis?

376
00:26:18,176 --> 00:26:20,520
Pardon?
-Hoe was de begrafenis?

377
00:26:21,223 --> 00:26:23,834
Hoe weet je alles?
-Ik ben een rechercheur.

378
00:26:26,611 --> 00:26:29,247
Ik doe de pentobarbituraat.
-Lucas heeft mij gevraagd.

379
00:26:29,272 --> 00:26:30,930
Nee, ik doe dat.
-Niet meer.

380
00:26:33,109 --> 00:26:34,309
Dat is goed.

381
00:26:35,466 --> 00:26:37,257
Dat zou ik gaan doen.

382
00:26:37,731 --> 00:26:41,794
Het is niet dat ik niks deed.
Ik liet het een beetje liggen.

383
00:26:42,654 --> 00:26:45,962
Jammer genoeg is er niets speciaals
aan de pentobarbituraat.

384
00:26:46,361 --> 00:26:48,490
We hebben geen sporen naar haar moordenaar.

385
00:26:48,515 --> 00:26:50,874
Alle klanten van Erica hadden een alibi.

386
00:26:51,231 --> 00:26:54,335
Als je hem vindt, en ik weet dat je dat lukt,

387
00:26:54,360 --> 00:26:57,954
wil ik graag een paar keuzevragen
op zijn voorhoofd schrijven.

388
00:27:01,359 --> 00:27:02,559
Luister, Bets.

389
00:27:04,519 --> 00:27:09,344
Is er een manier dat je verteld of de
lipstick van haar of een ander was?

390
00:27:09,635 --> 00:27:12,992
Ik kan op epitheliale cellen controleren.
-Wil je dat doen?

391
00:27:14,061 --> 00:27:15,261
Waar denk je aan?

392
00:27:15,572 --> 00:27:18,194
Ik denk dat ik Lucas een goocheltruc laat zien.

393
00:27:22,946 --> 00:27:24,290
Hoe gaat het met je?

394
00:27:25,670 --> 00:27:27,671
Jayda zei dat Keith het huis verlaat.

395
00:27:28,041 --> 00:27:29,904
Als ik iets voor je kan doen.

396
00:27:31,355 --> 00:27:34,670
Dat betekent... zoveel voor mij.

397
00:27:35,801 --> 00:27:38,327
Je bent altijd zo lief voor mij,

398
00:27:39,131 --> 00:27:42,075
en ik deed nooit wat leuks voor jou.

399
00:27:42,100 --> 00:27:44,633
Het is goed.
-Nee, het is egoïstisch.

400
00:27:44,949 --> 00:27:48,386
Je reed altijd met Madison
naar al die wedstrijden,

401
00:27:49,089 --> 00:27:50,562
en ik deed niets.

402
00:27:51,107 --> 00:27:52,307
Laat me...

403
00:27:53,390 --> 00:27:55,642
jou trakteren op een lunch voor vrijdag.

404
00:28:01,106 --> 00:28:03,656
De man met het blauwe jasje, derde rij,

405
00:28:03,918 --> 00:28:05,118
dat is de scout.

406
00:28:05,608 --> 00:28:08,445
Ik weet niet hoe jij verwacht
om alles perfect te hebben,

407
00:28:08,470 --> 00:28:11,125
terwijl alles in mijn leven
het tegenovergestelde is.

408
00:28:11,150 --> 00:28:13,614
Omdat dat het leven is, Madison.

409
00:28:14,228 --> 00:28:16,598
Maak je hoofd leeg, concentreren.

410
00:28:16,759 --> 00:28:19,252
Ik moet de moord op mijn
vriendins moeder vergeten?

411
00:28:19,277 --> 00:28:20,901
Dat jij en papa gaan scheiden?

412
00:28:20,926 --> 00:28:23,027
Schat, dat is precies wat ik jou vertel.

413
00:28:23,052 --> 00:28:26,047
Dit is jouw moment om te schitteren.

414
00:28:26,286 --> 00:28:30,450
Zonder Jayda ben je veruit de beste hier.
-Zo wil ik niet winnen.

415
00:28:30,475 --> 00:28:33,670
Daar is niets mis mee om zo te winnen, Madison.

416
00:28:33,695 --> 00:28:35,390
We hebben jouw studiebeurs nodig.

417
00:28:36,013 --> 00:28:37,213
Haal het op.

418
00:28:44,069 --> 00:28:46,803
Ik heb nagedacht over het
lipstick op Erica's voorhoofd.

419
00:28:46,828 --> 00:28:49,514
We hebben nooit een match
gevonden in haar appartement.

420
00:28:49,539 --> 00:28:51,346
Misschien nam de moordenaar het mee.

421
00:28:51,669 --> 00:28:55,313
Maar toen dacht ik, stel dat de
lipstick niet van het slachtoffer was?

422
00:28:56,237 --> 00:28:57,690
En Betty vond het.

423
00:28:57,902 --> 00:29:01,038
Er waren vrouwelijke epitheliale
cellen in de lippenstift.

424
00:29:01,063 --> 00:29:03,243
En ze zijn niet van onze slachtoffer.

425
00:29:05,700 --> 00:29:07,925
Misschien bracht de moordenaar zijn...

426
00:29:09,220 --> 00:29:10,682
of haar mee.

427
00:29:11,906 --> 00:29:14,109
Zal ik verder gaan met het pentobarbituraat?

428
00:29:14,253 --> 00:29:15,649
Oscar is daar mee bezig.

429
00:29:15,674 --> 00:29:19,335
We moeten Erica's rooster aflopen.
Ondervraag de vrouwen van haar klanten.

430
00:29:26,722 --> 00:29:28,623
Laten we haar een groot applaus geven!

431
00:29:30,101 --> 00:29:32,708
De volgende, Madison Carson.

432
00:30:15,108 --> 00:30:16,415
Een prostituee!

433
00:30:16,735 --> 00:30:18,670
Maak je een grapje?
Maakt mij niets uit.

434
00:30:18,695 --> 00:30:19,871
Schat.
-Stop daarmee.

435
00:30:19,896 --> 00:30:22,167
Luister naar me, schat, luister naar me.

436
00:30:22,192 --> 00:30:23,611
Het stelde niets voor.

437
00:30:24,436 --> 00:30:26,429
Ik was niet eens verliefd op haar.

438
00:30:26,561 --> 00:30:28,802
Praat niet tegen mij.
-Ze had zeker een alibi?

439
00:30:28,827 --> 00:30:32,713
Ze had 's nachts een ziek kind en bracht
's morgens de tweeling naar dagopvang,

440
00:30:32,738 --> 00:30:35,745
en zette Mr. Boorman af bij
zijn therapie-afspraak.

441
00:30:36,497 --> 00:30:38,878
Dat huwelijk was gedoemd om te mislukken.

442
00:30:38,970 --> 00:30:40,244
Goed, waar zijn we?

443
00:30:40,419 --> 00:30:42,778
Erica's klanten en hun vrouwen zijn onschuldig.

444
00:30:43,024 --> 00:30:45,494
Het moet iemand zijn uit haar persoonlijke leven.

445
00:30:45,825 --> 00:30:48,336
Ik kan niemand weten die Erica iets wilde aandoen.

446
00:30:48,852 --> 00:30:50,052
Jullie waren close?

447
00:30:50,126 --> 00:30:52,562
We kennen elkaar via gymnastiek door de kinderen.

448
00:30:52,587 --> 00:30:55,420
Ze leek zo warm en vriendelijk.

449
00:30:55,533 --> 00:30:57,430
Doug ook, en ze leken...

450
00:30:58,044 --> 00:30:59,511
zo gelukkig met elkaar.

451
00:31:00,124 --> 00:31:03,081
Hoe zit het met de andere ouders daar?
Zij denken hetzelfde?

452
00:31:05,249 --> 00:31:09,427
Ze had een paar week geleden op de
club onenigheid met Stephanie Carson.

453
00:31:09,539 --> 00:31:10,905
Waarover ging dat?

454
00:31:11,195 --> 00:31:15,570
Ik hoorde niet waarover het ging,
maar het leek als ruzie.

455
00:31:17,541 --> 00:31:19,197
Het ging waarschijnlijk om Keith.

456
00:31:19,487 --> 00:31:20,870
Stephanies echtgenoot?

457
00:31:21,284 --> 00:31:24,171
Ze deed zoals iedere andere
vrouw die met hem wilde slapen.

458
00:31:24,196 --> 00:31:25,396
Deden ze dat?

459
00:31:31,703 --> 00:31:33,304
Die zijn prachtig.

460
00:31:34,246 --> 00:31:36,395
Jij en Erica hadden veel vrienden.

461
00:31:37,767 --> 00:31:41,076
Meest andere ouders.
Mensen die we ontmoeten door Jayda.

462
00:31:41,654 --> 00:31:43,067
Iedereen was zo vriendelijk.

463
00:31:43,798 --> 00:31:44,998
Excuseer me.

464
00:31:46,234 --> 00:31:47,757
Wie heeft deze gestuurd?

465
00:31:51,197 --> 00:31:53,154
Jayda, weet jij wie die gestuurd heeft?

466
00:31:53,422 --> 00:31:54,622
Madisons moeder.

467
00:31:54,968 --> 00:31:56,168
Stephanie?

468
00:31:58,158 --> 00:32:01,440
Het is zo, Erica mocht haar niet echt.

469
00:32:01,753 --> 00:32:02,953
Dat deed ze wel.

470
00:32:03,929 --> 00:32:07,259
Mr. en Mrs. Carson gaan scheiden.
Mam hielp haar daarbij.

471
00:32:09,808 --> 00:32:13,623
Volgens Jayda is Stephanie en Keith
Carsons huwelijk op de klippen gelopen.

472
00:32:13,648 --> 00:32:15,746
Oscar sprak één van de gymnastiek moeders,

473
00:32:15,771 --> 00:32:19,039
en Stephanie dacht dat haar
man haar bedroog, dus...

474
00:32:19,434 --> 00:32:23,365
Misschien is Erica de andere vrouw.
-Keith Carson stond niet op de klantenlijst.

475
00:32:23,390 --> 00:32:25,042
Wat als ze een verhouding hebben?

476
00:32:25,574 --> 00:32:27,230
Waar moet ze die tijd weghalen?

477
00:32:28,089 --> 00:32:29,890
Laat Mr. Carson naar het buro komen.

478
00:32:31,151 --> 00:32:34,410
Ik slaap niet met Erica.
Ik ken haar nauwelijks.

479
00:32:35,385 --> 00:32:37,715
Luister, Stephanie is paranoïde.

480
00:32:37,740 --> 00:32:41,100
Als ik glimlach naar een andere vrouw,
denkt ze dat ik haar bedrieg.

481
00:32:41,261 --> 00:32:43,624
Hoe was de relatie tussen Stephanie en Erica?

482
00:32:43,987 --> 00:32:47,317
Oppervlakkig.
Net als al het andere in haar leven.

483
00:32:47,559 --> 00:32:51,369
Maakte haar niet uit dat ik haar bedroog.
Ze wilde dat iedereen het geloofde.

484
00:32:51,559 --> 00:32:54,849
U heeft veel vijandigheid naar uw vrouw.
-We gaan scheiden.

485
00:32:54,874 --> 00:32:59,472
Ze huilt zielig, zegt dat ze mij nodig heeft,
maar ze beschuldigde mij zeven keer.

486
00:32:59,497 --> 00:33:01,015
Nu zegt ze dat alles weg is.

487
00:33:01,040 --> 00:33:03,952
Kom op.
Ik ben vijandig.

488
00:33:10,922 --> 00:33:13,861
Je zei tegen de agenten dat
ik het deed met Erica Grey?

489
00:33:14,153 --> 00:33:17,356
Je denkt daarmee de voogdij te krijgen?
-Waar heb je het over?

490
00:33:17,381 --> 00:33:19,861
Ze bleven maar doorvragen hoe ik haar ken.

491
00:33:19,886 --> 00:33:24,081
Begin opnieuw, en zeg me wat
ze precies zeiden en vroegen.

492
00:33:24,691 --> 00:33:26,904
Je bent doortrapt, Stephanie, weet je dat?

493
00:33:26,929 --> 00:33:30,568
Laten we zachter praten.
Kunnen we binnen verder praten?

494
00:33:30,593 --> 00:33:31,793
Loop naar de hel.

495
00:33:32,283 --> 00:33:33,802
Loop naar de hel.

496
00:33:40,462 --> 00:33:44,462
Stephanie Carson, ze is beleggingsadviseur
bij Hillridge Financial.

497
00:33:44,752 --> 00:33:46,129
Was Erica haar klant?

498
00:33:46,727 --> 00:33:49,484
Ze kennen elkaar via hun
dochters gymnastiek vereniging.

499
00:33:50,503 --> 00:33:51,679
Dat is alles?

500
00:33:51,704 --> 00:33:55,246
Een paar week geleden was er ruzie
tussen Stephanie en het slachtoffer,

501
00:33:55,271 --> 00:33:57,488
over een verhouding met Stephanies man.

502
00:33:57,513 --> 00:34:01,433
Ze stuurde heel veel bloemen daarheen.
Niets van 'ik voel mij schuldig' boeket.

503
00:34:01,458 --> 00:34:03,335
Kunnen we haar plaatsen in de misdaad?

504
00:34:03,360 --> 00:34:05,640
We hebben vrouwelijk DNA van de lipstick.

505
00:34:05,665 --> 00:34:08,125
We kunnen haar vragen om een monster.
Wat denk je?

506
00:34:09,065 --> 00:34:10,419
Laten we de druk opvoeren.

507
00:34:16,515 --> 00:34:17,715
Je hebt een mooi huis.

508
00:34:19,117 --> 00:34:20,417
Is dat jouw dochter?

509
00:34:24,111 --> 00:34:26,910
We hebben gepraat met andere gymnastiek ouders.

510
00:34:26,935 --> 00:34:30,119
Het klonk dat Madison en Jayda
een gezonde rivaliteit hadden.

511
00:34:30,432 --> 00:34:35,287
Jayda is een fanatieke concurrent,
maar ze zijn goede vriendinnen.

512
00:34:35,976 --> 00:34:38,456
Jouw man heeft het huis toch recentelijk verlaten?

513
00:34:38,481 --> 00:34:43,518
Hij zei dat je hem vervolgt voor de scheiding.
-Waar heeft dit mee te maken?

514
00:34:45,204 --> 00:34:48,317
We vroegen ons af of Keith
één van Erica's klanten was?

515
00:34:49,784 --> 00:34:54,036
Mijn man... gaat niet naar de hoeren.

516
00:34:54,663 --> 00:34:57,122
Hoe wist je dat Erica werkte in de seksindustrie?

517
00:34:58,190 --> 00:34:59,824
Iedereen wist het.

518
00:35:01,133 --> 00:35:05,579
Jennifer, Peyton, Lily, niemand van
de andere gymnastiek ouders wist het.

519
00:35:05,896 --> 00:35:10,019
Roddels reizen.
-Ben je ooit bij Erica thuis of bedrijf geweest?

520
00:35:10,044 --> 00:35:11,476
Haar appartement in de stad?

521
00:35:12,740 --> 00:35:16,357
Waar was je tussen
donderdag 22:00 en vrijdag 6:00?

522
00:35:16,546 --> 00:35:18,176
Hier, thuis.

523
00:35:18,347 --> 00:35:21,989
Kan iemand dat bevestigen?
-Mijn dochter Madison.

524
00:35:22,380 --> 00:35:27,315
Ze is niet thuis, maar ik kan het
regelen dat ze jullie later spreekt.

525
00:35:27,340 --> 00:35:29,505
Dat is goed, onze collega's doen dat al.

526
00:35:30,781 --> 00:35:33,774
Je mag niet met haar praten
zonder een ouder erbij.

527
00:35:33,799 --> 00:35:35,426
Het is goed, haar vader is erbij.

528
00:35:35,451 --> 00:35:38,205
Ze is toch vrijwilliger bij een dierenasiel?

529
00:35:41,528 --> 00:35:43,100
Het was mijn moeders idee.

530
00:35:43,125 --> 00:35:46,029
Zij begon hier een paar jaar
geleden als vrijwilliger.

531
00:35:46,054 --> 00:35:48,676
Het zou goed staan op mijn beurslijst.

532
00:35:48,743 --> 00:35:53,100
Dus ze werkt hier ook als vrijwilliger?
-Ze deed het omdat de dierenarts hier klant was.

533
00:35:53,903 --> 00:35:57,744
Madison houdt van dieren,

534
00:35:57,769 --> 00:36:01,506
en ze heeft vrijwilligersuren nodig
voor haar universiteits toelating.

535
00:36:01,531 --> 00:36:02,707
Natuurlijk.

536
00:36:02,732 --> 00:36:06,546
Maar is het niet moeilijk als ze
een dier moeten laten inslapen?

537
00:36:07,140 --> 00:36:11,568
Daarvoor gebruiken ze toch pentobarbituraat?
-Hetzelfde als bij een ter dood veroordeelde.

538
00:36:11,593 --> 00:36:14,041
Hoe laat kwam je moeder donderdagavond thuis?

539
00:36:14,186 --> 00:36:16,557
Ik weet het niet.
Ik was uit met mijn vader.

540
00:36:16,582 --> 00:36:19,709
Ze klaagt mij aan voor de voogdij,
wil niet om de andere week.

541
00:36:19,734 --> 00:36:24,209
En plotseling moet ik Madison van school ophalen,
wat ik met alle plezier doe, schat.

542
00:36:24,296 --> 00:36:25,496
Zei ze waarom?

543
00:36:26,278 --> 00:36:29,399
Ik weet het niet, baas spelen?
Ze wil controle over mij?

544
00:36:29,467 --> 00:36:31,101
Hoe laat was je thuis, Madison?

545
00:36:31,702 --> 00:36:35,131
Mijn vader zette mij om 23:00 af.
Ik ging direct naar mijn slaapkamer.

546
00:36:35,156 --> 00:36:37,164
Dus je weet niet of je moeder thuis was.

547
00:36:38,775 --> 00:36:41,312
Ben je bereidt om ons een DNA monster te geven?

548
00:36:41,954 --> 00:36:45,449
Ik vind dat niet prettig.
-Heel makkelijk, even door je mond roeren.

549
00:36:45,474 --> 00:36:47,833
Ik doe het niet.
-Dan val je als verdachte af.

550
00:36:48,084 --> 00:36:50,811
Als ze niet wil, dan is het goed.
Ze moet niets.

551
00:36:51,876 --> 00:36:53,333
We komen terug met een bevel.

552
00:36:55,603 --> 00:36:57,340
Dit is echt een mooi huis.

553
00:37:03,098 --> 00:37:05,022
Alle flesjes worden bijgehouden.

554
00:37:06,417 --> 00:37:08,393
Deze heeft 25 ml te weinig.

555
00:37:09,505 --> 00:37:12,745
Dan moet ik het meenemen voor verder onderzoek.
-Natuurlijk.

556
00:37:15,309 --> 00:37:18,495
Heeft Stephanie Carson toegang
tot de geneesmiddelen?

557
00:37:20,766 --> 00:37:23,925
De dierenarts zag haar de dag na
de moord bij de medicijnkamer.

558
00:37:23,950 --> 00:37:26,579
Het lab controleert de fles op afdrukken.
-Dat mag ik.

559
00:37:26,604 --> 00:37:29,687
Ik krijg wel een bevel voor een DNA monster.
Wat is het motief?

560
00:37:29,712 --> 00:37:32,779
Alles wat we hebben is hun
dochters en de gymnastiekclub.

561
00:37:32,804 --> 00:37:36,277
Misschien wilde Stephanie hun
dochters wedstrijd verknallen?

562
00:37:36,302 --> 00:37:39,605
Dacht ik ook, maar waarom de moeder
vermoorden in plaats van Jayda?

563
00:37:41,115 --> 00:37:45,226
We hebben ons gericht op Erica's geheime leven.
Wat als Stephanie die ook heeft?

564
00:37:45,419 --> 00:37:48,122
Ik weet wat ze verdient als
adviseur bij Hillridge.

565
00:37:48,147 --> 00:37:50,153
Dat strookt niet met haar levensstijl.

566
00:37:50,178 --> 00:37:53,575
Je denkt aan een extra inkomen?
-Ik denk dat een bevel wel helpt.

567
00:38:10,009 --> 00:38:12,814
Stop met het verwijderen van bewijs.
-Je mag niet...

568
00:38:13,044 --> 00:38:15,604
zomaar binnenlopen!
-Het bevel zegt van wel.

569
00:38:20,936 --> 00:38:25,816
Dit is een beleggingsadvies die je Erica Grey gaf.
-Waarom zei je niet dat ze een klant was?

570
00:38:26,883 --> 00:38:28,684
Omdat dit het werk van fictie is.

571
00:38:28,850 --> 00:38:33,179
Je verbergt je achter een legale baan bij
Hillridge, en je beheert een piramidespel.

572
00:38:33,204 --> 00:38:37,459
Je betaald de ene klant met de inleg van een
andere klant, en strijkt 20% provisie op.

573
00:38:38,446 --> 00:38:44,242
Ik neem een redelijke commissie, gebaseerd
op mijn expertise en nivo van service.

574
00:38:44,480 --> 00:38:46,640
De teruggave is gerelateerd aan het risico.

575
00:38:46,665 --> 00:38:49,410
U.S. regering biedt 0,6%
op een twee-jaars lening,

576
00:38:49,435 --> 00:38:52,495
en jij beloofd een gegarandeerde
teruggave die 2,0% hoger is?

577
00:38:52,629 --> 00:38:54,861
Erica dacht het uit, of niet?

578
00:38:57,375 --> 00:39:01,507
Wat zou je zeggen van een risico-vrije
belegging, die gegarandeerd 12.5% uitbetaald?

579
00:39:01,532 --> 00:39:02,708
Wat is de truc?

580
00:39:02,733 --> 00:39:07,614
Iedere dag handelen supercomputers in
aandelen op basis van een soort algoritme.

581
00:39:08,047 --> 00:39:10,515
En eindigen de dag met contant geld?
-Precies.

582
00:39:10,975 --> 00:39:14,098
Ik denk dat iemand jou naait,
en dan niet op de leuke manier.

583
00:39:14,123 --> 00:39:15,812
Ik zou maar voorzichtig zijn.

584
00:39:17,854 --> 00:39:19,443
Dat dacht ik ook al.

585
00:39:19,833 --> 00:39:23,820
Als Erica maar eerder met haar vriend had
gepraat voordat ze jou die $50.000 gaf.

586
00:39:23,845 --> 00:39:25,583
Ze was boos omdat ze bedrogen was.

587
00:39:25,608 --> 00:39:28,659
Ze wilde haar gemaakte fout herstellen.
-Ik wil eruit.

588
00:39:29,316 --> 00:39:34,553
Ik zei tegen je dat we 90 dagen moeten
wachten voordat ze gaan uitkeren.

589
00:39:34,578 --> 00:39:38,463
Maakt niet uit hoe het gaat, neem het
op van je rekening, verkoop je huis.

590
00:39:38,488 --> 00:39:39,688
Ik wil mijn geld.

591
00:39:40,553 --> 00:39:42,361
Je reageert veel te snel.

592
00:39:42,950 --> 00:39:45,111
Jouw investering groeit.

593
00:39:45,613 --> 00:39:49,173
Als ik mijn geld niet voor het einde
van de week heb, bel ik de politie.

594
00:39:49,879 --> 00:39:52,123
Je hoort zoveel horror verhalen,

595
00:39:52,836 --> 00:39:55,225
maar ik haat het dat je zo gestrest bent.

596
00:39:56,766 --> 00:40:00,475
Laat me het uitzoeken, en ik kom bij je terug.

597
00:40:00,736 --> 00:40:01,936
Doe dat maar.

598
00:40:10,164 --> 00:40:12,615
Maar er was geen geld om haar terug te betalen.

599
00:40:13,463 --> 00:40:14,663
Dit is allemaal...

600
00:40:15,327 --> 00:40:16,527
een kaartenhuis.

601
00:40:18,006 --> 00:40:20,030
Je kon haar niet haar gang laten gaan.

602
00:40:21,670 --> 00:40:24,608
Sorry, Hamish. Ik was die andere
afspraak compleet vergeten.

603
00:40:24,633 --> 00:40:27,309
Als ik het kon afzeggen, deed ik het.
Ik maak het goed.

604
00:40:27,334 --> 00:40:29,850
We doen het nog een keer?
-Kan ik je morgen bellen?

605
00:40:29,875 --> 00:40:31,075
Altijd.

606
00:40:43,694 --> 00:40:48,484
Hier is jouw bankcheque van $68.000.

607
00:40:48,509 --> 00:40:50,670
Jouw investering, plus rente.

608
00:40:50,695 --> 00:40:52,913
Niet slecht voor drie maanden.

609
00:40:54,031 --> 00:40:56,821
En ik heb wat papieren

610
00:40:56,846 --> 00:41:00,274
die je hier moet tekenen.

611
00:41:46,326 --> 00:41:48,961
Toen je wist dat ze in de seksindustrie werkte,

612
00:41:48,986 --> 00:41:51,642
liet je haar dood lijken of
een man haar had vermoord.

613
00:41:55,451 --> 00:41:58,387
We willen dat je nu aan ons
een DNA monster afgeeft.

614
00:42:10,785 --> 00:42:12,143
Dat is jouw rapport?

615
00:42:12,229 --> 00:42:15,339
De fraude-afdeling kwijlt van de
financiële kant van deze zaak.

616
00:42:15,734 --> 00:42:18,037
Stephanies oplichting is goed studiemateriaal.

617
00:42:18,549 --> 00:42:22,342
Stephanie denkt nog steeds dat er een uitweg is.
-We hebben haar niet zomaar.

618
00:42:22,367 --> 00:42:24,425
Kijk wat ze deed om te komen waar ze was.

619
00:42:24,533 --> 00:42:27,293
Jouw oplossings-score is 4-0, maat.

620
00:42:27,582 --> 00:42:28,956
Ik zou je moeten trakteren.

621
00:42:30,128 --> 00:42:32,717
Bedankt, maar ik heb een date.

622
00:42:37,488 --> 00:42:40,340
Blij dat je weer terug bent, Angie.
-Hoe blij?

623
00:42:41,496 --> 00:42:42,710
Ik houd mijn buro.

624
00:42:43,904 --> 00:42:46,404
Vertaald door: © Torrox-Costa Rental / TCR (2015)
Sync: AssenzA
www.Addic7ed.com

