1
00:00:12,630 --> 00:00:13,930
Quase.

2
00:00:14,980 --> 00:00:16,339
Nada mal para uma velhinha.

3
00:00:16,340 --> 00:00:17,649
Obrigada pelo velha.

4
00:00:17,650 --> 00:00:19,259
Lembre de quem
paga o almoço.

5
00:00:19,260 --> 00:00:20,560
Novamente.

6
00:00:21,800 --> 00:00:24,679
Não demore no chuveiro se quiser
comprar aquele vestido.

7
00:00:24,680 --> 00:00:25,980
Sim, sim.

8
00:00:31,990 --> 00:00:35,190
"Preciso ver você.
Hoje."

9
00:00:45,840 --> 00:00:48,190
- Papai está ocupado?
- Ele está esperando você.

10
00:00:50,080 --> 00:00:51,599
Que bonito.

11
00:00:51,600 --> 00:00:53,809
E parece assustadoramente caro.

12
00:00:53,810 --> 00:00:55,439
Melhor não perguntar.

13
00:00:55,440 --> 00:00:58,450
- Não se atrase.
- Claro que não.

14
00:01:00,600 --> 00:01:02,969
- Até mais, querida.
- Vejo-a mais tarde.

15
00:01:02,970 --> 00:01:04,350
Obrigada, mãe.

16
00:01:07,000 --> 00:01:09,030
Encontro você no concerto.

17
00:01:09,480 --> 00:01:11,390
Tenho um encontro esta tarde.

18
00:01:12,080 --> 00:01:13,760
Amo você.

19
00:01:21,560 --> 00:01:23,989
Holly,
minha mulher disse algo a você

20
00:01:23,990 --> 00:01:25,990
sobre um encontro
esta tarde?

21
00:01:28,880 --> 00:01:30,250
Não, nem eu.

22
00:01:32,000 --> 00:01:34,980
Nenhuma razão.
Obrigado. Adeus.

23
00:02:10,840 --> 00:02:13,249
<i>Aqui é Anaan Kamel.
Por favor deixe uma mensagem.</i>

24
00:02:13,250 --> 00:02:15,209
<i>Se é urgente,
por favor entre em contato</i>

25
00:02:15,210 --> 00:02:19,640
<i>com meu secretário
em 01134960632.</i>

26
00:02:54,650 --> 00:02:57,670
DCI BANKS
"Enterrado"

27
00:03:00,650 --> 00:03:03,630
5ª Temporada - Episódio 03
1ª Parte de 2

28
00:03:06,650 --> 00:03:09,630
Tradução e Sincronia
@Marocas62

29
00:03:21,080 --> 00:03:24,029
Tenho olhado as coisas
de sua mãe

30
00:03:24,030 --> 00:03:25,330
e bem,

31
00:03:25,940 --> 00:03:29,800
achei que Tracey
poderia gostar disto.

32
00:03:34,800 --> 00:03:37,519
- Pai, tem certeza?
- Ela ficaria feliz em saber

33
00:03:37,520 --> 00:03:39,899
que a neta ficou com ele.

34
00:03:39,900 --> 00:03:42,439
Tracey ficará emocionada.
É um gesto lindo.

35
00:03:42,440 --> 00:03:45,679
Seria bom pensar que vai
ser usado um dia novamente.

36
00:03:45,680 --> 00:03:47,629
- Sim.
- Afinal,

37
00:03:47,630 --> 00:03:50,510
não vai ser muito útil
para você, não é?

38
00:04:00,080 --> 00:04:02,410
Trabalhadores
a acharam esta manhã.

39
00:04:03,800 --> 00:04:05,559
Aguma ideia de como
ela chegou aqui?

40
00:04:05,560 --> 00:04:08,269
Ela claramente ficou na água,
mas o nível caiu à noite,

41
00:04:08,270 --> 00:04:10,299
pode ter sido jogada
de qualquer lugar.

42
00:04:10,300 --> 00:04:12,209
Procuramos por todo
CCTV pertinente?

43
00:04:12,210 --> 00:04:13,599
Tariq está nisso.

44
00:04:13,600 --> 00:04:15,700
- Alguma identificação?
- Nada nela.

45
00:04:20,520 --> 00:04:23,759
Esse é um belo relógio. Se é
genuíno tem um número de série.

46
00:04:23,760 --> 00:04:25,260
Vamos começar por ele.

47
00:04:43,320 --> 00:04:46,499
Sr. Kamel, sou DCI Banks,
esta é DI Morton.

48
00:04:46,500 --> 00:04:48,450
Podemos entrar, por favor?

49
00:04:49,280 --> 00:04:51,030
Deus, não.

50
00:04:59,600 --> 00:05:00,900
Obrigado.

51
00:05:07,320 --> 00:05:09,259
Era para Anaan se juntar a mim

52
00:05:09,260 --> 00:05:11,119
no concerto de Nafeesah
ontem à noite.

53
00:05:11,120 --> 00:05:13,199
Ela não apareceu.
Eu estava preocupado.

54
00:05:13,200 --> 00:05:15,299
Apenas assumi
que ela estava atrasada.

55
00:05:15,300 --> 00:05:16,959
E você tentou ligar para ela?

56
00:05:16,960 --> 00:05:19,310
Sim, claro,
mas ela não atendeu...

57
00:05:24,280 --> 00:05:28,330
Achei que devia haver inúmeras
razões para ela não atender.

58
00:05:28,640 --> 00:05:30,500
E então...

59
00:05:32,480 --> 00:05:34,920
foi quando dei queixa disto.

60
00:05:36,840 --> 00:05:40,520
Pode pensar em alguma razão para
alguém querer ferir sua mulher?

61
00:05:41,080 --> 00:05:44,110
Não.
Não, claro que não.

62
00:05:53,560 --> 00:05:55,839
Única ferida por arma de fogo.

63
00:05:55,840 --> 00:05:59,459
Saiu aqui,
bem debaixo da clavícula.

64
00:05:59,460 --> 00:06:01,730
Então,
ela foi baleada pelas costas?

65
00:06:02,040 --> 00:06:03,340
Fugindo?

66
00:06:03,650 --> 00:06:05,579
É o que a matou?
Ela não se afogou?

67
00:06:05,580 --> 00:06:07,239
Sem hemorragia
no ouvido médio

68
00:06:07,240 --> 00:06:09,289
e sem água ou detritos
no estômago dela.

69
00:06:09,290 --> 00:06:11,399
Ela estava morta antes
de ela cair na água?

70
00:06:11,400 --> 00:06:14,229
- Assim parece.
- Não havia bala na cena.

71
00:06:14,230 --> 00:06:15,539
Provavelmente no rio.

72
00:06:15,540 --> 00:06:17,299
Quanto tempo acha
que ela estava lá?

73
00:06:17,300 --> 00:06:19,459
Não muito.
Algumas horas.

74
00:06:19,460 --> 00:06:22,399
Sem lesões genitais,
então, não parece um estupro.

75
00:06:22,400 --> 00:06:24,679
Se houve ou não,
ela fez sexo consensual,

76
00:06:24,680 --> 00:06:27,390
sem traços de sêmen,
mas ela estava na água.

77
00:06:28,130 --> 00:06:30,550
- Certo.
- Achei isto entretanto.

78
00:06:31,000 --> 00:06:34,989
Pequenas contusões aqui
na mandíbula e bochecha dela.

79
00:06:34,990 --> 00:06:37,759
Antigas,
de algumas semanas atrás.

80
00:06:37,760 --> 00:06:39,500
É possível alguém
ter batido nela.

81
00:06:44,760 --> 00:06:46,060
Obrigada.

82
00:06:47,920 --> 00:06:49,220
Pai?

83
00:06:51,360 --> 00:06:52,690
A polícia está aqui.

84
00:06:53,840 --> 00:06:55,990
Desculpe se estamos
interrompendo algo.

85
00:06:56,640 --> 00:06:58,599
Não.
Não, vocês não estão.

86
00:06:58,600 --> 00:07:01,719
Este é Bilal,
o irmão de minha mulher.

87
00:07:01,720 --> 00:07:03,900
Oi. Vim prestar
minhas condolências.

88
00:07:04,280 --> 00:07:05,850
E agora ele está saindo.

89
00:07:08,080 --> 00:07:11,400
Na verdade, já que está aqui,
gostaria de conversar, se posso.

90
00:07:12,120 --> 00:07:16,020
- Sim, sim, claro.
- Obrigado.

91
00:07:16,800 --> 00:07:18,650
Só queria lhe fazer
algumas perguntas.

92
00:07:19,450 --> 00:07:20,750
Sim.

93
00:07:22,960 --> 00:07:25,230
Você era muito próximo
de sua irmã?

94
00:07:26,280 --> 00:07:29,519
Não tanto quanto
eu teria gostado.

95
00:07:29,520 --> 00:07:30,890
Por quê?

96
00:07:31,960 --> 00:07:34,630
Acho que para ela eu era...

97
00:07:35,120 --> 00:07:36,420
um incômodo.

98
00:07:37,840 --> 00:07:39,140
Ela não era...

99
00:07:40,520 --> 00:07:41,829
devota.

100
00:07:41,830 --> 00:07:44,629
Você sentia que ela não
levava a sério a fé dela?

101
00:07:44,630 --> 00:07:47,400
Minha irmã não levava
nada a sério fé dela.

102
00:07:49,400 --> 00:07:50,940
Eu trabalho para uma caridade.

103
00:07:51,280 --> 00:07:53,780
Durante os últimos oito anos
eu morei no Paquistão.

104
00:07:55,640 --> 00:07:59,120
Só quando voltei,
eu vi até que ponto ela tinha...

105
00:08:00,800 --> 00:08:02,410
se perdido.

106
00:08:04,690 --> 00:08:07,150
Como você descreveria
o casamento dela?

107
00:08:07,600 --> 00:08:09,209
Teria que perguntar para Raheel,

108
00:08:09,210 --> 00:08:11,399
mas não acho que
ela fosse feliz.

109
00:08:11,400 --> 00:08:12,700
Por quê?

110
00:08:14,180 --> 00:08:15,689
Porque acho que
minha irmã era

111
00:08:15,690 --> 00:08:18,150
desleal ao marido dela.

112
00:08:19,000 --> 00:08:20,550
Por que você diz isso?

113
00:08:21,600 --> 00:08:24,910
Eu a vi com um homem num café.

114
00:08:26,440 --> 00:08:30,730
Eles estavam conversando,
as cabeças deles muito próximas.

115
00:08:32,240 --> 00:08:34,359
Eu perguntei
sobre isto a ela depois.

116
00:08:34,360 --> 00:08:36,470
Ela me disse
que eu estava enganado.

117
00:08:37,520 --> 00:08:38,830
Mas eu não estava.

118
00:08:39,520 --> 00:08:41,350
Eu sei o que eu vi.

119
00:08:42,400 --> 00:08:44,900
Então, sua mulher tinha
algumas contusões no rosto.

120
00:08:46,640 --> 00:08:49,839
Ela caiu a algumas
semanas atrás.

121
00:08:49,840 --> 00:08:52,229
Pode me contar exatamente
o que aconteceu?

122
00:08:52,230 --> 00:08:54,519
Não, eu não estava aqui.

123
00:08:54,520 --> 00:08:57,519
Estava no tribunal em Sheffield.
Tive que ficar.

124
00:08:57,520 --> 00:08:59,220
Você estava aqui,
não é, querida?

125
00:09:00,880 --> 00:09:04,200
A mamãe caiu na escada.
Ela bateu a cabeça.

126
00:09:05,000 --> 00:09:07,559
- Pode mostrar para mim?
- O quê?

127
00:09:07,560 --> 00:09:09,599
- Onde ela caiu.
- Isto é necessário?

128
00:09:09,600 --> 00:09:11,940
Seria muito útil se eu visse.

129
00:09:14,080 --> 00:09:15,380
Obrigada.

130
00:09:19,360 --> 00:09:22,659
Ela estava ali. O salto
do sapato prendeu no tapete.

131
00:09:22,660 --> 00:09:24,599
E então ela caiu escada abaixo?

132
00:09:24,600 --> 00:09:25,900
Sim.

133
00:09:31,400 --> 00:09:33,340
Então, o que disseram
no Pronto Socorro?

134
00:09:34,150 --> 00:09:35,590
Nós não fomos.

135
00:09:37,200 --> 00:09:38,509
Por quê?

136
00:09:38,510 --> 00:09:40,599
Mamãe ficou um pouco abalada,
só isso.

137
00:09:40,600 --> 00:09:42,050
Não quebrou nada.

138
00:09:42,480 --> 00:09:44,180
Isso foi sorte.

139
00:09:47,560 --> 00:09:48,860
Eu não engoli isso.

140
00:09:49,260 --> 00:09:52,259
Uma queda assim teria deixado
Anaan Kamel com contusões

141
00:09:52,260 --> 00:09:55,039
nas pernas e braços,
mas não havia nenhuma.

142
00:09:55,040 --> 00:09:57,679
Bem, talvez alguém
a tenha sacudido.

143
00:09:57,680 --> 00:10:01,129
O irmão acha que Anaan
estava tendo um caso.

144
00:10:01,130 --> 00:10:03,019
O quê, acha ou sabe?

145
00:10:03,020 --> 00:10:05,519
É fácil olhar para um
casamento de fora

146
00:10:05,520 --> 00:10:07,720
e achar que você sabe
o que está acontecendo.

147
00:10:10,760 --> 00:10:13,719
Mas se ela estava tendo um
caso e Raheel descobriu...

148
00:10:13,720 --> 00:10:17,119
Mesmo se ele bateu nela,
não significa que ele a matou.

149
00:10:17,120 --> 00:10:19,399
Mas se ele matou,
sugere que ele sabia.

150
00:10:19,400 --> 00:10:22,279
- Dando-lhe motivo.
- O quê, para atirar?

151
00:10:22,280 --> 00:10:24,889
Talvez não para
apertar o gatilho,

152
00:10:24,890 --> 00:10:27,290
mas pagar alguém
para fazer isto.

153
00:10:30,320 --> 00:10:33,889
Ken, Raheel Kamel estava
em Sheffield no dia 21.

154
00:10:33,890 --> 00:10:35,639
- Pode verificar isto?
- Sim.

155
00:10:35,640 --> 00:10:38,800
Eu tenho Anaan Kamel
numa câmera de ontem.

156
00:10:41,840 --> 00:10:45,210
15h32, ela deixa o escritório,
indo para Park Row.

157
00:10:45,760 --> 00:10:48,970
E então a pegamos aqui,
onde ela toma um café e espera.

158
00:10:49,580 --> 00:10:51,790
- Bem, quem?
- Preste atenção.

159
00:10:53,440 --> 00:10:55,989
O carro está registrado
no nome de Marcus Leyton,

160
00:10:55,990 --> 00:10:58,449
endereço em Burley.
É aqui onde fica interessante.

161
00:10:58,450 --> 00:11:00,639
Ele trabalha no escritório
de Anaan.

162
00:11:00,640 --> 00:11:02,519
Bom trabalho. Vá ao escritório,

163
00:11:02,520 --> 00:11:04,429
descubra tudo que
puder sobre ele.

164
00:11:04,430 --> 00:11:06,450
Helen,
você e eu iremos a Burley.

165
00:11:13,040 --> 00:11:15,799
Bem, deveria estar no
armário de ventilação, James.

166
00:11:15,800 --> 00:11:18,919
Sim,
com as outras coisas limpas.

167
00:11:18,920 --> 00:11:21,279
Eu não sei, você vai ter
que perguntar ao papai.

168
00:11:21,280 --> 00:11:24,260
Sim,
e você deu o recado a Jake?

169
00:11:28,560 --> 00:11:30,279
Isso...
não se preocupe.

170
00:11:30,280 --> 00:11:33,090
Está bem.
Não, não importa.

171
00:11:33,920 --> 00:11:37,860
Certo. Sim.
Chao então, chao.

172
00:11:42,040 --> 00:11:43,759
- Certo?
- Sim.

173
00:11:43,760 --> 00:11:45,289
Eu verifiquei com os vizinhos.

174
00:11:45,290 --> 00:11:47,249
Ninguém é visto desde
o almoço de ontem.

175
00:11:47,250 --> 00:11:49,089
E ninguém nunca
o viu trazer alguém

176
00:11:49,090 --> 00:11:51,340
então, se Marcus tinha
um caso com Anaan Kamel

177
00:11:51,680 --> 00:11:53,630
não parece
que eles se encontravam aqui.

178
00:11:55,600 --> 00:11:56,900
Chefe.

179
00:12:03,160 --> 00:12:05,490
Era para estar debaixo
de um colchão, suponho.

180
00:12:06,200 --> 00:12:07,730
Ativos congelados.

181
00:12:12,520 --> 00:12:14,240
Sim, Annie, o que é?

182
00:12:17,120 --> 00:12:19,580
Certo.
Descubra o que puder.

183
00:12:20,000 --> 00:12:24,469
Parece que Marcus Leyton
foi demitido do escritório

184
00:12:24,470 --> 00:12:26,260
duas semanas e meia atrás.

185
00:12:31,320 --> 00:12:35,399
Sr. Kamel fez isto pessoalmente,
ele mesmo foi à contabilidade.

186
00:12:35,400 --> 00:12:37,929
Você sabe por que ele foi
demitido?

187
00:12:37,930 --> 00:12:40,630
Algo sobre uma confusão
nas declarações de renda, acho.

188
00:12:41,280 --> 00:12:44,759
Enfim,
Marcus ficou furioso.

189
00:12:44,760 --> 00:12:48,249
Disse todos os tipos de coisas,
ameaçando o Sr. Kamel,

190
00:12:48,250 --> 00:12:51,960
disse que lamentava,
mas que ele pagaria por isto.

191
00:12:52,280 --> 00:12:54,819
A Sra. Kamel tinha
muito a ver com Marcus?

192
00:12:54,820 --> 00:12:56,329
Não mesmo.

193
00:12:56,330 --> 00:12:59,659
Às vezes ela ficava até tarde
e verificavam as despesas.

194
00:12:59,660 --> 00:13:01,339
Como eram,
os Kamels sendo casados

195
00:13:01,340 --> 00:13:02,999
e trabalhando
no mesmo escritório?

196
00:13:03,000 --> 00:13:05,139
Eles eram satisfatórios,
acho.

197
00:13:05,140 --> 00:13:07,990
Se havia um problema em casa,
eles tentavam deixá-lo lá.

198
00:13:08,440 --> 00:13:10,559
Nem sempre tinham sucesso,
claro.

199
00:13:10,560 --> 00:13:13,799
- O quê, eles brigavam aqui?
- Não. Só...

200
00:13:13,800 --> 00:13:15,789
sabe, olhares.

201
00:13:15,790 --> 00:13:18,829
- Recentemente?
- Nada que chamasse a atenção.

202
00:13:18,830 --> 00:13:22,749
Mas bastante silêncio,
sabe o que eu quero dizer?

203
00:13:22,750 --> 00:13:24,050
Certo.

204
00:13:26,600 --> 00:13:29,079
Então, de onde veio este
dinheiro no congelador?

205
00:13:29,080 --> 00:13:31,689
Marcus Leyton vendia drogas?
Ele apostava?

206
00:13:31,690 --> 00:13:33,229
Ele roubava do escritório?

207
00:13:33,230 --> 00:13:36,089
Talvez foi isso que Raheel
descobriu e por isso o demitiu.

208
00:13:36,090 --> 00:13:38,559
Mas se Marcus roubava,
Raheel não deu queixa.

209
00:13:38,560 --> 00:13:41,619
Verei isto, descobrir exatamente
por que ele foi demitido.

210
00:13:41,620 --> 00:13:45,819
Então, Marcus, o quê, sequestra
Anaan e atira nela por vingança?

211
00:13:45,820 --> 00:13:48,620
Bem, por que não matar Raheel?
Foi com quem ele discutiu.

212
00:13:49,800 --> 00:13:52,019
Raheel Kamel estava
onde ele disse que estava

213
00:13:52,020 --> 00:13:54,319
quando a mulher dele
contundiu o rosto dela.

214
00:13:54,320 --> 00:13:57,579
Ele entrou no Hotel Astine
em Sheffield às 18h37.

215
00:13:57,580 --> 00:14:00,450
Então a filha dele
não o estava encobrindo.

216
00:14:01,400 --> 00:14:03,840
Acho ela está encobrindo alguém.

217
00:14:07,880 --> 00:14:11,090
Acho que precisamos falar sobre
a queda de sua mãe, Nafeesah.

218
00:14:15,920 --> 00:14:17,350
Eu não quero.

219
00:14:18,160 --> 00:14:19,619
Vocês não sabem
como ele é.

220
00:14:19,620 --> 00:14:20,920
Quem?

221
00:14:22,400 --> 00:14:24,529
Você sabe quem machucou sua mãe.

222
00:14:24,530 --> 00:14:27,090
Sem mais acobertamentos.
Conte-nos quem fez isto.

223
00:14:28,360 --> 00:14:29,660
Bilal.

224
00:14:30,600 --> 00:14:31,940
Meu tio.

225
00:14:45,080 --> 00:14:46,399
Chefe.

226
00:14:46,400 --> 00:14:48,119
Bilal Suleman cumpriu pena.

227
00:14:48,120 --> 00:14:50,059
Dois anos como jovem criminoso.

228
00:14:50,060 --> 00:14:52,719
- Pelo quê?
- Posse de arma.

229
00:14:52,720 --> 00:14:55,020
Eu vou revisar e vê-lo
agora mesmo.

230
00:15:03,040 --> 00:15:04,340
Sr. Suleman?

231
00:15:04,820 --> 00:15:06,449
- DI Morton.
- DC Lang.

232
00:15:06,450 --> 00:15:09,059
Queremos lhe fazer algumas
perguntas na delegacia.

233
00:15:09,060 --> 00:15:12,040
- Sobre?
- Relativo à morte de sua irmã.

234
00:15:14,580 --> 00:15:16,159
Eu não a ataquei.

235
00:15:16,160 --> 00:15:18,150
Nós discutimos, ela caiu.

236
00:15:18,720 --> 00:15:20,950
Sobre o que discutiam?

237
00:15:21,460 --> 00:15:25,389
Eu... desaprovava o que
ela estava fazendo.

238
00:15:25,390 --> 00:15:27,359
Queria que ela
mudasse os modos dela.

239
00:15:27,360 --> 00:15:29,759
Você a acusou de ter um caso.

240
00:15:29,760 --> 00:15:31,069
Sim.

241
00:15:31,070 --> 00:15:33,379
De tratar o casamento dela
com desrespeito.

242
00:15:33,380 --> 00:15:34,889
O que ela não gostou.

243
00:15:34,890 --> 00:15:37,459
Enfrentar a verdade às vezes
pode ser doloroso.

244
00:15:37,460 --> 00:15:39,920
E ela tinha contusões
para provar isto, não é?

245
00:15:41,440 --> 00:15:44,140
Minha irmã me disse que cuidasse
da minha própria vida.

246
00:15:44,660 --> 00:15:46,939
Eu lhe disse
que não podia fazer isso.

247
00:15:46,940 --> 00:15:49,339
Ela ficou zangada.
Ela me empurrou.

248
00:15:49,340 --> 00:15:51,390
- Eu...
- Empurrou ela de volta.

249
00:15:52,860 --> 00:15:55,369
Ela pisou em falso e caiu.

250
00:15:55,370 --> 00:15:57,109
Foi um acidente.

251
00:15:57,110 --> 00:15:58,669
Por que não ficou
para ajudá-la?

252
00:15:58,670 --> 00:16:00,529
Ela me disse que saísse
da vista dela.

253
00:16:00,530 --> 00:16:05,079
Então fugiu, deixando
sua irmã ferida na rua?

254
00:16:05,080 --> 00:16:06,389
Não estou orgulhoso disso.

255
00:16:06,390 --> 00:16:09,249
Mas você está orgulhoso de
confrontá-la em primeiro lugar?

256
00:16:09,250 --> 00:16:11,390
Posse de arma.

257
00:16:14,420 --> 00:16:16,759
Eu estava cuidando
da arma de um amigo.

258
00:16:16,760 --> 00:16:20,609
Eu era jovem, estúpido,
mas agradeço meu tempo na prisão

259
00:16:20,610 --> 00:16:24,650
porque estando lá,
vi o quão perdido eu estava,

260
00:16:25,140 --> 00:16:27,250
como meus valores eram errados.

261
00:16:28,500 --> 00:16:31,459
E você compartilhou esta
descoberta com sua irmã?

262
00:16:31,460 --> 00:16:33,950
Minha fé é muito importante
para mim.

263
00:16:34,420 --> 00:16:36,419
Costumava ser para Anaan.

264
00:16:36,420 --> 00:16:39,880
- Até que ela se casou.
- Você culpa Raheel?

265
00:16:42,180 --> 00:16:44,050
Ele é um homem superficial.

266
00:16:44,460 --> 00:16:46,719
Ele não acredita em Deus.

267
00:16:46,720 --> 00:16:49,129
O dia que minha irmã casou
foi quando ela começou

268
00:16:49,130 --> 00:16:51,020
a perder o senso
do que é certo.

269
00:16:51,870 --> 00:16:53,980
Onde você estava ontem?

270
00:16:54,340 --> 00:16:56,059
Nas orações.

271
00:16:56,060 --> 00:16:57,999
Você pode conferir com o Imam.

272
00:16:58,000 --> 00:17:00,290
Obrigado.
Verificaremos.

273
00:17:02,380 --> 00:17:04,139
Localizamos o carro
de Marcus Leyton

274
00:17:04,140 --> 00:17:05,599
depois que ele apanhou Anaan.

275
00:17:05,600 --> 00:17:07,619
Ele seguiu viagem e entrou na M1

276
00:17:07,620 --> 00:17:10,329
- mas o perdemos na saída 47.
- Como assim?

277
00:17:10,330 --> 00:17:12,039
A câmera na saída
estava desligada.

278
00:17:12,040 --> 00:17:14,849
- Pode estar em qualquer lugar.
- A foto dele está na noticiário

279
00:17:14,850 --> 00:17:16,789
e temos um rastreador no carro.

280
00:17:16,790 --> 00:17:18,509
Algo no perfil dele?

281
00:17:18,510 --> 00:17:21,419
Não muito, exceto que não há
registro antes de 2009.

282
00:17:21,420 --> 00:17:22,779
Podia estar no estrangeiro.

283
00:17:22,780 --> 00:17:25,229
Um homem de 32 anos com
só 5 anos de registro.

284
00:17:25,230 --> 00:17:28,069
- Continue investigando.
- Acha que Marcus é o assassino?

285
00:17:28,070 --> 00:17:30,009
Bem, ele foi o último
a ver Anaan viva

286
00:17:30,010 --> 00:17:32,899
- e agora ele está desaparecido.
- E o irmão?

287
00:17:32,900 --> 00:17:35,659
Não seria a primeira pessoa
a matar um parente.

288
00:17:35,660 --> 00:17:38,019
- Morte por honra?
- É possível.

289
00:17:38,020 --> 00:17:40,979
- É meio conveniente, não é?
- Ele admite machucá-la na rua,

290
00:17:40,980 --> 00:17:42,929
além disso ele tem histórico
com armas.

291
00:17:42,930 --> 00:17:45,859
A maioria das mortes por honra
é em casa com armas de mão.

292
00:17:45,860 --> 00:17:48,959
Facas, asfixia, estrangulamento,
não balas.

293
00:17:48,960 --> 00:17:51,819
- Então acha que ele é inocente?
- Não estou dizendo isso.

294
00:17:51,820 --> 00:17:53,979
É muito fácil ver
uma mulher muçulmana morta

295
00:17:53,980 --> 00:17:56,359
- e gritar morte por honra.
- É um ponto, Tariq

296
00:17:56,360 --> 00:17:57,959
mas não vou descartá-lo ainda.

297
00:17:57,960 --> 00:18:00,059
Algo no perfil de Anaan Kamel?

298
00:18:00,060 --> 00:18:03,049
Olhei os registros financeiros
dela. Nada fora do comum.

299
00:18:03,050 --> 00:18:05,790
Retiradas em dinheiro,
fazia academia, contas.

300
00:18:06,540 --> 00:18:09,250
Ela nadou na academia no dia
que foi assassinada.

301
00:18:21,460 --> 00:18:23,010
- Certo?
- Obrigada.

302
00:18:38,500 --> 00:18:40,840
Tiramos isto do telefone.

303
00:18:42,680 --> 00:18:44,469
E todas são a Marcus Leyton?

304
00:18:44,470 --> 00:18:47,789
Para e de, chamadas, mensagens,
o telefone particular dele.

305
00:18:47,790 --> 00:18:50,299
Não há necessidade de saber
se eles tinham um caso.

306
00:18:50,300 --> 00:18:51,990
Não tenho certeza se durou.

307
00:18:54,720 --> 00:18:56,029
O quê?

308
00:18:56,030 --> 00:18:58,659
"Segredos custam.
2 mil. Amanhã."

309
00:18:58,660 --> 00:19:00,950
- Ele a estava chantageando?
- Sim.

310
00:19:06,260 --> 00:19:08,150
Eu nunca vi este telefone antes.

311
00:19:09,500 --> 00:19:12,400
Achamos isto no armário
da academia de sua mulher.

312
00:19:13,300 --> 00:19:15,019
Por que ela guardaria isto lá?

313
00:19:15,020 --> 00:19:19,050
Sr. Kamel, achamos que Marcus
Leyton chantageava sua mulher.

314
00:19:19,940 --> 00:19:21,490
Como assim?

315
00:19:22,140 --> 00:19:24,159
Parece que tinham
um relacionamento.

316
00:19:24,160 --> 00:19:27,090
- O quê?
- E ele ameaçou revelar isto.

317
00:19:27,780 --> 00:19:30,300
Onde você estava no dia
que sua mulher foi morta?

318
00:19:32,980 --> 00:19:35,499
Você não pode pensar que...

319
00:19:35,500 --> 00:19:38,219
Por favor, responda a pergunta,
Sr. Kamel.

320
00:19:38,220 --> 00:19:41,900
Eu estava no escritório
até o começo de tarde

321
00:19:42,820 --> 00:19:46,019
e então eu fui para uma reunião
com um cliente e o advogado dele

322
00:19:46,020 --> 00:19:47,959
e então fui ao concerto
de Nafeesah.

323
00:19:47,960 --> 00:19:51,670
Demitiu Marcus Leyton de repente
algumas semanas atrás.

324
00:19:52,300 --> 00:19:55,399
- Descobriu sobre o caso?
- Não.

325
00:19:55,400 --> 00:19:57,390
Ele estava roubando
dinheiro do negócio?

326
00:19:59,020 --> 00:20:00,899
Acho que não, não.

327
00:20:00,900 --> 00:20:04,209
Pode pensar por que ele teria
milhares de libras em dinheiro

328
00:20:04,210 --> 00:20:05,809
escondido na casa dele?

329
00:20:05,810 --> 00:20:08,190
Eu não tenho a menor ideia.

330
00:20:11,060 --> 00:20:14,190
Marcus Leyton trabalhava
na contabilidade.

331
00:20:15,140 --> 00:20:16,939
Ele estragou a declaração anual.

332
00:20:16,940 --> 00:20:19,250
Além disso eu não tinha
nada a ver com ele.

333
00:20:23,100 --> 00:20:25,809
O relatório da perícia
de Anaan Kamel chegou.

334
00:20:25,810 --> 00:20:28,849
Vestígios mínimos
de Hippuris vulgaris

335
00:20:28,850 --> 00:20:30,739
foram encontrados
no céu da boca.

336
00:20:30,740 --> 00:20:33,349
É rabo de égua
e é uma erva daninha

337
00:20:33,350 --> 00:20:35,909
e só cresce rio acima
de onde ela foi achada.

338
00:20:35,910 --> 00:20:37,669
- E localizou onde rio acima?
- Sim.

339
00:20:37,670 --> 00:20:39,459
Há três locais diferentes.

340
00:20:39,460 --> 00:20:42,050
Calbeck, Rosmell Bridge,
e Calverley.

341
00:20:42,420 --> 00:20:44,159
E um desses é
onde ela foi morta?

342
00:20:44,160 --> 00:20:45,460
Sim, eu acho.

343
00:20:56,520 --> 00:20:58,260
É Marcus Leyton?

344
00:20:59,070 --> 00:21:01,739
Sim, peguei a licença
de motorista dele.

345
00:21:01,740 --> 00:21:03,790
Houve um tiro pelo para-brisa.

346
00:21:04,140 --> 00:21:07,950
Há uma bala aqui,
hospedada no encosto da cabeça.

347
00:21:08,990 --> 00:21:12,779
Então, definitivamente não
é um assassinato-suicídio.

348
00:21:12,780 --> 00:21:14,779
O bom e velho
assassinato-assassinato.

349
00:21:14,780 --> 00:21:16,959
Sim.
Então, pelo rastro,

350
00:21:16,960 --> 00:21:19,029
parece que o assassino
dirigiu por aqui

351
00:21:19,030 --> 00:21:20,339
e estacionou.

352
00:21:20,340 --> 00:21:22,709
Estamos pegando as marcas
de pneu deixadas agora.

353
00:21:22,710 --> 00:21:24,019
Pelo ângulo,

354
00:21:24,020 --> 00:21:26,720
diria que o assassino era
mais baixo que eu.

355
00:21:27,180 --> 00:21:29,509
Porque Marcus ainda
está sentando,

356
00:21:29,510 --> 00:21:31,450
eu diria que ele foi
baleado primeiro,

357
00:21:32,500 --> 00:21:36,659
Anaan ficou apavorada
e apenas fugiu.

358
00:21:36,660 --> 00:21:38,779
O assassino a seguiu,

359
00:21:38,780 --> 00:21:40,850
atirou nela uma vez
pelas costas,

360
00:21:41,380 --> 00:21:42,680
ela cai,

361
00:21:43,460 --> 00:21:45,359
o assassino deve ter
apanhado o corpo,

362
00:21:45,360 --> 00:21:47,800
jogou-a na água,

363
00:21:48,510 --> 00:21:51,959
e ela flutuou rio abaixo
até que foi achada na cidade.

364
00:21:51,960 --> 00:21:53,269
- Arma do crime?
- Não.

365
00:21:53,270 --> 00:21:54,570
Chefe?

366
00:21:58,630 --> 00:22:01,239
Quem estava lá embaixo
tinha uma linha de visão clara

367
00:22:01,240 --> 00:22:03,850
e algo o fez abandonar
o equipamento de pesca.

368
00:22:05,100 --> 00:22:08,150
Acho que podemos
ter uma testemunha.

369
00:22:14,380 --> 00:22:17,139
- Larvas.
- Desculpe?

370
00:22:17,140 --> 00:22:19,649
Nossos pescadores
deixaram isto na cena.

371
00:22:19,650 --> 00:22:21,459
Nenhuma impressão
utilizável na caixa

372
00:22:21,460 --> 00:22:24,139
mas você vai levar para
testar as larvas por DNA.

373
00:22:24,140 --> 00:22:25,449
- Como assim?
- Pescadores

374
00:22:25,450 --> 00:22:28,109
às vezes colocam as larvas
na boca para esquentá-las.

375
00:22:28,110 --> 00:22:29,419
Desculpe ter perguntado.

376
00:22:29,420 --> 00:22:31,619
Algo de proteína
magra aí para você, Tariq.

377
00:22:31,620 --> 00:22:33,099
Você é grosso.

378
00:22:33,100 --> 00:22:34,519
Chefe,
se conseguirmos algo,

379
00:22:34,520 --> 00:22:36,269
pode não haver correspondência.

380
00:22:36,270 --> 00:22:39,659
Então, também perseguiremos
esta isca de mosca.

381
00:22:39,660 --> 00:22:41,239
Pertencem
a nossa testemunha.

382
00:22:41,240 --> 00:22:44,290
Quem as fabrica, quem as vende,
para quem são vendidas?

383
00:22:45,540 --> 00:22:46,840
Obrigada.

384
00:22:49,220 --> 00:22:51,110
Acho que prefiro
a ficar com larvas.

385
00:22:55,900 --> 00:22:59,099
Ele foi morta por uma
única bala 9 mm.

386
00:22:59,100 --> 00:23:01,179
A morte teria sido instantânea.

387
00:23:01,180 --> 00:23:02,899
Algo mais?

388
00:23:02,900 --> 00:23:05,969
Ele comeu espaguete à bolonhesa
no almoço e uma taça de vinho.

389
00:23:05,970 --> 00:23:07,279
Ele fez sexo?

390
00:23:07,280 --> 00:23:11,019
Nenhum traço de sêmen
nas roupas dele ou no carro.

391
00:23:11,020 --> 00:23:14,339
Então, o que os dois faziam
naquele carro, não era sexual.

392
00:23:14,340 --> 00:23:16,899
A menos que o coito deles
tenha sido interrompido.

393
00:23:16,900 --> 00:23:18,599
Que mais?

394
00:23:18,600 --> 00:23:20,770
Ele teve uma lesão
significativa no passado.

395
00:23:21,280 --> 00:23:24,299
Uma perna quebrada,
bem feia.

396
00:23:24,300 --> 00:23:26,759
- Precisou de pinos.
- Há quanto tempo atrás?

397
00:23:26,760 --> 00:23:29,999
- Seis, sete anos, eu diria.
- Esses pinos são rastreáveis.

398
00:23:30,000 --> 00:23:32,089
Pode descobrir
quando foram colocados?

399
00:23:32,090 --> 00:23:33,399
Eu posso tentar.
Por quê?

400
00:23:33,400 --> 00:23:37,010
Porque segundo os registros,
ele não existia a 5 anos atrás.

401
00:23:54,380 --> 00:23:55,680
Nafeesah.

402
00:23:56,500 --> 00:23:58,830
A polícia me prendeu.

403
00:24:00,420 --> 00:24:02,539
Eu sei que você
lhes contou sobre...

404
00:24:02,540 --> 00:24:04,419
o que aconteceu com sua mãe.

405
00:24:04,420 --> 00:24:06,339
Só quero explicar.

406
00:24:06,340 --> 00:24:07,899
Papai espera por mim em casa.

407
00:24:07,900 --> 00:24:10,250
Bem, deixe-me levá-la.
Podemos falar no caminho.

408
00:24:10,900 --> 00:24:14,220
Eu amava sua mãe.
Eu amo você. Por favor.

409
00:24:33,860 --> 00:24:36,589
Nosso suspeito principal
é Raheel Kamel agora.

410
00:24:36,590 --> 00:24:38,439
Ele sabia do caso
da mulher dele?

411
00:24:38,440 --> 00:24:41,049
Parecia genuinamente
chocado quando contamos a ele.

412
00:24:41,050 --> 00:24:42,959
Falta ver o álibi dele
para o tiroteio.

413
00:24:42,960 --> 00:24:44,269
Ele estava numa reunião.

414
00:24:44,270 --> 00:24:46,529
Tentamos achar o advogado
com quem ele estava.

415
00:24:46,530 --> 00:24:48,499
Não o impede de organizar
as mortes.

416
00:24:48,500 --> 00:24:51,219
Sei que o temos tratado
com luvas de pelica até agora,

417
00:24:51,220 --> 00:24:54,489
viúvo aflito e tudo mais,
mas quero pressioná-lo mais.

418
00:24:54,490 --> 00:24:56,439
Perfil completo,
sócios conhecidos,

419
00:24:56,440 --> 00:24:58,049
detalhes bancários,
os trabalhos.

420
00:24:58,050 --> 00:25:01,299
Talvez haja outro motivo,
algum seguro recente.

421
00:25:01,300 --> 00:25:03,559
Descobrimos um segredo
sobre o casamento deles,

422
00:25:03,560 --> 00:25:05,260
vejamos se há algo mais.

423
00:25:12,540 --> 00:25:15,279
Sua mãe fez algumas
escolhas muito ruins.

424
00:25:15,280 --> 00:25:16,839
É por isso que você a machucou?

425
00:25:16,840 --> 00:25:19,739
Acha honestamente que poderia
matar minha irmã, Nafeesah?

426
00:25:19,740 --> 00:25:21,519
Eu não sei o que pensar.

427
00:25:21,520 --> 00:25:23,329
A polícia continua
fazendo perguntas.

428
00:25:23,330 --> 00:25:26,080
Eles dizem que a mamãe via
alguém pelas costas do papai.

429
00:25:26,400 --> 00:25:28,140
E o papai deixou de comer.

430
00:25:29,740 --> 00:25:31,999
Eu o ouvi chorar até dormir
ontem à noite.

431
00:25:32,000 --> 00:25:34,849
Seu pai é a razão de tudo
isso estar acontecendo.

432
00:25:34,850 --> 00:25:37,719
- Como pode dizer isso?
- Sua mãe se perdeu com ele.

433
00:25:37,720 --> 00:25:39,690
Esqueceu quem ela era.

434
00:25:41,040 --> 00:25:43,890
- Isso é lixo.
- E o mesmo acontece a você.

435
00:25:44,900 --> 00:25:47,830
- O quê?
- Eu a vi agora pouco.

436
00:25:49,060 --> 00:25:50,660
Com aquele rapaz.

437
00:26:11,780 --> 00:26:13,779
Eu quero sair.

438
00:26:13,780 --> 00:26:15,749
Você tem que me escutar.

439
00:26:15,750 --> 00:26:17,050
Por quê?

440
00:26:18,060 --> 00:26:19,979
Você não vê?
Eu...

441
00:26:19,980 --> 00:26:22,619
Você tem que ser fiel à sua fé.

442
00:26:22,620 --> 00:26:24,220
Porque assim você diz?

443
00:26:27,380 --> 00:26:29,849
Porque não quero
que aconteça a você

444
00:26:29,850 --> 00:26:31,450
o que aconteceu a sua mãe.

445
00:26:41,580 --> 00:26:43,690
Nafeesah!
Naf...

446
00:26:49,220 --> 00:26:50,520
Nafeesah!

447
00:26:51,140 --> 00:26:54,230
Nafeesah!
Nafeesah!

448
00:27:13,620 --> 00:27:16,909
Localizamos um das iscas
e esta aqui é rara.

449
00:27:16,910 --> 00:27:20,319
Feita na América e só está
disponível aqui online.

450
00:27:20,320 --> 00:27:22,769
Descubra a quem venderam
nos últimos seis meses.

451
00:27:22,770 --> 00:27:24,070
Já estamos nisso.

452
00:27:42,540 --> 00:27:43,849
Nafeesah!

453
00:27:43,850 --> 00:27:46,440
- Fique longe de mim.
- Só quero conversar!

454
00:27:47,960 --> 00:27:49,749
Pai?
Abra a porta!

455
00:27:49,750 --> 00:27:52,640
Pai!
Deixe-me em paz!

456
00:27:55,180 --> 00:27:56,480
Pai!

457
00:28:03,860 --> 00:28:06,959
A perícia voltou com as marcas
de pneu deixadas na cena.

458
00:28:06,960 --> 00:28:09,269
- Para o que olhamos?
- Segundo a base de roda,

459
00:28:09,270 --> 00:28:11,599
raio de curva estimado
e posição do veículo,

460
00:28:11,600 --> 00:28:14,699
um Golf sexta geração,
pré-2013.

461
00:28:14,700 --> 00:28:16,809
Ótimo, porque não há muitos
desses lá fora!

462
00:28:16,810 --> 00:28:19,169
Assumindo que o atirador
ainda o está dirigindo.

463
00:28:19,170 --> 00:28:20,959
Obrigado, Tariq.

464
00:28:20,960 --> 00:28:24,979
Houve reclamação de violência
doméstica por um vizinho.

465
00:28:24,980 --> 00:28:26,840
- O quê?
- É na casa de Raheel Kamel.

466
00:28:29,060 --> 00:28:31,339
Ele veio para cima de mim.

467
00:28:31,340 --> 00:28:33,499
Ele ficou dizendo
que foi tudo culpa minha.

468
00:28:33,500 --> 00:28:37,329
- O que foi culpa sua?
- O que aconteceu a Anaan.

469
00:28:37,330 --> 00:28:38,939
Ele disse que eu
era responsável.

470
00:28:38,940 --> 00:28:40,439
Estava louco.

471
00:28:40,440 --> 00:28:43,269
Dizia coisas terríveis
sobre a mamãe.

472
00:28:43,270 --> 00:28:45,519
Que se o pai a amasse...

473
00:28:45,520 --> 00:28:49,139
Eu tentei fazê-lo sair,
mas ele não parava, então...

474
00:28:49,140 --> 00:28:51,649
- Eu o empurrei.
- Ele agarrou o papai

475
00:28:51,650 --> 00:28:53,909
e então o empurrou aqui
e ambos caíram e eu...

476
00:28:53,910 --> 00:28:55,919
- não podia suportar.
- Tive muito medo.

477
00:28:55,920 --> 00:28:58,620
- Achei que ele estava...
- Então, bateu nele com isso?

478
00:29:01,680 --> 00:29:02,980
Não.

479
00:29:04,980 --> 00:29:06,340
Eu bati.

480
00:29:10,420 --> 00:29:11,950
Eu estava com medo.

481
00:29:16,460 --> 00:29:19,020
Então, foi sua sobrinha
que o golpeou?

482
00:29:19,640 --> 00:29:20,940
Sim.

483
00:29:22,370 --> 00:29:24,330
Eu sei o que ela pensa.

484
00:29:25,180 --> 00:29:26,570
O que você pensa.

485
00:29:28,620 --> 00:29:30,680
Mas eu temo por Nafeesah.

486
00:29:32,620 --> 00:29:35,020
Como eu temia pela mãe dela.

487
00:29:36,700 --> 00:29:39,700
Sei que você não acredita
porque sua cabeça já está feita.

488
00:29:41,420 --> 00:29:44,190
Mas eu amava minha irmã
com todo o meu coração.

489
00:29:46,020 --> 00:29:47,940
Eu nunca a machucaria.

490
00:29:51,580 --> 00:29:53,440
Eu só quero ela de volta.

491
00:29:53,900 --> 00:29:55,200
Helen?

492
00:29:55,740 --> 00:29:58,769
Era o patologista.
Tínhamos razão.

493
00:29:58,770 --> 00:30:02,839
O número de série nos pinos
foram inseridos na perna

494
00:30:02,840 --> 00:30:06,270
de um Steven Cadley no Hospital
Universitário de Nottingham.

495
00:30:06,820 --> 00:30:09,979
Então, Marcus Leyton
na verdade era Steven Cadley.

496
00:30:09,980 --> 00:30:13,770
Até o momento em que ele entrou
para proteção de testemunhas.

497
00:30:19,000 --> 00:30:23,189
A razão para não haver registro
de Marcus Leyton antes das 2009

498
00:30:23,190 --> 00:30:25,759
é porque ele era de
fato Steven Cadley.

499
00:30:25,760 --> 00:30:28,289
Morava no condomínio Carswell
em Nottingham.

500
00:30:28,290 --> 00:30:29,639
Uma luz,
afinal.

501
00:30:29,640 --> 00:30:31,919
Gostava de gastar,
mesmo quando não tinha,

502
00:30:31,920 --> 00:30:33,309
o que lhe trouxe problemas,

503
00:30:33,310 --> 00:30:36,399
principalmente com este cara,
Lewis Hargreaves,

504
00:30:36,400 --> 00:30:38,739
agiota e lavador de dinheiro.

505
00:30:38,740 --> 00:30:41,689
Entre 2006 e 2009,

506
00:30:41,690 --> 00:30:43,549
o negócio de empréstimos
de Hargreaves

507
00:30:43,550 --> 00:30:46,559
teve um ganho
de três milhões de libras.

508
00:30:46,560 --> 00:30:48,389
Estou no trabalho errado.

509
00:30:48,390 --> 00:30:50,079
Só agora você percebeu?

510
00:30:50,080 --> 00:30:52,359
Então, por que não pegaram
este Hargreaves?

511
00:30:52,360 --> 00:30:54,069
Ninguém testemunharia
contra ele.

512
00:30:54,070 --> 00:30:56,229
Não só ele emprega
espancamentos rotineiros,

513
00:30:56,230 --> 00:30:57,999
também ameaça
estuprar as mulheres,

514
00:30:58,000 --> 00:31:00,449
filhas, filhos,
ele não é exigente.

515
00:31:00,450 --> 00:31:03,849
Ninguém até Steven Cadley,
é isso.

516
00:31:03,850 --> 00:31:06,599
Steven tinha concordado
testemunhar contra Hargreaves

517
00:31:06,600 --> 00:31:08,159
em troca de uma
identidade nova.

518
00:31:08,160 --> 00:31:10,969
Hargreaves pegou 5 anos.
Steven se tornou Marcus Leyton.

519
00:31:10,970 --> 00:31:13,279
Tem identidade nova
e mora a 1h30 de distância?

520
00:31:13,280 --> 00:31:14,839
Eles o mandaram para Edimburgo,

521
00:31:14,840 --> 00:31:17,849
mas ele afrouxou a coleira
após alguns meses. WPU o perdeu.

522
00:31:17,850 --> 00:31:19,479
Então,
por que ele veio para cá?

523
00:31:19,480 --> 00:31:23,189
Não sabemos, mas temos
um novo suspeito principal.

524
00:31:23,190 --> 00:31:25,619
Helen,
você e eu vamos para Nottingham.

525
00:31:25,620 --> 00:31:28,539
Annie e Ken, precisam
encontrar aquela testemunha.

526
00:31:28,540 --> 00:31:31,339
Reduzimos isto.
11 caras na grande Leeds

527
00:31:31,340 --> 00:31:33,359
compraram esta isca
nos últimos 6 meses.

528
00:31:33,360 --> 00:31:35,919
Ótimo. Acho que ambos têm
algumas portas para bater.

529
00:31:35,920 --> 00:31:38,520
Tariq, faça o resumo para
o resto do time, por favor.

530
00:31:39,940 --> 00:31:43,790
Lewis Hargreaves quebrou a perna
de Steven Cadley com um martelo.

531
00:31:44,740 --> 00:31:46,319
Explica os pinos.

532
00:31:46,320 --> 00:31:48,089
Sabe quanto Steven
pediu emprestado?

533
00:31:48,090 --> 00:31:50,170
- Quanto.
- 200 libras.

534
00:31:51,320 --> 00:31:56,059
E Hargreaves cobrava
1,437% de juros.

535
00:31:56,060 --> 00:31:58,849
Você não ama
o livre comércio!

536
00:31:58,850 --> 00:32:00,809
Eu achando os juros
do meu cartão altos.

537
00:32:00,810 --> 00:32:02,279
Quem faz isso?

538
00:32:02,280 --> 00:32:04,839
Sabe, você rouba um banco,
joalheria,

539
00:32:04,840 --> 00:32:06,349
posso até entender isso

540
00:32:06,350 --> 00:32:09,879
mas mirar pessoas que não têm
nada com que começar,

541
00:32:09,880 --> 00:32:12,469
que estão tão desesperadas
a ponto de ir a um agiota

542
00:32:12,470 --> 00:32:16,079
- e então apertá-los...
- Sem cortar totalmente a renda.

543
00:32:16,080 --> 00:32:18,049
É...
um bom modelo de negócio.

544
00:32:18,050 --> 00:32:21,549
Acha que Hargreaves se olha
no espelho à noite e diz,

545
00:32:21,550 --> 00:32:23,690
este foi um bom dia?

546
00:32:24,800 --> 00:32:26,100
Você faz isso?

547
00:32:27,600 --> 00:32:29,920
Não tão frequentemente
como gostaria.

548
00:32:33,560 --> 00:32:36,490
- Quantos mais?
- Dois mais após este.

549
00:32:50,240 --> 00:32:52,470
<i>Tem certeza que este
é o endereço correto?</i>

550
00:32:52,920 --> 00:32:54,440
<i>Talvez ele tenha ido embora.</i>

551
00:33:03,240 --> 00:33:05,690
- Quem é?
- A polícia.

552
00:33:07,240 --> 00:33:09,130
Podemos conversar, Sr. Dwyer?

553
00:33:14,720 --> 00:33:17,030
- Entre.
- Obrigada.

554
00:33:17,850 --> 00:33:19,150
Obrigado.

555
00:33:25,920 --> 00:33:28,179
Alguém está gastando
algum dinheiro.

556
00:33:28,180 --> 00:33:29,580
Acha que há alguém
lá dentro?

557
00:33:43,960 --> 00:33:47,439
Acho que isso constitui bater
repetidamente, não é, DI Morton?

558
00:33:47,440 --> 00:33:48,819
Acredito que sim,
DCI Banks,

559
00:33:48,820 --> 00:33:51,199
segundo os termos
deste mandado de busca.

560
00:33:51,200 --> 00:33:52,500
Cavalheiros.

561
00:33:57,560 --> 00:34:00,320
Policiais!
Polícia!

562
00:34:11,200 --> 00:34:14,769
Certo, Helen,
você organiza aqui embaixo.

563
00:34:14,770 --> 00:34:17,020
- Nós começaremos lá em cima.
- Certo, chefe.

564
00:34:19,520 --> 00:34:22,050
Foi um dia de merda,
para ser honesto.

565
00:34:22,560 --> 00:34:24,270
Nem uma única mordida.

566
00:34:24,920 --> 00:34:29,719
Pensei em mudar de lugar
quando o BMW chegou.

567
00:34:29,720 --> 00:34:31,160
No seu?

568
00:34:31,480 --> 00:34:33,439
No outro lado da ponte.

569
00:34:33,440 --> 00:34:36,669
Apenas nos conte
exatamente o que aconteceu.

570
00:34:36,670 --> 00:34:40,360
Então este outro carro
de repente apareceu.

571
00:34:41,760 --> 00:34:45,540
O cara saiu,
foi até o BMW.

572
00:34:47,240 --> 00:34:49,330
Ele tinha esta arma.

573
00:34:50,280 --> 00:34:53,199
E ele só...
atirou.

574
00:34:53,200 --> 00:34:55,879
Então a porta do passageiro
abriu,

575
00:34:55,880 --> 00:35:00,050
esta mulher saiu, gritando,
tentou escapar.

576
00:35:01,080 --> 00:35:04,730
O cara que atirou nela
então a empurrou no rio.

577
00:35:05,780 --> 00:35:09,799
Devo ter feito algum barulho
porque ele olhou,

578
00:35:09,800 --> 00:35:11,179
ele olhava direto para mim.

579
00:35:11,180 --> 00:35:12,800
Então, ele o viu?

580
00:35:15,400 --> 00:35:16,779
Eu saí andando.

581
00:35:16,780 --> 00:35:18,849
Você realmente deveria
ter informado isto.

582
00:35:18,850 --> 00:35:22,479
Ele me viu.
Eu estava me borrando.

583
00:35:22,480 --> 00:35:24,920
Você olhou bem
para ele?

584
00:35:26,600 --> 00:35:28,439
Claro que sim.

585
00:35:28,440 --> 00:35:31,440
Ele estava a alguns metros,
apontando a arma para mim.

586
00:35:33,800 --> 00:35:35,430
Era ele?

587
00:35:35,880 --> 00:35:37,180
Não.

588
00:35:41,960 --> 00:35:43,970
Pode descrevê-lo?

589
00:35:44,760 --> 00:35:46,640
Eu não poderia esquecer.

590
00:35:47,320 --> 00:35:50,830
Precisaremos que vá à delegacia
para fazer um retrato.

591
00:35:51,800 --> 00:35:53,319
Eu não sei.

592
00:35:53,320 --> 00:35:55,969
Isto é,
ele ainda está lá fora.

593
00:35:55,970 --> 00:35:58,140
Precisamos de sua ajuda,
Sr. Dwyer.

594
00:36:02,700 --> 00:36:05,079
Então, isto significa
que terei que testemunhar?

595
00:36:05,080 --> 00:36:08,359
- Uma coisa de cada vez, hein?
- Tariq aqui vai cuidar de você.

596
00:36:08,360 --> 00:36:12,589
Sargento, pode resolver isto
enquanto o DCI não está.

597
00:36:12,590 --> 00:36:14,199
Ele foi trazido
a uma hora atrás.

598
00:36:14,200 --> 00:36:15,790
Empurrou um guarda de trânsito.

599
00:36:16,590 --> 00:36:18,090
Se puder me seguir.

600
00:36:53,800 --> 00:36:57,079
Bem, alguém me deve 200 libras
pela minha porta da frente.

601
00:36:57,080 --> 00:36:59,890
Esse seria eu, Sr. Hargreaves.

602
00:37:04,240 --> 00:37:06,519
Eles estão dizendo
que você empurrou o guarda.

603
00:37:06,520 --> 00:37:08,730
Acha-se importante.

604
00:37:10,400 --> 00:37:12,620
- Sr. Banks...
- Anne.

605
00:37:12,960 --> 00:37:15,920
- Arthur.
- Arthur.

606
00:37:16,420 --> 00:37:17,799
Você não pode fazer isso.

607
00:37:17,800 --> 00:37:21,119
Sinto muito, não sabia que tinha
estacionado no lugar errado.

608
00:37:21,120 --> 00:37:25,159
Eu não estava prestando atenção.

609
00:37:25,160 --> 00:37:27,010
Você não viu o sinal?

610
00:37:27,840 --> 00:37:29,530
Não consigo me lembrar.

611
00:37:30,560 --> 00:37:33,540
Desde que Ida morreu,

612
00:37:34,530 --> 00:37:38,260
grande parte do dia
apenas passa.

613
00:37:39,680 --> 00:37:41,620
Não posso me lembrar
do que aconteceu

614
00:37:42,520 --> 00:37:45,190
ou como eu cheguei lá.

615
00:37:47,360 --> 00:37:51,660
Sem Ida, entende,
estou perdido.

616
00:37:56,040 --> 00:37:57,340
Steven Cadley.

617
00:37:59,160 --> 00:38:01,810
- O que tem ele?
- Ele está morto.

618
00:38:02,160 --> 00:38:04,490
É isso o que você queria, não é?

619
00:38:05,500 --> 00:38:06,959
Eu não o levava em conta.

620
00:38:06,960 --> 00:38:09,530
O homem que o entregou?
Qual é.

621
00:38:11,640 --> 00:38:13,390
Saí há um ano atrás.

622
00:38:14,060 --> 00:38:16,439
Por que eu ainda estaria
preocupado com Steven?

623
00:38:16,440 --> 00:38:19,079
Porque suponho que gosta
de agir como o grande homem.

624
00:38:19,080 --> 00:38:21,859
Você some com pessoas
que tem medo de você.

625
00:38:21,860 --> 00:38:25,090
E o pequeno Steven
Cadley o derrubou.

626
00:38:25,720 --> 00:38:28,009
- Não.
- Você quer enviar uma mensagem,

627
00:38:28,010 --> 00:38:30,440
atravesse meu caminho
e veja o que acontece.

628
00:38:30,840 --> 00:38:33,009
E fico satisfeito se
alguém estoura ele?

629
00:38:33,010 --> 00:38:35,610
Sim.
Eu fiz isto?

630
00:38:36,420 --> 00:38:37,729
- Não.
- Não,

631
00:38:37,730 --> 00:38:40,590
porque você tem pessoas
para fazer esse tipo de coisas.

632
00:38:42,000 --> 00:38:44,259
Mesmo se tivesse razão,

633
00:38:44,260 --> 00:38:48,199
e tive algum desejo de vingança,

634
00:38:48,200 --> 00:38:50,999
Não podia fazer muito
sobre isso, não é?

635
00:38:51,000 --> 00:38:53,419
Eu nem sabia
onde ele estava.

636
00:38:53,420 --> 00:38:54,720
É mesmo?

637
00:38:55,070 --> 00:38:58,119
É engraçado porque
acabo de achar isto,

638
00:38:58,120 --> 00:38:59,860
ali no seu lixo.

639
00:39:01,150 --> 00:39:03,210
Este é Steven Cadley em Leeds.

640
00:39:04,150 --> 00:39:05,509
Você sabia onde ele estava.

641
00:39:05,510 --> 00:39:07,799
Sabia que ele mudou
o nome para Marcus Leyton.

642
00:39:07,800 --> 00:39:10,849
Tinha uma dívida a acertar
e enviou alguém para fazer isto.

643
00:39:10,850 --> 00:39:12,559
Lewis Hargreaves,
estou prendendo-o

644
00:39:12,560 --> 00:39:14,869
por conspirar matar
Steven Cadley.

645
00:39:14,870 --> 00:39:17,639
Não tem que dizer nada,
mas pode prejudicar sua defesa

646
00:39:17,640 --> 00:39:19,279
se não falar
quando interrogado

647
00:39:19,280 --> 00:39:21,409
algo no qual falará
depois no tribunal.

648
00:39:21,410 --> 00:39:24,169
Qualquer coisa que disser
pode ser usado como evidência.

649
00:39:24,170 --> 00:39:27,040
- Entendeu?
- Venha, filho.

650
00:39:31,960 --> 00:39:33,269
Não se preocupe.

651
00:39:33,270 --> 00:39:35,579
Conheço alguém que conhece
alguém no conselho.

652
00:39:35,580 --> 00:39:38,079
Sei que posso convencê-los
a pegarem leve.

653
00:39:38,080 --> 00:39:41,030
Obrigado.
E a multa?

654
00:39:41,360 --> 00:39:44,630
Pague dentro de 30 dias.
Sobe depois disso.

655
00:39:46,480 --> 00:39:50,159
Como ele é?
Alan?

656
00:39:50,160 --> 00:39:52,079
Como ele é como chefe?

657
00:39:52,080 --> 00:39:55,240
Nada mal.
Deve estar orgulhoso.

658
00:39:56,360 --> 00:39:57,660
Eu estou.

659
00:39:58,520 --> 00:40:00,490
Por que não diz isso a ele?

660
00:40:05,320 --> 00:40:07,790
Sargento?
Temos o retrato falado.

661
00:40:08,840 --> 00:40:10,140
Ótimo.

662
00:40:10,950 --> 00:40:14,630
Circule por Nottingham,
veja se alguém o reconhece.

663
00:40:47,880 --> 00:40:50,019
Deixe-o mofando durante a noite.

664
00:40:50,020 --> 00:40:51,679
Sim, começaremos
com ele de manhã.

665
00:40:51,680 --> 00:40:53,139
Chefe?
A polícia de Nottingham

666
00:40:53,140 --> 00:40:55,890
acaba de responder ao retrato
falado. Eles sabem quem é.

667
00:40:58,760 --> 00:41:00,549
Jacky Mullen.

668
00:41:00,550 --> 00:41:03,699
Já sabemos que ele é brutamontes
de Lewis Hargreaves.

669
00:41:03,700 --> 00:41:06,099
Ele é ex-fuzileiro,
serviu no Afeganistão.

670
00:41:06,100 --> 00:41:07,949
Falei com o antigo
comandante dele.

671
00:41:07,950 --> 00:41:10,909
Mullen foi dispensado depois
que foi diagnosticado com PTSD.

672
00:41:10,910 --> 00:41:15,040
Quero ver o rosto dele em todo
noticiário de TV, todo jornal.

673
00:41:16,440 --> 00:41:18,599
<i>Ele ainda está dirigindo
o mesmo Golf?</i>

674
00:41:18,600 --> 00:41:20,350
Se não,
o que está dirigindo agora?

675
00:41:20,740 --> 00:41:22,859
<i>Ele está lá fora,
ele é perigoso,</i>

676
00:41:22,860 --> 00:41:25,039
ele já matou duas pessoas.

677
00:41:25,040 --> 00:41:27,160
<i>Temos que encontrá-lo.</i>

678
00:41:31,300 --> 00:41:33,940
- Serviço de quarto.
- Reconhece-o?

679
00:41:34,260 --> 00:41:35,969
Sabe que reconheço.

680
00:41:35,970 --> 00:41:38,699
Mandou-o que matasse
Steven Cadley.

681
00:41:38,700 --> 00:41:41,179
- Não.
- Steven estava com alguém.

682
00:41:41,180 --> 00:41:43,209
Jacky Mullen matou-o também.

683
00:41:43,210 --> 00:41:45,669
São dois assassinatos, Lewis,

684
00:41:45,670 --> 00:41:48,359
mesmo se não apertou o gatilho.

685
00:41:48,360 --> 00:41:50,589
Mas não se preocupe,

686
00:41:50,590 --> 00:41:52,790
eu enviarei alguém
virar sua cama.

687
00:42:10,960 --> 00:42:13,549
- Problema?
- Sim, deixei as luzes acesas.

688
00:42:13,550 --> 00:42:14,929
A bateria arriou.

689
00:42:14,930 --> 00:42:16,919
- Dou-lhe uma carona.
- Não, tudo bem.

690
00:42:16,920 --> 00:42:18,759
- Não é problema.
- Pego o ônibus.

691
00:42:18,760 --> 00:42:20,879
Michael e as crianças
ficarão preocupados.

692
00:42:20,880 --> 00:42:22,740
- Venha.
- Sim.

693
00:42:31,960 --> 00:42:33,640
Estúpido.

694
00:42:39,350 --> 00:42:40,659
Obrigada.

695
00:42:40,660 --> 00:42:42,319
- Certo, vejo-a amanhã.
- Sim.

696
00:42:42,320 --> 00:42:44,919
- Você está bem?
- Sim, bem, só cansada.

697
00:42:44,920 --> 00:42:46,220
Sim.

698
00:43:01,080 --> 00:43:02,799
Bom rapaz.

699
00:43:02,800 --> 00:43:04,390
Meias à direita.

700
00:43:05,160 --> 00:43:07,020
Calças à esquerda.

701
00:43:16,600 --> 00:43:18,890
O conselho não vai
apresentar acusações.

702
00:43:19,840 --> 00:43:22,559
Annie falou com eles esta noite.

703
00:43:22,560 --> 00:43:23,950
Eu gostei dela.

704
00:43:24,800 --> 00:43:26,350
Ela tem glamour.

705
00:43:28,290 --> 00:43:29,959
Sim, ela tem.

706
00:43:29,960 --> 00:43:31,949
Boa demais para você, acho.

707
00:43:31,950 --> 00:43:33,550
Provavelmente.

708
00:43:34,620 --> 00:43:38,670
O negócio é o seguinte, pai,
não pode empurrar as pessoas.

709
00:43:39,790 --> 00:43:41,599
Agora estamos falando disso.

710
00:43:41,600 --> 00:43:43,859
- O quê?
- É por isso que está aqui.

711
00:43:43,860 --> 00:43:45,810
Para balançar o seu dedo,

712
00:43:46,600 --> 00:43:48,659
para me dizer que menino
malcriado eu fui.

713
00:43:48,660 --> 00:43:49,960
Não.

714
00:43:50,480 --> 00:43:53,349
Mas você teve sorte desta vez.

715
00:43:53,350 --> 00:43:55,700
- Se Annie não estivesse lá...
- O que...

716
00:43:56,440 --> 00:44:00,640
certo ele estava,
aquele guarda?

717
00:44:01,120 --> 00:44:02,420
O policial?

718
00:44:04,360 --> 00:44:05,890
Enquanto eu tenho...

719
00:44:08,280 --> 00:44:09,830
enquanto eu só...

720
00:44:14,920 --> 00:44:17,290
Eu só sinto muita falta dela.

721
00:44:17,800 --> 00:44:19,590
Eu também, pai.

722
00:44:20,290 --> 00:44:21,890
Eu também.

723
00:44:32,300 --> 00:44:33,609
<i>Chefe?</i>

724
00:44:33,610 --> 00:44:35,769
Annie, escute,
obrigado por cuidar do papai.

725
00:44:35,770 --> 00:44:37,830
- Devo uma para você.
<i>- Ele está bem?</i>

726
00:44:38,680 --> 00:44:41,579
- Sim.
<i>- Escuta, onde você está?</i>

727
00:44:41,580 --> 00:44:43,099
Por quê?
O que houve?

728
00:44:43,100 --> 00:44:46,260
<i>Nossa testemunha,
Geoff Dwyer, algo aconteceu.</i>

729
00:44:53,720 --> 00:44:56,629
A filha de Geoff Dwyer achou
isto quando chegou em casa.

730
00:44:56,630 --> 00:44:58,319
O namorado
deu-lhe uma carona.

731
00:44:58,320 --> 00:44:59,620
Nisso?

732
00:45:01,400 --> 00:45:03,599
Quem fez entrou pelos fundos.

733
00:45:03,600 --> 00:45:05,190
Ninguém viu nada.

734
00:45:11,900 --> 00:45:14,500
"VOCÊ FALA,
VOCÊ MORRE."

735
00:45:26,530 --> 00:45:29,510
Tradução e Sincronia
@Marocas62

