1
00:00:00,977 --> 00:00:03,003
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,169 --> 00:00:07,299
C'est pourquoi Alison a planifié
et mis en oeuvre le meurtre de Mona.

3
00:00:07,465 --> 00:00:08,717
Hanna a été arrêtée.

4
00:00:09,509 --> 00:00:11,929
- On trouvera une solution
- Personne nous croira.

5
00:00:12,095 --> 00:00:14,056
Je me lasse un peu
de commémorer Mona.

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,308
T'insinues
qu'on se porte mieux sans elle ?

7
00:00:16,474 --> 00:00:17,601
J'ai bossé dur.

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,479
Je voulais protéger la personne
qui m'importe le plus au monde.

9
00:00:20,645 --> 00:00:22,231
- T'as tué personne.
- Non.

10
00:00:22,397 --> 00:00:24,150
J'aurais pas dû laisser ça arriver.

11
00:00:24,316 --> 00:00:28,070
- Êtes-vous parvenus à un verdict ?
- Coupable de meurtre au premier degré.

12
00:00:28,236 --> 00:00:29,416
Tu peux rien faire.

13
00:00:29,541 --> 00:00:31,991
C'est trop tard pour l'aider,
elle ou ses amies.

14
00:00:32,157 --> 00:00:34,201
Elles ont aidé la mauvaise personne.

15
00:00:37,550 --> 00:00:40,468
Je me sens encore plus mal
qu'à la mort de Mona.

16
00:00:41,242 --> 00:00:45,421
On tombe encore plus bas,
en étant arrêtée pour son meurtre.

17
00:00:45,921 --> 00:00:47,253
Techniquement,

18
00:00:47,378 --> 00:00:49,592
pour eux,
on est complices, pas meurtrières.

19
00:00:49,758 --> 00:00:52,766
On reste complices d'un meurtre.

20
00:00:52,891 --> 00:00:54,138
C'est pareil.

21
00:00:54,304 --> 00:00:55,685
On finira en prison.

22
00:00:55,810 --> 00:00:56,919
A a gagné.

23
00:00:58,133 --> 00:01:00,519
Pourquoi ils nous séparent d'Ali ?

24
00:01:01,235 --> 00:01:02,838
Une dame de la blanchisserie

25
00:01:02,963 --> 00:01:04,982
te donne des infos,
si tu fais son travail.

26
00:01:05,468 --> 00:01:08,778
Selon elle,
le gardien a eu un tuyau anonyme.

27
00:01:08,944 --> 00:01:11,071
Ils pensent
qu'on prépare un gros coup.

28
00:01:11,367 --> 00:01:13,615
Ils croient
qu'Ali est le chef de meute ?

29
00:01:13,781 --> 00:01:15,794
On serait contre elle ou avec elle ?

30
00:01:15,919 --> 00:01:18,537
Peu importe,
un loup fait rien sans sa meute.

31
00:01:19,024 --> 00:01:21,707
Quand on arrivera,
ils nous sépareront sûrement.

32
00:01:25,817 --> 00:01:27,107
C'est comment ?

33
00:01:28,048 --> 00:01:30,132
J'enjolive, ou je te dis la vérité ?

34
00:01:31,136 --> 00:01:34,261
Si je veux m'en sortir,
je dois savoir à quoi m'attendre.

35
00:01:35,164 --> 00:01:37,807
Dès qu'ils ferment la porte,
t'as honte.

36
00:01:37,973 --> 00:01:40,559
- C'est fou, on a rien fait.
- Ils s'en fichent.

37
00:01:40,725 --> 00:01:42,771
Ils te traitent comme une criminelle.

38
00:01:42,896 --> 00:01:44,897
C'est dur
de se rappeler qu'on l'est pas.

39
00:01:47,691 --> 00:01:49,216
La première nuit est la pire.

40
00:01:49,693 --> 00:01:53,197
On est isolée de tout ce qu'on aime.

41
00:01:53,722 --> 00:01:55,527
Quand ils éteignent les lumières,

42
00:01:56,085 --> 00:01:58,480
on se sent plus seule que jamais.

43
00:02:00,854 --> 00:02:03,487
Finalement,
j'aurais préféré que t'enjolives.

44
00:02:04,351 --> 00:02:06,622
Tu seras jamais prête pour la vérité.

45
00:02:07,517 --> 00:02:09,253
C'est dur de garder espoir.

46
00:02:12,260 --> 00:02:15,636
Ils peuvent tout nous prendre,
mais pas nous séparer.

47
00:02:17,429 --> 00:02:20,631
Même si on est séparées,
je serai à vos côtés.

48
00:02:21,082 --> 00:02:22,976
- Moi aussi.
- Pareil.

49
00:02:24,736 --> 00:02:26,045
Je vous aime.

50
00:02:27,188 --> 00:02:28,302
On t'aime aussi.

51
00:02:39,071 --> 00:02:40,244
C'était quoi, ça ?

52
00:02:40,815 --> 00:02:43,456
- On a eu un accident.
- Moi aussi, dans ma culotte.

53
00:02:50,837 --> 00:02:52,876
Reculez, allez.

54
00:03:35,756 --> 00:03:38,302
5x25 - Welcome To The Dollhouse
<i>Dirty Ally Team</i>

55
00:03:40,015 --> 00:03:44,520
On a neutralisé les agents de transport
avec du flunitrazépam.

56
00:03:45,016 --> 00:03:46,185
La drogue du viol ?

57
00:03:46,807 --> 00:03:48,915
Les adjoints ont repris connaissance,
ce matin,

58
00:03:49,040 --> 00:03:51,107
sans souvenir de l'incident.

59
00:03:51,273 --> 00:03:54,568
Les filles sont accusées à tort,
puis elles disparaissent ?

60
00:03:55,736 --> 00:03:58,447
Il faut voir la réalité en face,
elles ont été enlevées.

61
00:03:58,613 --> 00:04:00,533
Qui voudrait enlever les filles ?

62
00:04:00,699 --> 00:04:03,119
Qui voudrait ou qui pourrait ?

63
00:04:04,995 --> 00:04:06,611
Si Mona est vivante...

64
00:04:07,312 --> 00:04:09,500
Ça en a tout l'air.

65
00:04:09,666 --> 00:04:13,822
Une seule personne
est au centre de leurs problèmes.

66
00:04:13,947 --> 00:04:15,423
Alison serait responsable ?

67
00:04:15,589 --> 00:04:17,252
Alison est une grande manipulatrice,

68
00:04:17,377 --> 00:04:21,095
mais elle avait pas
les moyens de faire ça.

69
00:04:21,261 --> 00:04:22,573
Pourquoi ces filles ?

70
00:04:22,698 --> 00:04:24,515
Qu'est-ce qui en fait des cibles ?

71
00:04:26,942 --> 00:04:29,603
Bonne nouvelle,
Tanner veut pas informer la presse.

72
00:04:29,933 --> 00:04:32,026
Personne est au courant.

73
00:04:32,993 --> 00:04:35,192
Même pas
les parents des autres filles ?

74
00:04:35,541 --> 00:04:36,727
C'est entre nous.

75
00:04:36,852 --> 00:04:40,448
Les civils iraient les tuer
sans poser de question.

76
00:04:40,614 --> 00:04:44,097
Tanner a donné cet ordre,
car elle les croit en fuite ?

77
00:04:44,222 --> 00:04:45,536
Ça en a tout l'air.

78
00:04:45,702 --> 00:04:48,697
<i>À toutes les unités,
violence domestique possible...</i>

79
00:04:48,822 --> 00:04:50,166
Vous permettez ?

80
00:04:54,711 --> 00:04:56,823
Alison est toujours enfermée,

81
00:04:56,948 --> 00:04:58,698
mais elle a des contacts.

82
00:05:00,972 --> 00:05:03,053
On sait de quoi elle est capable.

83
00:05:34,626 --> 00:05:35,905
BIENVENUE CHEZ TOI

84
00:05:47,388 --> 00:05:48,573
Maman ?

85
00:06:14,935 --> 00:06:17,128
Quelqu'un m'entend ?

86
00:06:29,970 --> 00:06:31,267
Il y a quelqu'un ?

87
00:06:48,450 --> 00:06:49,994
NUMÉRO DE SÉRIE

88
00:07:17,848 --> 00:07:19,133
<i>Bienvenue.</i>

89
00:07:26,406 --> 00:07:29,745
<i>Veuillez sortir de vos chambres
et suivre les lumières.</i>

90
00:07:48,128 --> 00:07:49,645
Vous allez bien ?

91
00:07:50,280 --> 00:07:51,695
On est où, là ?

92
00:07:51,820 --> 00:07:53,189
C'est la maison d'A.

93
00:07:53,314 --> 00:07:55,668
- Plutôt sa maison de poupées.
- On les incarne.

94
00:07:55,793 --> 00:07:58,026
<i>Veuillez suivre les lumières.</i>

95
00:08:02,773 --> 00:08:04,365
On t'a entendue, garce.

96
00:08:56,884 --> 00:08:58,414
Ali, c'est toi ?

97
00:09:32,762 --> 00:09:34,773
Ça fait longtemps,

98
00:09:34,898 --> 00:09:36,732
mais j'ai pas changé tant que ça.

99
00:09:43,649 --> 00:09:45,343
Les filles, c'est moi.

100
00:09:47,882 --> 00:09:48,883
Alison.

101
00:09:54,854 --> 00:09:57,306
Caleb a pénétré
le centre de commande de la police.

102
00:09:57,472 --> 00:10:01,429
Si on compare le GPS du fourgon
avec celui de la police,

103
00:10:01,554 --> 00:10:02,728
il s'éteint ici.

104
00:10:02,894 --> 00:10:04,897
Sur la nationale 30,
près du chemin de fer.

105
00:10:05,226 --> 00:10:07,149
A a piraté le système du fourgon

106
00:10:07,315 --> 00:10:08,818
et l'a télécommandé.

107
00:10:08,984 --> 00:10:11,153
A avait besoin d'être proche
pour le détourner.

108
00:10:11,319 --> 00:10:15,157
La passerelle aurait donné
une vue dégagée et une planque à A.

109
00:10:15,594 --> 00:10:18,202
Tu pourrais te brancher
sur les caméras de circulation.

110
00:10:18,327 --> 00:10:20,012
J'y ai déjà pensé.

111
00:10:20,495 --> 00:10:22,426
Je charge la séquence.

112
00:10:23,775 --> 00:10:25,534
Il nous faut juste une image d'A.

113
00:10:29,611 --> 00:10:30,881
J'y crois pas.

114
00:10:31,763 --> 00:10:33,345
Il doit y avoir une autre issue.

115
00:10:33,801 --> 00:10:34,802
Non, aucune.

116
00:10:35,166 --> 00:10:36,484
Viens t'asseoir.

117
00:10:36,609 --> 00:10:37,808
C'est l'heure du thé.

118
00:10:39,165 --> 00:10:40,141
Du thé ?

119
00:10:45,248 --> 00:10:47,605
On est où ?
Tu sais où on est ?

120
00:10:49,422 --> 00:10:51,233
Vous êtes dans mon salon.

121
00:10:51,358 --> 00:10:52,777
C'est chez moi.

122
00:10:53,410 --> 00:10:55,448
Pourquoi tu fais l'imbécile ?

123
00:10:58,437 --> 00:11:01,245
Tu grossiras pas
avec un seul biscuit.

124
00:11:01,754 --> 00:11:03,247
Je sais que t'en veux.

125
00:11:08,244 --> 00:11:09,832
On pensait que t'étais morte.

126
00:11:11,587 --> 00:11:13,287
Remercions Mme Grunwald.

127
00:11:14,575 --> 00:11:17,875
Je sais pas comment la remercier
de m'avoir sauvé la vie.

128
00:11:20,117 --> 00:11:21,867
Je suis si heureuse de vous voir.

129
00:11:24,388 --> 00:11:27,734
- Nous aussi, Mona.
- M'appelle pas comme ça.

130
00:11:28,594 --> 00:11:30,733
Je hais cette garce.

131
00:11:38,002 --> 00:11:39,003
Bien.

132
00:11:41,242 --> 00:11:42,312
Plus de thé ?

133
00:12:15,652 --> 00:12:17,169
On doit commencer à jouer.

134
00:12:18,195 --> 00:12:19,740
Et si on veut pas jouer ?

135
00:12:20,363 --> 00:12:22,409
Quatre notes, c'est l'heure du jeu.

136
00:12:31,137 --> 00:12:32,211
Le but du jeu

137
00:12:32,858 --> 00:12:35,409
est de trouver une tenue
pour son rendez-vous.

138
00:12:35,534 --> 00:12:38,384
Après, on ouvre la porte
et découvre son mystérieux rencard.

139
00:12:39,759 --> 00:12:40,886
Comme ça.

140
00:12:43,221 --> 00:12:44,549
C'était au bal glacé.

141
00:12:47,091 --> 00:12:49,186
Je resterai pas là
à jouer à ce jeu bidon.

142
00:13:03,572 --> 00:13:05,687
On a chacune une lettre, aujourd'hui.

143
00:13:11,280 --> 00:13:13,199
BAL DES TERMINALES
UNE SOIRÉE D'ENFER

144
00:13:13,324 --> 00:13:14,920
Voici les invitations.

145
00:13:15,572 --> 00:13:17,840
On joue pour savoir
qui seront nos rencards.

146
00:13:18,243 --> 00:13:19,258
Non, pas moi.

147
00:13:21,078 --> 00:13:22,189
<i>T'as gagné.</i>

148
00:13:22,314 --> 00:13:24,719
<i>On va rester
tes précieuses petites poupées.</i>

149
00:13:24,844 --> 00:13:28,819
<i>Mais si Caleb débarque ici,
et que tu lui fais du mal, je te bute.</i>

150
00:13:29,638 --> 00:13:31,051
T'es pas Alison.

151
00:13:31,176 --> 00:13:32,177
T'es Mona.

152
00:13:32,520 --> 00:13:34,064
On est pas chez toi.

153
00:13:34,377 --> 00:13:36,385
T'es plus toute seule.

154
00:13:36,510 --> 00:13:38,110
Maintenant, on est cinq,

155
00:13:38,276 --> 00:13:41,155
avec l'autre enfoiré.

156
00:13:41,512 --> 00:13:44,116
Elle a raison,
trouvons un moyen de partir.

157
00:13:45,179 --> 00:13:46,494
Mona, on y va.

158
00:13:46,660 --> 00:13:49,587
- Je m'appelle Alison DiLaurentis.
- Mona, viens !

159
00:13:51,650 --> 00:13:52,750
C'est quoi, ça ?

160
00:13:52,916 --> 00:13:55,419
- Je vous avais prévenues.
- C'est insupportable.

161
00:13:59,751 --> 00:14:01,182
Mona !
Dépêche !

162
00:14:01,307 --> 00:14:02,176
Vite !

163
00:14:04,010 --> 00:14:06,262
Vous devez aller dans vos chambres !

164
00:14:21,535 --> 00:14:22,822
Ça va pas tarder.

165
00:14:25,865 --> 00:14:28,327
On passe forcément devant la caméra
pour atteindre ce pont.

166
00:14:32,645 --> 00:14:33,666
C'est...

167
00:14:35,214 --> 00:14:37,253
A a piraté la caméra.

168
00:14:37,967 --> 00:14:39,588
Il se moque de nous.

169
00:14:48,638 --> 00:14:51,308
- Ça va ?
- Je vais vous chercher de la glace.

170
00:14:51,474 --> 00:14:53,593
Pas la peine.
Je dois trouver Aria.

171
00:14:53,718 --> 00:14:55,521
Et on a que dalle !

172
00:14:55,687 --> 00:14:57,899
Avec le bon code,
je peux créer un programme.

173
00:14:58,024 --> 00:15:00,025
Il localisera
la source du signal du pirate.

174
00:15:00,344 --> 00:15:03,696
Ça suffira pour prouver à Tanner
qu'A a pris le contrôle du fourgon.

175
00:15:25,877 --> 00:15:27,887
On a trois minutes.
Allez.

176
00:15:33,100 --> 00:15:35,378
Chaque nuit,
le générateur principal s'éteint.

177
00:15:35,503 --> 00:15:38,648
Au bout de trois minutes,
l'alimentation de secours se déclenche.

178
00:15:39,588 --> 00:15:43,066
J'ai couru 90 secondes
dans chaque direction.

179
00:15:43,191 --> 00:15:46,238
C'est la sortie,
mais il faut grimper dans un vieux silo.

180
00:15:46,404 --> 00:15:48,308
L'échelle fait 15 m de haut.

181
00:15:48,433 --> 00:15:51,202
On a pas le temps d'atteindre le haut
avant la reprise du générateur.

182
00:15:51,686 --> 00:15:54,773
Par là, il y a une pièce vide,
mais c'est pas une issue.

183
00:15:54,898 --> 00:15:56,123
Mais au fond,

184
00:15:56,289 --> 00:15:59,335
il y a une porte en acier
comme celle d'un coffre-fort.

185
00:15:59,501 --> 00:16:01,337
Comme dans une banque ?
Et dedans ?

186
00:16:01,503 --> 00:16:04,319
J'aimerais en savoir plus,
mais j'ai jamais pu entrer.

187
00:16:04,444 --> 00:16:06,175
C'est trop loin pour revenir à temps.

188
00:16:07,637 --> 00:16:09,720
Si on revient pas à temps,
il se passe quoi ?

189
00:16:10,448 --> 00:16:13,187
On est sans nourriture et sans eau,
pendant des jours.

190
00:16:13,312 --> 00:16:17,436
La sonnerie t'assourdit
jusqu'à ce que t'en puisses plus.

191
00:16:20,925 --> 00:16:24,177
On t'inflige en boucle des séquences
des gens qui te sont chers,

192
00:16:24,302 --> 00:16:25,842
pleurant à ton enterrement.

193
00:16:27,901 --> 00:16:29,154
Ma mère va bien ?

194
00:16:32,015 --> 00:16:33,376
Tu sais que t'es Mona.

195
00:16:34,532 --> 00:16:38,415
A veut que je sois Alison,
donc je fais semblant devant la caméra.

196
00:16:38,581 --> 00:16:40,793
A croit me battre,
mais je suis encore là.

197
00:16:40,959 --> 00:16:42,457
C'est moi qui gagne.

198
00:16:46,698 --> 00:16:47,809
Elle va bien ?

199
00:16:48,303 --> 00:16:49,385
Ma mère ?

200
00:16:51,229 --> 00:16:53,279
Je la voyais souvent, au début.

201
00:16:53,938 --> 00:16:55,337
Il y a eu le procès.

202
00:16:56,210 --> 00:16:58,351
Ali a été condamnée pour ton meurtre.

203
00:17:00,201 --> 00:17:02,683
Puis, ils nous ont arrêtées
comme complices.

204
00:17:03,588 --> 00:17:06,193
Je me doutais que vos tenues
étaient pas une nouvelle mode.

205
00:17:07,075 --> 00:17:08,361
C'est bien Mona.

206
00:17:08,486 --> 00:17:10,530
Ta mère est jamais venue au tribunal.

207
00:17:10,853 --> 00:17:13,284
J'ai entendu dire
que c'était trop pour elle.

208
00:17:16,029 --> 00:17:18,308
Je suis tellement contente
que t'ailles bien.

209
00:17:20,783 --> 00:17:23,419
- Vous avez entendu ça ?
- Entendu quoi ?

210
00:17:24,768 --> 00:17:26,130
On a 17 secondes, courez.

211
00:17:48,836 --> 00:17:50,029
Spencer va bien ?

212
00:17:50,195 --> 00:17:52,881
Ne fais pas semblant
d'être une amie attentionnée.

213
00:17:53,006 --> 00:17:55,034
On sait ce que tu es.

214
00:17:56,166 --> 00:17:58,166
J'ai fait de mauvaises choses.

215
00:17:59,547 --> 00:18:01,373
Mais je suis l'amie de Spencer.

216
00:18:01,539 --> 00:18:03,925
Tu as forcé notre fille
à mentir pour toi.

217
00:18:04,050 --> 00:18:06,087
Et maintenant, elle a des ennuis.

218
00:18:06,763 --> 00:18:09,423
- J'étais désespérée.
- Nous aussi.

219
00:18:10,027 --> 00:18:11,425
Tu sais où elle est ?

220
00:18:18,130 --> 00:18:19,308
Vous non plus ?

221
00:18:21,002 --> 00:18:24,953
Je te promets que ce garde
ne pourra pas te sauver,

222
00:18:25,078 --> 00:18:26,816
si tu nous mens.

223
00:18:30,783 --> 00:18:32,077
Il s'est passé quoi ?

224
00:18:33,302 --> 00:18:35,452
Leur fourgon n'est jamais arrivé.

225
00:18:36,340 --> 00:18:39,954
On dit qu'elles se sont échappées,
mais nous savons que c'est faux.

226
00:18:42,439 --> 00:18:43,916
Je sais pas où elles sont.

227
00:18:47,924 --> 00:18:49,626
Mais je sais qui les a enlevées.

228
00:18:50,835 --> 00:18:52,174
On t'écoute.

229
00:18:55,769 --> 00:18:56,887
C'est A.

230
00:19:00,578 --> 00:19:04,337
Mona est morte,
donc A n'est plus une menace.

231
00:19:05,047 --> 00:19:07,520
C'est vrai, Mona était A.

232
00:19:09,028 --> 00:19:11,981
Mais tout a recommencé,
quand elle était à Radley.

233
00:19:12,829 --> 00:19:14,590
C'était le même jeu,

234
00:19:14,715 --> 00:19:16,323
mais avec un nouveau maître.

235
00:19:17,133 --> 00:19:19,095
L'enjeu était encore plus important.

236
00:19:20,769 --> 00:19:22,541
Ce A a tué ma mère.

237
00:19:23,490 --> 00:19:25,458
- Et Mona.
- Franchement.

238
00:19:25,624 --> 00:19:27,793
Pourquoi ne pas l'avoir dit
à la police ?

239
00:19:28,201 --> 00:19:29,451
Hanna a essayé.

240
00:19:30,319 --> 00:19:33,340
Mais il y avait pas de preuves,
il y en a jamais.

241
00:19:33,506 --> 00:19:36,584
Ça n'a pas de sens,
pourquoi ça recommencerait ?

242
00:19:36,709 --> 00:19:38,078
Mona était malade.

243
00:19:38,203 --> 00:19:40,473
C'est pour ça
qu'elle leur faisait du mal.

244
00:19:40,981 --> 00:19:42,581
Je vous dis la vérité.

245
00:19:43,108 --> 00:19:44,226
Je le jure.

246
00:19:44,668 --> 00:19:46,275
Pourquoi tout nous dire ?

247
00:19:47,250 --> 00:19:50,098
Je vais passer
le reste de ma vie en prison.

248
00:19:51,076 --> 00:19:52,936
J'ai rien d'autre à perdre.

249
00:19:54,494 --> 00:19:55,863
Mais vous, si.

250
00:21:01,868 --> 00:21:03,312
Il a un nom.

251
00:21:39,249 --> 00:21:40,338
Pour moi ?

252
00:21:57,715 --> 00:22:00,154
PARCE QUE TU ES MA PRÉFÉRÉE.

253
00:22:04,800 --> 00:22:06,420
Je dois l'essayer ?

254
00:22:36,650 --> 00:22:38,234
C'est écrit noir sur blanc.

255
00:22:38,536 --> 00:22:41,445
Quelqu'un a piraté le fourgon
et enlevé les filles.

256
00:22:41,611 --> 00:22:43,405
Tu as beaucoup travaillé
cette théorie.

257
00:22:43,571 --> 00:22:45,991
C'est pas une théorie,
ce sont les faits.

258
00:22:46,874 --> 00:22:47,973
Je sais.

259
00:22:48,098 --> 00:22:51,009
Notre analyste
a délivré un rapport similaire.

260
00:22:51,134 --> 00:22:52,246
Regarde.

261
00:22:54,019 --> 00:22:55,009
<i>J'écoute.</i>

262
00:22:55,134 --> 00:22:57,996
Lancez un avis de recherche
sur Caleb Rivers.

263
00:22:58,121 --> 00:22:59,122
<i>Oui, madame.</i>

264
00:23:00,428 --> 00:23:01,473
Quoi ?

265
00:23:02,673 --> 00:23:04,649
Tu ne sais pas où il est,

266
00:23:04,774 --> 00:23:06,637
n'est-ce pas ?

267
00:23:08,932 --> 00:23:12,017
Je l'ai pas vu depuis des jours,
mais il a quoi à voir avec ça ?

268
00:23:12,183 --> 00:23:16,215
Ce rapport prouve
que quelqu'un a piraté ce véhicule.

269
00:23:16,992 --> 00:23:19,580
Je suis sûre que c'est Caleb Rivers.

270
00:23:20,410 --> 00:23:22,443
Il sait où est sa petite amie.

271
00:23:25,703 --> 00:23:28,284
Les cubes de la salle de jeu
forment un prénom.

272
00:23:29,076 --> 00:23:30,077
Charles.

273
00:23:31,835 --> 00:23:33,622
<i>Veuillez vous rendre à vos postes.</i>

274
00:23:39,050 --> 00:23:41,172
"Aria Montgomery, comité de musique."

275
00:23:44,214 --> 00:23:47,614
"Emily Fields et Spencer Hastings,
comité de décoration."

276
00:23:50,195 --> 00:23:52,589
"Hanna Marin,
nourriture et boissons."

277
00:23:52,714 --> 00:23:53,752
Va te faire.

278
00:23:54,641 --> 00:23:58,063
"Alison DiLaurentis,
comité d'élection de la reine du bal."

279
00:23:59,118 --> 00:24:02,860
- Ces morceaux ont tous sept ans.
- <i>Une Nuit à l'opéra.</i>

280
00:24:03,870 --> 00:24:06,660
C'était le thème du bal de promo,
l'année de Melissa et Ian.

281
00:24:07,097 --> 00:24:10,201
Donc, A est en train de recréer
un bal de promo passé ?

282
00:24:11,990 --> 00:24:15,539
Si je suis dans le comité d'élection,
je gagnerai la couronne.

283
00:24:16,082 --> 00:24:18,608
Comme au bon vieux temps, pas vrai ?

284
00:24:19,626 --> 00:24:21,837
J'avais truqué l'élection
pour que tu sois déléguée.

285
00:24:23,284 --> 00:24:25,182
Tu veux les remplir ?

286
00:24:26,091 --> 00:24:27,760
On va s'entraider.

287
00:24:30,762 --> 00:24:31,763
Bien sûr.

288
00:24:32,252 --> 00:24:34,767
Si ça dérange pas A,
on peut toutes s'entraider.

289
00:24:35,239 --> 00:24:36,698
Faisons les scrutins.

290
00:24:42,107 --> 00:24:44,026
VOUS AVEZ AUSSI REÇU
UN MASQUE À GAZ ?

291
00:24:50,824 --> 00:24:54,036
J'AI PEUR

292
00:25:08,207 --> 00:25:09,802
On sait pour A.

293
00:25:22,154 --> 00:25:23,255
Ça va ?

294
00:25:24,107 --> 00:25:25,940
C'est ça, notre bal de promo ?

295
00:25:26,065 --> 00:25:28,320
La décoration
sera du papier et du scotch ?

296
00:25:29,001 --> 00:25:30,531
C'est notre punition.

297
00:25:30,697 --> 00:25:33,104
Organiser le plus nul
des bals de promo.

298
00:25:33,229 --> 00:25:36,016
Cet endroit est plutôt génial.

299
00:25:36,953 --> 00:25:39,373
<i>Ça m'étonne
qu'A s'en rende pas compte.</i>

300
00:25:40,199 --> 00:25:42,001
Cette salle est laide.

301
00:25:42,731 --> 00:25:44,754
C'est vrai, mais on pourrait...

302
00:25:45,873 --> 00:25:48,000
On pourrait utiliser les escaliers.

303
00:25:48,632 --> 00:25:50,885
On ferait une grande entrée
pour Alison.

304
00:25:51,051 --> 00:25:54,513
Comme Gloria Swanson
dans <i>Boulevard du Crépuscule</i>.

305
00:25:55,156 --> 00:25:59,393
On pourrait utiliser des appareils photo
qui se déclencheraient simultanément.

306
00:26:00,054 --> 00:26:03,731
Puis utiliser ces tuyaux en cuivre
comme tringles à rideaux.

307
00:26:03,897 --> 00:26:08,194
Et utiliser les vieux tuyaux
pour faire de jolis candélabres.

308
00:26:08,764 --> 00:26:11,906
On accrochera des fils de fer
en forme de silhouettes au plafond,

309
00:26:12,072 --> 00:26:15,493
pour faire de belles ombres.

310
00:26:17,109 --> 00:26:18,996
Ce serait <i>Une Nuit à l'opéra</i>.

311
00:26:21,498 --> 00:26:23,954
On doit le dire
aux parents des filles.

312
00:26:24,079 --> 00:26:27,963
C'est vrai,
mais on doit en savoir plus avant.

313
00:26:28,129 --> 00:26:30,549
Pourquoi
nous n'informons pas la police ?

314
00:26:30,715 --> 00:26:33,928
Tanner fait en sorte
que tout colle à sa théorie.

315
00:26:34,094 --> 00:26:36,042
On peut en informer la presse.

316
00:26:36,167 --> 00:26:39,109
Je vais appeler une journaliste
qui me doit un service.

317
00:26:40,183 --> 00:26:42,561
Avec ce qu'on sait,
c'est pas la bonne décision.

318
00:26:42,727 --> 00:26:44,063
Que savez-vous sur A ?

319
00:26:44,229 --> 00:26:45,606
Tout est dans ces boîtes.

320
00:26:46,466 --> 00:26:49,706
Et une dizaine de plus
dans un garde-meubles.

321
00:26:49,831 --> 00:26:51,779
Comment ça a pu nous échapper ?

322
00:26:52,103 --> 00:26:55,074
A a forcé les filles
à garder des secrets.

323
00:26:55,881 --> 00:26:57,147
D'accord.

324
00:26:57,628 --> 00:26:59,312
Regardons ensemble.

325
00:26:59,997 --> 00:27:04,333
- On trouvera peut-être quelque chose.
- Mais avant...

326
00:27:06,957 --> 00:27:08,959
A ne s'en est pas pris qu'aux filles.

327
00:27:09,084 --> 00:27:10,798
Vos secrets y sont aussi.

328
00:27:11,090 --> 00:27:14,545
Si vous décidez de les ouvrir,
vous devez être prêts.

329
00:27:17,863 --> 00:27:19,167
Fini les secrets.

330
00:27:28,385 --> 00:27:30,359
La police est là, ils veulent entrer.

331
00:27:31,745 --> 00:27:33,028
Ils sont là pour moi.

332
00:27:33,564 --> 00:27:35,239
Tu abrites un fugitif.

333
00:27:35,684 --> 00:27:37,450
Ils ne doivent pas le trouver ici.

334
00:27:39,409 --> 00:27:40,722
Continuez de chercher.

335
00:27:41,794 --> 00:27:42,795
Attends.

336
00:27:44,905 --> 00:27:48,199
- Il fait le bon choix.
- On a besoin de toi avec nous.

337
00:27:48,324 --> 00:27:49,503
Et de ta patronne.

338
00:27:57,787 --> 00:27:58,937
C'est Melissa.

339
00:28:00,933 --> 00:28:01,934
<i>Melissa...</i>

340
00:28:03,804 --> 00:28:05,644
<i>Je dois te dire quelque chose.</i>

341
00:28:07,687 --> 00:28:09,940
- A est un homme ?
- Charles est pas une fille.

342
00:28:10,243 --> 00:28:13,134
- Pourquoi t'aurais un masque à gaz ?
- Ali est sa préférée.

343
00:28:13,259 --> 00:28:16,030
Après le bal,
c'est la seule qu'il veut garder.

344
00:28:16,196 --> 00:28:18,472
La <i>Nuit à l'opéra</i>
va se transformer en <i>Carrie</i> ?

345
00:28:18,597 --> 00:28:20,550
Ça arrivera pas.

346
00:28:20,675 --> 00:28:24,371
T'auras jamais le temps
d'atteindre la porte en acier.

347
00:28:24,831 --> 00:28:25,832
Alors...

348
00:28:26,798 --> 00:28:28,381
T'en as déjà construit un ?

349
00:28:29,290 --> 00:28:32,046
J'ai jamais eu à le faire,
mais je me suis renseignée.

350
00:28:32,212 --> 00:28:34,882
- Construire quoi ?
- Ce truc que Spencer doit décorer.

351
00:28:35,048 --> 00:28:39,136
On aura ce qu'il faut pour construire
une machine qui coupe l'électricité.

352
00:28:39,302 --> 00:28:42,437
- Combien de temps ?
- Assez longtemps pour sortir d'ici.

353
00:28:43,176 --> 00:28:44,809
On coupe le courant, et A ?

354
00:28:44,975 --> 00:28:47,186
C'est son bal,
impossible qu'il vienne pas.

355
00:28:47,352 --> 00:28:48,688
J'espère que t'as raison.

356
00:28:48,813 --> 00:28:52,733
Comme Hanna l'a dit,
on est cinq et il est seul.

357
00:29:02,635 --> 00:29:04,107
<i>Veuillez regagner vos postes.</i>

358
00:29:05,715 --> 00:29:07,588
C'est pas ce à quoi je m'attendais.

359
00:29:08,303 --> 00:29:09,542
T'es excitée ?

360
00:29:09,943 --> 00:29:12,411
Tu vas vraiment aider A
à décorer cet endroit ?

361
00:29:13,278 --> 00:29:15,881
On peut en faire un rideau
pour l'entrée d'Ali.

362
00:29:17,424 --> 00:29:18,579
Débrouille-toi.

363
00:29:20,218 --> 00:29:23,305
- On est ensemble, tu fais quoi ?
- Je fais la grève.

364
00:29:23,683 --> 00:29:24,723
En t'asseyant ?

365
00:29:24,889 --> 00:29:26,976
C'est pas mon bal, j'aide pas.

366
00:29:27,142 --> 00:29:28,561
Pourquoi t'es aussi garce ?

367
00:29:28,727 --> 00:29:31,230
Je suis une garce ?
Regarde autour de toi.

368
00:29:31,396 --> 00:29:33,816
Pourquoi simplifier les choses
pour A ?

369
00:29:33,982 --> 00:29:35,648
Des rideaux, merci, A.

370
00:29:35,773 --> 00:29:38,571
Youpi,
mon bal de promo est dans un cachot.

371
00:29:38,737 --> 00:29:40,781
En fait, j'ai pas besoin de toi.

372
00:29:42,221 --> 00:29:43,576
Tu l'as fait exprès.

373
00:29:43,742 --> 00:29:46,328
- Remets-toi.
- <i>C'est déjà assez stressant.</i>

374
00:29:46,494 --> 00:29:49,540
- Commence pas...
- J'ai rien fait, la dégonflée l'a fait.

375
00:29:49,706 --> 00:29:51,167
C'est ce que tu fais ?

376
00:29:51,333 --> 00:29:54,213
T'abandonnes quand ça se corse.

377
00:29:54,683 --> 00:29:56,005
T'as arrêté la natation.

378
00:29:56,171 --> 00:29:57,631
T'as quitté Paige.

379
00:29:58,101 --> 00:29:59,425
T'as même quitté Maya.

380
00:30:03,887 --> 00:30:04,917
Les filles !

381
00:30:08,423 --> 00:30:09,810
Arrêtez !

382
00:30:13,140 --> 00:30:14,288
Lâche-la !

383
00:30:16,983 --> 00:30:18,625
Je pourrais pas supporter ça.

384
00:30:18,750 --> 00:30:20,571
On doit rester soudées.

385
00:30:25,012 --> 00:30:26,113
Je suis désolée.

386
00:30:26,238 --> 00:30:27,716
C'est pas ta faute.

387
00:30:28,450 --> 00:30:29,672
Moi aussi.

388
00:30:29,797 --> 00:30:32,099
J'essaie juste de faire au mieux.

389
00:30:32,224 --> 00:30:35,186
<i>Si les babouins ont fini,
je serai pas contre un peu d'aide.</i>

390
00:30:35,311 --> 00:30:37,046
<i>On pourrait décorer ensemble.</i>

391
00:30:59,502 --> 00:31:01,672
Si je savais où elles étaient,
je serais pas ici.

392
00:31:01,797 --> 00:31:03,304
Je serais avec Hanna.

393
00:31:03,429 --> 00:31:05,562
J'aimerais te croire, mais...

394
00:31:05,687 --> 00:31:08,890
Vous ne le croirez jamais,
donc arrêtons de perdre du temps.

395
00:31:09,015 --> 00:31:11,664
Vous devez l'accuser ou le libérer.

396
00:31:13,125 --> 00:31:16,253
Tu ne sais pas exactement
où elles sont.

397
00:31:16,378 --> 00:31:18,629
Mais tu en sais plus
que ce que tu me dis.

398
00:31:19,814 --> 00:31:21,064
Vous avez raison.

399
00:31:21,189 --> 00:31:22,967
J'en sais plus que vous.

400
00:31:23,133 --> 00:31:25,934
- Je pense qu'on devrait partir.
- J'ai piraté votre système.

401
00:31:26,059 --> 00:31:28,139
Je sais
où vous avez perdu le fourgon.

402
00:31:28,305 --> 00:31:30,266
Tu viens d'avouer un crime fédéral.

403
00:31:30,432 --> 00:31:33,853
Il voulait dire qu'en vous piratant,
il peut trouver le fourgon.

404
00:31:34,352 --> 00:31:37,857
S'il avait un accès direct à ce réseau,
il pourrait...

405
00:31:38,023 --> 00:31:40,734
Brouiller le signal du pirate
et retrouver le fourgon.

406
00:31:41,039 --> 00:31:42,986
Ça fait beaucoup de théories.

407
00:31:43,111 --> 00:31:45,614
La meilleure d'entre elles
est que vous avez tort.

408
00:31:45,780 --> 00:31:47,491
Et si on a enlevé les filles ?

409
00:31:47,900 --> 00:31:51,662
Vous n'y croyez pas,
donc vous faites fausse route.

410
00:31:51,828 --> 00:31:56,083
Comment croyez-vous que quatre ados
aient pu vous échapper si aisément ?

411
00:31:57,756 --> 00:32:00,588
Vous n'obtiendrez pas de réponse
en poursuivant les filles.

412
00:32:00,713 --> 00:32:02,673
Car elles ne sont pas en fuite.

413
00:32:05,265 --> 00:32:08,012
Hanna m'appellerait,
si elle le pouvait.

414
00:32:16,552 --> 00:32:18,074
Alors, tout est prêt ?

415
00:32:18,453 --> 00:32:20,768
Aussi prêt que possible.

416
00:32:22,233 --> 00:32:25,672
Tu fais de la photo,
alors la tâche te revient.

417
00:32:26,571 --> 00:32:27,782
Tu sauras faire ?

418
00:32:28,409 --> 00:32:30,576
Suffit d'appuyer, et c'est bon.

419
00:32:30,742 --> 00:32:32,301
Attends ce soir.

420
00:32:32,426 --> 00:32:34,538
On a qu'une première prise.
Tu comprends ?

421
00:32:35,282 --> 00:32:37,451
- Pas de souci
- <i>Bonsoir.</i>

422
00:32:42,170 --> 00:32:45,466
<i>Veuillez suivre les lumières,
et retourner dans vos chambres.</i>

423
00:32:49,935 --> 00:32:51,061
Ça va le faire.

424
00:32:54,133 --> 00:32:57,812
Un pirate laisse parfois une trace codée
pour couvrir ses arrières.

425
00:32:58,477 --> 00:33:01,522
De la poudre aux yeux
pour pas être retrouvé.

426
00:33:05,944 --> 00:33:07,224
Tu as quelque chose ?

427
00:33:07,589 --> 00:33:08,702
Rivers ?

428
00:33:14,751 --> 00:33:16,455
SIGNAL ACTIF

429
00:33:16,770 --> 00:33:20,251
L'avantage d'arriver par-derrière,
c'est qu'on a un point de vue différent.

430
00:33:20,572 --> 00:33:22,628
40,0508° nord.

431
00:33:23,028 --> 00:33:25,673
75,4044° ouest.

432
00:33:25,839 --> 00:33:28,284
- Des coordonnées.
- La position du fourgon.

433
00:33:28,409 --> 00:33:29,927
Tu en es sûr ?

434
00:33:31,631 --> 00:33:34,432
Je viens de le dire,
le fourgon est là-bas.

435
00:33:36,767 --> 00:33:38,102
Appelez les unités.

436
00:33:38,352 --> 00:33:41,368
Taisez les sirènes,
mais prévenez les troupes aériennes.

437
00:33:41,493 --> 00:33:42,543
D'accord.

438
00:33:43,487 --> 00:33:45,734
Nous savons peut-être
où est le fourgon.

439
00:33:53,875 --> 00:33:55,202
A à pensé à tout.

440
00:34:06,630 --> 00:34:07,718
RAS.

441
00:34:08,942 --> 00:34:10,151
Déployez-vous.

442
00:34:10,276 --> 00:34:11,521
Sondez le périmètre.

443
00:34:11,646 --> 00:34:14,303
Souvenez-vous
qu'il peut y avoir des otages.

444
00:34:14,428 --> 00:34:16,003
Donc suivez le protocole.

445
00:34:25,815 --> 00:34:27,610
Y a que moi
qui ai la chair de poule ?

446
00:34:30,637 --> 00:34:31,697
Où est Mona ?

447
00:34:32,103 --> 00:34:33,949
Elle est pas encore arrivée.

448
00:34:38,947 --> 00:34:41,181
Ça doit vouloir dire
qu'on doit danser.

449
00:35:45,185 --> 00:35:46,983
<i>Mesdames et messieurs,</i>

450
00:35:47,108 --> 00:35:49,305
<i>veuillez accueillir la reine du bal.</i>

451
00:35:50,971 --> 00:35:52,984
<i>Alison DiLaurentis.</i>

452
00:36:07,786 --> 00:36:08,787
Charles ?

453
00:36:10,187 --> 00:36:11,882
On a quelque chose pour toi.

454
00:36:15,627 --> 00:36:17,470
Tu devrais venir ici, Charles.

455
00:36:18,099 --> 00:36:19,388
Tu le veux, non ?

456
00:36:20,616 --> 00:36:22,379
C'est ton bal de promo, Charles.

457
00:36:22,504 --> 00:36:24,101
Tu mérites d'en être le roi.

458
00:36:55,340 --> 00:36:56,592
Tiens-toi prête.

459
00:37:00,553 --> 00:37:01,430
Allez !

460
00:37:04,015 --> 00:37:06,224
- Allons-y.
- Sortons de cet enfer.

461
00:37:06,349 --> 00:37:07,609
Allons-y !

462
00:37:33,336 --> 00:37:34,928
La vieille ferme Campbell.

463
00:37:35,463 --> 00:37:37,550
On venait y cueillir des pommes
avec les filles.

464
00:37:44,462 --> 00:37:45,474
Lieutenant.

465
00:37:45,640 --> 00:37:46,434
Par ici.

466
00:37:48,165 --> 00:37:49,395
Qu'y a t-il ?

467
00:38:09,771 --> 00:38:11,449
C'est quoi, cet endroit ?

468
00:38:14,342 --> 00:38:16,088
C'est le repaire d'A.

469
00:38:20,567 --> 00:38:22,767
- Dépêche-toi !
- On se dépêche !

470
00:39:06,401 --> 00:39:08,151
Si c'est ta planque,

471
00:39:08,276 --> 00:39:10,986
alors on doit y trouver
tes plus grands trésors.

472
00:39:15,034 --> 00:39:18,339
<i>Tu veux dire bonne nuit à ta soeur
et lui faire un bisou ?</i>

473
00:39:18,464 --> 00:39:20,675
<i>Quel bon garçon tu es.</i>

474
00:39:21,318 --> 00:39:23,366
<i>Vous êtes de bons garçons.</i>

475
00:39:39,332 --> 00:39:40,774
C'est toi, Charles ?

476
00:39:58,979 --> 00:40:01,193
C'est pas du tout
ce à quoi je m'attendais.

477
00:40:03,597 --> 00:40:05,072
A a une âme.

478
00:40:06,567 --> 00:40:07,700
Spencer, t'es où ?

479
00:40:20,295 --> 00:40:22,089
<i>T'es pas Alison.
T'es Mona.</i>

480
00:40:22,255 --> 00:40:24,393
<i>On est pas chez toi.</i>

481
00:40:24,518 --> 00:40:26,385
<i>T'es plus toute seule.</i>

482
00:40:26,749 --> 00:40:28,327
<i>Maintenant, on est cinq,</i>

483
00:40:28,452 --> 00:40:30,890
<i>avec l'autre enfoiré.</i>

484
00:40:35,850 --> 00:40:38,352
On a fouillé partout.
Il y a personne, ici.

485
00:40:38,477 --> 00:40:39,804
Où est cet endroit ?

486
00:40:39,929 --> 00:40:42,127
<i>On va trouver un moyen
de sortir de là.</i>

487
00:40:42,252 --> 00:40:44,236
- <i>Viens, Mona.</i>
- <i>Je suis Alison.</i>

488
00:40:44,867 --> 00:40:47,670
- <i>Alison DiLaurentis.
- Bon sang, allez, Mona !</i>

489
00:40:50,280 --> 00:40:52,161
- <i>C'est quoi, ça ?</i>
- <i>Dépêche.</i>

490
00:40:52,327 --> 00:40:53,625
PASSAGE INTERDIT

491
00:41:04,395 --> 00:41:05,737
On est encore piégées.

492
00:41:06,572 --> 00:41:08,404
On peut grimper.
Allons-y.

493
00:41:09,844 --> 00:41:10,983
Arrêtez-vous !

494
00:41:12,924 --> 00:41:14,141
CLÔTURE ÉLECTRIQUE

