1
00:00:00,000 --> 00:00:01,453
Wat voorafging:

2
00:00:01,488 --> 00:00:04,292
Ik vond Lyman aan het snuffelen in
jouw zwarte laptop.

3
00:00:04,312 --> 00:00:09,112
Ik heb hem niet geduwd, maar ook niet geholpen.
- Jij bent de enige die geen geheimen heeft...

4
00:00:09,132 --> 00:00:10,345
en ik ook niet voor jou.

5
00:00:10,462 --> 00:00:14,622
Ik zag je trouwring.
- De ring stelt niet voor wat het moet zijn.

6
00:00:14,642 --> 00:00:18,051
Zij gaat achter mijn vrienden aan...
Eerst met Ben en nu...

7
00:00:18,071 --> 00:00:22,969
Dit is bij lange na niet de Margaux die ik ken.
- Zij is boos dat wij over Daniels dood logen.

8
00:00:23,152 --> 00:00:24,885
De Daniel Grayson onderzoeksvleugel.

9
00:00:24,920 --> 00:00:27,981
Het bestuur heeft nog steeds problemen
om hem naar Daniel te vernoemen.

10
00:00:28,001 --> 00:00:31,494
Ik denk dat wij dit moeten beëindigen
voordat zij dat doet.

11
00:00:31,514 --> 00:00:36,641
Wij kunnen samen Daniels naam zuiveren.
- De enige manier is dat jij de waarheid vertelt.

12
00:00:39,068 --> 00:00:41,999
De baby... Hij is weg.
- Waarom was Emily bij jou?

13
00:00:42,004 --> 00:00:43,771
Zij heeft mij geduwd.

14
00:01:00,356 --> 00:01:04,215
Laat deze terugsturen en zorg ervoor
dat er verder niks wordt bezorgd.

15
00:01:04,493 --> 00:01:08,984
Meteen. En Ms LeMarchal dagelijkse berichten
liggen in de keuken, als zij eraan toe is.

16
00:01:09,231 --> 00:01:10,927
Dank je.

17
00:01:10,951 --> 00:01:13,572
De kleding was prachtig.
- Je bent wakker.

18
00:01:13,752 --> 00:01:17,433
Ik stuur Brigitte voor wat ontbijt.
- Ik kan niet eten.

19
00:01:18,527 --> 00:01:20,894
Hoe laat is morgen dat gala?

20
00:01:22,497 --> 00:01:26,443
Lieverd. Jij hoeft niet te gaan.

21
00:01:28,003 --> 00:01:30,937
Het enige wat wij wilden was Daniels
naam zuiveren.

22
00:01:30,973 --> 00:01:36,154
De ziekenhuisvleugel is waar wij het dichtste bij
zijn gekomen, en ik moet iets goeds zien na...

23
00:01:40,247 --> 00:01:44,216
Hoe kan ik iemand missen die ik nooit heb ontmoet?

24
00:01:45,683 --> 00:01:50,105
Jij bent een moeder, en Emily hoort in de
gevangenis doordat van jou weg te hebben gehaald.

25
00:01:50,793 --> 00:01:53,794
Jou voor die auto duwen was een poging tot moord.

26
00:01:53,830 --> 00:01:56,464
En ik ben van plan om dat tegen de
aanklager te vertellen.

27
00:01:56,499 --> 00:01:59,200
Nee, Victoria, ik...

28
00:02:02,205 --> 00:02:05,488
Laten we ons concentreren op onze familie.
Geen openbare aanklagers.

29
00:02:05,642 --> 00:02:09,246
Er is al teveel bloed gevloeid.
- Wat niet door jou toedoen is.

30
00:02:09,812 --> 00:02:11,812
Was dat maar waar.

31
00:02:14,651 --> 00:02:18,831
Ik was zo wanhopig om Emily's geheimen
te onthullen.

32
00:02:18,843 --> 00:02:23,085
Ik liet Lyman Ellis dingen van Nolan
zijn harddrive af halen.

33
00:02:23,469 --> 00:02:27,283
Voordat hij het kon afgeven...
Werd hij dood gevonden.

34
00:02:27,830 --> 00:02:29,940
Door mijn opdracht.

35
00:02:29,963 --> 00:02:33,367
Ik had weken geleden naar jou moeten luisteren
en mijn wraak moeten stoppen.

36
00:02:37,619 --> 00:02:40,583
Ga wat rusten.
- Ja.

37
00:02:57,994 --> 00:03:01,192
Bezorging van de krant.
- Drie dagen op een rij...

38
00:03:02,153 --> 00:03:06,149
Je hoeft mij niet in de gaten te blijven houden.
- Valt het zo op?

39
00:03:06,431 --> 00:03:09,265
Ik heb al koffie voor je ingeschonken,
dus, ja, behoorlijk.

40
00:03:12,408 --> 00:03:18,049
Gaat het vandaag goed met je?
- Ik zou nog steeds contact met Margaux willen.

41
00:03:19,416 --> 00:03:21,642
Maar ik zou niet eens weten wat ik moet zeggen.

42
00:03:21,677 --> 00:03:24,177
Morgen is het gala voor
Daniels onderzoeksvleugel...

43
00:03:24,213 --> 00:03:26,380
hopelijk geeft haar dat wat troost.

44
00:03:26,415 --> 00:03:31,473
Jij bent degene waar ik mij nu zorgen om maak.
- Ik probeer ergens anders aan te denken.

45
00:03:31,898 --> 00:03:33,034
Echt waar? Hoe?

46
00:03:36,921 --> 00:03:41,032
Mr Clarke. Goedemorgen.
Sorry, het alarm ging niet af.

47
00:03:41,892 --> 00:03:44,653
Sollicitatiegesprek?
- Ben is rechercheur geworden.

48
00:03:45,262 --> 00:03:48,623
Ja, de eerste dag in de Crown Vic.
- Gefeliciteerd.

49
00:03:48,966 --> 00:03:51,508
Bedankt.
- Ik neem mijn koffie mee.

50
00:03:51,715 --> 00:03:55,370
Ik bereid vandaag de uitrusting.
Duurt wel de hele dag.

51
00:03:55,406 --> 00:03:56,671
Morgen dezelfde tijd?

52
00:04:00,353 --> 00:04:03,173
Je ziet er goed uit.
Heb je tijd voor ontbijt?

53
00:04:03,447 --> 00:04:07,605
Ik kan maar beter gaan.
Voordat ik het vergeet, mijn broer sms'te mij...

54
00:04:08,052 --> 00:04:10,791
en hij komt voor het promotiefeest wat
wordt georganiseerd.

55
00:04:11,255 --> 00:04:13,611
En misschien die knappe meid te ontmoeten
waar ik mee ga.

56
00:04:13,623 --> 00:04:16,187
Echt waar? Wie is zij?
- Je kent haar niet.

57
00:04:18,362 --> 00:04:20,107
Zie ik je straks?

58
00:04:25,703 --> 00:04:27,998
Waar is de kaneel?

59
00:04:28,022 --> 00:04:31,340
Ik kan tante Hettie's geroosterd brood
niet maken zonder kaneel.

60
00:04:32,209 --> 00:04:34,910
Louise?
- Ik ben eerder teruggekomen.

61
00:04:35,374 --> 00:04:39,069
Je hebt nog geen familiedrama gezien totdat
je bij 'n Ellis begrafenis bent geweest.

62
00:04:39,089 --> 00:04:41,862
Het was vreselijk. Ik heb in drie dagen tijd
m'n gewicht gegeten.

63
00:04:42,218 --> 00:04:45,488
Ik wist het wel.
Ik had met je mee moeten gaan.

64
00:04:45,511 --> 00:04:49,369
Lyman in die kist te zien liggen,
liet mij kotsen.

65
00:04:49,392 --> 00:04:55,377
En mama een lofrede te horen zeggen
voor de rest van de leugenaars en oplichters...

66
00:04:58,769 --> 00:05:00,302
dat maakte mij ziek.

67
00:05:02,840 --> 00:05:05,808
De enige leugen aan mezelf was dat ik
het alleen kon.

68
00:05:06,682 --> 00:05:10,314
Je bent nu thuis. Het is oké.

69
00:05:10,331 --> 00:05:13,958
Wat kan ik voor je halen?
- Twee dingen.

70
00:05:14,785 --> 00:05:17,052
Allereerst, ik heb echt een avondje samen nodig.

71
00:05:17,088 --> 00:05:20,314
Dat is zoveel beter dan drie Xanax
en een glas rosé.

72
00:05:20,334 --> 00:05:22,958
Nou, dat is veel lof.
Wat nog meer?

73
00:05:25,783 --> 00:05:29,562
Ik wil een baby.
We kunnen er eentje adopteren.

74
00:05:34,839 --> 00:05:38,214
We zeggen dat we net een familie zijn,
dus waarom worden we er niet gewoon één?

75
00:05:38,709 --> 00:05:42,377
We kunnen een kind opvoeden
in een open en eerlijk huwelijk...

76
00:05:42,413 --> 00:05:46,181
en de fouten goedmaken die onze ouders
met ons hebben gemaakt.

77
00:05:46,217 --> 00:05:48,559
Wat vind je ervan?

78
00:05:48,582 --> 00:05:54,513
Ik ben nog steeds aan het denken wat we
vanavond kunnen gaan doen, dus...

79
00:05:57,795 --> 00:06:03,786
Ik weet het. Het is teveel.
Te snel. Ik begrijp het.

80
00:06:05,479 --> 00:06:07,836
Wil je er in ieder geval over nadenken,
alsjeblieft?

81
00:06:11,483 --> 00:06:14,543
Ik denk dat jullie allemaal de ernst
van deze situatie begrijpen.

82
00:06:14,578 --> 00:06:17,816
Ik heb deze gezien. Ze zouden geen belang mogen
hebben op het gala van morgen.

83
00:06:17,882 --> 00:06:20,943
De beslissing van het bestuur om de
vleugel naar uw zoon te noemen...

84
00:06:21,085 --> 00:06:24,153
was gebaseerd op ons vermogen
om de publiciteit te beheren.

85
00:06:24,188 --> 00:06:28,668
Wat dom van mij. Ik dacht dat het gebaseerd was
op mijn donatie van 40 miljoen.

86
00:06:28,844 --> 00:06:31,493
De vrouwengroep zegt dat wij
een gewelddadige man belonen.

87
00:06:31,529 --> 00:06:34,841
Vooraanstaande onderzoekers vertrekken.
Het bestuur heeft geen keuze.

88
00:06:35,366 --> 00:06:38,880
Er zal geen Daniel Grayson Onderzoeksvleugel
komen in dit ziekenhuis.

89
00:06:39,837 --> 00:06:42,771
Ik heb de volledige steun
van LeMarchal Media achter mij...

90
00:06:42,806 --> 00:06:46,002
en ik kan dit rotzooitje
binnen twee uur weerleggen...

91
00:06:46,025 --> 00:06:50,411
omdat ik denk dat de gebeurtenissen rond de dood
van mijn zoon zeer overdreven is.

92
00:06:52,383 --> 00:06:56,218
Het bestuur is niet comfortabel met
deze slachtoffer-schaamte, Victoria.

93
00:06:56,253 --> 00:06:57,853
Ik ben geen slachtoffer.

94
00:06:57,888 --> 00:07:01,690
Ik heb voor de vleugel gestemd omdat
ik Daniel heb vergeven.

95
00:07:01,725 --> 00:07:05,160
Hij zou niet moeten worden beoordeeld voor
de laatste 15 minuten van zijn leven.

96
00:07:05,196 --> 00:07:08,532
Het moet herzien worden.
- U bent al vrijgevig genoeg geweest, Ms Thorne...

97
00:07:08,933 --> 00:07:11,266
maar ik ben bang dat deze zaak al besloten is.

98
00:07:13,437 --> 00:07:16,945
Je realiseert je wel dat ik mijn donatie
zal intrekken, Alexander.

99
00:07:16,992 --> 00:07:20,206
Op grond van de nieuwe opstelling
hebben wij een andere financiering.

100
00:07:22,112 --> 00:07:25,598
Het gala is nog steeds morgen.
Deze vergadering is afgesloten.

101
00:07:32,957 --> 00:07:36,825
Je hebt gelijk...
Jij bent geen slachtoffer.

102
00:07:36,860 --> 00:07:39,894
Daniel en Margaux zijn slachtoffers.
Zij hadden dit allebei nodig.

103
00:07:39,914 --> 00:07:43,395
Begin niet weer. Ik heb voor gestemd,
en ik heb net geprobeerd het te redden.

104
00:07:43,415 --> 00:07:45,278
Jij had de waarheid moeten vertellen.

105
00:07:45,302 --> 00:07:48,083
Dat is een beslissing die wij
hebben gemaakt. Ik wilde dit niet.

106
00:07:48,103 --> 00:07:51,897
Jij kunt jezelf misleiden, maar wat ik wel weet...

107
00:07:51,917 --> 00:07:55,905
is dat jij het bloed van mijn zoon en
van mijn kleinkind aan jouw handen hebt.

108
00:08:02,680 --> 00:08:06,646
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Revenge S04E18: Clarity

109
00:08:07,338 --> 00:08:09,340
Vertaling: Mystique & Bee-Teevee
Controle: Zelena

110
00:08:09,997 --> 00:08:12,192
De dagopvang wordt mooi.

111
00:08:12,204 --> 00:08:15,170
Inderdaad. We openen zodra de inspectie is geweest.

112
00:08:15,206 --> 00:08:18,394
Maar eerlijk, Tony, om dat te regelen
is een nachtmerrie.

113
00:08:18,461 --> 00:08:22,095
Zeven jaar bij de sociale dienst heeft mij geleerd
dat de wielen van de overheid...

114
00:08:22,115 --> 00:08:24,621
niet draaien zonder een duwtje of twee.
Ik bel wel.

115
00:08:25,274 --> 00:08:30,919
Nou, namens mijn werknemers, leden, en
de goed verzorgende kinderen...

116
00:08:31,204 --> 00:08:33,572
bedankt.
- Misschien kun je mij laten zien hoeveel.

117
00:08:34,715 --> 00:08:38,558
Ga vanavond met mij uit. Ik kan niet nog meer
smoesjes verzinnen om langs te komen.

118
00:08:39,197 --> 00:08:42,738
Er komen wat vrienden van mij samen...
Wat drinken en goede muziek op het strand.

119
00:08:42,758 --> 00:08:47,257
Lijkt niet op de feestjes waar jij bekend om staat,
maar misschien vind je het wel leuk.

120
00:08:48,513 --> 00:08:54,290
Misschien wel. Ik moet alleen zeker weten
dat ik niks te doen heb.

121
00:08:54,886 --> 00:08:58,234
Mijn advies... Wees vrij.

122
00:09:09,641 --> 00:09:12,072
Mijn maatschappelijk werker heeft indruk gemaakt.

123
00:09:13,936 --> 00:09:16,390
Is het zo duidelijk?

124
00:09:16,413 --> 00:09:21,678
Hoe vindt Louise het om jou met Tony te delen?
- Prima.

125
00:09:24,249 --> 00:09:27,626
Denk ik.
- Zij weet niet dat zij je met Tony deelt.

126
00:09:30,218 --> 00:09:35,566
Jack, de waarheid is...
Ik heb geen idee hoe zij zal reageren.

127
00:09:35,712 --> 00:09:38,847
Zij is de laatste tijd zo gevoelig.

128
00:09:40,470 --> 00:09:44,531
Om eerlijk te zijn lijkt het alsof het elke dag
gecompliceerder wordt.

129
00:09:47,224 --> 00:09:51,160
Ik kan je uit eerste hand vertellen, dat het klote
is om erachter te komen.

130
00:09:51,228 --> 00:09:55,388
En als zij echt zo gevoelig is,
maakt liegen het alleen maar erger.

131
00:09:55,699 --> 00:10:00,289
Oké, dan. Over Ems gesproken...
- Leuk geprobeerd. We hebben het over jou.

132
00:10:01,238 --> 00:10:03,338
Praat met je vrouw.

133
00:10:09,413 --> 00:10:14,285
Nu dat jij een hoge pief bent, kun je misschien
die 80 dollar vinden die jij mij verschuldigd bent.

134
00:10:15,094 --> 00:10:18,221
Ik kan niet alles oplossen, Willard.
- Zeker niet in deze ruimte.

135
00:10:20,284 --> 00:10:23,597
Victoria Grayson. Ik geloof niet dat ik officieel
het genoegen heb gehad.

136
00:10:23,903 --> 00:10:27,409
Dat komt omdat je mij 30 minuten liet wachten
terwijl jij je geheugen ging opfrissen.

137
00:10:27,773 --> 00:10:29,873
Is er iemand of iets wat je zoekt?

138
00:10:29,909 --> 00:10:32,109
Zoals dat bord daar, waarop staat:
"Mannen".

139
00:10:32,144 --> 00:10:35,469
Waarom vraag jij je vriendin niet hoe
goed ik reageer op sarcasme?

140
00:10:35,903 --> 00:10:39,791
Of misschien moet ik het hoofd van de politie
vragen wat hij van zijn rechercheur vindt...

141
00:10:40,289 --> 00:10:43,736
die met een vrouw omgaat
die achter de tralies hoort.

142
00:10:44,333 --> 00:10:47,928
En dat jij haar goed hebt geholpen.

143
00:10:49,874 --> 00:10:54,100
Help mij nu, of jouw promotie zal
een vlek in jouw geheugen zijn.

144
00:10:59,708 --> 00:11:02,209
Dag, jongens.

145
00:11:03,812 --> 00:11:07,803
Ik moet Daniels naam zuiveren.
Morgen zal er pers op het gala zijn.

146
00:11:07,823 --> 00:11:10,377
Ik doe 't daar.
- Jij bent Victoria niks verschuldigd.

147
00:11:10,397 --> 00:11:13,187
Dit heeft niks met Victoria te maken.
Haar woorden zeggen mij niks.

148
00:11:13,207 --> 00:11:17,801
Maar Margaux reageerde op onze leugen.
Zij heeft haar baby verloren.

149
00:11:19,929 --> 00:11:23,487
Ik moet het goed zien te maken.
- Je moet stoppen jezelf de schuld te geven.

150
00:11:23,507 --> 00:11:27,675
Het was een ongeluk.
- Jij kende Margaux niet hiervoor.

151
00:11:28,893 --> 00:11:32,038
Daniels dood veranderde haar.

152
00:11:32,074 --> 00:11:34,508
Zij probeert de naam te redden van een geliefde...

153
00:11:34,543 --> 00:11:36,981
net zoals ik voor jou deed.

154
00:11:37,279 --> 00:11:41,715
Je vroeg mij om de wraak achter mij te laten.
Dit is zoals het eruit ziet, papa.

155
00:11:43,354 --> 00:11:45,963
Hoe zit het met de strategie
om 't dossier in te zien?

156
00:11:45,983 --> 00:11:49,547
Lyman was mijn vriend en advocaat.
En wij weten allebei over dit politiedistrict...

157
00:11:49,567 --> 00:11:52,153
zullen we maar zeggen,
subjectieve politierapport.

158
00:11:52,176 --> 00:11:56,120
Ik wilde zeker zijn dat de zaak goed is gesloten.
- Ja, dat is gebeurd. Heb ik zelf gedaan.

159
00:12:02,890 --> 00:12:06,875
Louise was de laatste die hem levend heeft gezien.
Ik voel haar pijn.

160
00:12:10,130 --> 00:12:12,831
Het enige wat op Lyman was gevonden
waren zijn bezittingen...

161
00:12:12,867 --> 00:12:16,478
Zijn portemonnee, horloge, zakdoek?
Verder niks?

162
00:12:17,210 --> 00:12:21,618
Ik weet niet wat je van plan bent, maar ik weet
zeker dat ik m'n zaak naar behoren heb afgesloten.

163
00:12:22,942 --> 00:12:25,225
Als ik gelijk heb,
heeft dit iets met Emily te maken...

164
00:12:25,261 --> 00:12:30,365
wat betekent dat je ook met mij te maken hebt.
- Je trekt dramatische conclusies.

165
00:12:30,998 --> 00:12:33,399
Misschien is deze nieuwe baan
toch niet geschikt voor jou.

166
00:12:37,271 --> 00:12:41,035
Hoe kan ik met jou naar het gala gaan?
Ik weet dat jij Bens promotiefeest hebt.

167
00:12:42,643 --> 00:12:46,926
Sommige rekruten praten nog met mij.
- Ik kan allebei doen.

168
00:12:50,051 --> 00:12:51,917
Oké, dus, wat zal het nieuwe verhaal zijn?

169
00:12:53,001 --> 00:12:55,187
Malcolm brak in en
probeerde mij te vermoorden.

170
00:12:55,222 --> 00:12:57,664
Daniel ving de kogel op,
en Malcolm vluchtte.

171
00:12:58,459 --> 00:13:01,427
Het verhaal is zuiver,
op één ding na.

172
00:13:01,462 --> 00:13:04,943
Jij wilt dat ik mijn verklaring terugneem dat jij
mij belde over Daniels aanval.

173
00:13:06,807 --> 00:13:10,677
Zeg hen dat ik jou vroeg om te liegen
omdat ik bang was dat Malcolm achter mij aankwam...

174
00:13:10,697 --> 00:13:13,606
wat hij ook deed.

175
00:13:14,388 --> 00:13:16,707
Ik weet dat het veel gevraagd is.

176
00:13:17,812 --> 00:13:21,929
Tussen ons is het...
- Opgelaten?

177
00:13:25,720 --> 00:13:28,389
Ik weet het niet. Ik dacht dat dit achter ons lag.

178
00:13:29,485 --> 00:13:31,840
Ik heb iemand vermoord.
- En ik zal je beschermen.

179
00:13:32,560 --> 00:13:37,301
Jack, ik zou jou dit niet vragen als ik er niet
zeker van was dat ik het kon.

180
00:13:40,636 --> 00:13:41,935
Ik moet erover nadenken.

181
00:13:42,938 --> 00:13:47,033
Ik niet. Over mijn lijk.

182
00:13:48,776 --> 00:13:51,578
Ik zie hoe jij te werk gaat, Emily.
- Sorry?

183
00:13:51,613 --> 00:13:53,890
Vorig jaar heb jij mij als 'n pion
gebruikt...

184
00:13:53,910 --> 00:13:55,582
in jouw wraak tegen de Graysons.

185
00:13:55,617 --> 00:13:59,741
Ik heb mijn nuchterheid geriskeerd om te helpen.
Jij hebt mij duidelijk gemanipuleerd.

186
00:13:59,761 --> 00:14:01,507
Ik trok de grens bij mijn zoon.
- Mam.

187
00:14:01,531 --> 00:14:04,558
Ik heb Jack altijd beschermd.
- Is dat zo?

188
00:14:04,593 --> 00:14:06,793
Hij was bijna Carl kwijt,
dankzij jou.

189
00:14:06,829 --> 00:14:11,151
Hij verloor Carl bijna door de beslissing die wij
allemaal maakten. We hadden geen keuze.

190
00:14:11,171 --> 00:14:13,633
Oké, genoeg.
- Jij bent een wrak, Emily.

191
00:14:13,908 --> 00:14:17,912
Jack zal niet nogmaals jouw nevenschade zijn.

192
00:14:17,935 --> 00:14:21,738
Ik neem de verantwoording voor wat ik heb gedaan,
maar ik was niet in mijn eentje.

193
00:14:22,253 --> 00:14:26,346
Als ik 't voor het zeggen heb,
zal jij alleen zijn.

194
00:14:29,813 --> 00:14:32,831
Het is jaren geleden dat ik een
zelfgemaakte citroenentaart heb gehad.

195
00:14:32,854 --> 00:14:34,871
Net zolang geleden
dat ik er eentje heb gemaakt.

196
00:14:34,907 --> 00:14:37,493
Maar jij was zo aardig voor mij
na het overlijden van Daniel...

197
00:14:37,513 --> 00:14:40,520
dat ik vond dat ik hetzelfde moest doen
toen ik over Lyman hoorde.

198
00:14:42,050 --> 00:14:46,287
Je bent erg lief.
Maar je hebt zelf veel problemen.

199
00:14:47,078 --> 00:14:49,990
Ik heb dat artikel gelezen.
De media kan gemeen zijn.

200
00:14:50,025 --> 00:14:54,048
Ik kan de pers wel aan, en ik zal Daniel
beschermen tot de dag ik sterf.

201
00:14:54,980 --> 00:14:56,763
Je keert je kinderen nooit de rug toe.

202
00:14:58,800 --> 00:15:02,489
Nadat Daniel overleed
kwamen al die herinneringen terug...

203
00:15:02,987 --> 00:15:06,462
iedere keer als ik een foto zag
of een oude voicemail hoorde...

204
00:15:07,943 --> 00:15:09,703
Of zijn bezittingen opruimde.

205
00:15:14,550 --> 00:15:17,392
Ik kan je helpen met die van Lyman.
Als je dat wilt.

206
00:15:22,891 --> 00:15:25,626
Ik dacht al dat jij niet hier was voor mijn thee.

207
00:15:25,650 --> 00:15:28,341
Jij bent hier om dezelfde reden
dat mijn overleden broer was...

208
00:15:28,361 --> 00:15:30,852
en dat is om Nolan te kwetsen met die usb-stick.

209
00:15:31,336 --> 00:15:33,236
Ik ben hier omdat ik om jou geef.

210
00:15:33,271 --> 00:15:36,079
Pak je spullen en vertrek.

211
00:15:37,100 --> 00:15:40,376
Niet te geloven dat ik bijna
voor jouw sympathie viel.

212
00:15:41,720 --> 00:15:45,245
Je vertrouwt de verkeerde mensen.
Nolan heeft jou niet alles verteld.

213
00:15:45,441 --> 00:15:47,429
Nolan en ik hebben geen geheimen.

214
00:15:49,887 --> 00:15:52,095
Heeft hij jou verteld wat er die nacht is gebeurd?

215
00:15:54,680 --> 00:15:58,539
De mensen aan wie jij je loyaliteit geeft
hebben twee gezichten en jij...

216
00:15:59,355 --> 00:16:04,184
Jij hebt een goed hart.
Laat hen die niet kapotmaken.

217
00:16:12,101 --> 00:16:16,476
Jij was oneerlijk tegenover Emily.
- Zij iedere keer weer tegen jou.

218
00:16:17,973 --> 00:16:21,584
Daniels naam zuiveren draait niet alleen
om dat jij een vriend helpt.

219
00:16:21,604 --> 00:16:22,910
Er zijn juridische gevolgen.

220
00:16:22,945 --> 00:16:25,826
Ik was een agent. Dat weet ik.
- Laten we dit spel dan voortzetten.

221
00:16:25,850 --> 00:16:28,782
Jij bevestigt Emily's verhaal.

222
00:16:28,818 --> 00:16:33,002
De politie gaat het onderzoeken en jij draait op
voor belemmering van de rechtsgang en moord...

223
00:16:33,022 --> 00:16:36,400
wat een halsmisdaad is. Want zij was FBI.
- Die op mij een wapen richtte.

224
00:16:36,425 --> 00:16:39,262
Dat is precies wat jij die nacht
had moeten zeggen.

225
00:16:39,274 --> 00:16:42,115
De zelfverdediging kun je niet meer gebruiken.

226
00:16:43,099 --> 00:16:45,800
En hoe zit het met Carl?
- Hij is de reden.

227
00:16:46,812 --> 00:16:50,437
Margaux kwam achter ons aan door de leugen
over Daniel. Dit is ook mijn probleem.

228
00:16:50,457 --> 00:16:54,790
De enige reden dat jij dit overweegt, komt
door jouw gevoelens voor haar.

229
00:16:57,280 --> 00:16:59,170
Weet zij dat?
- Zij weet het.

230
00:17:01,284 --> 00:17:04,385
Dat ligt achter mij.
- Weet je dat zeker?

231
00:17:10,159 --> 00:17:16,118
Jij komt van twee alcoholische ouders.
Zorg ervoor dat Emily niet jouw whisky wordt.

232
00:17:29,178 --> 00:17:32,120
Jij weet dat door de
container te openen...

233
00:17:32,481 --> 00:17:35,805
't een misdrijf is.
- Ik zei toch dat ik een slechte kant had.

234
00:17:38,530 --> 00:17:41,301
En een leeg glas.
Ik ben zo terug.

235
00:17:45,097 --> 00:17:46,897
Ik ben blij dat je bent gekomen.

236
00:18:09,087 --> 00:18:12,024
<i>Hoi, dit is Louise.
Laat een boodschap achter.</i>

237
00:18:12,044 --> 00:18:16,556
Louise, sorry dat ik jouw telefoontje heb gemist.
Je zal wel een bericht hebben achter gelaten.

238
00:18:19,451 --> 00:18:23,817
Ik heb het druk op de club.
dus ik zal hier nog wel een tijdje zijn.

239
00:18:24,403 --> 00:18:28,166
Je hoeft niet op te blijven.
Ik zie je morgenochtend.

240
00:18:30,869 --> 00:18:34,403
Voordat ik conclusies trek,
betekent 'druk op de club'...

241
00:18:34,439 --> 00:18:37,473
iets anders dan het voor de hand liggende?

242
00:18:37,509 --> 00:18:43,421
Tony... Met Louise,
dat is geen traditioneel huwelijk.

243
00:18:43,441 --> 00:18:45,114
Waarom lieg je dan tegen haar?

244
00:18:47,558 --> 00:18:51,615
Zo werk ik niet, Nolan. Ik zal niet de andere man
in iemands huwelijk zijn.

245
00:18:55,460 --> 00:19:01,546
Ik heb alleen tijd nodig om dingen uit te zoeken.

246
00:19:01,699 --> 00:19:04,475
Dat is het ding aan eerlijk zijn, Nolan.
Dat hoef je niet.

247
00:19:06,318 --> 00:19:09,839
Als je ooit de dingen hebt uitgezocht,
bel mij dan.

248
00:19:18,116 --> 00:19:21,250
Juist. Het is bijna zover.

249
00:19:21,286 --> 00:19:24,754
Nee, nee. Ik kook, jonger broertje.

250
00:19:24,789 --> 00:19:26,956
De laatste keer,
moesten we chinees bestellen.

251
00:19:26,991 --> 00:19:28,837
Dat laat je mij gewoon nooit vergeten, hè?

252
00:19:28,923 --> 00:19:32,163
Net zoals de tijd die je nodig had
om jezelf de kunst van het kussen te leren.

253
00:19:33,031 --> 00:19:35,246
Echt, Kev?
Waar het meisje bij is?

254
00:19:35,269 --> 00:19:36,936
Hou daarmee op.

255
00:19:36,948 --> 00:19:40,209
Ik wil alles weten.
Kevin, ga maar door.

256
00:19:40,233 --> 00:19:45,840
Ik denk dat ik het beste bewaar voor morgenavond
voor het grote feest van Ben.

257
00:19:45,875 --> 00:19:49,176
Ja, ik kan daar nauwelijks op wachten.
- Wat denk jij ervan, Emily?

258
00:19:49,212 --> 00:19:54,949
Heb je net zo'n vervelende broer als ik?
- Nee, ik ben enig kind.

259
00:19:54,984 --> 00:19:58,485
Ik wed dat jij je vader om je vinger wond,
zoals mijn kleine meisje dat met mij doet.

260
00:19:58,888 --> 00:20:03,257
We waren intiem.
Ik bedoel... wij waren intiem.

261
00:20:03,292 --> 00:20:09,279
Ik verloor mijn ouders toen ik jong was.
Zij kwamen in een auto-ongeluk om.

262
00:20:12,035 --> 00:20:14,660
Het spijt me dat te horen.

263
00:20:14,683 --> 00:20:16,745
Waarom laat je het praten niet aan mij over?

264
00:20:16,764 --> 00:20:19,341
Jij blijft bij wat je weet,
en houdt die barbecue in de gaten.

265
00:20:24,013 --> 00:20:26,338
Sorry.
Ik ga even kijken.

266
00:20:32,829 --> 00:20:34,529
Je hebt bezoek.

267
00:20:34,564 --> 00:20:36,464
Ja. Dat geeft niet.
Kom binnen.

268
00:20:43,433 --> 00:20:44,665
Je praatte met je moeder?

269
00:20:49,472 --> 00:20:54,175
En je gaat me niet helpen.
- Ik kan het niet. Het spijt me. Het is te riskant.

270
00:20:54,210 --> 00:20:57,111
De politie gaat je verhaal uitspitten
op zoek naar gaten.

271
00:20:57,146 --> 00:21:00,948
En ik zal de antwoorden hebben.
Ik ben met grotere dingen weggekomen.

272
00:21:00,983 --> 00:21:02,516
Niemand weet dat beter dan ik.

273
00:21:06,422 --> 00:21:08,823
Als je mijn verhaal niet steunt dan is
het plan dood.

274
00:21:08,858 --> 00:21:14,047
Dan is het maar dood.
Ik moet aan Carl denken en aan jou.

275
00:21:15,678 --> 00:21:18,604
Ik ben niet van plan om de mensen van wie ik houd
in gevaar te brengen.

276
00:21:18,605 --> 00:21:20,934
Klaar om de hamburgers erop te leggen.

277
00:21:24,525 --> 00:21:28,875
Jack, dit is Kevin, de broer van Ben.
- Porter.

278
00:21:28,899 --> 00:21:32,534
Ik heb veel over je gehoord.
Ik wilde jullie niet onderbreken.

279
00:21:32,569 --> 00:21:35,752
Ik wil alleen weten hoe Emily haar burger wil.
- Rood.

280
00:21:35,776 --> 00:21:37,739
Hoe roder, hoe beter.

281
00:21:43,689 --> 00:21:45,188
Vergeet het, Ems.

282
00:21:58,385 --> 00:22:03,963
Wil je me over gisteravond vertellen.
Wat was er aan de hand in de Beach club?

283
00:22:05,688 --> 00:22:07,888
Uiteindelijk bleek het niets te zijn,
dus...

284
00:22:08,795 --> 00:22:14,225
Er is geen reden voor je om naar je werk te gaan
voordat de zon op zijn hoogst staat.

285
00:22:14,564 --> 00:22:16,721
Blijf.
Laten we kijken naar de troep op de TV...

286
00:22:16,737 --> 00:22:20,499
een beetje dronken worden en ons gesprek afmaken.

287
00:22:20,523 --> 00:22:26,330
Dat klinkt aantrekkelijk maar,
de plicht roept, dus...

288
00:22:26,353 --> 00:22:30,010
Ik denk dat ik dan maar gewoon de hele dag
roddelblaadjes blijf lezen.

289
00:22:30,046 --> 00:22:33,676
Ik kan niet geloven hoeveel artikelen
nog steeds onzin over Daniel uitkramen.

290
00:22:33,699 --> 00:22:38,654
Het is voor mij zo moeilijk voor te stellen
dat hij Emily aanviel.

291
00:22:38,678 --> 00:22:40,621
Je kende hem nog niet zo lang.

292
00:22:41,757 --> 00:22:45,993
Waarschijnlijk. Maar ik heb jou
nog maar kortgeleden ontmoet en ik ken je toch.

293
00:22:46,028 --> 00:22:49,263
Dat is precies wat ik Victoria vertelde
toen ze gisteren aanwipte.

294
00:22:52,441 --> 00:22:55,409
Zij was hier?
Ze kwam om te condoleren...

295
00:22:55,444 --> 00:22:58,887
vijf minuten binnen en ze begon haar
gebruikelijke vitriool te spuien...

296
00:22:58,905 --> 00:23:00,552
dus gooide ik haar eruit.

297
00:23:02,030 --> 00:23:06,030
Als we de baby krijgen we een hek moeten
installeren om de hyena's buiten te houden...

298
00:23:06,038 --> 00:23:08,638
die op bezoek komen met,
in de winkel gekochte citroentaart.

299
00:23:10,801 --> 00:23:14,297
Ik weet dat je nog steeds over de baby nadenkt.

300
00:23:16,715 --> 00:23:17,892
Inderdaad.

301
00:23:17,924 --> 00:23:23,627
Ik ben bijna te laat, dus...
- Bel je me straks?

302
00:23:25,093 --> 00:23:26,526
Ja, natuurlijk.

303
00:23:48,004 --> 00:23:52,317
Het spijt me om je lastig te vallen
maar je hebt mij niet teruggebeld.

304
00:23:52,329 --> 00:23:55,205
Ik heb eindelijk vooruitgang geboekt
in de White Gold zaak.

305
00:23:56,668 --> 00:23:59,570
Met alles wat er gebeurd is
was ik mijn navraag vergeten.

306
00:23:59,571 --> 00:24:01,881
Ze stuurde een boodschap
via een van haar medewerkers.

307
00:24:01,882 --> 00:24:05,077
Zij is in Amerika en heeft ingestemd het
Emily Thorne probleem aan te nemen.

308
00:24:05,078 --> 00:24:07,649
Ga niet verder daarmee.

309
00:24:08,805 --> 00:24:14,395
Vergeef me, maar laat, wat er met je is gebeurd,
niet je oordeel aantasten.

310
00:24:15,438 --> 00:24:19,455
Stop alles, nu...
Ik wil niet dat Emily gekwetst wordt.

311
00:24:20,339 --> 00:24:23,659
De raderen draaien.
Ik heb het geld al overgemaakt...

312
00:24:23,695 --> 00:24:27,096
naar de Cayman rekening en
haar contactpersoon betracht radiostilte.

313
00:24:27,132 --> 00:24:30,386
Er is geen manier om haar te bereiken.
- En jij hebt ook geen enkele manier?

314
00:24:30,409 --> 00:24:36,439
Als je ooit weer mijn oordeel in twijfel trekt,
zorg ik ervoor dat zij je als de volgende vindt.

315
00:24:42,046 --> 00:24:44,113
Je bent vroeg.

316
00:24:45,647 --> 00:24:49,852
Mijn lichaam zou niet nog een ander ontbijt
met eieren en spek kunnen overleven.

317
00:24:49,888 --> 00:24:51,053
Wacht, wat is er?

318
00:24:51,089 --> 00:24:54,929
Ik weet dat je hier niet bent
om een primo cabana te reserveren, dus...

319
00:24:54,952 --> 00:25:00,551
Ik vroeg Jack om mij te helpen
Daniels naam te zuiveren. Hij zei nee.

320
00:25:00,586 --> 00:25:06,156
Kalm aan. Waarom zou je de doos
met Grayson ellende willen openen.

321
00:25:07,416 --> 00:25:12,592
Voor Margaux?
In verband met de baby?

322
00:25:12,615 --> 00:25:15,322
Ems, ik weet dat jij je hierover rot voelt,
maar Jack had gelijk.

323
00:25:15,357 --> 00:25:16,527
Weet je wat er kan gebeuren?

324
00:25:16,558 --> 00:25:20,438
Denk je niet dat na vier jaar jullie een beetje
vertrouwen zouden moeten hebben in wat ik doe.

325
00:25:20,996 --> 00:25:25,866
Ik moet alleen Jack uit het verhaal halen.
Kun je mij helpen?

326
00:25:25,901 --> 00:25:28,311
Ik heb veel vaardigheden, maar...

327
00:25:28,334 --> 00:25:32,162
ik kan niet knoeien
met wat mensen hebben gehoord... Nog niet.

328
00:25:32,173 --> 00:25:35,375
Ik weet het.
Ik dacht dat je iets zou kunnen bedenken.

329
00:25:35,411 --> 00:25:39,980
Ja, zoals het opgeven van dit gekke idee.
- Nolan, ik moet iets goeds doen.

330
00:25:43,175 --> 00:25:46,737
Ik bedoel het goed, maar...

331
00:25:46,762 --> 00:25:50,010
Emily Thorne werd niet gecreëerd voor iets goeds.

332
00:25:50,314 --> 00:25:55,222
Ze werd gecreëerd om de naam van haar vader
te zuiveren, wat ze deed... op briljante wijze.

333
00:25:58,594 --> 00:25:59,960
Je kunt dus niets doen?

334
00:25:59,995 --> 00:26:05,117
Ik kan je vertellen te genieten van de verdienste
dat je een geliefd lid bent van de beau-monde.

335
00:26:12,527 --> 00:26:16,789
Dit is een leuke verrassing.
- We moeten praten over Emily.

336
00:26:17,813 --> 00:26:22,449
Je had laatst gelijk toen je me vertelde
dat zij iets zou doen.

337
00:26:22,485 --> 00:26:26,688
De dingen tussen ons gaan beter.
- Dat is heel fijn voor jullie tweeën...

338
00:26:26,689 --> 00:26:31,902
maar houdt haar uit de buurt van Jack.
- Hoe dat zo?

339
00:26:31,914 --> 00:26:35,790
Ze vroeg hem om zijn verhaal te veranderen
om haar te helpen de naam van Daniel te zuiveren.

340
00:26:35,798 --> 00:26:38,485
Ik praatte het hem uit zijn hoofd
maar wat de volgende keer...

341
00:26:38,486 --> 00:26:42,203
als ze hem vraagt om iets onvoorzichtigs te doen?
- Emily wilde het juiste ding doen.

342
00:26:42,239 --> 00:26:43,685
Wist je er van?
- Ja.

343
00:26:44,663 --> 00:26:48,221
Krijgt zij plotseling een geweten
en wordt Jack verondersteld daarin mee te gaan?

344
00:26:48,245 --> 00:26:51,286
Dacht je echt dat dit ondoordachte plan
een goed idee was?

345
00:26:51,321 --> 00:26:54,575
Nee, ik niet,
maar Emily is een lange tijd alleen geweest.

346
00:26:54,599 --> 00:26:58,720
Ik heb niet het recht om haar tot iets te dwingen.
- Je hebt het volste recht. Je bent haar vader.

347
00:26:58,743 --> 00:27:02,531
Onttrek je niet van je verantwoordelijkheden
omdat jij je schuldig voelt over haar jeugd.

348
00:27:02,555 --> 00:27:05,757
Je hebt het mis.
Je kent onze relatie helemaal niet.

349
00:27:05,792 --> 00:27:09,727
Ik weet genoeg.
Hou op met het repareren van die verdomde boot...

350
00:27:09,763 --> 00:27:13,217
en neem de verantwoordelijkheid voor
de brand die je 20 jaar geleden startte.

351
00:27:13,240 --> 00:27:17,302
Conrad luisde je erin voor Flight 197,
maar jij sliep daarvoor met zijn vrouw.

352
00:27:17,337 --> 00:27:20,738
Je slechte keuzes gooiden de eerste dominosteen om.
- Ik heb werk te doen.

353
00:27:20,774 --> 00:27:23,096
Dus, dat is het dan?
- Ja, dat is het.

354
00:27:23,097 --> 00:27:26,433
We hebben allebei fouten gemaakt,
je hebt niet het recht mij ervoor te kruisigen.

355
00:27:26,451 --> 00:27:28,452
Dat is het einde van ons gesprek.

356
00:27:34,888 --> 00:27:41,026
Emily wilde het goed maken met de Graysons.
Dat moet echt het einde der tijden zijn.

357
00:27:41,989 --> 00:27:45,676
Dankzij de wraakgoden zei je nee,
omdat het grote gevolgen...

358
00:27:45,677 --> 00:27:48,415
voor jullie beiden zou kunnen hebben.
- Ik weet het.

359
00:27:49,624 --> 00:27:54,051
Wil je de waarheid weten?
Toen ze het mij vroeg zei ik bijna ja.

360
00:27:56,276 --> 00:28:01,346
Ik weet het, Jack.
- Daniel redde Emily's leven...

361
00:28:01,381 --> 00:28:04,990
en wij vernietigden zijn reputatie.
Ik weet nog steeds niet wat het beste is voor Carl.

362
00:28:05,045 --> 00:28:09,459
Emily's plan kan mij in de gevangenis doen belanden.
Maar de dekmantel over Daniel deed bijna hetzelfde.

363
00:28:10,568 --> 00:28:13,127
Maak geen slapende honden wakker.

364
00:28:13,128 --> 00:28:17,862
Het is gebeurd en het kan niet meer ongedaan worden
gemaakt zoals de fout die ikzelf bijna maakte.

365
00:28:19,528 --> 00:28:23,459
Heb je nog steeds niet met Louise gesproken?
- Nee.

366
00:28:23,482 --> 00:28:29,251
Wat is het punt?
Met Tony was het voorbij voordat het zelfs begon.

367
00:28:29,274 --> 00:28:34,112
En... Louise is op dit moment te ontwricht.
- Je blijft dus ongelukkig getrouwd?

368
00:28:34,147 --> 00:28:38,116
Voor hoe lang?
Waarom heeft zij zo'n greep op jou?

369
00:28:44,543 --> 00:28:48,289
Weet je nog dat ik je vertelde
dat ze emotioneel zo kwetsbaar was?

370
00:28:50,003 --> 00:28:54,225
De dood van haar broer Lyman was niet helemaal
een ongeluk.

371
00:28:54,249 --> 00:28:59,570
Ze snapte hem toen hij in mijn laptop snuffelde.
Ze kregen ruzie... hij gleed uit.

372
00:28:59,606 --> 00:29:06,043
Ze liet hem vallen om mij te beschermen.
Ik heb een groeiende knoop in mijn maag...

373
00:29:06,079 --> 00:29:10,858
sinds ze mij dat vertelde en nu...
wil ze een baby hebben.

374
00:29:10,882 --> 00:29:16,053
Ik wil op zekere dag graag een gezin
en een echt huwelijk, maar...

375
00:29:18,124 --> 00:29:21,990
met iemand die evenwichtig is.
Niet iemand die...

376
00:29:22,162 --> 00:29:24,724
Niet iemand waarmee je medelijden hebt.

377
00:29:25,624 --> 00:29:27,451
Klinkt verschrikkelijk.

378
00:29:27,700 --> 00:29:28,907
Maar...

379
00:29:30,720 --> 00:29:32,556
Ja.

380
00:29:44,738 --> 00:29:49,048
Hoe ben je er achter gekomen wie ik ben?
- Je Cayman rekening hielp me.

381
00:29:49,071 --> 00:29:51,841
De LeMarchal naam heeft veel invloed
in het Caribisch gebied...

382
00:29:51,876 --> 00:29:54,266
in het bijzonder in de zwarte markt.

383
00:29:54,290 --> 00:29:57,179
Dus zodra ik je schuilnaam kende...

384
00:29:58,750 --> 00:30:01,050
Ik wil de Thorne klus annuleren.

385
00:30:02,020 --> 00:30:05,321
Je partner deed veel moeite
mij te overtuigen om deze klus aan te nemen...

386
00:30:05,356 --> 00:30:09,191
En mislukte daarin.
Maar toen ik ontdekte voor wie hij werkte...

387
00:30:09,227 --> 00:30:10,819
hoe kon ik toen nee zeggen?

388
00:30:10,843 --> 00:30:13,484
Ik hou van een ongeëmotioneerde, krachtig
soort vrouw.

389
00:30:13,508 --> 00:30:16,186
Ik was niet helemaal mezelf
toen ik hem vroeg om je in te huren.

390
00:30:16,187 --> 00:30:19,828
Het was je slechte deel van jezelf.
Schaam je er niet voor. Koester het.

391
00:30:19,863 --> 00:30:21,530
O, maar ik ben niet zoals jij.

392
00:30:21,565 --> 00:30:25,200
Je wilt dat ik het annuleer?
Prima.

393
00:30:25,235 --> 00:30:28,363
Maar ik heb wel een probleem...
Je kent mijn echte identiteit.

394
00:30:28,369 --> 00:30:33,605
Aangezien mijn anonimiteit belangrijk voor mij is,
hebben jij en ik een probleempje.

395
00:30:33,641 --> 00:30:37,854
Als er iets met mij gebeurt wordt er een e-mail
verstuurd waarin je echte identiteit...

396
00:30:37,855 --> 00:30:41,379
aan Interpol wordt onthuld.
- Je bedreigt mij?

397
00:30:41,402 --> 00:30:43,849
Je riskeert je leven om die van je vijand
te redden?

398
00:30:43,884 --> 00:30:47,334
Ik heb alleen nog maar mijn ziel te verliezen.

399
00:30:47,951 --> 00:30:50,341
En ik wil die nog niet opgeven.

400
00:31:07,164 --> 00:31:11,636
Louise. O, God.

401
00:31:11,660 --> 00:31:14,120
Gaat het?
Je liet me schrikken.

402
00:31:14,155 --> 00:31:19,813
Ik ben een grote meid, Nolan.
Ik kan alleen in het diepe zwemmen.

403
00:31:20,277 --> 00:31:25,780
Hoefde je vanavond niet tot laat te werken?
- Nee, ik dacht dat we wat konden praten.

404
00:31:33,723 --> 00:31:38,445
Gaat dit over mijn plotselinge baby koorts?

405
00:31:40,246 --> 00:31:42,375
Het gaat over ons.

406
00:31:45,135 --> 00:31:49,462
Ik denk dat het tijd wordt dat we...
dit huwelijk beëindigen.

407
00:31:49,485 --> 00:31:53,967
We sloten het om je te bevrijden van je familie,
hetgeen ons lukte.

408
00:31:54,277 --> 00:31:55,394
Maar...

409
00:31:56,513 --> 00:32:00,872
Ik ben gewoon bang dat hoe langer dit duurt,
hoe meer...

410
00:32:01,561 --> 00:32:03,561
hoe meer onduidelijkheden er ontstaan.

411
00:32:06,132 --> 00:32:08,823
Lou-Lou, zeg iets.

412
00:32:11,228 --> 00:32:14,250
We zijn beiden overeengekomen
dat dit tijdelijk zou zijn.

413
00:32:14,507 --> 00:32:17,298
Een leuke losbandige zomer.

414
00:32:20,302 --> 00:32:22,337
Ik denk dat ik alleen...

415
00:32:22,372 --> 00:32:25,800
een beetje werd meegesleept
met het spelen van een gezinnetje.

416
00:32:30,814 --> 00:32:36,283
Ik zal de advocaten morgenochtend bellen en...
ik ben hier weg zo snel als ik kan.

417
00:32:36,306 --> 00:32:40,288
Er is geen haast bij.
We blijven altijd vrienden... altijd.

418
00:32:41,416 --> 00:32:47,591
Hoe kan het ook anders?
Je bent mijn ridder op het witte paard, nietwaar?

419
00:32:49,966 --> 00:32:54,202
En bedankt dat je zo eerlijk tegen mij bent.

420
00:33:15,413 --> 00:33:19,502
Ik dacht dat je aangekleed zou zijn. We zouden,
voor het feest, een hapje met Kevin gaan eten.

421
00:33:19,503 --> 00:33:23,731
Ik denk dat ik maar thuis blijf.
Jij en ik kunnen het later samen vieren.

422
00:33:23,767 --> 00:33:29,939
Wat is... Wat is er aan de hand?
Je bent anders sinds Jack kwam opdagen.

423
00:33:30,656 --> 00:33:33,811
Kevin zei dat jullie twee
in een vrij diepgaand gesprek waren verwikkeld.

424
00:33:33,988 --> 00:33:35,220
Ik vraag er niet naar.

425
00:33:35,237 --> 00:33:38,292
Ik vroeg Jack om de naam van Daniel
te helpen zuiveren.

426
00:33:38,293 --> 00:33:41,403
Doe dat niet. Ik heb al alle redenen gehoord
waarom het een slecht idee is.

427
00:33:41,404 --> 00:33:44,919
Niet van mij, omdat je er zelfs niet aan denkt
om het met mij te bespreken.

428
00:33:49,119 --> 00:33:51,900
Wat meer informatie, van het meisje
waarmee ik afspraakjes maak...

429
00:33:51,901 --> 00:33:55,665
over het intrekken van een verklaring in een zaak
die ik heb afgesloten, zou fijn zijn...

430
00:33:55,666 --> 00:33:58,549
gezien de invloed op mijn werk.
- Ik zou het je hebben verteld.

431
00:33:58,565 --> 00:34:00,540
Wanneer?
Nadat je het met Jack had opgelost?

432
00:34:00,541 --> 00:34:04,639
O, maak er niet iets van dat er niet is.
- Doe dan niet alsof er niets aan de hand is.

433
00:34:04,906 --> 00:34:08,211
Ik weet dat het niet over hem gaat.
Het gaat over wat er met Margaux is gebeurd.

434
00:34:08,212 --> 00:34:10,057
Het gaat over alles.

435
00:34:10,080 --> 00:34:13,187
Er zijn mensen pijn gedaan en stierven
als gevolg van dit alles.

436
00:34:13,303 --> 00:34:18,377
Er is zoveel gebeurd dat niet ongedaan kan worden
gemaakt. Dit ene ding wil ik ongedaan maken.

437
00:34:18,400 --> 00:34:20,788
Met een andere leugen?
Dit andere verhaal...

438
00:34:20,824 --> 00:34:24,655
zal een slang zijn die in zijn eigen staart bijt.
- Ja, ik weet dat, Ben.

439
00:34:24,670 --> 00:34:28,755
Ik leef tussen twee werelden.
Je kunt het onmogelijk begrijpen.

440
00:34:28,788 --> 00:34:30,131
Ja, maar ik wil het wel.

441
00:34:30,901 --> 00:34:33,534
Kom op. Doe dat niet. Sluit mij niet buiten.

442
00:34:37,651 --> 00:34:41,589
Ga naar je feest.
- En jij zou met mij mee moeten gaan.

443
00:34:41,783 --> 00:34:44,994
Het zou leuk voor je zijn, te midden van
mensen die niets van je verwachten...

444
00:34:44,995 --> 00:34:47,065
dan alleen dat je een fijne tijd hebt.

445
00:34:47,833 --> 00:34:50,080
Met mij als feestvarken.

446
00:34:52,155 --> 00:34:57,725
Ik zie wie je bent, Emily.
Het is geen leugen.

447
00:35:02,743 --> 00:35:05,032
Ik hoop dat je van gedachten verandert.

448
00:35:22,907 --> 00:35:26,984
Je hebt je hand nog steeds.
- Ja, ik sneed mijzelf behoorlijk diep...

449
00:35:26,985 --> 00:35:30,250
maar Dr Raffin zei dat het niet ernstig was,
dus je hoefde niet langs te komen.

450
00:35:30,251 --> 00:35:33,336
Ik voel me verantwoordelijk.
Ik zou je niet zo hebben moeten aanvallen.

451
00:35:36,244 --> 00:35:40,343
Onze kinderen zijn geen kinderen meer, Stevie.
Wij kunnen hun hand niet blijven vasthouden.

452
00:35:40,379 --> 00:35:45,095
Ik weet het, maar...
Jack is zo onvoorzichtig als het om Emily gaat.

453
00:35:45,267 --> 00:35:48,843
Het maakt me bang. Emily is zijn heldin,
zoals Victoria dat voor jou was.

454
00:35:48,882 --> 00:35:53,098
Emily is niet Victoria.
- Ik hoop bij God dat je gelijk hebt.

455
00:35:57,026 --> 00:35:58,998
Blij dat je in orde bent.
- Ja.

456
00:36:08,240 --> 00:36:10,146
Je ziet er prachtig uit.

457
00:36:13,237 --> 00:36:14,715
Je bent gekomen.

458
00:36:15,514 --> 00:36:17,649
Je had gelijk.
Je nieuwe plan is de enige manier...

459
00:36:17,650 --> 00:36:19,783
om te voorkomen dat de politie
blijft rondsnuffelen.

460
00:36:19,798 --> 00:36:22,430
En ondanks alles waar we de laatste tijd
doorheen zijn gegaan...

461
00:36:22,431 --> 00:36:24,387
laat ik je dit niet alleen doen.

462
00:36:25,991 --> 00:36:28,896
En trouwens, ik ben dol op gala's.

463
00:36:33,474 --> 00:36:38,335
Ik ben er klaar voor.
En jij?

464
00:36:53,085 --> 00:36:57,736
Terwijl ik mij niet helemaal op mijn gemak voel
om tussen een groep agenten te staan...

465
00:36:57,759 --> 00:37:00,789
heb ik de eer om het glas te heffen
met de vrienden van mijn broer...

466
00:37:00,824 --> 00:37:05,720
die, zo mag ik bidden, hem helpen
zaken op te lossen omdat hij zelf een kluns is.

467
00:37:07,731 --> 00:37:09,364
Op rechercheur Hunter.

468
00:37:09,400 --> 00:37:12,100
Rechercheur Hunter.
Proost.

469
00:37:17,041 --> 00:37:19,085
Ben trots op je, broer.
- Bedankt, man.

470
00:37:23,243 --> 00:37:27,495
Als je naar je meisje zoekt, misschien moet je dan
contact opnemen met je oude partner.

471
00:37:27,530 --> 00:37:31,531
Ik vertelde je, zij zijn alleen vrienden.
Zij en Jack kennen elkaar al heel lang.

472
00:37:31,608 --> 00:37:33,440
Verder is er niets.

473
00:37:37,612 --> 00:37:39,094
Weet je dat zeker?

474
00:37:54,465 --> 00:37:59,564
Het is door de vrijgevigheid van vele donateurs
dat de eerste spade in de grond gaat...

475
00:37:59,585 --> 00:38:03,487
voor de nieuwe onderzoeksvleugel hier
bij Southampton Medical Center.

476
00:38:04,143 --> 00:38:06,233
Zonder verdere getreuzel...

477
00:38:11,998 --> 00:38:15,466
Goed gedaan.
Heel erg opwindend.

478
00:38:19,018 --> 00:38:23,722
Mag ik even?
- Ms Thorne, ik heb al gesproken namens 't bestuur.

479
00:38:23,745 --> 00:38:26,691
Ik ben door de jaren heen erg gul geweest
voor dit ziekenhuis.

480
00:38:26,789 --> 00:38:29,634
Dat zou mij vijf minuten op het podium
moeten geven, vindt u niet?

481
00:38:30,503 --> 00:38:31,971
Natuurlijk.

482
00:38:39,152 --> 00:38:40,679
Goedenavond.

483
00:38:45,745 --> 00:38:48,812
Wij zijn ons allemaal bewust van de lasterpraat...

484
00:38:48,813 --> 00:38:52,249
die een schaduw werpt over de ceremonie
van vanavond.

485
00:38:52,285 --> 00:38:56,287
Het bestuur verkoos de onderzoeksvleugel
niet te vernoemen naar mijn overleden man...

486
00:38:56,322 --> 00:39:00,213
omdat mensen geloven dat hij inbrak in mijn huis...

487
00:39:00,245 --> 00:39:02,612
en mij probeerde aan te vallen.

488
00:39:03,455 --> 00:39:07,612
Dat is het verhaal dat ik die nacht vertelde.

489
00:39:09,190 --> 00:39:11,486
Maar daar is niets van waar.

490
00:39:11,971 --> 00:39:17,494
De waarheid is...
dat Malcolm Black mijn aanvaller was.

491
00:39:20,659 --> 00:39:22,479
Hij probeerde mij te vermoorden.

492
00:39:24,821 --> 00:39:27,423
<i>En Daniel Grayson ving de kogel op...</i>

493
00:39:27,887 --> 00:39:29,453
<i>die voor mij was bedoeld.</i>

494
00:39:31,835 --> 00:39:33,695
<i>Die nacht...</i>

495
00:39:34,364 --> 00:39:36,757
<i>redde Daniel mijn leven.</i>

496
00:39:43,028 --> 00:39:46,184
Ik vertelde dat verhaal om mezelf te beschermen...

497
00:39:46,515 --> 00:39:48,903
<i>en degenen van wie ik hou...</i>

498
00:39:49,197 --> 00:39:52,687
<i>maar het bleef aan mij knagen.</i>

499
00:39:52,710 --> 00:39:55,794
En vanavond wil ik dat het stopt.

500
00:39:55,817 --> 00:40:00,826
<i>Ik weet dat dit allemaal onzinnig klinkt
en dat er veel onbeantwoorde vragen zijn...</i>

501
00:40:00,975 --> 00:40:04,522
<i>zoals de reden waarom ik die avond
werd aangevallen.</i>

502
00:40:05,131 --> 00:40:07,996
<i>Er is maar één verklaring voor.</i>

503
00:40:08,018 --> 00:40:11,386
<i>Het was een geheim dat ik verborgen hield.</i>

504
00:40:11,497 --> 00:40:17,377
<i>Het heeft degenen van wie ik hou
meer gekost dan dat ik ooit heb gewild.</i>

505
00:40:19,515 --> 00:40:21,841
Wat ben je aan het doen, Ems?

506
00:40:36,131 --> 00:40:38,064
Ik ben David Clarke zijn dochter.

507
00:40:45,474 --> 00:40:48,508
Ik ben Amanda Clarke.

508
00:41:02,950 --> 00:41:06,259
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Mystique & Bee-TeeVee

509
00:41:06,284 --> 00:41:08,822
Controle: Zelena - Sync: GL2814

