﻿1
00:00:02,706 --> 00:00:06,518
Roba da non crederci. Pete e' piu' di
un'ora in ritardo per il nostro brunch.

2
00:00:06,528 --> 00:00:07,870
Pete? Chi e' Pete?

3
00:00:07,880 --> 00:00:10,102
Un tipo che viene nella mia palestra.

4
00:00:10,112 --> 00:00:13,361
Pensavo che per una volta Jess volesse
un uomo coi muscoli e l'ho combinata.

5
00:00:13,371 --> 00:00:15,718
Non penso di sposarlo,
ma mi sto divertendo.

6
00:00:15,728 --> 00:00:17,796
Toc toc? Chi e'? Il lupo mangiafrutta.

7
00:00:17,806 --> 00:00:20,521
Un attimo, caro lupo, devo mandare
un messaggio sexy a Pete.

8
00:00:20,531 --> 00:00:23,075
E l'ho fatto per la prima volta,
volete vedere? E' super sexy.

9
00:00:23,085 --> 00:00:24,573
Io non voglio... non voglio...

10
00:00:25,233 --> 00:00:28,374
Ok, questa e' solo una foto in cui
indossi il reggiseno sopra la maglia

11
00:00:28,384 --> 00:00:31,013
e tieni un cartello che dice
"proprieta' di Pete". Non e' sexy.

12
00:00:31,023 --> 00:00:33,010
- Sono in reggiseno!
- No, e' un selfie celebrativo.

13
00:00:33,020 --> 00:00:34,825
- Mi si vede il reggiseno!
- No.

14
00:00:35,446 --> 00:00:37,397
Scommetto che l'ha vista e ha pensato:

15
00:00:38,739 --> 00:00:40,935
- Gustosa!
- Vuoi che dica questo?

16
00:00:40,945 --> 00:00:44,009
Non posso che essere d'accordo,
perche' la vera natura

17
00:00:44,019 --> 00:00:46,952
dell'erotismo risiede in
quello che non viene mostrato.

18
00:00:46,962 --> 00:00:48,586
Non farai mai sesso.

19
00:00:53,418 --> 00:00:56,376
- Che stai prendendo?
- Solo una pillola per la nausea.

20
00:00:56,864 --> 00:00:58,206
E' un blando sedativo.

21
00:00:58,450 --> 00:01:00,133
Mia madre e' appena atterrata.

22
00:01:00,143 --> 00:01:02,527
- Ma non c'entra niente.
-  Oh mio Dio, tua mamma e' qui?

23
00:01:02,537 --> 00:01:04,951
- Non vedo l'ora di incontrarla!
- Non credo che lo farai.

24
00:01:04,961 --> 00:01:07,533
E' impegnata. Ma forse,
chi lo sa... ne dubito.

25
00:01:07,543 --> 00:01:11,096
- E' assurdo che non l'abbia conosciuta.
- Sai, andiamo d'accordo, ridiamo...

26
00:01:11,519 --> 00:01:13,674
Mi dice sempre che
posso migliorare nelle cose

27
00:01:13,684 --> 00:01:15,865
poi io ci provo, e sbaglio...

28
00:01:16,810 --> 00:01:18,400
E' divertente, ci...

29
00:01:18,410 --> 00:01:21,145
- Ci divertiamo.
- Io vorrei divertirmi con la mia partner.

30
00:01:21,342 --> 00:01:23,940
Ogni volta che chiedo ad
Aly di uscire, lei e' tipo... nah.

31
00:01:23,950 --> 00:01:27,162
Schmidtty, <i>vamos</i>! Voglio mostrati una
sorprendente opportunita' di investimento.

32
00:01:27,172 --> 00:01:28,491
Sorprendente, Nick?

33
00:01:28,501 --> 00:01:32,002
Te lo dico subito, se e' una
barca saro'... super-entusiasta!

34
00:01:32,012 --> 00:01:34,358
Letteralmente. Ho comprato
delle scarpe da barca nuove.

35
00:01:34,799 --> 00:01:38,085
Se ne sta fermo come un dannato
idiota. Non ha mai risposto ai messaggi.

36
00:01:38,095 --> 00:01:39,897
- Davvero?
- Non pensi che stia...

37
00:01:40,662 --> 00:01:42,766
Ti sta dando buca!

38
00:01:42,776 --> 00:01:44,728
- E' meglio che non si azzardi.
- Infatti...

39
00:01:44,738 --> 00:01:46,639
- No!
- Vi state scaldando, ragazze.

40
00:01:46,649 --> 00:01:48,271
Ora filiamo dritte li'

41
00:01:48,281 --> 00:01:50,796
- e scopriamo che succede!
- Andiamo!

42
00:01:56,128 --> 00:01:58,873
Senza dubbio aveva un'ottima scusa

43
00:01:58,883 --> 00:02:00,123
per non...

44
00:02:00,133 --> 00:02:01,145
Farsi vivo.

45
00:02:05,360 --> 00:02:06,595
E' morto.

46
00:02:08,074 --> 00:02:10,148
- Cosa?
- # Sono appena uscito dalla doccia #

47
00:02:11,261 --> 00:02:14,704
♪ Indovinate chi ha pulito tutto ♪
♪ Chi e' che l'ha fatto? ♪

48
00:02:16,477 --> 00:02:17,483
Che c'e'?

49
00:02:17,493 --> 00:02:19,165
New Girl - Stagione 4
Episodio 19 - "The Right Thing"

50
00:02:19,175 --> 00:02:20,995
Traduzione: scoutfinch, Eyna
RoçketQueen, Miss_Vixen, NoraS

51
00:02:21,005 --> 00:02:22,141
Revisione: Crismina

52
00:02:22,151 --> 00:02:23,739
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

53
00:02:23,749 --> 00:02:25,243
Un incidente in moto?

54
00:02:25,253 --> 00:02:27,413
- Non sapevo che Pete ne avesse una.
- Non l'aveva.

55
00:02:27,423 --> 00:02:29,964
A quanto sembra pensava di comprarne una

56
00:02:29,974 --> 00:02:31,550
ma e' scivolato ed e' caduto

57
00:02:31,560 --> 00:02:33,135
sul pavimento della showroom.

58
00:02:34,781 --> 00:02:36,168
I pavimenti lucidati...

59
00:02:36,178 --> 00:02:38,105
Bellissimi, ma a quale prezzo.

60
00:02:38,115 --> 00:02:40,895
Il primo ragazzo a cui mando
messaggi sexy... muore.

61
00:02:41,271 --> 00:02:44,229
- Dovrei andare al funerale, no?
- Jess, non farti coinvolgere, ok?

62
00:02:44,239 --> 00:02:47,993
- Ci sei uscita due volte.
- Sono stata fra le ultime a scrivergli.

63
00:02:48,222 --> 00:02:50,743
- Al mondo.
- Non avete neanche fatto sesso, non andare.

64
00:02:50,753 --> 00:02:52,674
Se ci avessi fatto sesso
ci sarei andata?

65
00:02:52,684 --> 00:02:54,755
- O se aveste sciato insieme.
- Esatto.

66
00:02:54,765 --> 00:02:56,669
- Che regole sono?
- Jess, non andare.

67
00:02:56,679 --> 00:02:59,246
O mi sentiro' in colpa per non
esserci andato. E non ci vado.

68
00:02:59,256 --> 00:03:01,597
- Facciamoci manicure e pedicure.
- Io ci vado.

69
00:03:01,607 --> 00:03:03,685
E' la cosa giusta da fare.

70
00:03:03,868 --> 00:03:06,186
Quindi se non ci vado
sono una brutta persona?

71
00:03:06,196 --> 00:03:08,519
Cece... mi sorprendi.

72
00:03:08,529 --> 00:03:11,482
Pensavo che tu piu' di ogni altro
volessi accompagnare la tua...

73
00:03:11,492 --> 00:03:14,084
Migliore amica al funerale di un uomo

74
00:03:14,094 --> 00:03:15,609
a cui ha inviato messaggi.

75
00:03:15,619 --> 00:03:16,628
Ma...

76
00:03:17,116 --> 00:03:19,068
A quanto pare... non e' cosi'.

77
00:03:25,751 --> 00:03:27,520
Che vuoi dire? Ta-dah cosa?

78
00:03:27,530 --> 00:03:29,483
Siamo venuti qui insieme
prima che mi coprissi gli occhi.

79
00:03:29,493 --> 00:03:31,438
Qual e' l'investimento sorprendente?

80
00:03:31,448 --> 00:03:32,753
Il bar!

81
00:03:32,978 --> 00:03:36,150
- Mike vende il suo 10%.
- Ho proprio bisogno di contanti.

82
00:03:36,160 --> 00:03:38,887
Un giovane gay sui roller mi ha fregato.

83
00:03:38,897 --> 00:03:41,373
- Una checca coi pattini.
- So cos'e' una checca, Mike.

84
00:03:41,383 --> 00:03:43,939
Ventimila bigliettoni e
saremo co-proprietari.

85
00:03:43,949 --> 00:03:47,361
Ok? Ho fatto le mie ricerche.
Ci sono entrate consistenti...

86
00:03:47,371 --> 00:03:49,680
- E i costi di lancio.
- Stai dicendo sul serio, eh?

87
00:03:49,690 --> 00:03:52,017
- Lo voglio davvero, amico.
- Bene!

88
00:03:52,027 --> 00:03:54,833
Lo voglio anch'io. Chi ce li
da' ventimila dollari?

89
00:03:54,843 --> 00:03:56,759
Abbiamo i diecimila della Vestuta.

90
00:03:56,769 --> 00:03:58,887
Abbiamo degli amici
ricchi che ce li prestino?

91
00:03:58,897 --> 00:04:01,708
Beh, pensiamoci un attimo. C'e'
la vicepreside delle medie, o...

92
00:04:01,718 --> 00:04:05,368
Il poliziotto, l'insegnante di
ginnastica, la studentessa del college.

93
00:04:06,313 --> 00:04:08,448
- Quante opzioni.
- E' difficile...

94
00:04:08,458 --> 00:04:09,469
Cavolo...

95
00:04:09,978 --> 00:04:10,981
Cavolo.

96
00:04:10,991 --> 00:04:13,877
Schmidt, lo so che hai un'idea,
conosco quella faccia. Dimmi.

97
00:04:13,887 --> 00:04:15,986
A cosa pensi, bestione? A cosa pensi?

98
00:04:15,996 --> 00:04:17,011
Solo...

99
00:04:19,002 --> 00:04:20,680
Continua a pensare...

100
00:04:20,690 --> 00:04:22,101
Potremmo possederlo, non calciarlo...

101
00:04:26,003 --> 00:04:27,548
- Ahia!
- Ok.

102
00:04:28,321 --> 00:04:29,346
Ehi, amico...

103
00:04:30,109 --> 00:04:31,171
Che succede?

104
00:04:31,459 --> 00:04:33,886
Mia madre mi deve
ancora i soldi del Bar Mitzva.

105
00:04:33,896 --> 00:04:35,527
Possiamo chiederglieli, ma...

106
00:04:35,537 --> 00:04:38,093
- Sai com'e' fatta.
- Invadente, autoritaria, dispotica...

107
00:04:38,103 --> 00:04:40,587
Quindi? Ah, e' una tipica mamma ebrea?

108
00:04:40,837 --> 00:04:44,677
E' da antisemita dire cosi'. Le piace
intromettersi, e allora? E' fantastico.

109
00:04:44,687 --> 00:04:46,418
Non mi sento a mio agio con lei.

110
00:04:46,428 --> 00:04:49,007
Beh, sorpresa. Pensa che
tu voglia fare sesso con lei.

111
00:04:49,198 --> 00:04:52,764
Prova a imparare di uccelli e api
usando una ciambella e una banana.

112
00:04:52,774 --> 00:04:55,054
E nessuna di queste cose e' usata
per quello che pensi.

113
00:04:55,064 --> 00:04:56,131
E com'e' possibile?

114
00:04:57,362 --> 00:04:59,600
- Mangiamo qualcosa dopo?
- Ma certo, partner.

115
00:05:02,840 --> 00:05:05,147
Ehi, Aly, ti va una
birra dopo il lavoro?

116
00:05:32,863 --> 00:05:34,440
- No.
- Ma dai!

117
00:05:34,450 --> 00:05:35,906
Non è una cosa di lavoro.

118
00:05:35,916 --> 00:05:37,584
Non mi interessa, Bishop.

119
00:05:37,941 --> 00:05:39,177
Siamo professionisti.

120
00:05:39,518 --> 00:05:40,525
Non amici.

121
00:05:41,868 --> 00:05:42,924
Oh, Dio.

122
00:05:42,934 --> 00:05:44,213
Ecco, inizia lo spettacolo.

123
00:05:44,671 --> 00:05:46,376
- Mama!
- No!

124
00:05:46,472 --> 00:05:49,264
Mi aspettavo il mio bambino,
non una star del cinema.

125
00:05:49,274 --> 00:05:52,045
Perche' hai gli occhiali? Perche'
copri i tuoi occhi nocciola?

126
00:05:53,728 --> 00:05:55,028
Ciao, tesoro.

127
00:05:55,913 --> 00:05:57,341
Ciao, Louise, e' un piacere vederti.

128
00:05:57,351 --> 00:05:59,500
Ci scommetto. Vacci piano, Miller.

129
00:05:59,510 --> 00:06:00,874
Guarda il tuo fratellino.

130
00:06:01,535 --> 00:06:02,919
Ma quanto e' bello Reggie?

131
00:06:03,613 --> 00:06:05,190
Dagli un bacio. Bacia tuo fratello.

132
00:06:05,307 --> 00:06:07,465
Dagli un bacio. Dagli
un bacio. Ama i bacetti.

133
00:06:07,475 --> 00:06:08,477
Bacialo. Bacialo.

134
00:06:09,117 --> 00:06:10,662
Accarezzalo. Ama i grattini.

135
00:06:10,769 --> 00:06:11,781
Ama i grattini.

136
00:06:12,868 --> 00:06:14,062
Posso avere dell'alcol?

137
00:06:20,185 --> 00:06:21,421
Come sta Susan?

138
00:06:21,570 --> 00:06:22,572
Susan e' una...

139
00:06:22,582 --> 00:06:24,298
Collega e coinquilina di mia madre.

140
00:06:24,308 --> 00:06:26,758
- Susan taglia da se' la legna.
- Susan e' la mia compagna.

141
00:06:26,768 --> 00:06:29,919
- Appunto, e' una tua collega.
- Sta bene, abbiamo un nuovo materasso.

142
00:06:29,929 --> 00:06:32,442
Quindi... il lavoro e'
piu' soddisfacente.

143
00:06:34,973 --> 00:06:36,383
Che c'e'? Che c'e', adesso?

144
00:06:37,396 --> 00:06:39,724
- Il mio maglione? E' troppo scuro?
- Forse. Tieni.

145
00:06:40,422 --> 00:06:41,658
Mi hai preso un maglione?

146
00:06:42,702 --> 00:06:43,757
Si', va bene.

147
00:06:43,767 --> 00:06:45,829
- Va bene. Indossalo.
- Ci sto provando...

148
00:06:45,839 --> 00:06:48,340
- Infila prima la testa.
- Mette un maglione su un maglione?

149
00:06:48,350 --> 00:06:49,822
- Piantala.
- Piantala.

150
00:06:50,162 --> 00:06:51,164
Va bene.

151
00:06:51,281 --> 00:06:54,111
- Va benissimo.
- Grazie mille, mi piace tantissimo.

152
00:06:54,121 --> 00:06:56,925
Schmidt, non c'e' qualcosa
che vuoi dire a tua madre?

153
00:06:56,935 --> 00:06:58,652
Beh... Volevo...

154
00:06:58,954 --> 00:07:01,416
- Volevo chiederti...
- Hai la voce tremolante. Tieni.

155
00:07:01,426 --> 00:07:03,195
- Mangia della cioccolata.
- No, mama. Grazie.

156
00:07:03,205 --> 00:07:04,730
- Mangia. Mangia.
- Ti ringrazio.

157
00:07:04,740 --> 00:07:06,499
- Mangia. Mangia. Mangia.
- Dai, solo uno.

158
00:07:06,509 --> 00:07:07,607
Mangia. Mangia.

159
00:07:08,529 --> 00:07:09,903
- Ecco qui.
- Buonissima!

160
00:07:10,804 --> 00:07:13,210
Beh... Stavo pensando ai...

161
00:07:14,598 --> 00:07:15,978
Ai soldi del mio Bar Mitzva.

162
00:07:18,014 --> 00:07:20,544
- Posso averli?
- Oh, mio Dio. Ma certo.

163
00:07:20,554 --> 00:07:21,557
Si'.

164
00:07:21,801 --> 00:07:23,283
E' stato... facilissimo.

165
00:07:23,293 --> 00:07:25,430
Non appena scriverai i
biglietti di ringraziamento.

166
00:07:25,643 --> 00:07:28,084
Non l'hai dimenticato, eh?
Non li ha mai scritti.

167
00:07:28,094 --> 00:07:30,455
Mamma, ma ormai e' passato tanto tempo.

168
00:07:30,465 --> 00:07:32,868
Se ti dessi i soldi e basta,
che insegnamento ti darei?

169
00:07:32,878 --> 00:07:34,685
Finisci i biglietti e avrai i soldi.

170
00:07:34,695 --> 00:07:37,114
- Mi sembra giusto, vero?
- Non hai finito di scriverli?

171
00:07:37,124 --> 00:07:39,485
C'e' anche un cappello
nella busta, provalo.

172
00:07:41,649 --> 00:07:42,651
Mettitelo.

173
00:07:43,706 --> 00:07:45,784
Molto carino. Toglilo
che siamo in un ristorante.

174
00:07:47,968 --> 00:07:49,162
Sicura di volerlo fare?

175
00:07:49,172 --> 00:07:50,952
- Possiamo ancora non andare.
- Ci andiamo.

176
00:07:50,962 --> 00:07:52,908
E' la cosa giusta da fare.

177
00:07:52,918 --> 00:07:55,188
Staremo li' solo cinque minuti.

178
00:07:55,545 --> 00:07:57,591
Ci sara' cosi' tanta gente
che nessuno ci notera'.

179
00:08:03,218 --> 00:08:04,642
La cosa giusta da fare.

180
00:08:04,939 --> 00:08:05,965
Lo e'?

181
00:08:07,814 --> 00:08:09,346
E poi Pete disse...

182
00:08:09,356 --> 00:08:11,008
"Se devi vomitare...

183
00:08:11,018 --> 00:08:12,149
Duffy, allora...

184
00:08:12,692 --> 00:08:14,643
- Vomita".
- Tra poco dovrai raccontate una storia

185
00:08:14,653 --> 00:08:16,124
sul tuo caro amico Pete.

186
00:08:16,134 --> 00:08:17,648
Diro' solo la verita'.

187
00:08:17,658 --> 00:08:19,240
Siamo usciti qualche volta, e basta.

188
00:08:19,250 --> 00:08:20,252
Sono Val.

189
00:08:20,444 --> 00:08:21,756
La fidanzata di Pete.

190
00:08:24,877 --> 00:08:25,879
Scusatemi.

191
00:08:26,241 --> 00:08:28,746
Ti dispiacerebbe parlare prima
tu? Come conoscevi Pete?

192
00:08:33,968 --> 00:08:34,991
Dal lavoro.

193
00:08:35,001 --> 00:08:37,759
- Lavoravamo insieme.
- Sei anche tu un agente sportivo?

194
00:08:38,508 --> 00:08:39,510
Esatto.

195
00:08:40,099 --> 00:08:42,770
Ok, abbiamo un sacco di biglietti
di ringraziamento da scrivere

196
00:08:42,780 --> 00:08:44,170
e poco tempo per farlo.

197
00:08:44,180 --> 00:08:45,884
Diamoci da fare. Comincio io, ok?

198
00:08:45,894 --> 00:08:47,099
Forza, cominciamo.

199
00:08:47,456 --> 00:08:49,670
"A chi di...

200
00:08:50,235 --> 00:08:51,506
Competenza...".

201
00:08:51,806 --> 00:08:53,334
"A chi di competenza"?

202
00:08:53,344 --> 00:08:55,160
- Mi sento ispirato.
- Servono dettagli personali!

203
00:08:55,170 --> 00:08:56,306
Mia madre li controllera'.

204
00:08:56,316 --> 00:08:57,632
Ok, allora dammi la lista degli ospiti.

205
00:08:57,642 --> 00:09:01,374
Dove pensi che l'abbia tenuta per
tutti questi anni? Nel portafogli?

206
00:09:01,384 --> 00:09:02,384
Questa cosa e' impossibile.

207
00:09:02,394 --> 00:09:05,003
Questa storia richiedera'
un serio lavoro d'indagine.

208
00:09:05,961 --> 00:09:07,520
Per fortuna posso chiamare i rinforzi.

209
00:09:09,484 --> 00:09:10,617
Ehi!

210
00:09:10,627 --> 00:09:14,570
- Hai detto che era una faccenda di lavoro.
- Lo e'. E' una faccenda...

211
00:09:14,580 --> 00:09:17,174
Simile al lavoro. Abbiamo bisogno
della tua abilita' per risolvere...

212
00:09:17,184 --> 00:09:18,869
Un caso irrisolto.

213
00:09:26,801 --> 00:09:29,383
Ehi, li vuoi i soldi del Bar
Mitzvah? Dimmi come si chiama.

214
00:09:29,393 --> 00:09:31,358
- Non me lo ricordo.
- E io non ti credo!

215
00:09:31,368 --> 00:09:33,630
Calmi, stiamo calmi. Prendi, Schmidt.

216
00:09:34,430 --> 00:09:35,430
Bevi.

217
00:09:36,210 --> 00:09:37,443
Vuoi sentire di nuovo la musica?

218
00:09:39,726 --> 00:09:40,926
Ecco...

219
00:09:42,336 --> 00:09:46,192
Hai tredici anni... tutti
quanti si stanno divertendo...

220
00:09:46,631 --> 00:09:49,664
- # La Motow di Philadelphia e' tornata #
- Basta cosi'!

221
00:09:49,674 --> 00:09:51,973
- Come si chiama?
- Sharon Rosenberg.

222
00:09:53,423 --> 00:09:57,134
Ok. 257 Sea Cove Drive, 11021.

223
00:09:58,305 --> 00:10:01,081
Allora... "Cara signora Rosenberg,

224
00:10:01,091 --> 00:10:02,305
grazie per l'assegno".

225
00:10:02,315 --> 00:10:04,342
- Mi serve un dettaglio personale.
- Dettaglio personale.

226
00:10:04,352 --> 00:10:06,993
- Aveva una piscina!
- "Tuffo a bomba!

227
00:10:07,003 --> 00:10:08,723
Con affetto, Schmidt".

228
00:10:08,733 --> 00:10:10,644
"Tuffo a bomba". Bravo, Schmidt.

229
00:10:10,952 --> 00:10:13,972
- Ora, Schmidt, chi e' questo tizio?
- Non lo so, Winston, e' troppo lontano,

230
00:10:13,982 --> 00:10:15,179
non lo vedo bene.

231
00:10:15,189 --> 00:10:17,423
Ingrandisci, ingrandisci,
ingrandisci... ok, troppo.

232
00:10:17,433 --> 00:10:18,768
Rimpicciolisci, rimpicciolisci...

233
00:10:19,149 --> 00:10:21,033
- Scott Rubenstein!
- Scott Rubenstein.

234
00:10:21,043 --> 00:10:24,007
- E' il commercialista di mia madre.
- Scott Rubenstein...

235
00:10:25,439 --> 00:10:26,514
Deceduto.

236
00:10:28,802 --> 00:10:30,321
- Si'!
- Si'!

237
00:10:30,331 --> 00:10:31,697
Adoro quelli morti.

238
00:10:32,237 --> 00:10:34,254
Pete non era solo un agente sportivo,

239
00:10:34,264 --> 00:10:36,790
lui capiva lo sport.

240
00:10:36,800 --> 00:10:39,537
Sapeva le regole, tutte quante.

241
00:10:39,547 --> 00:10:40,963
Fuori gioco...

242
00:10:40,973 --> 00:10:43,086
Trattenute...

243
00:10:43,096 --> 00:10:47,102
Cosa succede se colpisci un
uccellino con la palla...

244
00:10:47,112 --> 00:10:49,774
Scusatemi, posso rubarvela
un secondo? Grazie.

245
00:10:50,352 --> 00:10:51,473
Che c'e'?

246
00:10:51,483 --> 00:10:54,406
- Che cosa fai? - Cerco di risparmiare
un dispiacere a quella povera ragazza,

247
00:10:54,416 --> 00:10:56,080
la verita' la distruggerebbe.

248
00:10:56,090 --> 00:10:57,975
Io vado a farmi fare
le unghie, ok? Ciao.

249
00:10:57,985 --> 00:10:59,620
- Cece, no... Aspettate.
- Vado anch'io.

250
00:10:59,630 --> 00:11:01,902
Ragazzi! Aspettate,
fermatevi! Ragazzi...

251
00:11:02,264 --> 00:11:04,585
L'unico sport che
conosco e' il Rickyball,

252
00:11:04,595 --> 00:11:06,274
e credo l'abbia inventato
il mio amico Ricky.

253
00:11:06,284 --> 00:11:09,193
No. Mentire sulla tua identita'
non e' la cosa giusta da fare.

254
00:11:09,708 --> 00:11:11,177
- Me ne vado.
- Coach...

255
00:11:12,205 --> 00:11:13,606
E' qui la veglia di Pete?

256
00:11:13,616 --> 00:11:14,640
Era il mio agente.

257
00:11:14,829 --> 00:11:15,843
Ma certo...

258
00:11:16,533 --> 00:11:19,030
Chi altro poteva rappresentare
la star del football J.J. Watt?

259
00:11:20,307 --> 00:11:22,348
Pete era il mio migliore amico, e...

260
00:11:23,274 --> 00:11:25,066
Dio, e' bello averti qui.

261
00:11:26,505 --> 00:11:28,238
Il divano non starebbe meglio laggiu'?

262
00:11:28,248 --> 00:11:31,425
Alla luce? O vi piace stare
al buio come ravanelli?

263
00:11:31,435 --> 00:11:33,929
Abbiamo lavorato sodo
per scrivere i biglietti.

264
00:11:35,082 --> 00:11:36,910
Vediamo cosa abbiamo...

265
00:11:38,152 --> 00:11:39,166
Va bene...

266
00:11:39,768 --> 00:11:41,399
Ma sai cosa sarebbe meglio?

267
00:11:41,722 --> 00:11:43,881
A Connie piace il giardinaggio,
dovresti menzionarlo.

268
00:11:43,891 --> 00:11:45,687
E se vuoi che il biglietto
faccia impressione,

269
00:11:45,697 --> 00:11:48,602
dovresti usare una penna stilografica
e della carta argentata.

270
00:11:48,612 --> 00:11:52,405
E dovresti firmare col tuo nome completo,
non solo Schmidt. Hai un bel nome...

271
00:11:52,415 --> 00:11:54,888
Bene, cambiero' tutto, mamma!

272
00:11:59,547 --> 00:12:00,547
Ok...

273
00:12:00,980 --> 00:12:03,168
Non faremo sesso, piccolo pervertito.

274
00:12:03,178 --> 00:12:05,078
Non voglio far sesso con te, Louise.

275
00:12:05,088 --> 00:12:06,634
- Ok.
- Ok.

276
00:12:06,644 --> 00:12:07,665
Ok.

277
00:12:10,195 --> 00:12:11,784
E poi Pete dice...

278
00:12:11,794 --> 00:12:13,026
"Allen Iverson...

279
00:12:13,230 --> 00:12:15,644
- Se vuoi solo giocare resta coi...
- Grizzlies...

280
00:12:15,654 --> 00:12:17,617
Ma se vuoi fare i soldi veri,

281
00:12:17,627 --> 00:12:21,235
- allora...
- Devi finire la carriera con i Sixers!".

282
00:12:21,245 --> 00:12:22,400
Ed era...

283
00:12:22,410 --> 00:12:24,373
Proprio tipico di Pete.

284
00:12:24,383 --> 00:12:26,643
E' bello che qualcuno non ricordi
il lavoro di Pete solo come

285
00:12:26,653 --> 00:12:28,643
qualcosa che lo teneva al
telefono tutto il giorno.

286
00:12:28,653 --> 00:12:31,754
- Non c'e' di che. - Val, dovresti
prendere il cellulare di Pete.

287
00:12:31,764 --> 00:12:34,293
Tutti i ricordi e le foto...

288
00:12:34,303 --> 00:12:36,937
E' nel garage con tutta la sua roba,
te lo daro' prima che tu vada.

289
00:12:36,947 --> 00:12:37,947
Grazie.

290
00:12:42,052 --> 00:12:44,717
Dobbiamo trovare quel telefono prima
che Val veda il messaggio sexy.

291
00:12:44,727 --> 00:12:47,450
Si', e' la cosa giusta da
fare, come dico dall'inizio.

292
00:12:47,460 --> 00:12:49,593
Le cose con J.J. vanno bene,
non te le lascero' rovinare.

293
00:12:49,603 --> 00:12:51,589
Questo e' lo spirito del funerale!

294
00:12:54,748 --> 00:12:55,952
Voi che ci fate qui?

295
00:12:56,451 --> 00:12:57,626
Tu che ci fai qui?

296
00:12:57,636 --> 00:12:59,410
- Cerco il cellulare di Pete.
- Anche noi!

297
00:12:59,420 --> 00:13:03,297
- Anche tu gli hai mandato un messaggio sexy?
- No! L'ho licenziato con un sms e...

298
00:13:03,472 --> 00:13:05,632
Non volevo ferire la sua
famiglia, per questo sono qui.

299
00:13:05,642 --> 00:13:09,137
- Non perche' era la cosa giusta?
- No, mica abbiamo mai sciato assieme.

300
00:13:09,147 --> 00:13:10,804
Chi è che stabilisce queste regole?

301
00:13:12,213 --> 00:13:13,596
Che ci fate qua?

302
00:13:13,606 --> 00:13:14,881
Cantiamo.

303
00:13:16,025 --> 00:13:17,066
Che?

304
00:13:17,875 --> 00:13:20,042
Ci piace... cantare...

305
00:13:20,268 --> 00:13:21,565
Insieme... di...

306
00:13:21,575 --> 00:13:22,334
- Sport.
- Cibo.

307
00:13:22,344 --> 00:13:24,164
Cibo da sport.

308
00:13:24,174 --> 00:13:25,300
Divertente...

309
00:13:26,004 --> 00:13:27,072
E' che...

310
00:13:27,664 --> 00:13:29,040
Vorreste...

311
00:13:29,427 --> 00:13:32,010
Vi metterei in difficolta' se vi
chiedessi di cantarne una?

312
00:13:32,020 --> 00:13:34,004
- Non e' appropriato...
- Forse si', e' troppo presto.

313
00:13:34,014 --> 00:13:36,444
♪ Hot dog ♪

314
00:13:36,934 --> 00:13:38,506
♪ Hot dog ♪

315
00:13:40,961 --> 00:13:44,447
♪ Tutti amano gli hot dog ♪

316
00:13:44,457 --> 00:13:46,206
- # Hot dog #
- # Dog #

317
00:13:46,216 --> 00:13:49,573
♪ Il cibo preferito da tutti ♪
♪ e' l'hot dog ♪

318
00:13:49,583 --> 00:13:54,427
- # Hot dog #
- # Pretzel #

319
00:13:57,724 --> 00:13:59,132
Partner, aspetta.

320
00:13:59,671 --> 00:14:02,377
Questa faccenda simile al lavoro
e' stata parecchio divertente,

321
00:14:02,387 --> 00:14:04,889
festeggiamo con una
birra, un mio amico...

322
00:14:04,899 --> 00:14:07,667
Lavora in un bar in fondo
alla strada. C'e' la moquette.

323
00:14:07,913 --> 00:14:08,811
Quindi...

324
00:14:08,821 --> 00:14:10,877
Bishop... perche' non capisci?

325
00:14:10,887 --> 00:14:12,001
No...

326
00:14:17,917 --> 00:14:19,068
Stai bene?

327
00:14:19,078 --> 00:14:21,001
Ehi amico, grazie...

328
00:14:21,011 --> 00:14:22,445
Non so, amico...

329
00:14:22,751 --> 00:14:24,640
Sto parlando alla signora insetto.

330
00:14:24,826 --> 00:14:26,345
Stringi la mia mano.

331
00:14:26,563 --> 00:14:28,489
Un'altra spinta, ci sei quasi.

332
00:14:28,499 --> 00:14:31,033
Il primo figlio e'
sempre piu' difficile.

333
00:14:32,489 --> 00:14:34,250
Ehi amico, caramella?

334
00:14:34,260 --> 00:14:37,462
- C'e' lo zucchero?
- No, perche' non ci conosciamo affatto.

335
00:14:38,223 --> 00:14:40,363
"C'e' lo zucchero?"

336
00:14:40,942 --> 00:14:44,060
Allora... sei andato
un po' fuori di testa eh?

337
00:14:44,070 --> 00:14:45,233
Non per usare la...

338
00:14:45,243 --> 00:14:47,630
- Psicologia del ghiacciolo.
- Psicologia del ghiacciolo?

339
00:14:47,640 --> 00:14:50,469
Si', psicologia del ghiaccio
se vuoi abbreviare.

340
00:14:50,479 --> 00:14:55,412
Sai quando... mangi il ghiacciolo che
ti piace tanto e rimani con lo stecco.

341
00:14:55,802 --> 00:14:57,086
Hai capito.

342
00:14:57,096 --> 00:14:58,775
- Hai capito.
- Non proprio, ma...

343
00:14:58,785 --> 00:15:01,966
Penso che tu provi della
rabbia repressa verso tua mamma.

344
00:15:02,450 --> 00:15:04,278
Cerca di controllarti.

345
00:15:04,288 --> 00:15:07,445
Ti tratta come un piccolo
bambino che non sa fare nulla da solo.

346
00:15:07,455 --> 00:15:11,610
- Ecco perche' non ho scritto i biglietti.
- Va' a dire questo a tua madre.

347
00:15:11,620 --> 00:15:12,841
Capira'.

348
00:15:12,851 --> 00:15:14,613
Non capisco.

349
00:15:15,305 --> 00:15:18,274
Il divano sta bene qui, fa
sembrare la stanza piu' grande.

350
00:15:18,284 --> 00:15:20,135
Louise, penso che tuo
figlio stia cercando di

351
00:15:20,145 --> 00:15:21,545
- dirti...
- Zitto, Nick.

352
00:15:22,759 --> 00:15:24,742
Tesoro perche' passi del tempo con lui?

353
00:15:24,752 --> 00:15:26,068
Conosci Nancy Burkow?

354
00:15:26,078 --> 00:15:28,191
Suo figlio si e' appena
trasferito a Los Angeles.

355
00:15:28,201 --> 00:15:31,032
Ha scritto una sceneggiatura,
per il cinema... vi metto in contatto.

356
00:15:31,042 --> 00:15:33,670
- Hai bisogno di amici migliori.
- Basta cosi', mamma!

357
00:15:34,115 --> 00:15:37,530
Non hai diritto di scegliere
i miei amici, ne' nient'altro.

358
00:15:37,764 --> 00:15:39,491
Perche' questa e' la mia vita...

359
00:15:39,501 --> 00:15:43,196
E' il mio sogno... e niente
puo' fermarmi adesso.

360
00:15:44,111 --> 00:15:47,020
Penso che sia tratto da
qualcosa, mi sembra di si'.

361
00:15:47,030 --> 00:15:50,000
- Penso sia un film, o una canzone, si'?
- Si' credo sia una canzone, si'.

362
00:15:50,010 --> 00:15:53,054
- E' il tema di "Perfect stranger".
- Ok, sai cosa, non importa.

363
00:15:53,064 --> 00:15:56,456
Abbiamo fatto un ottimo lavoro con i
biglietti, non ci servono i tuoi soldi.

364
00:15:56,466 --> 00:15:59,940
Siamo un po' troppo
emotivi, rallentiamo un po'...

365
00:15:59,950 --> 00:16:01,651
Rimetto il divano a posto.

366
00:16:07,433 --> 00:16:09,156
L'hai inchiodato?

367
00:16:09,918 --> 00:16:11,304
L'hai spostato da sola?

368
00:16:11,314 --> 00:16:15,060
Sono un uomo adulto, mamma. E Nick
e' il mio migliore amico al mondo.

369
00:16:15,070 --> 00:16:19,310
E compreremo una piccola parte
di quel bar senza il tuo aiuto.

370
00:16:24,486 --> 00:16:27,216
E se hai fame e'
rimasto del chili in frigo,

371
00:16:27,249 --> 00:16:30,148
e per favore mettici un piatto
sopra prima di metterlo nel microonde,

372
00:16:30,158 --> 00:16:32,527
non voglio che schizzi dappertutto.

373
00:16:34,176 --> 00:16:39,877
♪ Ed e' per questo che la chiamano ♪
♪ "La canzone del 'Sono finite... ♪

374
00:16:40,091 --> 00:16:46,429
- # Le noccioline'" #
- # Il taco dello stadio #

375
00:16:49,174 --> 00:16:52,130
Grazie per aver portato una
luce in questo triste giorno.

376
00:16:54,923 --> 00:16:56,227
Scusatemi...

377
00:16:56,237 --> 00:16:59,393
Pensavo di aver visto il fantasma
di Pete... era un barattolo di vernice.

378
00:17:02,737 --> 00:17:05,026
- Dobbiamo trovare il cellulare.
- E andare via da qui.

379
00:17:05,036 --> 00:17:06,326
Ok, sta squillando.

380
00:17:07,053 --> 00:17:08,144
Lo sentite?

381
00:17:10,372 --> 00:17:12,848
Oh, no, no, no, no, no, no. No!

382
00:17:12,858 --> 00:17:14,818
C'e' un'altra scatola.

383
00:17:14,828 --> 00:17:15,968
Che diavolo...?

384
00:17:15,978 --> 00:17:17,200
"Proprieta' di Pete"?

385
00:17:17,210 --> 00:17:19,874
Ha messo il mio messaggio
sexy come foto per le chiamate?

386
00:17:19,884 --> 00:17:21,292
E' un messaggio sexy?

387
00:17:24,078 --> 00:17:26,189
J.J. l'ha licenziato con un messaggio.

388
00:17:29,619 --> 00:17:32,015
Dopo questa giornata ne avevo bisogno.

389
00:17:32,025 --> 00:17:33,315
Anche io.

390
00:17:34,101 --> 00:17:35,323
Che e' successo?

391
00:17:35,333 --> 00:17:39,265
So che parlavi da sola, ora parli con
una sconosciuta, fattene una ragione.

392
00:17:39,275 --> 00:17:41,684
E' un crimine in California?
Che e' successo?

393
00:17:41,694 --> 00:17:44,046
Mi hanno trascinata al
funerale di uno sconosciuto.

394
00:17:44,056 --> 00:17:46,557
- Chi ti ha trascinata li'?
- La mia amica. Crede sempre di sapere...

395
00:17:46,567 --> 00:17:48,784
- Qual e' la cosa giusta.
- Chi e' la tua amica? Sono io?

396
00:17:51,019 --> 00:17:52,215
No...

397
00:17:52,436 --> 00:17:54,766
Oggi mio figlio mi ha
accusato di questo.

398
00:17:54,776 --> 00:17:57,651
Non vuole che lo tratti da
bambino. Ma e' il mio bambino!

399
00:17:57,661 --> 00:18:00,683
- Cosa dovrei fare?
- Forse dovresti mollare un po' la presa.

400
00:18:01,389 --> 00:18:03,057
Ecco... perche'...

401
00:18:03,075 --> 00:18:04,640
Si parla con... gli estranei.

402
00:18:04,650 --> 00:18:05,965
Sei un genio.

403
00:18:05,982 --> 00:18:07,776
Vuoi vedere una foto di
mio figlio? E' bellissimo.

404
00:18:07,786 --> 00:18:08,797
No...

405
00:18:09,021 --> 00:18:10,823
Sono innamorata del mio ex, quindi...

406
00:18:10,833 --> 00:18:12,905
Ok. Non potresti comunque
uscire con lui.

407
00:18:12,915 --> 00:18:13,951
Non sei ebrea.

408
00:18:13,961 --> 00:18:15,949
Quindi dovresti passare
sul mio cadavere e tutto il resto.

409
00:18:18,755 --> 00:18:20,493
Quella di oggi non e'
stata una vittoria per me.

410
00:18:20,503 --> 00:18:22,379
"E' la cosa giusta da fare."

411
00:18:22,389 --> 00:18:23,797
Non so neanche cosa significa.

412
00:18:23,807 --> 00:18:25,798
Hai capito qualcosa su te stessa.

413
00:18:26,302 --> 00:18:29,292
Non per usare la psicologia del gelato,
ma e' la natura umana, no?

414
00:18:29,302 --> 00:18:33,187
Appena ho visto entrare J.J. ho detto:
"J.J., Pete era il mio migliore amico".

415
00:18:35,180 --> 00:18:36,512
Devo fare qualcosa.

416
00:18:36,830 --> 00:18:38,787
Dovrei arrabbiarmi con Aly...

417
00:18:39,159 --> 00:18:41,173
Cercare un nuovo partner?
Qual e' la cosa giusta da fare?

418
00:18:41,183 --> 00:18:43,847
Posso dirti, e sono sicura al 100%...

419
00:18:43,864 --> 00:18:46,361
- Che non ne ho idea.
- Guardati un po'...

420
00:18:46,624 --> 00:18:49,068
- Orgoglioso di te! Fantastico!
- Ho imparato dal migliore!

421
00:18:49,078 --> 00:18:51,312
Che fantastico momento
stiamo vivendo, oggi.

422
00:18:51,322 --> 00:18:53,846
Sapete che c'e'?
Lo capiro' da solo. Grazie.

423
00:18:54,481 --> 00:18:57,093
Questa e' da parte di
quella ragazzina la' giu'.

424
00:19:02,793 --> 00:19:04,504
Aly... cosa ci fai qui?

425
00:19:04,522 --> 00:19:06,783
Vorrei solo spiegarti. Ascolta...

426
00:19:07,371 --> 00:19:10,146
Mi sono fatta prendere molto
dal mio ultimo partner e...

427
00:19:10,169 --> 00:19:12,345
- Ci siamo avvicinati e...
- Gli hai sparato?

428
00:19:12,355 --> 00:19:13,570
- Cosa?
- E' morto?

429
00:19:13,580 --> 00:19:15,332
- No!
- Oh, cielo. Lui e'...

430
00:19:15,342 --> 00:19:17,085
- E' sopravvissuto?
- Ma cosa dici?

431
00:19:17,095 --> 00:19:19,738
- Come e' morto il tuo partner?
- Non e' morto!

432
00:19:19,748 --> 00:19:22,638
- Allora, cosa vuoi dire?
- Si e' innamorato di me!

433
00:19:23,452 --> 00:19:25,421
Gia' e questo ha incasinato tutto.

434
00:19:25,431 --> 00:19:27,176
E non voglio che succeda un'altra volta.

435
00:19:27,186 --> 00:19:28,455
Cavolo!

436
00:19:28,472 --> 00:19:30,531
Non credertela troppo!

437
00:19:31,042 --> 00:19:32,396
Non tutti ti vogliono!

438
00:19:32,406 --> 00:19:33,928
Ora lo so.

439
00:19:33,945 --> 00:19:37,110
Mi hai portato al tuo loft e mi hai
mostrato il filmato di un Bar Mitzvah.

440
00:19:37,120 --> 00:19:39,827
- Amici?
- Forte! Forte! Solo che...

441
00:19:40,257 --> 00:19:41,843
Vedi di non innamorarti di me.

442
00:19:41,853 --> 00:19:43,181
Perche' sono uno facile da amare.

443
00:19:43,191 --> 00:19:45,494
- Ok. Penso di potercela fare.
- Perfetto.

444
00:19:55,773 --> 00:19:57,031
Un'altra!

445
00:19:58,923 --> 00:20:00,102
Oh, cielo...

446
00:20:00,907 --> 00:20:01,989
Michael!

447
00:20:02,011 --> 00:20:04,448
- Vogliamo comprare la tua quota del bar.
- Sai, non abbiamo...

448
00:20:04,458 --> 00:20:05,855
Ancora tutti i 20.000...

449
00:20:05,865 --> 00:20:07,711
- Dollari, al momento...
- Non avete i soldi?

450
00:20:07,721 --> 00:20:09,258
- No!
- Ma siamo quelli giusti!

451
00:20:09,268 --> 00:20:10,920
No! Quelli giusti avrebbero i soldi.

452
00:20:10,930 --> 00:20:13,955
- O la bocca di Kieran Culkin.
- Che ne dici del naso di Winston?

453
00:20:16,299 --> 00:20:17,368
Mamma?

454
00:20:19,098 --> 00:20:21,314
Oh, mio Dio! Schmidt, lei e' tua mamma?

455
00:20:21,324 --> 00:20:23,069
Salve! Ho sentito molto parlare di te.

456
00:20:23,079 --> 00:20:25,605
Come va a Long Island? 
Storie carine su Schmidt?

457
00:20:25,615 --> 00:20:27,737
- Ti prego. Smetti di parlare.
- Ok...

458
00:20:29,263 --> 00:20:31,772
Ho conosciuto una donna messicana
al salone di bellezza...

459
00:20:31,782 --> 00:20:33,525
Che mi ha fatto capire...

460
00:20:33,535 --> 00:20:35,272
Che devo lasciarti andare.

461
00:20:35,535 --> 00:20:36,750
Sei un uomo.

462
00:20:37,462 --> 00:20:39,893
E meriti i soldi del tuo Bar Mitzvah.

463
00:20:39,903 --> 00:20:41,135
Grazie, mamma.

464
00:20:42,639 --> 00:20:45,392
Mike? Vogliamo acquistare
il tuo 10% del bar.

465
00:20:45,402 --> 00:20:46,704
Di questo bar?

466
00:20:47,100 --> 00:20:49,594
C'e' un pesce gatto in decomposizione
sul marciapiede, qua fuori.

467
00:20:49,604 --> 00:20:52,291
Sarebbe davvero divertente
se ora io mi tirassi indietro.

468
00:20:52,650 --> 00:20:54,186
- Ma, va bene.
- Si'!

469
00:20:54,196 --> 00:20:55,369
Siamo i comproprietari!

470
00:20:55,379 --> 00:20:57,078
- Siamo i comproprietari!
- Siamo i comproprietari!

471
00:20:57,088 --> 00:20:58,821
Siamo i comproprietari!

472
00:21:00,850 --> 00:21:02,347
Che bel momento, eh?

473
00:21:02,357 --> 00:21:05,541
Penso che avresti maggior
successo nella societa'...

474
00:21:05,559 --> 00:21:07,247
Se aspettassi che gli
altri vengano da te.

475
00:21:07,257 --> 00:21:08,770
Sai cosa mi diverte?

476
00:21:09,084 --> 00:21:11,977
Non riusciro' a dormire finche'
non diventeremo migliori amiche.

477
00:21:14,641 --> 00:21:17,763
Nick, riesci a credere che hai un
bar? Sono cosi' orgogliosa di te!

478
00:21:17,773 --> 00:21:19,825
Tutto questo non sarebbe successo...

479
00:21:19,835 --> 00:21:22,390
Se Schmidt non avesse
affrontato sua madre.

480
00:21:22,400 --> 00:21:23,622
Ho avuto tanta paura.

481
00:21:23,632 --> 00:21:25,567
Non ci credo di
essermela fatta sfuggire.

482
00:21:25,577 --> 00:21:28,435
Possiamo ancora usare l'altro
90% del bar, giusto?

483
00:21:28,445 --> 00:21:29,982
- Certo.
- Sai, non funziona cosi'...

484
00:21:29,992 --> 00:21:32,461
- E' la mia parte preferita. Vorrei...
- E' una divisione finanziaria.

485
00:21:32,471 --> 00:21:34,751
<i>Alla mamma di Schmidt!
Con cui vorrei fare sesso!</i>

486
00:21:34,761 --> 00:21:36,046
<i>Nick!</i>

487
00:21:36,635 --> 00:21:39,136
Subspedia
[Subspedia.weebly.com]

