1
00:00:00,680 --> 00:00:05,404
ANNO

2
00:00:14,161 --> 00:00:16,165
Non c'è traccia del segnalatore di Cole.

3
00:00:16,498 --> 00:00:18,457
E' stato rilevato per un attimo nel 2015,

4
00:00:18,458 --> 00:00:21,156
ma non se ne sa più nulla da più di 24 ore.

5
00:00:21,552 --> 00:00:22,707
Smettete di cercare.

6
00:00:22,907 --> 00:00:25,272
Ma se il signor Cole
è riuscito a disaggregarsi...

7
00:00:25,273 --> 00:00:26,420
Ci è riuscito.

8
00:00:26,874 --> 00:00:30,397
Ce l'ha fatta a malapena
ad arrivare nel 1987.

9
00:00:30,670 --> 00:00:32,320
Ha visto in che condizione fosse,

10
00:00:32,321 --> 00:00:35,234
ed era prima che tornasse nel 2015.

11
00:00:35,706 --> 00:00:38,291
Solo Dio sa quanti altri danni
possa aver subito.

12
00:00:38,402 --> 00:00:39,711
E' sopravvissuto.

13
00:00:40,713 --> 00:00:42,189
Ma non tornerà più.

14
00:00:42,999 --> 00:00:45,398
Quindi, è finita? Così?

15
00:00:45,726 --> 00:00:47,272
Lo abbandoniamo e basta?

16
00:00:53,577 --> 00:00:56,161
Temo che siamo noi
ad essere stati abbandonati...

17
00:00:56,682 --> 00:00:58,026
dottor Adler.

18
00:01:00,900 --> 00:01:02,781
Il signor Cole è solo...

19
00:01:03,452 --> 00:01:05,024
un ricordo, ora...

20
00:01:06,671 --> 00:01:08,631
come tutte le cose del passato.

21
00:01:09,631 --> 00:01:11,292
Questa mattina, ieri...

22
00:01:12,051 --> 00:01:15,478
o trenta anni fa,
è solo l'attività di milioni di neuroni...

23
00:01:17,477 --> 00:01:19,499
a cui la nostra mente dà un significato.

24
00:01:22,413 --> 00:01:24,540
Un giorno, tutti saremo solo dei ricordi.

25
00:01:31,047 --> 00:01:36,131
ANNO

26
00:01:45,689 --> 00:01:46,909
Almeno a New York...

27
00:01:47,079 --> 00:01:49,566
parliamo inglese, devo far pratica.

28
00:01:49,579 --> 00:01:51,053
Il tuo inglese non ha problemi.

29
00:01:51,054 --> 00:01:55,611
Non capisco perché tu voglia lavorare
in un laboratorio americano...

30
00:01:55,612 --> 00:01:58,754
- solo perché tuo marito...
- Mio marito non c'entra nulla.

31
00:01:58,853 --> 00:02:03,131
Il laboratorio di Raritan è l'unica struttura
che studi la disaggregazione quantica.

32
00:02:05,134 --> 00:02:08,281
- Pensavo che fossi fiero di me.
- Lo sono, Kat.

33
00:02:08,433 --> 00:02:11,101
Vorrei solo che non fosse così distante.

34
00:02:11,102 --> 00:02:13,526
Io e tua madre sentiremo la tua mancanza
a Berlino...

35
00:02:13,527 --> 00:02:18,256
- e con la tua formazione medica potresti...
- La medicina non mi interessa.

36
00:02:18,858 --> 00:02:22,049
- Non sono brava con le persone.
- Se solo ci provassi.

37
00:02:22,183 --> 00:02:23,572
I nostri corpi...

38
00:02:23,573 --> 00:02:25,210
sono fatti per morire.

39
00:02:25,211 --> 00:02:28,674
Perché dovrei cercare di guarirli,
se posso concentrarmi su cose più importanti?

40
00:02:28,675 --> 00:02:31,402
Cose più importanti che prolungare
la vita umana?

41
00:02:31,403 --> 00:02:34,872
Se i tuoi prototipi,
per quanto possa capirci...

42
00:02:34,873 --> 00:02:39,276
riescono a prevenire gli effetti del tempo
sulle cellule umane a livello molecolare...

43
00:02:39,481 --> 00:02:41,792
prova a pensare
a quante possibilità ci sarebbero.

44
00:02:43,619 --> 00:02:45,483
C'è qualcosa che non mi stai dicendo?

45
00:02:45,484 --> 00:02:48,640
- Per caso Elliot...
- Ti prego, non parliamo del mio ex marito.

46
00:02:49,198 --> 00:02:50,401
Il passato è passato.

47
00:02:50,606 --> 00:02:53,712
- E' stato un errore.
- Innamorarsi non è mai un errore.

48
00:02:53,713 --> 00:02:57,868
- L'amore non può essere calcolato o predetto.
- Motivo per cui non ne vedo l'utilità.

49
00:02:57,869 --> 00:03:00,947
Non si può vivere di sola scienza.

50
00:03:00,948 --> 00:03:04,755
E' il cuore che ci sostiene, non la mente.

51
00:03:04,951 --> 00:03:06,224
Buona notte, papà.

52
00:03:08,701 --> 00:03:09,815
Ti voglio bene.

53
00:03:10,010 --> 00:03:11,077
Buona notte.

54
00:03:12,807 --> 00:03:15,277
- Astoria, tra la 35esima e la 36esima.
- Ciao.

55
00:03:39,753 --> 00:03:41,000
Katarina Jones?

56
00:03:41,977 --> 00:03:43,016
Ci conosciamo?

57
00:03:43,017 --> 00:03:44,818
Il mio nome è Cassandra Railly.

58
00:03:45,313 --> 00:03:46,514
Mi serve il suo aiuto.

59
00:03:46,760 --> 00:03:49,054
Abbiamo un amico comune che è molto malato...

60
00:03:49,382 --> 00:03:50,848
- forse in punto di morte.
- Chi?

61
00:03:50,965 --> 00:03:51,965
Cole...

62
00:03:51,975 --> 00:03:54,349
- James Cole.
- Forse si confonde con mia madre.

63
00:03:54,350 --> 00:03:56,669
Non sono quel tipo di dottore,
sono una scienziata in fisica.

64
00:03:56,827 --> 00:03:58,118
La prego, mi ascolti.

65
00:03:58,226 --> 00:03:59,349
Dobbiamo parlare.

66
00:04:00,936 --> 00:04:03,212
Bene, può chiamare il mio ufficio
domani mattina.

67
00:04:03,318 --> 00:04:04,469
Non c'è tempo.

68
00:04:06,114 --> 00:04:07,985
Se non mi aiuta, Cole morirà.

69
00:04:08,818 --> 00:04:10,347
E non lo permetterò.

70
00:04:13,773 --> 00:04:15,707
Subsfactory presenta:
12 Monkeys - 1x12 - Paradox

71
00:04:16,234 --> 00:04:19,695
Traduzione e synch: neveraflip, RemediosBuendia,
Sakajawea, subject 13, giuppi, paoletta87.

72
00:04:20,110 --> 00:04:22,454
Revisione: Paranoid

73
00:04:22,839 --> 00:04:24,852
www.subsfactory.it

74
00:04:29,791 --> 00:04:33,616
ANNO

75
00:04:47,042 --> 00:04:50,506
<i>Il tempo si prenderà ciò che gli è dovuto.</i>

76
00:05:03,970 --> 00:05:04,970
Cole?

77
00:05:06,228 --> 00:05:07,238
Cole?

78
00:05:08,303 --> 00:05:09,567
Ma che cavolo fai?

79
00:05:09,798 --> 00:05:11,028
Aaron.

80
00:05:12,450 --> 00:05:13,679
Cristo!

81
00:05:15,807 --> 00:05:16,896
Aaron.

82
00:05:18,640 --> 00:05:20,292
Pensavo fossi un razziatore.

83
00:05:20,722 --> 00:05:21,722
Cosa sarebbe?

84
00:05:22,074 --> 00:05:23,479
Un razziatore...

85
00:05:24,262 --> 00:05:25,659
della mia epoca.

86
00:05:27,392 --> 00:05:28,640
C'è qualcun altro in casa?

87
00:05:28,967 --> 00:05:31,006
No, non più.

88
00:05:31,377 --> 00:05:32,897
Bene, entri!

89
00:05:33,550 --> 00:05:35,013
E' l'unica che può aiutarci.

90
00:05:35,014 --> 00:05:37,574
- Non posso, non so cosa...
- Basta!

91
00:05:38,556 --> 00:05:39,724
Guardi questi.

92
00:05:42,832 --> 00:05:43,832
Guardi!

93
00:05:50,113 --> 00:05:51,343
Come fa ad averli?

94
00:05:53,500 --> 00:05:55,301
Non può essere vero.

95
00:05:55,559 --> 00:05:56,769
E' tutto il mio lavoro.

96
00:05:56,770 --> 00:05:59,555
Nel futuro, tutto ciò sarà molto,
molto reale.

97
00:06:00,128 --> 00:06:02,140
- Dov'è Cassie?
- Non lo so.

98
00:06:03,101 --> 00:06:04,832
Ti ha cucito le ferite, poi se ne è andata.

99
00:06:05,317 --> 00:06:06,655
Andava a cercare aiuto.

100
00:06:07,052 --> 00:06:08,202
Che tipo di aiuto?

101
00:06:08,407 --> 00:06:09,627
Non me l'ha voluto dire.

102
00:06:10,351 --> 00:06:12,024
Ormai non mi dice più molto, solo...

103
00:06:12,255 --> 00:06:15,411
che tutte queste disaggregazioni
ti stanno uccidendo.

104
00:06:16,355 --> 00:06:18,174
Ma conosce qualcuno che può aiutarti.

105
00:06:20,349 --> 00:06:22,106
Merda. Ehi, ehi!

106
00:06:23,421 --> 00:06:26,306
Ehi, ehi, Cole, Cole. Cole?

107
00:06:26,307 --> 00:06:27,307
Cole!

108
00:06:46,395 --> 00:06:47,506
Maledizione.

109
00:06:53,339 --> 00:06:55,895
- Aaron.
- Cassie, non respira.

110
00:06:55,896 --> 00:06:57,294
Senti il battito?

111
00:06:59,539 --> 00:07:00,896
No, no. Non sento niente.

112
00:07:00,897 --> 00:07:02,793
Va bene, è in arresto cardiaco.

113
00:07:02,954 --> 00:07:05,854
Gli serve l'epinefrina. Va' in cucina
e prendi la borsa dei medicinali.

114
00:07:05,855 --> 00:07:08,583
Lì dentro, in una scatola grigia,
c'è una siringa ipodermica pronta.

115
00:07:08,741 --> 00:07:10,125
Ehi, ehi!

116
00:07:10,870 --> 00:07:12,802
Okay. Sì, trovata.

117
00:07:13,056 --> 00:07:14,430
L'ho trovata. E adesso?

118
00:07:16,127 --> 00:07:17,986
Cassie, come si fa?

119
00:07:18,099 --> 00:07:19,199
Merda!

120
00:07:21,014 --> 00:07:22,738
Okay, va iniettata nella coscia.

121
00:07:26,443 --> 00:07:27,543
Che succede?

122
00:07:27,686 --> 00:07:28,928
Che succede?

123
00:07:28,929 --> 00:07:30,271
Non funziona.

124
00:07:31,215 --> 00:07:32,315
Cassie?

125
00:07:35,273 --> 00:07:36,373
Aspetta.

126
00:07:37,316 --> 00:07:38,472
Sta respirando.

127
00:07:40,402 --> 00:07:41,526
Respira.

128
00:07:45,117 --> 00:07:46,524
Ora deve andarsene.

129
00:07:48,832 --> 00:07:50,059
Ho una pistola.

130
00:07:50,060 --> 00:07:53,406
Sì, ma io ho un coltello
e al contrario della sua pistola...

131
00:07:53,489 --> 00:07:55,055
il mio coltello è vero.

132
00:08:04,660 --> 00:08:05,848
Mi dispiace.

133
00:08:06,134 --> 00:08:08,232
- Credevo che...
- Questa tecnologia...

134
00:08:08,263 --> 00:08:09,538
non è stata pubblicata.

135
00:08:09,963 --> 00:08:11,020
E' solo teoria.

136
00:08:11,021 --> 00:08:13,977
E' il prototipo del siero che
ho ideato per il Progetto Disaggregazione.

137
00:08:13,978 --> 00:08:15,116
Ed è l'unico.

138
00:08:16,278 --> 00:08:17,824
Non è possibile.

139
00:08:18,092 --> 00:08:20,551
Ma il mio amico,
che un giorno sarà anche suo...

140
00:08:20,564 --> 00:08:21,847
suo amico...

141
00:08:22,650 --> 00:08:24,086
viene dal futuro...

142
00:08:24,265 --> 00:08:25,915
dove sarà possibile.

143
00:08:26,179 --> 00:08:28,121
Lei, la lei del futuro...

144
00:08:28,122 --> 00:08:29,749
l'ha mandato qui.

145
00:08:30,680 --> 00:08:32,104
E ora sta morendo.

146
00:08:34,766 --> 00:08:36,295
La prego, mi aiuti a salvarlo.

147
00:09:00,070 --> 00:09:01,731
Per quanto tempo ho dormito?

148
00:09:03,384 --> 00:09:06,041
Negli ultimi giorni
sei stato cosciente a tratti.

149
00:09:07,127 --> 00:09:10,057
Non direi che era esattamente "dormire".

150
00:09:10,942 --> 00:09:13,356
Ho visto incontri di boxe
che sembravano più riposanti.

151
00:09:13,357 --> 00:09:16,321
Sì, beh, da dove vengo io,
il sonno è pericoloso.

152
00:09:16,643 --> 00:09:18,681
E' il tuo momento di maggiore vulnerabilità.

153
00:09:18,886 --> 00:09:20,623
Ma sei sopravvissuto.

154
00:09:20,958 --> 00:09:22,248
E' già qualcosa.

155
00:09:23,330 --> 00:09:25,795
Forse ora che sappiamo
che l'epidemia sta per scoppiare...

156
00:09:26,016 --> 00:09:27,873
e come accadrà, e dove...

157
00:09:28,187 --> 00:09:29,770
possiamo preparaci...

158
00:09:30,245 --> 00:09:31,630
attrezzarci per sopravvivere.

159
00:09:31,631 --> 00:09:32,731
Forse...

160
00:09:33,145 --> 00:09:34,845
per uno o due anni.

161
00:09:34,888 --> 00:09:37,059
In un bunker, da qualche parte,
isolati da tutti...

162
00:09:37,060 --> 00:09:39,011
- e da tutto.
- Non da tutti quanti.

163
00:09:39,846 --> 00:09:42,235
Puoi salvare le persone che ami.

164
00:09:42,846 --> 00:09:44,501
Ed è l'unica cosa che conta.

165
00:09:44,575 --> 00:09:45,675
Giusto?

166
00:09:47,161 --> 00:09:49,251
- Dove sei stata?
- Cole.

167
00:09:50,733 --> 00:09:54,075
Quell'indirizzo nella tua tasca, quello...

168
00:09:54,076 --> 00:09:56,390
che l'altra me ti ha dato...

169
00:09:56,391 --> 00:09:57,830
nel 2017.

170
00:09:58,763 --> 00:09:59,892
Sono andata lì.

171
00:10:00,149 --> 00:10:01,527
Cos'hai trovato?

172
00:10:08,450 --> 00:10:10,257
Lei dev'essere il signor Cole.

173
00:10:13,110 --> 00:10:14,562
Jones.

174
00:10:16,994 --> 00:10:18,094
Ma come?

175
00:10:21,568 --> 00:10:23,007
Tu sapevi!

176
00:10:24,966 --> 00:10:26,619
Mi conoscevi da sempre.

177
00:10:26,738 --> 00:10:28,209
A quanto sembra.

178
00:10:31,838 --> 00:10:34,688
Ma forse il suo "sempre"
e il mio "sempre"...

179
00:10:34,796 --> 00:10:37,422
- non coincidono.
- Perché non me l'hai detto?

180
00:10:38,011 --> 00:10:39,741
Sicuramente avrò avuto le mie ragioni.

181
00:10:40,721 --> 00:10:42,334
Mi servono dei campioni di sangue.

182
00:10:43,540 --> 00:10:45,223
Non cambi mai, vero?

183
00:10:46,226 --> 00:10:47,993
Mi servirà un microscopio.

184
00:10:48,012 --> 00:10:50,824
Ce n'è uno al piano di sopra, nello studio.

185
00:10:51,181 --> 00:10:53,181
Prelevo un campione di sangue fresco.

186
00:10:55,613 --> 00:10:56,712
Forza.

187
00:10:56,713 --> 00:10:58,132
Devi stenderti.

188
00:10:59,142 --> 00:11:00,242
Vieni.

189
00:11:01,928 --> 00:11:04,777
- Come l'hai convinta?
- Come mi hai insegnato tu.

190
00:11:05,114 --> 00:11:07,352
Con una pistola e la verità.

191
00:11:07,986 --> 00:11:09,086
Una pistola?

192
00:11:09,372 --> 00:11:11,864
- Credevo fossi andata a New York.
- Infatti.

193
00:11:11,944 --> 00:11:14,702
- La pistola era un giocattolo.
- Non avresti dovuto portarla qui.

194
00:11:14,987 --> 00:11:18,210
- Il rischio per la linea temporale, è...
- Non le ho rivelato granché.

195
00:11:18,859 --> 00:11:20,596
E poi stai morendo.

196
00:11:20,930 --> 00:11:23,831
- Lei puoi aiutarci.
- Io muoio, tu muori.

197
00:11:24,659 --> 00:11:26,944
Nessuno può far nulla per cambiare la storia.

198
00:11:26,945 --> 00:11:28,768
Ho portato qui Jones, no?

199
00:11:28,769 --> 00:11:30,831
Jones è qui perché è sempre venuta qui.

200
00:11:30,832 --> 00:11:32,065
E' il destino.

201
00:11:32,803 --> 00:11:34,805
Il destino non esiste.

202
00:11:36,447 --> 00:11:37,547
Cassie...

203
00:11:38,247 --> 00:11:39,628
è finita.

204
00:11:47,291 --> 00:11:51,933
ANNO

205
00:11:53,192 --> 00:11:56,477
C'è una lunga lista di cose che ci mancano.

206
00:11:56,478 --> 00:12:00,221
Ma questo non ci ha mai fermati prima,
e non ci fermerà ora.

207
00:12:00,364 --> 00:12:02,892
Servono nuove piste da seguire,
dobbiamo ricreare l'indagine.

208
00:12:02,893 --> 00:12:05,321
Non possiamo.
Abbiamo perso praticamente tutto...

209
00:12:05,322 --> 00:12:06,764
- nell'incendio.
- Sì che possiamo!

210
00:12:06,765 --> 00:12:08,231
E lo faremo.

211
00:12:08,579 --> 00:12:09,825
Non ci arrenderemo.

212
00:12:09,994 --> 00:12:11,935
Iniziate dai nostri archivi.

213
00:12:12,723 --> 00:12:13,779
Ecco.

214
00:12:13,780 --> 00:12:16,624
Ricreate i supporti di memoria.

215
00:12:14,982 --> 00:12:18,346
E' una pazzia. Proseguiamo alla cieca?

216
00:12:18,671 --> 00:12:21,696
Beh, proseguire è l'unica opzione
che abbiamo al momento.

217
00:12:22,506 --> 00:12:26,375
Voglio tutto quello che si può trovare
sulle dodici scimmie, sulla Markridge...

218
00:12:26,395 --> 00:12:28,874
su Goines, Oliver Peters,
e la dottoressa Railly.

219
00:12:29,783 --> 00:12:31,187
Scavate a fondo.

220
00:12:31,581 --> 00:12:33,434
Ogni piccolo dettaglio è importante.

221
00:12:33,969 --> 00:12:37,443
La Markridge elargiva molto denaro
nella politica.

222
00:12:37,718 --> 00:12:39,666
Questo viene dal Washington Dulles.

223
00:12:39,975 --> 00:12:44,161
A giudicare dallo schema di diffusione virale
sembrerebbe si sia trasmessa per via aerea.

224
00:12:44,162 --> 00:12:47,609
Il rapporto originale del CDC
è stato firmato dalla dottoressa Railly.

225
00:12:49,191 --> 00:12:52,106
C'è stata un'irruzione in questo laboratorio,
verso fine novembre.

226
00:12:52,733 --> 00:12:55,689
E quegli omicidi alla Markridge
non sono mai stati risolti.

227
00:12:55,930 --> 00:12:59,826
Verso fine 2015 la Markridge cambiò
l'amministratore delegato.

228
00:13:01,281 --> 00:13:05,162
ANNO

229
00:13:05,163 --> 00:13:06,770
Affrontare la realtà...

230
00:13:06,906 --> 00:13:08,486
rendiamocene conto...

231
00:13:08,505 --> 00:13:12,977
non ci servono diagrammi e grafici a torta
per capire che è stato un anno di merda.

232
00:13:13,224 --> 00:13:15,090
La morte di Leland Goines...

233
00:13:15,137 --> 00:13:17,043
l'insuccesso
dell'Operazione Cavallo di Troia...

234
00:13:17,044 --> 00:13:19,237
la scomparsa del dottor Peters...

235
00:13:19,291 --> 00:13:21,572
queste cose ci hanno imposto una...

236
00:13:21,573 --> 00:13:23,105
considerevole...

237
00:13:23,159 --> 00:13:24,930
austerità economica.

238
00:13:25,120 --> 00:13:26,932
E anche, in tutta onestà...

239
00:13:27,354 --> 00:13:29,029
a una grave perdita di credibilità.

240
00:13:32,663 --> 00:13:34,394
E questo che diavolo è?

241
00:13:36,491 --> 00:13:37,853
Un'acquisizione.

242
00:13:38,221 --> 00:13:39,501
Ostile.

243
00:13:39,668 --> 00:13:41,698
Un'acquisizione imbarazzante. Spostati.

244
00:13:42,376 --> 00:13:44,392
Jennifer, che stai facendo?

245
00:13:44,988 --> 00:13:46,605
Ha ragione riguardo alla credibilità.

246
00:13:46,606 --> 00:13:48,411
Se posso essere onesta per un attimo...

247
00:13:48,788 --> 00:13:52,572
un uomo con un conto offshore e un'erezione
incompleta per una rossa, non ha credibilità.

248
00:13:53,638 --> 00:13:55,259
E' ridicolo.

249
00:13:55,987 --> 00:13:58,153
Appropriazione indebita, infedeltà?

250
00:13:58,526 --> 00:14:02,717
Ciccio, sei il primo ufficiale del Titanic,
e stai riempiendo le scialuppe di caviale.

251
00:14:03,091 --> 00:14:04,249
Tieni.

252
00:14:04,575 --> 00:14:06,156
Sono le tue dimissioni.

253
00:14:06,663 --> 00:14:10,147
Come azionista di maggioranza,
come stabilito dal mio caro paparino,

254
00:14:10,148 --> 00:14:14,540
come indicato nell'articolo bla, punto blablà,
sto esercitando il mio diritto...

255
00:14:14,541 --> 00:14:17,510
di subentrarvi ostilmente, massa di stronzi!

256
00:14:17,827 --> 00:14:19,202
Sicurezza.

257
00:14:19,203 --> 00:14:20,606
Sicurezza.

258
00:14:21,663 --> 00:14:23,733
- Sicurezza!
- Sicurezza!

259
00:14:24,017 --> 00:14:25,611
Lavora per me, ora.

260
00:14:26,517 --> 00:14:28,125
Ironico da matti!

261
00:14:28,793 --> 00:14:31,354
Alzi la mano
chi vuole diventare il nuovo lui.

262
00:14:32,020 --> 00:14:34,361
Andata. Vi presento il nuovo capo.

263
00:14:34,362 --> 00:14:37,141
Esattamente come...

264
00:14:37,623 --> 00:14:39,340
assolutamente niente.

265
00:14:40,268 --> 00:14:41,808
Tu sei pazza.

266
00:14:42,030 --> 00:14:44,605
- Ti dovrebbero rinchiudere.
- Le accuse sono cadute.

267
00:14:44,768 --> 00:14:47,992
Nuove prove. Mi hanno liberata. Sono stata...

268
00:14:48,404 --> 00:14:49,775
- Rilasciata.
- No.

269
00:14:49,776 --> 00:14:50,812
- Liberata.
- No.

270
00:14:50,813 --> 00:14:52,523
- Scarcerata.
- Sì, esatto!

271
00:14:52,524 --> 00:14:54,059
Scarcerata.

272
00:14:56,459 --> 00:14:58,476
E non ci tornerò mai più.

273
00:14:59,496 --> 00:15:00,871
Okay, Markridge...

274
00:15:01,015 --> 00:15:02,149
state a sentire.

275
00:15:03,329 --> 00:15:05,073
Ho qualche idea.

276
00:15:08,778 --> 00:15:11,154
- Trovato qualcosa?
- Confrontando questo campione

277
00:15:11,183 --> 00:15:13,102
con quello che mi ha mostrato a New York...

278
00:15:13,375 --> 00:15:15,241
è proprio come temeva, sta peggiorando.

279
00:15:16,104 --> 00:15:17,643
Il signor Cole sta per morire.

280
00:15:26,038 --> 00:15:27,659
Non è solo un amico.

281
00:15:28,544 --> 00:15:29,981
E' qualcosa di più, per lei.

282
00:15:30,493 --> 00:15:31,842
Molto di più.

283
00:15:32,533 --> 00:15:33,867
Come vi siete conosciuti?

284
00:15:34,109 --> 00:15:35,363
L'ho già detto.

285
00:15:36,115 --> 00:15:38,621
Hanno trovato una registrazione
della mia voce...

286
00:15:39,936 --> 00:15:41,625
la lei del futuro...

287
00:15:41,761 --> 00:15:43,464
lo manderà qui per cercarmi.

288
00:15:43,841 --> 00:15:45,408
E lei ha creduto alla sua storia?

289
00:15:46,335 --> 00:15:47,343
No.

290
00:15:47,397 --> 00:15:50,639
Ma aveva con sé il mio orologio,
dal futuro...

291
00:15:50,759 --> 00:15:51,896
e ha...

292
00:15:52,435 --> 00:15:53,865
spezzato il tempo.

293
00:15:59,131 --> 00:16:01,147
Lo stesso orologio, ma dalla sua epoca?

294
00:16:01,338 --> 00:16:02,342
Sì.

295
00:16:03,722 --> 00:16:05,848
- E' estremamente rischioso.
- Lo so.

296
00:16:05,942 --> 00:16:07,712
Ha causato un paradosso.

297
00:16:07,713 --> 00:16:09,142
Ci ha quasi uccisi.

298
00:16:09,143 --> 00:16:10,212
Già.

299
00:16:11,273 --> 00:16:14,175
A Madre Natura non piace
quando le riorganizzi l'arredamento.

300
00:16:14,951 --> 00:16:16,150
Giusto.

301
00:16:18,063 --> 00:16:20,515
Dev'essere straordinario da vedere...

302
00:16:20,557 --> 00:16:22,778
la materia che entra in contatto
con se stessa.

303
00:16:24,250 --> 00:16:25,356
Aspetti.

304
00:16:25,357 --> 00:16:26,427
Un momento.

305
00:16:27,872 --> 00:16:29,445
Quando è nato il signor Cole?

306
00:16:30,166 --> 00:16:32,169
Nel 2009, credo.

307
00:16:32,672 --> 00:16:33,885
Perché?

308
00:16:34,803 --> 00:16:36,559
La disaggregazione ha danneggiato...

309
00:16:36,560 --> 00:16:39,166
il suo materiale genetico
a livello molecolare, ma...

310
00:16:39,167 --> 00:16:41,634
se nel suo DNA attuale venisse inserita...

311
00:16:41,635 --> 00:16:43,802
la struttura molecolare originaria...

312
00:16:43,832 --> 00:16:45,821
si potrebbe rimediare al mutamento quantico.

313
00:16:46,250 --> 00:16:47,722
Un paradosso...

314
00:16:48,117 --> 00:16:49,465
per salvargli la vita?

315
00:16:50,143 --> 00:16:51,279
Possibile.

316
00:16:51,280 --> 00:16:53,716
Potremmo prendere un campione di sangue
dal Cole originale.

317
00:16:55,012 --> 00:16:56,307
Potrebbe funzionare.

318
00:16:59,300 --> 00:17:00,928
Il suo amico se n'è andato.

319
00:17:09,493 --> 00:17:10,597
Aaron?

320
00:17:11,101 --> 00:17:12,436
Te ne vai?

321
00:17:12,577 --> 00:17:14,211
Non è la mia battaglia.

322
00:17:14,524 --> 00:17:16,091
Certo che lo è.

323
00:17:16,673 --> 00:17:17,763
No.

324
00:17:19,095 --> 00:17:20,104
No.

325
00:17:20,376 --> 00:17:21,976
Vedi, mentre tu sei impegnata...

326
00:17:21,977 --> 00:17:23,501
a salvare Cole...

327
00:17:23,502 --> 00:17:24,810
e il resto dell'umanità,

328
00:17:24,811 --> 00:17:27,671
qualcuno dovrà pur pensare a come salvare te.

329
00:17:47,738 --> 00:17:49,264
Sono Aaron Marker.

330
00:17:50,792 --> 00:17:52,345
Voglio fare un accordo.

331
00:17:56,230 --> 00:17:58,638
Non pretendo di capire cosa vuole fare...

332
00:17:58,878 --> 00:18:00,041
o perché...

333
00:18:00,602 --> 00:18:01,892
ma sono...

334
00:18:02,084 --> 00:18:03,486
una persona pragmatica.

335
00:18:04,084 --> 00:18:05,468
Sono realista, capisce?

336
00:18:05,803 --> 00:18:08,395
Bisogna esserlo,
per sopravvivere qui a Washington.

337
00:18:10,252 --> 00:18:11,936
La sopravvivenza è tutto.

338
00:18:12,005 --> 00:18:13,451
Non si tratta solo di me...

339
00:18:13,923 --> 00:18:15,064
ma anche di Cassie.

340
00:18:15,623 --> 00:18:16,826
La dottoressa Railly.

341
00:18:17,168 --> 00:18:18,179
Ma certo.

342
00:18:18,805 --> 00:18:19,860
Cosa succederà?

343
00:18:21,044 --> 00:18:23,153
Cosa ci aspetta? Ho bisogno di sapere...

344
00:18:23,282 --> 00:18:25,762
i dettagli, non mi basta
quello che mi ha detto.

345
00:18:25,920 --> 00:18:27,089
A tempo debito.

346
00:18:29,573 --> 00:18:30,853
Signor Marker...

347
00:18:32,144 --> 00:18:34,653
lei è un leone che protegge il suo branco.

348
00:18:35,294 --> 00:18:38,727
Un centurione romano
che tiene a bada un'orda di selvaggi...

349
00:18:38,777 --> 00:18:41,389
per assicurarsi che la sua stirpe continui.

350
00:18:42,483 --> 00:18:45,292
Perché dovrebbe vergognarsi
di qualcosa per cui è stato programmato?

351
00:18:46,175 --> 00:18:47,351
Sopravvivere.

352
00:18:48,144 --> 00:18:49,496
Evolversi.

353
00:18:52,055 --> 00:18:53,295
Perché è sbagliato.

354
00:18:55,034 --> 00:18:57,768
No, non si tratta di un compromesso morale.

355
00:19:00,566 --> 00:19:01,932
E' qualcosa di primordiale.

356
00:19:02,534 --> 00:19:04,025
Un bisogno fondamentale.

357
00:19:04,877 --> 00:19:06,746
Grandioso.

358
00:19:07,476 --> 00:19:09,615
Darwin stesso ne sarebbe orgoglioso.

359
00:19:09,727 --> 00:19:10,736
Darwin?

360
00:19:12,025 --> 00:19:14,041
Devo essermi perso gli studi sul genocidio.

361
00:19:14,042 --> 00:19:15,977
Signor Marker, l'evoluzione...

362
00:19:16,356 --> 00:19:17,963
può assumere varie forme.

363
00:19:20,163 --> 00:19:21,245
Mi prometta...

364
00:19:22,406 --> 00:19:24,466
che io e Cassie saremo al sicuro.

365
00:19:27,025 --> 00:19:28,533
Dipende.

366
00:19:29,754 --> 00:19:30,805
Da cosa?

367
00:19:31,465 --> 00:19:32,465
Da lei.

368
00:19:37,397 --> 00:19:40,385
Ho trovato il nome di James William Cole
nell'archivio della previdenza sociale.

369
00:19:40,386 --> 00:19:43,044
La data di nascita corrisponde.
Il padre si chiama Matthew.

370
00:19:43,437 --> 00:19:45,745
C'è un Matthew Cole che possiede un'officina.

371
00:19:45,746 --> 00:19:47,084
E' a circa un'ora da qui.

372
00:19:47,845 --> 00:19:49,202
Potrebbe essere il padre.

373
00:19:50,297 --> 00:19:52,336
E' tanta roba da mandar giù, lo so.

374
00:19:52,754 --> 00:19:54,486
Mi preoccupa di più la prigione.

375
00:19:55,224 --> 00:19:57,058
Chiederemo ad un estraneo...

376
00:19:57,059 --> 00:19:58,795
un campione del sangue di suo figlio.

377
00:19:58,796 --> 00:19:59,914
Andrà tutto bene.

378
00:20:01,025 --> 00:20:03,328
Disse la donna
che mi ha minacciato con una pistola.

379
00:20:04,064 --> 00:20:05,471
Non ci servirà una pistola.

380
00:20:06,744 --> 00:20:08,695
Ne ha portata una vera, questa volta?

381
00:20:11,473 --> 00:20:13,500
Vuole rapire il bambino?

382
00:20:14,132 --> 00:20:15,762
Se sarà necessario.

383
00:20:18,906 --> 00:20:21,228
Fermi... per favore può fermare la macchina?

384
00:20:30,290 --> 00:20:31,309
Tutto bene?

385
00:20:31,958 --> 00:20:33,395
Presto sarà tutto finito.

386
00:20:33,906 --> 00:20:35,270
Ho preso un appuntamento.

387
00:20:36,863 --> 00:20:37,884
E' incinta?

388
00:20:38,344 --> 00:20:39,417
Per adesso.

389
00:20:40,884 --> 00:20:42,850
Fino a poco tempo fa ero una donna sposata.

390
00:20:42,955 --> 00:20:44,432
Lo sono stata per sei giorni.

391
00:20:44,851 --> 00:20:45,851
Sei...

392
00:20:46,245 --> 00:20:47,400
poi mi ha lasciata.

393
00:20:48,874 --> 00:20:49,874
Adesso...

394
00:20:50,186 --> 00:20:52,208
voglio sbarazzarmi di ogni cosa che sia sua.

395
00:21:01,430 --> 00:21:05,284
ANNO

396
00:22:04,132 --> 00:22:06,497
OFFICINA NORTHSIDE

397
00:22:11,487 --> 00:22:14,893
ANNO

398
00:22:33,152 --> 00:22:34,165
Mi scusi?

399
00:22:34,384 --> 00:22:35,384
Sì?

400
00:22:36,248 --> 00:22:38,844
Sto cercando Matthew Cole.
E' la sua officina questa?

401
00:22:41,024 --> 00:22:42,628
Sono del CDC.

402
00:22:42,692 --> 00:22:43,855
Non so se lo sa...

403
00:22:43,856 --> 00:22:46,600
ma, recentemente, ci sono stati
parecchi casi di Escherichia Coli...

404
00:22:46,601 --> 00:22:48,922
nella zona, probabilmente collegati a quel...

405
00:22:49,036 --> 00:22:50,333
supermercato.

406
00:22:50,334 --> 00:22:54,218
Abbiamo ragione di credere che il signor Cole
o la sua famiglia siano stati esposti.

407
00:22:54,219 --> 00:22:56,057
Mi spiace signora, ha sbagliato persona.

408
00:22:56,634 --> 00:22:58,581
- Lei non è Matthew Cole?
- No.

409
00:22:58,605 --> 00:23:00,623
Bill... Anderson.

410
00:23:01,024 --> 00:23:03,222
Il signor Cole possedeva questo posto
prima di me.

411
00:23:04,203 --> 00:23:07,282
Sa dove posso trovarlo?
Ha un indirizzo di recapito?

412
00:23:07,711 --> 00:23:09,892
E' scomparso, non lo vedo da mesi.

413
00:23:10,095 --> 00:23:11,565
Ad ogni modo, buona fortuna.

414
00:23:13,776 --> 00:23:14,783
Andiamo.

415
00:23:17,653 --> 00:23:18,665
Lo sente?

416
00:23:30,376 --> 00:23:31,381
James?

417
00:23:33,405 --> 00:23:34,405
Ciao.

418
00:23:46,595 --> 00:23:48,841
Okay, avete due minuti,
dopo devo tornare al lavoro.

419
00:23:48,842 --> 00:23:51,938
Okay, quindi lei è Matthew Cole?

420
00:23:52,207 --> 00:23:53,833
Di solito non sono paranoico...

421
00:23:53,834 --> 00:23:55,582
ma la madre del ragazzo era sempre...

422
00:23:56,012 --> 00:23:59,254
Beh, diciamo solo che mi ha dato
un motivo per preoccuparmi di James.

423
00:23:59,255 --> 00:24:02,114
Ma certo, per un genitore
è perfettamente naturale essere protettivo.

424
00:24:02,115 --> 00:24:03,115
Papà...

425
00:24:03,416 --> 00:24:05,598
non riesco a farlo funzionare.

426
00:24:05,723 --> 00:24:07,353
- Potresti...
- Ehi, ehi, ehi!

427
00:24:07,404 --> 00:24:09,444
Cos'hai detto?
Non credo di aver sentito bene.

428
00:24:09,707 --> 00:24:10,714
Non riesco.

429
00:24:10,715 --> 00:24:12,544
Non diciamo mai quella parola.

430
00:24:13,025 --> 00:24:15,834
- Si fallisce solo...
- Quando ci si arrende.

431
00:24:15,835 --> 00:24:17,138
Esatto.

432
00:24:17,139 --> 00:24:19,314
Perché non provi a farlo funzionare da solo,

433
00:24:19,315 --> 00:24:20,790
poi vengo ad aiutarti, okay?

434
00:24:21,564 --> 00:24:22,709
Che bravo bambino.

435
00:24:27,746 --> 00:24:29,361
Non siamo qui per l'Escherichia Coli.

436
00:24:29,665 --> 00:24:31,135
Beh, allora di cosa si tratta?

437
00:24:34,503 --> 00:24:36,081
Le dirò la verità.

438
00:24:36,083 --> 00:24:37,384
Che Dio ci aiuti.

439
00:24:39,948 --> 00:24:41,748
Lo troverà difficile da credere...

440
00:24:41,797 --> 00:24:43,186
ma è che...

441
00:24:43,431 --> 00:24:45,841
Quasi impossibile, direi.

442
00:24:46,992 --> 00:24:48,786
Dovete andarvene.

443
00:24:48,964 --> 00:24:50,718
La prego, sto dicendo la verità.

444
00:24:50,719 --> 00:24:53,663
Signora, quel ragazzo,
è l'unica cosa che conta per me.

445
00:24:53,664 --> 00:24:56,677
- Non so a che gioco giochiate, ma...
- No, no, no, non è un gioco, non lo è.

446
00:24:56,678 --> 00:24:58,220
Credo sia meglio andare.

447
00:24:58,466 --> 00:24:59,566
Andiamo.

448
00:25:01,948 --> 00:25:03,121
E' tutto vero.

449
00:25:03,485 --> 00:25:06,422
Tutto, il virus, il viaggio nel tempo...

450
00:25:06,423 --> 00:25:08,894
c'è qualcosa chiamato
l'esercito delle dodici scimmie e...

451
00:25:08,895 --> 00:25:10,129
Cos'ha detto?

452
00:25:10,281 --> 00:25:12,670
L'esercito delle dodici scimmie.

453
00:25:13,090 --> 00:25:15,891
Sono loro i responsabili dell'epidemia.

454
00:25:17,753 --> 00:25:19,201
L'ha mandata Marion?

455
00:25:19,210 --> 00:25:21,726
- Chi?
- Marion, la madre del ragazzo.

456
00:25:22,225 --> 00:25:24,522
L'ultima volta che l'ho vista,
diceva qualcosa su...

457
00:25:24,658 --> 00:25:26,081
un esercito di scimmie.

458
00:25:26,225 --> 00:25:27,826
Mi disse di proteggerlo.

459
00:25:27,827 --> 00:25:29,709
Suo figlio... quello adulto...

460
00:25:30,197 --> 00:25:32,381
James Cole, ha bisogno di lei.

461
00:25:32,684 --> 00:25:33,904
D'accordo, e...

462
00:25:34,369 --> 00:25:36,257
esattamente, lei cosa è per lui?

463
00:25:37,019 --> 00:25:38,119
Senta...

464
00:25:39,227 --> 00:25:40,596
venga con noi.

465
00:25:41,485 --> 00:25:43,296
Lo guardi negli occhi.

466
00:25:43,528 --> 00:25:45,410
Se non riconoscerà suo figlio in lui...

467
00:25:45,411 --> 00:25:47,248
allora potrà andarsene...

468
00:25:47,249 --> 00:25:49,606
e non le daremo più fastidio.

469
00:25:49,800 --> 00:25:50,800
Ma...

470
00:25:51,157 --> 00:25:53,101
se non verrà con noi...

471
00:25:55,687 --> 00:25:56,787
lui morirà.

472
00:26:07,039 --> 00:26:08,039
Cole?

473
00:26:09,202 --> 00:26:10,202
Ehi.

474
00:26:12,260 --> 00:26:13,260
Ehi.

475
00:26:15,801 --> 00:26:17,485
C'è qualcuno che vorrebbe vederti.

476
00:26:28,576 --> 00:26:29,576
James?

477
00:26:32,248 --> 00:26:33,348
Papà?

478
00:26:41,007 --> 00:26:44,777
ANNO

479
00:26:53,665 --> 00:26:55,043
Dottor Adler!

480
00:27:05,081 --> 00:27:07,159
Da dove diavolo arriva?

481
00:27:07,481 --> 00:27:09,408
Ci sono stati sbalzi di corrente?

482
00:27:09,690 --> 00:27:11,109
Qualche attività temporale?

483
00:27:11,110 --> 00:27:13,739
Solo un piccolo aumento di tachioni,
durante la notte.

484
00:27:13,740 --> 00:27:15,081
Niente di insolito.

485
00:27:15,082 --> 00:27:16,791
Voglio sapere come sono finiti qui.

486
00:27:21,540 --> 00:27:25,283
ANNO

487
00:27:25,284 --> 00:27:27,935
- E' come una puntura?
- Si, esatto.

488
00:27:27,936 --> 00:27:31,495
Solo che invece di mettere qualcosa
nel tuo corpo, tireremo fuori qualcosa.

489
00:27:31,813 --> 00:27:32,969
Farà male?

490
00:27:32,970 --> 00:27:34,544
No, è solo un pizzicotto.

491
00:27:36,257 --> 00:27:37,365
Sono ammalato?

492
00:27:37,400 --> 00:27:38,400
No.

493
00:27:38,714 --> 00:27:40,444
Stai aiutando una persona ammalata.

494
00:27:40,445 --> 00:27:42,509
- Il tuo amico?
- Si.

495
00:27:42,510 --> 00:27:43,795
Il mio amico.

496
00:27:46,029 --> 00:27:48,031
Aspetta. Dottoressa Railly?

497
00:27:51,859 --> 00:27:53,314
E' meglio che lo faccia lei.

498
00:27:53,744 --> 00:27:55,452
Non vorrei segnare il destino dell'umanità,

499
00:27:55,453 --> 00:27:58,024
perché non riesco a trovare la vena
ad un bambino di cinque anni.

500
00:28:00,274 --> 00:28:02,102
E' una dottoressa molto brava.

501
00:28:02,103 --> 00:28:03,253
Eccoci.

502
00:28:10,947 --> 00:28:13,062
Lo so, lo so. Quasi finito.

503
00:28:15,597 --> 00:28:16,697
Fatto.

504
00:28:17,133 --> 00:28:18,233
Quasi.

505
00:28:18,362 --> 00:28:19,462
Apposto.

506
00:28:21,796 --> 00:28:25,050
Signor Cole, dobbiamo tenerla lontano
dal bambino.

507
00:28:25,391 --> 00:28:27,155
Non può avvicinarsi troppo a sé...

508
00:28:27,156 --> 00:28:28,256
a James.

509
00:28:28,601 --> 00:28:31,110
- Sarebbe disastroso.
- Vieni qui.

510
00:28:31,721 --> 00:28:33,014
Qui, qui.

511
00:28:34,478 --> 00:28:35,478
Ecco.

512
00:28:35,479 --> 00:28:36,974
Ben fatto.

513
00:28:37,307 --> 00:28:38,484
Riposati un po'.

514
00:28:38,765 --> 00:28:39,982
Stai bene?

515
00:28:43,180 --> 00:28:44,836
Perché non ti riposi un po'?

516
00:28:48,180 --> 00:28:49,568
Starò qui con te.

517
00:29:01,468 --> 00:29:03,945
Devo dire che quel ragazzino
mi ha salvato la vita.

518
00:29:04,882 --> 00:29:07,388
Prima che arrivasse,
non ero un granché come uomo.

519
00:29:11,455 --> 00:29:12,569
Potresti...

520
00:29:15,769 --> 00:29:17,803
potresti parlarmi di mia madre?

521
00:29:18,945 --> 00:29:19,945
Io...

522
00:29:20,084 --> 00:29:21,084
non...

523
00:29:21,390 --> 00:29:23,380
non conoscevo Marion così bene.

524
00:29:24,143 --> 00:29:26,241
La amavo da impazzire, ma...

525
00:29:27,314 --> 00:29:29,030
non durò molto.

526
00:29:30,929 --> 00:29:32,662
Le chiesi di sposarmi, ma...

527
00:29:33,051 --> 00:29:34,615
non voleva.

528
00:29:36,215 --> 00:29:38,552
Dopo molto poco, se ne andò...

529
00:29:39,725 --> 00:29:41,375
senza dire molto.

530
00:29:43,887 --> 00:29:46,884
Quando mi rintracciò, un anno dopo,
aveva un bambino.

531
00:29:47,945 --> 00:29:49,144
Mio figlio.

532
00:29:52,574 --> 00:29:53,574
Tu.

533
00:29:56,132 --> 00:29:58,179
Mi disse che non poteva proteggerti.

534
00:30:01,132 --> 00:30:03,630
Non ho mai capito di cosa stesse parlando.

535
00:30:05,333 --> 00:30:06,895
Ma gliene ero grato...

536
00:30:08,862 --> 00:30:10,112
ogni giorno.

537
00:30:11,948 --> 00:30:13,048
Guardalo.

538
00:30:13,388 --> 00:30:14,488
Lui è...

539
00:30:15,720 --> 00:30:17,149
è un bravo bambino.

540
00:30:19,835 --> 00:30:21,513
Non sarà bravo per sempre.

541
00:30:25,464 --> 00:30:27,505
Ma sto cercando di rimediare.

542
00:30:29,579 --> 00:30:30,679
Mi dispiace.

543
00:30:31,022 --> 00:30:33,027
- Non riesco a parlare...
- Ehi.

544
00:30:33,911 --> 00:30:35,355
Non dire quella parola.

545
00:30:36,546 --> 00:30:38,315
Si fallisce solo...

546
00:30:39,486 --> 00:30:40,941
Quando ci si arrende.

547
00:30:41,414 --> 00:30:42,478
Esatto.

548
00:31:20,786 --> 00:31:23,052
- Va tutto bene?
- Sì, sto solo provando a...

549
00:31:23,053 --> 00:31:24,663
Lo so, lo so.

550
00:31:26,965 --> 00:31:28,074
Mi dispiace.

551
00:31:28,376 --> 00:31:29,778
Pensavo solo...

552
00:31:30,672 --> 00:31:31,973
che ci sarei stato per lui.

553
00:31:32,376 --> 00:31:33,376
Sempre.

554
00:31:34,639 --> 00:31:36,456
Questa epidemia...

555
00:31:37,032 --> 00:31:38,524
mi colpirà di sicuro?

556
00:31:39,818 --> 00:31:40,818
Scusi.

557
00:31:43,230 --> 00:31:44,230
Aaron?

558
00:31:44,549 --> 00:31:47,178
Cass, vieni dietro l'angolo,
al parcheggio, veloce.

559
00:31:50,840 --> 00:31:51,959
Torno subito.

560
00:31:52,757 --> 00:31:53,757
Sì.

561
00:32:00,854 --> 00:32:01,854
Cass...

562
00:32:02,093 --> 00:32:03,867
ti prego, non fare domande.
Sali in macchina.

563
00:32:03,868 --> 00:32:06,284
- Vinceranno. Vinceranno, lo sai.
- No, che fai?

564
00:32:06,285 --> 00:32:07,852
- Aaron...
- Non cambierà niente.

565
00:32:07,853 --> 00:32:09,503
- Dio! Che hai fatto?
- Ti prego, sali.

566
00:32:09,504 --> 00:32:11,814
- Non tarderanno, Cass.
- Cosa hai fatto?

567
00:32:11,815 --> 00:32:14,183
- Per favore.
- Aaron, basta!

568
00:32:18,013 --> 00:32:19,969
Non possiamo fermarlo, Cass.

569
00:32:20,544 --> 00:32:22,110
Lo sai che ho ragione!

570
00:33:35,705 --> 00:33:37,255
Sali in macchina, ora!

571
00:34:02,194 --> 00:34:03,207
Dov'è lui?

572
00:34:04,385 --> 00:34:06,192
Un passo avanti a te, stronzo.

573
00:34:06,359 --> 00:34:08,042
Sì, beh... ne dubito.

574
00:34:37,532 --> 00:34:39,807
- Giusto in tempo.
- Sì.

575
00:34:40,551 --> 00:34:41,777
È finita, Cole.

576
00:34:42,472 --> 00:34:43,472
Lo so.

577
00:35:44,619 --> 00:35:45,619
Cole?

578
00:35:57,396 --> 00:35:58,452
Mio padre?

579
00:36:06,417 --> 00:36:07,462
Il bambino?

580
00:36:07,733 --> 00:36:10,479
Sì. L'ho lasciato con Katarina.
Non volevo che vedesse.

581
00:36:12,456 --> 00:36:13,549
È stato Aaron.

582
00:36:14,346 --> 00:36:15,775
Ecco come ci hanno trovati.

583
00:36:20,590 --> 00:36:22,189
- Dovremmo andare.
- Okay.

584
00:36:31,763 --> 00:36:34,901
Sarà al sicuro qui,
con il Servizio Protezione Minori.

585
00:36:37,823 --> 00:36:39,655
Sta buttando le sigarette.

586
00:36:39,881 --> 00:36:41,554
Ho deciso di tenere il bambino.

587
00:36:42,001 --> 00:36:43,136
Dopo tutto questo...

588
00:36:43,325 --> 00:36:44,924
forse mio padre aveva ragione.

589
00:36:44,925 --> 00:36:46,588
L'amore non è mai un errore.

590
00:36:46,589 --> 00:36:49,109
Ma l'epidemia...
potrebbe non avere molto tempo.

591
00:36:49,163 --> 00:36:51,719
Sono una scienziata, dottoressa Railly.
Non credo nel destino.

592
00:36:58,076 --> 00:36:59,397
Potrei dirti tutto, lo sai.

593
00:37:00,637 --> 00:37:02,955
Chi erano quegli uomini, ogni cosa.

594
00:37:03,838 --> 00:37:06,639
Darti la possibilità di agire diversamente,
darti un vantaggio.

595
00:37:06,951 --> 00:37:08,773
Mi tenta, ma...

596
00:37:09,416 --> 00:37:10,303
No.

597
00:37:10,304 --> 00:37:13,335
Potrebbe disfare il suo lavoro,
come potrebbe facilitare il mio.

598
00:37:13,630 --> 00:37:16,990
La causalità della fisica
del tempo è imprevedibile.

599
00:37:17,766 --> 00:37:20,873
E se il destino vuole che le nostre strade
si incrocino di nuovo, allora...

600
00:37:21,000 --> 00:37:22,592
troveremo insieme le risposte.

601
00:37:22,593 --> 00:37:25,106
Ma ascolti, signor Cole, lei deve capire...

602
00:37:25,107 --> 00:37:26,334
il paradosso...

603
00:37:26,335 --> 00:37:29,034
ha distrutto la sua capacità
di tornare indietro nel suo tempo.

604
00:37:29,035 --> 00:37:30,285
Vive qui adesso.

605
00:37:30,413 --> 00:37:31,413
Lo so.

606
00:37:32,981 --> 00:37:34,841
Addio per adesso, signor Cole.

607
00:37:35,137 --> 00:37:36,416
Addio, Katarina.

608
00:37:46,043 --> 00:37:48,452
Probabilmente ti faremo altre domande, ma...

609
00:37:48,453 --> 00:37:50,435
puoi giocare qui per un altro po', okay?

610
00:37:55,680 --> 00:37:57,518
Sei sicuro che dovremmo lasciarlo qui?

611
00:37:58,385 --> 00:38:00,494
- Forse potrei...
- Se la caverà.

612
00:38:01,860 --> 00:38:03,043
Si farà degli amici.

613
00:38:13,541 --> 00:38:14,750
Tutto bene, ragazzino?

614
00:38:15,946 --> 00:38:17,102
Non aver paura.

615
00:38:17,387 --> 00:38:18,496
Si sta bene, qui.

616
00:38:19,901 --> 00:38:20,901
Mi chiamo Jose.

617
00:38:23,479 --> 00:38:24,636
Ti faccio fare un giro.

618
00:38:40,469 --> 00:38:45,614
ANNO

619
00:38:47,756 --> 00:38:49,399
Ho analizzato la pianta.

620
00:38:49,400 --> 00:38:52,079
E' comune "hedera helix".

621
00:38:52,082 --> 00:38:53,393
Edera comune.

622
00:38:53,473 --> 00:38:54,736
Ma perché è rossa?

623
00:38:55,245 --> 00:38:57,914
Perché cresce sulla mia macchina?
Non c'è neanche tanta luce qui.

624
00:38:57,915 --> 00:38:58,915
Beh...

625
00:38:58,980 --> 00:39:00,771
- ho una teoria.
- Sì?

626
00:39:00,772 --> 00:39:02,004
Ho esaminato la...

627
00:39:02,005 --> 00:39:05,354
composizione dell'isotopo CO2
della membrana cellulare.

628
00:39:05,355 --> 00:39:07,273
Non sono un botanico, dottor Adler.

629
00:39:07,799 --> 00:39:10,383
Nemmeno io, ma in base alle mie analisi...

630
00:39:10,628 --> 00:39:12,651
questa pianta è cresciuta in un ambiente

631
00:39:12,652 --> 00:39:16,071
con una quantità di gas serra
sensibilmente maggiore.

632
00:39:16,279 --> 00:39:17,279
Quindi?

633
00:39:17,548 --> 00:39:18,904
Questa pianta...

634
00:39:18,905 --> 00:39:20,767
non è del nostro tempo.

635
00:39:35,516 --> 00:39:36,971
Andiamo, andiamo!

636
00:39:37,231 --> 00:39:38,467
Cosa è successo?

637
00:39:38,788 --> 00:39:40,322
Il sergente Whitley, signora.

638
00:39:43,414 --> 00:39:44,714
NESSUN CONTAGIO RILEVATO

639
00:39:52,323 --> 00:39:53,350
Santo Dio!

640
00:39:53,351 --> 00:39:54,610
Stanno arrivando.

641
00:39:54,905 --> 00:39:56,035
Stanno arrivando.

642
00:40:35,086 --> 00:40:36,365
Questa struttura...

643
00:40:38,036 --> 00:40:40,641
quello che c'è dentro
è molto importante per noi.

644
00:40:43,559 --> 00:40:45,238
Sei sicuro che puoi farci entrare?

645
00:40:51,502 --> 00:40:53,101
Sarà un piacere.

646
00:40:53,891 --> 00:40:56,464
www.subsfactory.it

