1
00:03:44,557 --> 00:03:46,659
JOUR 12

2
00:03:48,795 --> 00:03:50,964
On peut plus revenir en arrière.

3
00:03:51,130 --> 00:03:52,265
Pourquoi le ferais-tu ?

4
00:03:53,433 --> 00:03:56,102
Qu'est-ce que le monde extérieur
t'a apporté ?

5
00:03:56,769 --> 00:03:59,372
Rien, encore moins que ça.

6
00:03:59,539 --> 00:04:02,976
- Je voulais guérir les gens.
- C'est ton passé qui parle.

7
00:04:03,142 --> 00:04:05,311
Tu es bien plus que ça, à présent.

8
00:04:06,379 --> 00:04:09,649
Tu t'es débarrassé de tes vêtements
comme de ta vie passée.

9
00:04:10,116 --> 00:04:11,751
C'est une renaissance.

10
00:04:12,485 --> 00:04:13,987
Tu es l'ascendant.

11
00:04:15,822 --> 00:04:18,691
Sous ta conduite, nous vaincrons.

12
00:04:19,726 --> 00:04:21,761
Nous reprendrons notre abbaye.

13
00:04:23,596 --> 00:04:25,064
Et notre île.

14
00:04:27,400 --> 00:04:29,035
Pourquoi s'arrêter là ?

15
00:04:29,969 --> 00:04:33,006
Le monde extérieur
est tellement malade, Anne.

16
00:04:33,940 --> 00:04:35,441
Pourquoi pas le guérir ?

17
00:04:36,109 --> 00:04:38,878
On pourrait étendre notre domination
au continent.

18
00:04:39,212 --> 00:04:41,080
L'île a toujours été notre foyer.

19
00:04:45,251 --> 00:04:46,853
Là, c'est ton passé qui parle.

20
00:04:49,722 --> 00:04:52,492
On doit d'abord forcer
le blocus naval.

21
00:04:52,667 --> 00:04:56,087
Il nous faut un levier,
quelque chose qu'ils veulent.

22
00:04:56,754 --> 00:04:57,755
Comment ?

23
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
On est coincé ici.

24
00:05:01,509 --> 00:05:03,594
Coincé avec le CDC.

25
00:05:06,347 --> 00:05:09,058
Ils ont découvert un remède
à la mycotoxicose.

26
00:05:10,601 --> 00:05:12,103
On doit le récupérer.

27
00:05:14,939 --> 00:05:16,774
Ensuite, on les éliminera.

28
00:05:26,451 --> 00:05:27,410
Ça pique un peu.

29
00:05:28,119 --> 00:05:29,871
C'est mieux que l'autre solution.

30
00:05:39,297 --> 00:05:42,175
- C'est pour quoi ?
- Vous en avez plus besoin que moi.

31
00:05:42,383 --> 00:05:44,802
Les garde-côtes aussi.
Sortez-le de l'île.

32
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
Je sais pas quoi dire.

33
00:05:47,889 --> 00:05:49,932
J'ai essayé de vous tuer hier.

34
00:05:50,450 --> 00:05:51,851
Vous étiez pas vous-même.

35
00:05:55,121 --> 00:05:56,489
Je me suis trompé sur vous.

36
00:05:57,523 --> 00:06:00,960
Avant, je croyais au bien et au mal,
sans demi-mesure.

37
00:06:01,361 --> 00:06:04,063
Mais l'immortalité
a chamboulé tout ça.

38
00:06:04,697 --> 00:06:07,116
À votre place,
j'oublierais que je suis venu ici.

39
00:06:07,283 --> 00:06:08,493
Impossible.

40
00:06:08,659 --> 00:06:12,580
Quand tout ça sera fini,
je devrai vous livrer à la justice.

41
00:06:15,666 --> 00:06:17,585
Je vous propose un marché.

42
00:06:18,461 --> 00:06:20,129
Quand ce sera fini, je me rendrai.

43
00:06:21,381 --> 00:06:23,341
Mais avant, rendez-moi service.

44
00:06:24,133 --> 00:06:26,512
- Entendu.
- J'ai besoin de votre arme.

45
00:06:29,472 --> 00:06:32,225
Et moi, de savoir
ce qui s'est passé à Paris.

46
00:06:36,229 --> 00:06:38,189
First Bank d'Atlanta.

47
00:06:38,940 --> 00:06:40,942
Coffre 274.

48
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
Vous y trouverez toutes les preuves.

49
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
Mère est morte.

50
00:06:56,666 --> 00:06:58,835
Aucune trace
d'antigènes fongiques, rien.

51
00:06:59,585 --> 00:07:01,838
Essayez un engrais
au nitrate d'ammonium.

52
00:07:02,004 --> 00:07:05,508
Ça prendrait 1 mois.
Il reste 1 jour avant le Narvik.

53
00:07:09,303 --> 00:07:11,681
- Vous avez entendu ?
- Pardon. Quoi ?

54
00:07:12,098 --> 00:07:13,099
Rien.

55
00:07:13,933 --> 00:07:16,436
Juste la fin de la race humaine
telle qu'on la connaît.

56
00:07:17,520 --> 00:07:19,480
Vous allez trouver, comme toujours.

57
00:07:19,647 --> 00:07:20,648
C'est quoi ?

58
00:07:20,815 --> 00:07:24,318
Du perfluorocarbure maison.
Suroxygéné, respirable.

59
00:07:24,485 --> 00:07:27,613
Comme ce qu'a utilisé le Dr Adrian
pour Peter à Arctic Biosystems.

60
00:07:27,780 --> 00:07:29,115
Ça devrait fonctionner.

61
00:07:29,282 --> 00:07:30,992
- Pour longtemps ?
- Indéfiniment.

62
00:07:31,159 --> 00:07:34,829
Tant qu'il reçoit une nouvelle
injection toutes les demi-heures.

63
00:07:34,996 --> 00:07:37,206
Vous allez injecter ce liquide
aussi souvent ?

64
00:07:38,166 --> 00:07:40,168
- Toute votre vie ?
- S'il le faut, oui.

65
00:07:41,836 --> 00:07:43,129
Julia ?

66
00:07:51,179 --> 00:07:52,555
Mon Dieu.

67
00:07:55,475 --> 00:07:56,684
C'est...

68
00:07:57,393 --> 00:07:59,145
notre enfant ?

69
00:08:00,855 --> 00:08:04,650
Je vais vous laisser.

70
00:08:15,912 --> 00:08:17,747
La racine vient donc de là.

71
00:08:17,914 --> 00:08:19,332
De l'arbre-mère.

72
00:08:19,499 --> 00:08:21,417
La raison de notre présence ici.

73
00:08:21,584 --> 00:08:23,586
Michael l'a découvert
il y a si longtemps.

74
00:08:24,337 --> 00:08:27,673
Ses racines possèdent des propriétés
médicinales incroyables.

75
00:08:27,840 --> 00:08:29,634
Comme l'infertilité ?

76
00:08:29,842 --> 00:08:31,719
Michael l'a étudié
durant des décennies.

77
00:08:32,428 --> 00:08:36,849
À sa mort, il a pris des morceaux
de racines pour les greffer.

78
00:08:37,517 --> 00:08:39,268
Le morceau qui a été perdu

79
00:08:39,435 --> 00:08:41,812
était le dernier vestige
de l'arbre original.

80
00:08:42,355 --> 00:08:43,856
Je dois aller
où il se trouvait,

81
00:08:44,023 --> 00:08:46,275
il peut rester des graines
ou des racines.

82
00:08:46,442 --> 00:08:49,195
- C'est impossible.
- Je dois tout essayer.

83
00:08:49,362 --> 00:08:52,073
Je vous y emmènerais
si je le pouvais.

84
00:08:52,240 --> 00:08:55,493
- Seul Michael connaissait ce lieu.
- Mais ce tableau...

85
00:08:55,701 --> 00:08:56,911
Date de 300 ans.

86
00:08:57,370 --> 00:08:59,580
C'est une vue d'une colline
près de l'abbaye,

87
00:08:59,747 --> 00:09:01,249
mais l'arbre n'existe plus.

88
00:09:01,415 --> 00:09:04,877
- Il doit y avoir des archives.
- Vous pouvez y accéder.

89
00:09:05,044 --> 00:09:07,380
Du moment qu'Eli vous y autorise.

90
00:09:07,547 --> 00:09:08,589
Qui est Eli ?

91
00:09:14,053 --> 00:09:16,681
Eli, le Dr Walker aimerait te parler.

92
00:09:23,145 --> 00:09:25,106
C'est quoi ce délire ?

93
00:09:26,399 --> 00:09:27,400
Peter.

94
00:09:27,567 --> 00:09:29,860
- Où sont tes vêtements ?
- Peter est mort.

95
00:09:30,403 --> 00:09:33,072
Voici Eli,
le nouveau leader de notre ordre.

96
00:09:33,906 --> 00:09:34,991
Eli ?

97
00:09:35,950 --> 00:09:36,951
Tu plaisantes ?

98
00:09:37,118 --> 00:09:39,245
Un homme nouveau
mérite un nom nouveau.

99
00:09:39,829 --> 00:09:43,332
- Eli veut dire "ascendant"...
- Je m'en contrefous.

100
00:09:43,499 --> 00:09:44,500
Peter.

101
00:09:44,667 --> 00:09:46,252
Tu es médecin.

102
00:09:46,752 --> 00:09:48,421
Tu vas tout renier pour ça ?

103
00:09:49,088 --> 00:09:51,090
J'ai trouvé une vocation plus grande,

104
00:09:51,257 --> 00:09:52,383
un but,

105
00:09:52,592 --> 00:09:54,427
un endroit où j'ai ma place.

106
00:09:54,927 --> 00:09:57,013
- Tout comme toi.
- Très bien, Eli.

107
00:09:57,513 --> 00:10:00,266
J'ai besoin d'accéder
aux archives de Michael.

108
00:10:00,433 --> 00:10:01,976
Pas de problème.

109
00:10:02,852 --> 00:10:04,937
Si on obtient quelque chose
en retour.

110
00:10:05,271 --> 00:10:07,023
Je t'ai déjà offert l'immunité.

111
00:10:07,440 --> 00:10:09,275
Je veux pareil pour mes disciples.

112
00:10:09,442 --> 00:10:13,154
Et pas d'Ilaria sur l'île.
Ni persécutions, ni Narvik, rien.

113
00:10:13,321 --> 00:10:14,697
Je peux arranger ça.

114
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Plus 10 % sur les ventes
des pommes d'infertilité.

115
00:10:17,783 --> 00:10:19,619
- Arrête...
- Disons 20 %.

116
00:10:22,163 --> 00:10:24,665
Tu es toujours Peter, on dirait.

117
00:10:35,009 --> 00:10:36,135
Il a mangé.

118
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
C'est l'heure de sa sieste.

119
00:10:42,224 --> 00:10:43,225
Anne...

120
00:10:44,143 --> 00:10:46,187
Rassemble les disciples
en salle du conseil.

121
00:10:46,354 --> 00:10:47,563
Dis-leur de s'armer.

122
00:10:49,357 --> 00:10:51,484
On va s'occuper
de notre problème de CDC.

123
00:10:53,653 --> 00:10:54,987
Oui, Eli.

124
00:11:09,919 --> 00:11:12,004
- Ça va, vous êtes sûr ?
- Oui, Soren.

125
00:11:12,672 --> 00:11:15,174
Je dois aller au labo
aider le Dr Jordan.

126
00:11:16,008 --> 00:11:19,053
Mais votre myco-truc...

127
00:11:19,220 --> 00:11:21,430
La mycotoxicose ?
Ça va mieux.

128
00:11:21,597 --> 00:11:22,890
Comme toi.

129
00:11:23,057 --> 00:11:24,225
Le Dr Alan m'a guéri.

130
00:11:24,392 --> 00:11:26,686
- Je veux guérir les gens aussi.
- C'est vrai ?

131
00:11:26,852 --> 00:11:28,938
Oui, je travaillerai
avec vous au CDC.

132
00:11:29,438 --> 00:11:31,732
Je te prends dans mon équipe
quand tu veux.

133
00:11:31,899 --> 00:11:34,777
Soren, je dois parler au Dr Kyle,
laisse-nous.

134
00:11:35,403 --> 00:11:36,904
- Mais je l'aide.
- Allez.

135
00:11:37,071 --> 00:11:39,031
Fais ce que je te dis.

136
00:11:41,534 --> 00:11:44,161
Vous devez partir d'ici
tout de suite.

137
00:11:44,370 --> 00:11:46,706
- D'où ?
- De l'île. Le plus loin possible.

138
00:11:46,872 --> 00:11:49,917
J'essaye, croyez-moi.
Que se passe-t-il ?

139
00:11:50,084 --> 00:11:52,545
Je ne veux pas qu'il tue Alan,
vous et le Dr Jordan.

140
00:11:52,712 --> 00:11:54,130
- Qui ça ?
- Eli.

141
00:11:54,880 --> 00:11:55,715
Peter.

142
00:11:55,881 --> 00:11:58,175
Il ne veut pas
vous laisser repartir vivants.

143
00:11:58,384 --> 00:11:59,218
Vous l'avez entendu ?

144
00:11:59,385 --> 00:12:02,221
Il veut le remède.
Une fois qu'il l'aura...

145
00:12:02,722 --> 00:12:03,931
vous finirez dans un tonneau.

146
00:12:05,599 --> 00:12:06,434
Prenez ça.

147
00:12:06,934 --> 00:12:10,354
Il y a une radio des garde-côtes.
Appelez de l'aide.

148
00:12:10,563 --> 00:12:12,648
Débrouillez-vous pour quitter l'île.

149
00:12:12,815 --> 00:12:14,066
Pourquoi nous prévenir ?

150
00:12:14,233 --> 00:12:15,985
Vous avez sauvé mon Soren.

151
00:12:17,069 --> 00:12:18,237
Vous et le Dr Alan.

152
00:12:24,493 --> 00:12:25,911
C'est impossible.

153
00:12:26,454 --> 00:12:29,206
Y a pas de preuve scientifique
pour l'expliquer, mais...

154
00:12:29,498 --> 00:12:30,374
Pas encore.

155
00:12:30,583 --> 00:12:31,667
Mais peu importe.

156
00:12:31,834 --> 00:12:34,712
Il est vivant dans ce bocal.

157
00:12:35,463 --> 00:12:37,506
Et je dois le faire sortir de l'île.

158
00:12:40,259 --> 00:12:43,179
Quel genre d'existence
va-t-il avoir ?

159
00:12:44,013 --> 00:12:46,557
Je l'ignore, mais je passerai l'éternité

160
00:12:46,766 --> 00:12:49,685
à chercher un moyen
de lui offrir une vie normale.

161
00:12:51,687 --> 00:12:53,606
Et si tu venais avec moi ?

162
00:12:53,773 --> 00:12:56,400
S'il y a quelqu'un qui peut m'aider,
c'est bien toi.

163
00:12:56,609 --> 00:12:58,736
Sarah, je peux pas.

164
00:12:58,944 --> 00:13:00,321
Tu peux pas ?

165
00:13:04,617 --> 00:13:05,826
C'est ton fils aussi.

166
00:13:07,036 --> 00:13:11,123
Tu es trop obsédé par Ilaria ?
Tu veux tuer des immortels ?

167
00:13:11,290 --> 00:13:14,043
Et si tu commençais par moi ?
Je suis là.

168
00:13:25,346 --> 00:13:27,598
Je dois finir ce que j'ai commencé.

169
00:14:08,681 --> 00:14:11,267
J'aurais dû te dire
que j'allais voir le Dr Kyle.

170
00:14:11,433 --> 00:14:14,228
Non, Soren, tu n'as rien fait de mal.

171
00:14:14,395 --> 00:14:16,146
Écoute-moi attentivement.

172
00:14:16,856 --> 00:14:19,692
- Maman a fait une grave erreur.
- T'as fait quoi ?

173
00:14:19,859 --> 00:14:21,110
Je ne peux pas te le dire.

174
00:14:21,694 --> 00:14:25,030
Mais j'essaye de la réparer.
Alors fais quelque chose pour moi.

175
00:14:25,197 --> 00:14:28,742
Tu te rappelles où tu allais
quand on jouait à cache-cache ?

176
00:14:29,702 --> 00:14:31,287
Je ne veux pas me cacher.

177
00:14:31,453 --> 00:14:34,373
Le Dr Kyle est mon ami,
je peux aider aussi.

178
00:14:34,540 --> 00:14:36,041
Oui, en restant caché.

179
00:14:37,376 --> 00:14:38,502
Soren...

180
00:14:39,753 --> 00:14:40,588
Promets-le-moi.

181
00:14:42,298 --> 00:14:43,132
Je te le promets.

182
00:15:15,581 --> 00:15:17,082
Tu m'as fait peur.

183
00:15:17,750 --> 00:15:19,960
Je savais que je te trouverais ici.

184
00:15:20,127 --> 00:15:22,588
À parcourir 500 ans de preuves.

185
00:15:23,297 --> 00:15:25,174
Tu trouveras rien, crois-moi.

186
00:15:25,341 --> 00:15:28,093
- Tu veux quoi, Alan ?
- Je suis venu m'excuser.

187
00:15:30,095 --> 00:15:31,597
Je t'ai agressée hier.

188
00:15:32,264 --> 00:15:33,682
C'était injuste.

189
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
C'est gentil.

190
00:15:38,437 --> 00:15:39,438
Je peux t'aider ?

191
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
T'as trouvé quelque chose ?

192
00:15:45,027 --> 00:15:46,487
Je sais pas trop.

193
00:15:47,613 --> 00:15:49,698
Voici un tableau de l'arbre-mère.

194
00:15:51,033 --> 00:15:53,369
Je peux trouver des éléments
pour le localiser.

195
00:15:53,535 --> 00:15:56,121
En supposant
que le tableau est fidèle.

196
00:15:56,288 --> 00:15:58,916
Mais on peut pas savoir
s'il est fiable.

197
00:15:59,333 --> 00:16:00,960
Michael était généticien,

198
00:16:01,126 --> 00:16:05,214
mais avec les siècles, il est devenu
artiste, cartographe et astronome.

199
00:16:05,839 --> 00:16:07,591
Il a eu pas mal de temps libre.

200
00:16:07,800 --> 00:16:10,844
Les paysages changent,
les montagnes s'érodent

201
00:16:11,011 --> 00:16:14,139
et les forêts meurent,
mais une chose reste immuable.

202
00:16:15,391 --> 00:16:16,392
Les étoiles.

203
00:16:18,727 --> 00:16:20,396
Tu te souviens du parc Yosemite ?

204
00:16:21,230 --> 00:16:22,690
La tente trouée.

205
00:16:23,148 --> 00:16:26,902
Tu disais que l'astronomie permettait
de situer un endroit précis.

206
00:16:27,069 --> 00:16:28,821
La déclinaison et l'ascension.

207
00:16:28,988 --> 00:16:30,072
C'est ça.

208
00:16:30,489 --> 00:16:31,490
Tu frimais.

209
00:16:32,992 --> 00:16:35,911
Je voulais te montrer où Ansel Adams
avait tourné <i>Autumn Moon</i>.

210
00:16:36,328 --> 00:16:37,997
Tu voulais me faire revenir.

211
00:16:42,668 --> 00:16:46,213
Si on comparait les étoiles du ciel
et celles du tableau ?

212
00:16:46,380 --> 00:16:49,550
C'est une bonne théorie,
mais on ignore quand il a été peint.

213
00:16:50,342 --> 00:16:52,845
La différence serait
de quelques degrés.

214
00:16:53,012 --> 00:16:55,014
Ça peut nous indiquer
un lieu approximatif.

215
00:16:57,516 --> 00:16:58,517
Beau boulot.

216
00:17:02,604 --> 00:17:04,148
C'est que le début.

217
00:17:11,530 --> 00:17:14,616
Sarah, Dieu merci, vous êtes là.
On doit partir.

218
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
C'est quoi, ça ?

219
00:17:17,453 --> 00:17:18,454
Mon fils.

220
00:17:19,204 --> 00:17:21,832
Quoi ?
Vous étiez enceinte ?

221
00:17:22,249 --> 00:17:23,917
- C'était...
- Laissez tomber.

222
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
Vous m'expliquerez en route.

223
00:17:26,587 --> 00:17:28,380
Plus rien me surprend.

224
00:17:28,547 --> 00:17:29,590
J'irai nulle part.

225
00:17:30,382 --> 00:17:32,468
Je vous en prie, on veut nous tuer.

226
00:17:32,634 --> 00:17:34,803
- Qui ça ?
- Peter, il a pété un câble.

227
00:17:34,970 --> 00:17:37,347
On doit s'enfuir
où on finira dans le charnier.

228
00:17:47,983 --> 00:17:50,527
- Dépêchez-vous.
- Me pressez pas.

229
00:17:53,322 --> 00:17:55,574
- Sarah, allez.
- Arrêtez de me presser.

230
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
Trop tard, ils arrivent.

231
00:18:46,959 --> 00:18:49,169
- Kyle, attendez.
- On doit continuer.

232
00:18:49,670 --> 00:18:50,921
Qu'y a-t-il ?

233
00:18:52,131 --> 00:18:53,632
Ça coule dans mon dos.

234
00:19:01,515 --> 00:19:02,391
Ça fuit.

235
00:19:16,738 --> 00:19:19,783
- Que faites-vous ?
- Un chewing-gum, y a rien de tel.

236
00:19:20,409 --> 00:19:22,077
Je faisais ça pour mon bocal.

237
00:19:22,870 --> 00:19:24,997
Votre poisson rouge
s'appelait Copernic.

238
00:19:25,747 --> 00:19:26,623
Le mien, Aikman.

239
00:19:26,874 --> 00:19:29,001
- Ça m'étonne pas.
- Ça tiendra un moment.

240
00:19:29,668 --> 00:19:31,795
On doit monter
et demander à être évacués.

241
00:19:32,004 --> 00:19:34,631
Il survivra pas,
je dois trouver un autre bocal.

242
00:19:35,757 --> 00:19:36,633
Où ça ?

243
00:19:36,842 --> 00:19:39,178
Selon Amy,
il y en a d'autres dans l'abbaye.

244
00:19:39,344 --> 00:19:41,180
Je dois chercher Anne.

245
00:19:41,346 --> 00:19:42,723
Vous rigolez ?
On doit y aller.

246
00:19:42,890 --> 00:19:44,850
Allez-y, je vous retiens pas.

247
00:19:45,017 --> 00:19:47,060
Mais sans nouveau bocal, il mourra.

248
00:19:50,856 --> 00:19:52,316
On se sépare
et on cherche Anne.

249
00:19:52,524 --> 00:19:53,775
Retour ici dans 30 minutes.

250
00:19:53,942 --> 00:19:57,738
- Vous êtes pas obligé.
- Je pars pas sans vous ni votre fils.

251
00:20:04,036 --> 00:20:05,621
Je reconnais à peine cet endroit.

252
00:20:07,706 --> 00:20:10,250
Ce sera long
mais l'île s'en remettra.

253
00:20:11,251 --> 00:20:13,629
C'est fou ce que la nature
peut faire seule.

254
00:20:13,795 --> 00:20:17,549
Encore un argument d'Ilaria
genre "Sauvons la planète" ?

255
00:20:18,217 --> 00:20:20,219
Ce chaos est l'œuvre de l'homme.

256
00:20:20,385 --> 00:20:23,472
On excelle à détruire
les plus belles choses.

257
00:20:24,223 --> 00:20:26,475
Comme si Ilaria
n'avait jamais rien détruit.

258
00:20:27,559 --> 00:20:28,810
On sert un dessein plus grand.

259
00:20:30,896 --> 00:20:33,649
Bon sang, me dis pas
que tu le penses ?

260
00:20:35,609 --> 00:20:37,527
Peu importe ce que je pense.

261
00:20:38,237 --> 00:20:40,447
On peut pas vaincre Ilaria.

262
00:20:40,989 --> 00:20:42,449
Ils sont partout.

263
00:20:42,616 --> 00:20:46,536
Dans chaque grande ville,
chaque gouvernement, je le sais.

264
00:20:46,745 --> 00:20:50,290
Tu t'es jamais dit
qu'ils pouvaient mentir ?

265
00:20:51,416 --> 00:20:53,460
- Sur quoi ?
- Le Narvik-C.

266
00:20:53,961 --> 00:20:55,420
Réfléchis.

267
00:20:55,587 --> 00:20:59,716
Hatake a passé plusieurs vies
à chercher ce qu'un génie d'Ilaria

268
00:20:59,925 --> 00:21:01,635
aurait trouvé en moins d'un an ?

269
00:21:04,429 --> 00:21:07,432
T'as la barbe et les idées
d'un vrai conspirationniste.

270
00:21:08,976 --> 00:21:10,018
Écoute...

271
00:21:10,602 --> 00:21:13,438
c'est pas facile pour toi, je sais.
Pour moi aussi.

272
00:21:13,605 --> 00:21:14,648
Justement.

273
00:21:14,815 --> 00:21:16,483
C'est un peu trop facile.

274
00:21:19,444 --> 00:21:21,446
J'ai tué tous ces immortels

275
00:21:22,030 --> 00:21:23,365
pour toi, Julia.

276
00:21:24,116 --> 00:21:27,119
Et j'en aurais tué
10 000 autres pour toi.

277
00:21:30,289 --> 00:21:31,957
Tu étais le bon, Alan.

278
00:21:33,458 --> 00:21:35,794
Celui que j'ai connu le mieux.

279
00:21:35,961 --> 00:21:39,298
J'ai voulu te laisser me connaître
mais il manquait un truc.

280
00:21:40,048 --> 00:21:42,384
- J'étais absent.
- Non, c'est pas toi.

281
00:21:42,551 --> 00:21:45,804
Même si tu crois que tu aurais pu
changer les choses, c'est moi.

282
00:21:45,971 --> 00:21:47,514
C'est ce que je suis.

283
00:21:48,307 --> 00:21:49,516
Mon père, Hatake...

284
00:21:50,183 --> 00:21:51,518
l'immortalité.

285
00:21:53,979 --> 00:21:57,316
Arctic Biosystems est ce qui
m'est arrivé de pire et de mieux

286
00:21:57,482 --> 00:21:59,318
parce que j'ai enfin compris.

287
00:22:32,559 --> 00:22:33,935
Il dort.

288
00:22:36,688 --> 00:22:39,191
Les médecins du CDC se sont enfuis.

289
00:22:41,610 --> 00:22:43,862
- Et le remède ?
- On a fouillé le labo.

290
00:22:44,029 --> 00:22:45,739
Ils ont dû l'emporter avec eux.

291
00:22:45,906 --> 00:22:47,741
Désolée, j'aurais dû m'en douter.

292
00:22:48,533 --> 00:22:49,576
Ne t'excuse pas.

293
00:22:50,035 --> 00:22:51,578
Je suis pas Michael.

294
00:22:51,745 --> 00:22:54,289
Tu me décevras jamais.

295
00:23:01,880 --> 00:23:03,048
Quelqu'un les a prévenus.

296
00:23:03,632 --> 00:23:05,592
Qui ferait une chose pareille ?

297
00:23:06,426 --> 00:23:07,886
Personne d'autre...

298
00:23:11,056 --> 00:23:12,224
Olivia.

299
00:23:12,766 --> 00:23:14,684
Elle était dans la pièce avec nous.

300
00:23:16,061 --> 00:23:19,648
- Que veux-tu que je fasse ?
- Continue de chercher le CDC.

301
00:23:20,649 --> 00:23:21,733
Je m'occupe du reste.

302
00:23:27,322 --> 00:23:28,865
Pas de pitié.

303
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
Pas de pitié.

304
00:23:52,431 --> 00:23:54,099
Alors, où es-tu Polaris ?

305
00:23:54,599 --> 00:23:56,184
Trouve la Grande Ourse.

306
00:23:56,601 --> 00:23:59,521
À partir de ces 2 étoiles,
à 5 fois la distance.

307
00:24:01,773 --> 00:24:04,276
La voilà, l'étoile Polaire.

308
00:24:06,445 --> 00:24:07,821
C'est impossible.

309
00:24:07,988 --> 00:24:10,449
C'est peut-être juste qu'un tableau.

310
00:24:10,615 --> 00:24:14,786
J'ai étudié les archives de Michael,
il était très méticuleux, maniaque.

311
00:24:15,287 --> 00:24:16,621
Pourquoi serait-ce différent ?

312
00:24:17,289 --> 00:24:19,040
Donc, on a l'étoile...

313
00:24:19,875 --> 00:24:21,376
- où est la colline ?
- Là.

314
00:24:25,714 --> 00:24:27,716
C'est comme si...

315
00:24:28,800 --> 00:24:31,887
J'ai supposé que
c'était une vue d'ici mais non...

316
00:24:33,180 --> 00:24:35,599
L'étoile, la colline...

317
00:24:35,807 --> 00:24:37,309
Le point de triangulation est...

318
00:24:38,393 --> 00:24:40,562
le clocher !
L'arbre est ici.

319
00:24:40,729 --> 00:24:42,230
Dans l'abbaye.

320
00:24:56,244 --> 00:24:57,704
R.A.S. !

321
00:25:33,573 --> 00:25:34,574
Eli.

322
00:25:38,537 --> 00:25:40,664
Tu sembles nerveuse.
Un problème ?

323
00:25:40,872 --> 00:25:45,043
Non, je veux trouver mon Soren
pour m'assurer qu'il va bien.

324
00:25:47,212 --> 00:25:48,713
Si tu tiens tant à ton fils...

325
00:25:49,881 --> 00:25:52,968
pourquoi tout risquer
en prévenant le CDC ?

326
00:25:53,927 --> 00:25:56,388
Non, Eli, jamais je ne te trahirais.

327
00:25:58,473 --> 00:25:59,558
Inutile de mentir.

328
00:26:00,725 --> 00:26:01,810
C'est pire.

329
00:26:07,816 --> 00:26:09,568
Je veux juste être avec mon fils.

330
00:26:12,737 --> 00:26:15,365
- Je veux juste être avec mon fils.
- Je sais.

331
00:26:17,909 --> 00:26:20,412
Olivia, je sais.

332
00:26:47,314 --> 00:26:48,690
Je suis désolé...

333
00:26:49,858 --> 00:26:52,110
mais on doit partir
avant qu'ils reviennent.

334
00:26:59,284 --> 00:27:00,285
Soren.

335
00:27:00,452 --> 00:27:02,370
Pourquoi il a tué ma mère ?

336
00:27:03,955 --> 00:27:05,165
Pour rien.

337
00:27:05,999 --> 00:27:09,336
C'est juste un homme méchant
qui a fait une chose terrible.

338
00:27:10,462 --> 00:27:14,174
Il est médecin, comme vous.
Il est censé guérir les gens.

339
00:27:14,799 --> 00:27:18,136
Parfois, on fait semblant
d'être quelqu'un d'autre.

340
00:27:19,638 --> 00:27:21,473
Je veux pas faire semblant.

341
00:27:22,307 --> 00:27:24,517
Je veux être quelqu'un d'autre.

342
00:27:24,684 --> 00:27:26,519
Personne mérite ce que t'as vécu.

343
00:27:26,686 --> 00:27:30,482
Et malgré ce que je t'ai fait,
tu m'as sauvé, ainsi qu'Alan.

344
00:27:30,649 --> 00:27:32,942
Tu es un garçon très courageux.

345
00:27:33,818 --> 00:27:35,403
Je suis pas courageux.

346
00:27:35,862 --> 00:27:37,989
J'aurais pu la sauver,
mais j'avais trop peur.

347
00:27:38,156 --> 00:27:39,240
Soren...

348
00:27:39,866 --> 00:27:41,743
écoute-moi.

349
00:27:42,827 --> 00:27:43,828
C'est pas ta faute.

350
00:27:44,412 --> 00:27:45,580
Tu m'entends ?

351
00:27:45,747 --> 00:27:46,873
C'est pas ta faute.

352
00:27:50,835 --> 00:27:52,587
J'ai perdu ma mère, moi aussi.

353
00:27:53,588 --> 00:27:55,840
J'étais à peine plus âgé que toi.

354
00:27:56,007 --> 00:27:58,051
Et je pense à elle tous les jours.

355
00:27:58,760 --> 00:28:01,596
Comme ça,
elle est toujours avec moi.

356
00:28:01,763 --> 00:28:04,432
Mais ma mère
était ma seule famille.

357
00:28:05,016 --> 00:28:07,143
Maintenant, je suis tout seul.

358
00:28:08,687 --> 00:28:11,314
Je serai ta famille, si tu veux.

359
00:28:32,293 --> 00:28:34,754
Je vais regarder là.
Toi, va de ce côté.

360
00:28:37,048 --> 00:28:38,425
Ils ne sont pas là.

361
00:28:38,883 --> 00:28:42,053
Fouillez partout.
Ils n'ont pas pu aller bien loin.

362
00:29:03,783 --> 00:29:05,118
Lâchez ça.

363
00:29:06,244 --> 00:29:07,579
Pas un mot.

364
00:29:07,746 --> 00:29:09,330
Je comprends.

365
00:29:09,497 --> 00:29:11,583
Que voulez-vous, Dr Jordan ?

366
00:29:11,750 --> 00:29:14,919
Où sont les respirateurs artificiels
de Michael ?

367
00:29:15,086 --> 00:29:16,254
Pourquoi ?

368
00:29:16,588 --> 00:29:18,256
Parce que je tiens le couteau.

369
00:29:18,423 --> 00:29:21,468
Inutile de me menacer,
calmez-vous.

370
00:29:21,634 --> 00:29:22,761
Assis.

371
00:29:25,597 --> 00:29:26,556
Où sont-ils ?

372
00:29:27,766 --> 00:29:30,018
- Si je refuse...
- Vous allez parler.

373
00:29:34,689 --> 00:29:37,108
Cet endroit est magnifique.

374
00:29:37,275 --> 00:29:39,027
Michael a rendu hommage
à Dame Nature.

375
00:29:39,778 --> 00:29:42,781
Difficile de croire que quelqu'un
capable de tant de beauté

376
00:29:42,947 --> 00:29:45,158
ait pu commettre
toutes ces horreurs.

377
00:29:45,325 --> 00:29:46,826
C'est plus courant que tu crois.

378
00:29:47,869 --> 00:29:51,164
Comment était-il, Michael ?
Quel genre d'homme ?

379
00:29:51,331 --> 00:29:53,124
Il aimait s'écouter parler.

380
00:29:53,958 --> 00:29:55,376
Un narcissique ?

381
00:29:55,543 --> 00:29:56,544
Un fou.

382
00:29:57,295 --> 00:29:59,464
Mais il avait une certaine éloquence.

383
00:30:00,006 --> 00:30:02,467
L'enfer pour lui,
c'était une salle sans public.

384
00:30:14,229 --> 00:30:16,606
Julia, que fait-on ?

385
00:30:16,815 --> 00:30:18,274
L'arbre n'est pas là.

386
00:30:18,483 --> 00:30:19,692
C'est là qu'il parlait ?

387
00:30:21,820 --> 00:30:22,946
Sa salle du conseil.

388
00:30:54,018 --> 00:30:56,020
Qu'est-ce que tu fabriques ?

389
00:31:02,360 --> 00:31:04,612
- Aide-moi.
- À faire quoi ?

390
00:31:04,779 --> 00:31:05,905
À arracher ça.

391
00:31:27,468 --> 00:31:28,761
L'arbre-mère.

392
00:31:30,221 --> 00:31:32,557
Michael a construit l'abbaye dessus.

393
00:31:33,892 --> 00:31:36,436
Il devait avoir accès à ses racines.

394
00:31:36,603 --> 00:31:39,480
Il y a un vaste réseau de tunnels
sous l'abbaye.

395
00:31:40,315 --> 00:31:42,400
Mais on n'a pas de tableau
comme guide.

396
00:31:42,567 --> 00:31:44,235
Heureusement que je t'ai.

397
00:31:54,412 --> 00:31:55,663
Où sont-ils ?

398
00:31:55,830 --> 00:31:58,708
Si vous vous rendez à Eli,
il saura se montrer clément.

399
00:31:59,667 --> 00:32:00,668
Qui est Eli ?

400
00:32:00,835 --> 00:32:02,587
L'ancien Peter Farragut.

401
00:32:05,632 --> 00:32:06,799
Peter est beaucoup de choses.

402
00:32:07,258 --> 00:32:09,969
Il sera davantage encore
pour davantage de gens.

403
00:32:11,095 --> 00:32:12,096
Vous êtes sérieuse ?

404
00:32:14,307 --> 00:32:17,185
Pas étonnant qu'Amy
soit devenue ainsi.

405
00:32:17,518 --> 00:32:19,145
Vous ignorez ce qu'est être mère.

406
00:32:19,312 --> 00:32:21,940
- Je suis une mère.
- Non, pas du tout.

407
00:32:22,941 --> 00:32:24,984
- Cette chose n'est pas un enfant.
- La ferme.

408
00:32:25,151 --> 00:32:27,111
Le garder ainsi
est cruel et inutile.

409
00:32:27,278 --> 00:32:30,657
Si j'entends encore autre chose
que l'emplacement des bocaux...

410
00:32:30,823 --> 00:32:33,576
Posez ça,
vous ne vous en servirez pas.

411
00:32:37,622 --> 00:32:38,748
Vraiment ?

412
00:32:51,469 --> 00:32:53,304
C'est quoi, cet endroit ?

413
00:32:54,472 --> 00:32:57,308
C'est là que Michael offrait

414
00:32:57,475 --> 00:33:00,687
son plus grand cadeau au monde.

415
00:33:02,730 --> 00:33:03,731
Le cadeau de la vie.

416
00:33:35,763 --> 00:33:37,390
Que leur avez-vous fait ?

417
00:33:37,557 --> 00:33:38,933
Leur gorge, leur voix.

418
00:33:39,851 --> 00:33:42,437
Seul le silence
pouvait leur apporter la paix.

419
00:33:49,694 --> 00:33:50,820
Où sont les bocaux ?

420
00:33:53,573 --> 00:33:54,574
Où ?

421
00:34:10,089 --> 00:34:12,383
Libérez-les. Toutes.

422
00:34:12,550 --> 00:34:13,384
Non.

423
00:34:13,885 --> 00:34:15,803
Avec la moitié de vos orteils
ou sans.

424
00:34:37,325 --> 00:34:38,826
<i>Quand j'étais enfant...</i>

425
00:34:39,911 --> 00:34:43,331
je rêvais qu'ils avaient fait
une erreur à l'hôpital.

426
00:34:43,498 --> 00:34:45,458
Qu'ils m'avaient échangé.

427
00:34:47,418 --> 00:34:49,337
J'espérais de tout cœur

428
00:34:49,504 --> 00:34:52,131
ne pas appartenir à cette famille.

429
00:34:53,466 --> 00:34:54,884
À cet homme.

430
00:35:02,266 --> 00:35:05,311
À présent, je comprends
que le sang, c'est rien.

431
00:35:09,107 --> 00:35:10,733
Tu es mon fils.

432
00:35:11,651 --> 00:35:12,985
Ma famille.

433
00:35:19,117 --> 00:35:23,246
Mes années de fac m'ont pas appris
ce que tu m'as appris en 1 jour.

434
00:35:24,956 --> 00:35:27,041
L'ADN, l'ARN...

435
00:35:27,333 --> 00:35:28,835
les acides aminés...

436
00:35:29,836 --> 00:35:32,213
C'est pas ça qui fait
qu'on est humain.

437
00:35:32,380 --> 00:35:34,215
Qu'on est un homme.

438
00:35:36,050 --> 00:35:37,343
Un père.

439
00:35:44,851 --> 00:35:48,146
C'est tout ce qu'on voit pas
qui fait ce qu'on est.

440
00:35:49,647 --> 00:35:50,773
L'amour...

441
00:35:51,566 --> 00:35:52,817
l'espoir...

442
00:35:57,238 --> 00:36:00,992
Je te donnerai tout
ce que mon père m'a pas donné.

443
00:36:06,497 --> 00:36:07,874
Le sang, c'est rien.

444
00:36:08,833 --> 00:36:10,126
La famille...

445
00:36:11,169 --> 00:36:12,628
c'est tout.

446
00:36:33,024 --> 00:36:33,983
Mon Dieu !

447
00:36:37,361 --> 00:36:38,362
C'est incroyable.

448
00:36:39,030 --> 00:36:41,407
On est à l'intérieur
des racines d'un arbre.

449
00:36:59,550 --> 00:37:00,509
Allez.

450
00:37:01,052 --> 00:37:02,720
L'arbre est mort.

451
00:37:03,804 --> 00:37:05,556
Sûrement depuis des générations.

452
00:37:05,723 --> 00:37:07,850
Un organisme si grand ?

453
00:37:08,059 --> 00:37:10,686
Certaines racines sont vivantes
depuis 80 000 ans.

454
00:37:10,895 --> 00:37:13,314
Des racines d'arbres,
pas de souches.

455
00:37:13,898 --> 00:37:15,233
C'est trop tard.

456
00:37:22,406 --> 00:37:25,409
S.O.S.
Ici le Dr Kyle Sommer du CDC.

457
00:37:25,576 --> 00:37:29,580
Je demande l'évacuation immédiate
de Saint-Germain. Vous me recevez ?

458
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
S.O.S.
Ici le Dr Kyle Sommer du CDC.

459
00:37:36,128 --> 00:37:38,631
- Vous avez trouvé Anne ?
- Oui.

460
00:37:38,798 --> 00:37:40,174
Elle a parlé ?

461
00:37:40,341 --> 00:37:41,342
Oui.

462
00:37:42,969 --> 00:37:44,095
Que s'est-il passé ?

463
00:37:44,428 --> 00:37:46,097
C'est le sang de qui ?

464
00:37:48,766 --> 00:37:51,352
Je vous le dirai après ma thérapie.

465
00:37:53,938 --> 00:37:57,066
S.O.S.
Ici le Dr Kyle Sommer du CDC.

466
00:37:57,275 --> 00:38:00,361
Je demande l'évacuation immédiate
de Saint-Germain.

467
00:38:00,820 --> 00:38:02,446
Vous me recevez ?

468
00:38:06,701 --> 00:38:09,578
<i>Ici l'</i>USS Portledge<i>,</i>
<i>vous êtes sur un canal prioritaire.</i>

469
00:38:09,787 --> 00:38:11,122
<i>Coupez immédiatement.</i>

470
00:38:11,289 --> 00:38:13,624
Ici le Dr Kyle Sommer.
Vous devez nous évacuer.

471
00:38:13,791 --> 00:38:16,127
<i>Peu importe qui vous êtes.</i>
<i>Changez de fréquence.</i>

472
00:38:16,294 --> 00:38:19,297
J'ai le remède au pathogène
qui a contaminé vos navires.

473
00:38:19,463 --> 00:38:23,467
Si vous le voulez, passez-moi
quelqu'un qui peut nous évacuer.

474
00:38:26,304 --> 00:38:28,389
<i>Je vous passe le capitaine Wilson.</i>

475
00:39:04,592 --> 00:39:06,052
Que s'est-il passé ?

476
00:39:08,929 --> 00:39:09,972
Qui t'a fait ça ?

477
00:39:11,682 --> 00:39:13,351
- Qui ?
- Le Dr Jordan.

478
00:39:13,517 --> 00:39:14,727
Sarah ?

479
00:39:16,937 --> 00:39:20,232
Elle m'a obligée à la mener
à la salle d'accouchement.

480
00:39:20,858 --> 00:39:23,402
- On doit t'emmener à l'infirmerie.
- Non.

481
00:39:23,569 --> 00:39:25,738
Tu dois l'arrêter,
elle et le Dr Sommer.

482
00:39:25,905 --> 00:39:27,281
Ils tentent de quitter l'île.

483
00:39:29,575 --> 00:39:30,993
Ils sont où ?

484
00:39:45,549 --> 00:39:48,052
- Qu'y a-t-il ?
- Les fioles sont cassées.

485
00:39:48,552 --> 00:39:50,638
Tu peux rien faire.

486
00:39:52,056 --> 00:39:53,015
Regarde.

487
00:39:53,224 --> 00:39:54,475
T'as vu ça ?

488
00:39:56,560 --> 00:39:58,396
L'enzyme fongique est dans le sol.

489
00:39:58,896 --> 00:40:00,523
Tu sais ce que ça veut dire ?

490
00:40:02,733 --> 00:40:04,026
C'est Mère.

491
00:40:04,235 --> 00:40:05,569
Elle est partout.

492
00:40:15,996 --> 00:40:18,332
Soren, passe le premier.
Ensuite vous, Sarah.

493
00:40:31,762 --> 00:40:32,805
On essuie des tirs.

494
00:40:33,472 --> 00:40:34,598
Accrochez-vous.

495
00:40:37,101 --> 00:40:38,602
Revenez !

496
00:40:39,854 --> 00:40:41,188
Revenez !

497
00:40:52,616 --> 00:40:53,993
Le champignon...

498
00:40:54,952 --> 00:40:57,163
il est dans le sol
autour des racines.

499
00:40:57,621 --> 00:41:00,291
- Mais t'as pas la racine.
- Pas besoin.

500
00:41:00,458 --> 00:41:02,334
Mère n'était qu'un support.

501
00:41:02,501 --> 00:41:06,046
Grâce à l'épissage, on peut injecter
le champignon dans toute plante.

502
00:41:06,547 --> 00:41:10,301
On peut créer une infertilité mondiale
sans effets mycotiques.

503
00:41:10,885 --> 00:41:14,013
C'est incroyable. On peut faire
des graines, des plantations,

504
00:41:14,180 --> 00:41:16,223
des vergers en quelques années.

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,101
On n'aura plus besoin du Narvik.

506
00:41:22,229 --> 00:41:23,564
Désolé, Julia.

507
00:41:26,317 --> 00:41:27,902
Alan, que fais-tu ?

508
00:41:29,695 --> 00:41:31,197
J'arrête Ilaria.

509
00:41:33,032 --> 00:41:34,492
En me tuant ?

510
00:41:36,660 --> 00:41:38,037
Je veux les arrêter aussi.

511
00:41:41,540 --> 00:41:44,418
Si tu fais ça,
tu vaux pas mieux qu'eux.

512
00:41:47,338 --> 00:41:49,298
Tu fais une grave erreur.

513
00:41:49,757 --> 00:41:51,050
Je t'en prie.

514
00:41:52,009 --> 00:41:53,135
Laisse-moi partir.

515
00:41:55,679 --> 00:41:57,014
Impossible.

516
00:42:27,711 --> 00:42:29,672
<i>Traduction :</i>
Cyrille Pettolino

517
00:42:29,880 --> 00:42:31,882
TITRA FILM Paris

