1
00:00:02,162 --> 00:00:04,985
<i>Anteriormente em The Royals...</i>

2
00:00:05,291 --> 00:00:07,725
Não vamos ter outro dia
como o de hoje

3
00:00:07,726 --> 00:00:09,890
porque se tivermos,
eu vou divulgar o vídeo.

4
00:00:09,891 --> 00:00:13,395
Se continuarmos tomando café,
isso pode virar um encontro.

5
00:00:13,396 --> 00:00:14,696
Sobre isso...

6
00:00:14,910 --> 00:00:16,602
Sinto muito.

7
00:00:16,603 --> 00:00:18,550
Você é o próximo
rei da Inglaterra,

8
00:00:18,551 --> 00:00:20,352
e não existem muitas
mulheres por aí

9
00:00:20,353 --> 00:00:22,979
que vão entender
o que isso significa,

10
00:00:23,093 --> 00:00:25,272
e você vai precisar
de uma mulher que saiba.

11
00:00:25,529 --> 00:00:26,829
Cuidado.

12
00:00:29,145 --> 00:00:31,533
Como a imprensa não sabe
sobre você e a Gemma?

13
00:00:31,534 --> 00:00:33,088
Existe um
protocolo de extração.

14
00:00:33,089 --> 00:00:35,568
- Então você foi embora?
- Eu tive que ir.

15
00:00:35,930 --> 00:00:40,241
Se quiser ter um encontro
apropriado, me ligue.

16
00:00:40,262 --> 00:00:42,493
Eu sei que cometi alguns erros.

17
00:00:42,673 --> 00:00:44,707
Eu daria tudo para ter
o Robert de volta.

18
00:00:44,817 --> 00:00:47,503
Disseram-me que posso ser
um grande rei, um dia.

19
00:00:47,917 --> 00:00:49,517
Apenas me dê uma chance.

20
00:00:49,520 --> 00:00:53,432
Vamos colocá-lo no avião
e ver como as pessoas reagem.

21
00:00:53,433 --> 00:00:56,857
O avião é a única forma que
tenho para conseguir favores.

22
00:00:57,059 --> 00:01:00,127
Eu entendo, mas você não é
o próximo rei da Inglaterra.

23
00:01:20,152 --> 00:01:21,452
Ai está você.

24
00:01:22,341 --> 00:01:25,816
Meu herói, Dr. Cohen.
Como sempre.

25
00:01:26,530 --> 00:01:28,684
Vai demorar muito?

26
00:01:29,393 --> 00:01:31,874
Como eu lhe disse
da última vez, sua alteza,

27
00:01:31,875 --> 00:01:33,730
os eletrólitos e as vitaminas
no soro,

28
00:01:33,731 --> 00:01:36,726
levarão de 10 a 15 min
para curar a ressaca,

29
00:01:36,742 --> 00:01:38,853
dependendo da gravidade.

30
00:01:38,854 --> 00:01:42,016
Não use esse tom moralista
de médico, tudo bem?

31
00:01:42,017 --> 00:01:46,119
Não é fácil entreter
os dignitários estrangeiros

32
00:01:46,120 --> 00:01:47,840
com minha família
fora da cidade.

33
00:01:48,746 --> 00:01:51,315
Quem diria que o príncipe
herdeiro de Listenstaine,

34
00:01:51,316 --> 00:01:53,012
se recuperaria tão fácil.

35
00:01:53,013 --> 00:01:54,730
Ele é de Listenstaine.

36
00:01:55,060 --> 00:01:56,360
Sua alteza.

37
00:02:18,628 --> 00:02:20,628
Legenda
felipemartins13 | kai

38
00:02:20,629 --> 00:02:22,629
Legenda
mrshiddl3ston | alexandraparkbr

39
00:02:22,630 --> 00:02:24,630
Legenda
Erick H

40
00:02:24,976 --> 00:02:27,690
The Royals
01x04 - Sweet, Not Lasting

41
00:02:27,691 --> 00:02:30,614
fb.com/TheRoyalsBr
Sua melhor fonte!

42
00:02:30,615 --> 00:02:32,815
fb.com/AlexandraParkBrasil
Sua melhor fonte!

43
00:02:32,816 --> 00:02:34,816
theroyalsfuckyeah.tumblr.com

44
00:02:40,773 --> 00:02:42,173
Bom dia, princesa.

45
00:02:42,174 --> 00:02:45,347
Ocorreu tudo bem
com o princípe herdeiro?

46
00:02:45,348 --> 00:02:47,886
Rachel, eu sou um
grande passatempo.

47
00:02:48,009 --> 00:02:50,224
Excelente, vamos para
o próximo assunto.

48
00:02:50,225 --> 00:02:53,207
Arranjei algumas visitas
em instituições de caridades.

49
00:02:53,208 --> 00:02:56,065
É importante aproveitarmos
sua boa imagem desde o desfile.

50
00:02:56,066 --> 00:02:58,772
Não estou interessada.
Isso tem cara da minha mãe

51
00:02:58,773 --> 00:03:00,590
tentando controlar
minha imagem.

52
00:03:00,591 --> 00:03:03,383
- Não tem. É importante...
- E se eu for visitar

53
00:03:03,384 --> 00:03:05,351
uma das instit. de caridade
do Robert?

54
00:03:05,352 --> 00:03:09,062
Você quer uma boa imagem,
qualquer caridade serve.

55
00:03:09,317 --> 00:03:11,930
Sinto muito, sua alteza,
mas você não tem tempo,

56
00:03:11,931 --> 00:03:14,391
sua agenda já está cheia
de compromissos.

57
00:03:14,392 --> 00:03:18,868
Se eu não posso ir
na instiuição do Robert,

58
00:03:18,869 --> 00:03:20,232
eu não vou ir em nenhuma.

59
00:03:21,892 --> 00:03:23,771
Para quem você está olhando?

60
00:03:24,667 --> 00:03:26,367
Vadia.

61
00:03:30,465 --> 00:03:32,856
- Oi. Você está no avião?
<i>- Oi. Estou.</i>

62
00:03:32,857 --> 00:03:34,167
- A mãe está aí?
<i>- Está.</i>

63
00:03:34,168 --> 00:03:38,097
- Você pode falar para ela...
- Relaxa. Eu vou falar com ela.

64
00:03:38,397 --> 00:03:40,130
Você sabe como ela
se intromete.

65
00:03:40,131 --> 00:03:41,711
Eu vou resolver isso,
tudo bem?

66
00:03:41,712 --> 00:03:43,035
Tenho que ir.

67
00:03:44,364 --> 00:03:47,096
Gemma, o que você
está fazendo aqui?

68
00:03:47,646 --> 00:03:49,559
Ela vai ser
minha dama de companhia

69
00:03:49,560 --> 00:03:50,894
nas nossas visitas.

70
00:03:50,895 --> 00:03:52,731
Nem tudo é sobre
você e a Ophelia.

71
00:03:53,151 --> 00:03:55,235
Ouvi dizer que ela te deu
um pé na bunda.

72
00:03:55,472 --> 00:03:56,772
Venha, Gemma.

73
00:03:57,377 --> 00:03:58,777
Sexo no avião.

74
00:03:59,302 --> 00:04:00,602
Só estou falando.

75
00:04:01,090 --> 00:04:03,658
Pelo menos desta vez
eu não tenho que dirigir.

76
00:04:08,885 --> 00:04:11,196
Certifique-se de que isso
vá para o instagram.

77
00:04:15,645 --> 00:04:17,045
Você está atrasada.

78
00:04:17,054 --> 00:04:19,885
E você é irritante.
Chispa daqui.

79
00:04:19,886 --> 00:04:23,755
A rainha quer que eu
te acompanhe nas visitas.

80
00:04:24,030 --> 00:04:26,320
Ou você fica ou eu fico.

81
00:04:28,331 --> 00:04:32,206
O que você desejar,
sua alteza.

82
00:04:32,207 --> 00:04:35,575
E sem pessoas me seguindo,
estamos entendidos?

83
00:04:35,576 --> 00:04:36,883
Pode chispar.

84
00:04:39,382 --> 00:04:42,433
São todos capachos da Helena,
isso corta minha animação.

85
00:04:42,434 --> 00:04:44,894
Qual é a primeira parada
nessas malditas visitas?

86
00:04:45,235 --> 00:04:47,043
Asilo de Gateway.

87
00:04:47,121 --> 00:04:49,568
Um asilo, sério?

88
00:04:55,604 --> 00:04:59,539
Jasper, você já saiu com idosos
enquanto estava chapado?

89
00:04:59,790 --> 00:05:04,073
- Não.
- Não. Eu também não.

90
00:05:15,622 --> 00:05:17,167
- Oi.
- Oi.

91
00:05:17,168 --> 00:05:18,936
Estou indo te buscar
para o encontro

92
00:05:18,937 --> 00:05:20,598
que você está evitando
há semanas.

93
00:05:20,599 --> 00:05:23,213
Eu não estou te evitando,
eu ando muito...

94
00:05:23,214 --> 00:05:25,045
<i>Muito ocupada, eu sei.</i>

95
00:05:25,336 --> 00:05:29,112
Mas eu decidi que não vou
mais aceitar desculpas,

96
00:05:29,113 --> 00:05:30,951
não importa quão fundada.

97
00:05:31,232 --> 00:05:33,563
O problema é
que eu não posso ir agora.

98
00:05:33,564 --> 00:05:36,667
Que surpresa.
O que foi dessa vez?

99
00:05:37,155 --> 00:05:40,186
Eu estava indo lavar
o meu cabelo.

100
00:05:40,187 --> 00:05:43,773
Fala sério,
estamos em 1963?

101
00:05:43,774 --> 00:05:46,482
Até "vou reciclar o lixo"
seria uma desculpa melhor,

102
00:05:46,483 --> 00:05:50,130
é só falar que não está afim.
Eu posso suportar isso.

103
00:05:50,131 --> 00:05:53,282
Tudo bem, por que você
não vem aqui em casa?

104
00:05:53,283 --> 00:05:54,583
Podemos ficar aqui.

105
00:05:54,584 --> 00:05:57,679
Esclarecendo, por "casa"
você quer dizer o palácio real?

106
00:05:57,680 --> 00:05:58,980
<i>Isso.</i>

107
00:05:59,474 --> 00:06:02,003
Meu pai e o rei
estão no Canadá

108
00:06:02,004 --> 00:06:04,255
e o resto da família
está viajando pelo país.

109
00:06:04,262 --> 00:06:06,680
Então vamos ter
a casa toda só para nós.

110
00:06:07,582 --> 00:06:09,878
E um dia digno de turistas,

111
00:06:09,879 --> 00:06:12,647
<i>e cerca de mil funcionários
nos servindo.</i>

112
00:06:12,692 --> 00:06:14,192
<i>Parece aconchegante.</i>

113
00:06:22,554 --> 00:06:24,154
Que diabos
você está vestindo?

114
00:06:24,230 --> 00:06:26,963
Ele pensa
que está indo sair em Soho.

115
00:06:26,964 --> 00:06:30,365
Claro que não, os estilistas
colocaram algo mais apropriado

116
00:06:30,366 --> 00:06:32,313
- na sua cama.
- E você?

117
00:06:32,640 --> 00:06:33,940
Eu sou a rainha.

118
00:06:34,153 --> 00:06:36,633
As pessoas esperam
que eu me vista como tal.

119
00:06:36,634 --> 00:06:38,160
Agora, por favor,
vá se trocar.

120
00:06:40,092 --> 00:06:43,013
Ele parece estar tão
entusiasmado quanto eu estou.

121
00:06:43,014 --> 00:06:45,756
Você costumava adorar
essa visita anual.

122
00:06:45,757 --> 00:06:48,343
Você deve ter filhos
espalhados por todo o país.

123
00:06:48,344 --> 00:06:50,813
Era divertido quando era
a minha visita,

124
00:06:50,814 --> 00:06:53,810
não desde que virou
a do principe playboy.

125
00:06:53,994 --> 00:06:57,115
Pelo menos agora,
eu não preciso sair do avião

126
00:06:57,116 --> 00:06:59,974
e arruinar o meu novo
Jimmy Choo feito sob medida.

127
00:06:59,975 --> 00:07:01,723
Ou esbarrar
nos seus bastardos.

128
00:07:01,724 --> 00:07:03,024
Mais um motivo.

129
00:07:12,838 --> 00:07:15,291
<i>Droga, não pare agora.</i>

130
00:07:16,731 --> 00:07:19,964
Você entendeu?
Eu sou uma dama de companhia,

131
00:07:20,140 --> 00:07:23,602
- em duplo sentido.
- Eu entendi.

132
00:07:23,603 --> 00:07:25,680
Nunca tinha reparado
em como fica gostoso

133
00:07:25,681 --> 00:07:26,981
quando está concentrado.

134
00:07:26,982 --> 00:07:29,980
- Gemma, acho que...
- Não esquenta, já estou saindo.

135
00:07:30,510 --> 00:07:32,302
Você tem muita coisa
na cabeça.

136
00:07:32,303 --> 00:07:34,026
Sei o quão importante
essa visita é

137
00:07:34,027 --> 00:07:37,974
o mundo vai conhecer um pouco
do rei que eu sei que você é.

138
00:07:38,929 --> 00:07:41,216
Eu só vim aqui para lembrá-lo,

139
00:07:41,217 --> 00:07:43,845
que o próximo
rei da Inglaterra, consegue:

140
00:07:44,085 --> 00:07:45,385
Eu...

141
00:07:45,939 --> 00:07:47,239
no avião...

142
00:07:47,607 --> 00:07:48,907
hoje a noite.

143
00:07:50,353 --> 00:07:52,169
Deixe-me orgulhosa,
querido.

144
00:07:52,441 --> 00:07:55,277
Não deixe essa mulher
esperando muito tempo.

145
00:08:05,238 --> 00:08:09,260
<i>Nem preciso te falar
a importância dos próximos dias.</i>

146
00:08:09,388 --> 00:08:11,289
Vai ser a primeira vez
que o público

147
00:08:11,290 --> 00:08:13,367
vai vê-lo como o novo
o herdeiro do trono.

148
00:08:13,368 --> 00:08:16,146
Não estrague tudo.

149
00:08:16,296 --> 00:08:19,071
Para evitar gafes épicas
com a imprensa,

150
00:08:19,072 --> 00:08:22,196
você deve seguir
o roteiro pré aprovado.

151
00:08:22,197 --> 00:08:23,622
Não tente contar piadas

152
00:08:23,623 --> 00:08:28,583
e nunca fale sobre dinheiro,
raça, opção sexual ou religião.

153
00:08:28,596 --> 00:08:31,800
- O que sobrou para falar?
- Queijo.

154
00:08:31,801 --> 00:08:34,325
Nessa região são fabricados
excelentes queijos.

155
00:08:35,596 --> 00:08:38,586
O motivo pelo qual
fazemos essas visitas

156
00:08:38,587 --> 00:08:41,448
e lembrar as pessoas
quem nós somos

157
00:08:41,449 --> 00:08:43,032
e o que podemos fazer por eles.

158
00:08:43,351 --> 00:08:45,785
Robert era estonteante
em aparições públicas

159
00:08:45,786 --> 00:08:48,533
mesmo quando suas meias
apareciam nas fotos.

160
00:08:48,534 --> 00:08:51,137
Talvez porque o que importa
e quem está usando.

161
00:08:51,879 --> 00:08:54,526
Bem, vamos ver, não é?

162
00:08:55,384 --> 00:08:58,026
Tente não dormir
com alguém dos vilarejos.

163
00:08:58,027 --> 00:08:59,869
Por mais difícil que possa ser.

164
00:09:01,313 --> 00:09:02,613
Obrigado.

165
00:09:05,010 --> 00:09:06,710
Para que as luvas, querida?

166
00:09:07,229 --> 00:09:09,096
Essas pessoas
podem estar sujas.

167
00:09:09,097 --> 00:09:11,308
- Bastante.
- Bobagem.

168
00:09:11,646 --> 00:09:15,233
Como vocês estão?
Obrigada, querida.

169
00:09:20,428 --> 00:09:21,928
Dê-me as suas luvas.

170
00:09:24,949 --> 00:09:26,649
Obrigado.

171
00:09:31,754 --> 00:09:33,113
É muito bom...

172
00:09:33,184 --> 00:09:36,260
a textura...

173
00:09:39,197 --> 00:09:41,401
Talvez seja hora de jogar
esse fora, não é?

174
00:09:43,469 --> 00:09:45,657
Vocês sabem,
por causa do formato.

175
00:09:46,181 --> 00:09:48,174
Sem piadas, seja um rei.

176
00:09:51,623 --> 00:09:52,923
Com licença,

177
00:09:53,267 --> 00:09:55,093
Quase lá, abram espaço.

178
00:09:55,695 --> 00:09:58,984
- Obrigada sua alteza.
- Sem problemas.

179
00:09:58,985 --> 00:10:01,612
- Você já escolheu o nome?
- Que nome?

180
00:10:05,829 --> 00:10:07,933
Em minha defesa,
ela parecia estar grávida.

181
00:10:07,934 --> 00:10:11,274
Não me importa
se ela parecia a Virgem Maria.

182
00:10:11,275 --> 00:10:12,888
Nunca diga isso a uma mulher.

183
00:10:12,889 --> 00:10:15,782
É por isso que você deve ficar
onde nós mandarmos

184
00:10:15,784 --> 00:10:18,001
e falar apenas o que deixarmos.

185
00:10:18,003 --> 00:10:22,368
E nunca mais fale
com pessoas gordas.

186
00:10:39,904 --> 00:10:43,309
Não, eu não posso.

187
00:10:43,310 --> 00:10:45,268
O êxtase ainda não fez efeito.

188
00:10:45,269 --> 00:10:49,038
Sobre o que eu deveria falar
com pessoas idosas?

189
00:10:49,799 --> 00:10:53,050
- Nós deveríamos cancelar.
- Você vai ficar bem.

190
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
Você só precisar dar um volta,

191
00:10:55,530 --> 00:10:58,105
olhar algumas pinturas,
tirar algumas fotos,

192
00:10:58,107 --> 00:11:01,043
- deve ser bem...
- Meu Deus.

193
00:11:04,608 --> 00:11:07,319
Jasper, sua pele é tão...

194
00:11:08,293 --> 00:11:10,055
suave.

195
00:11:10,952 --> 00:11:12,452
Quero dizer,

196
00:11:13,078 --> 00:11:16,157
isso é incrível.

197
00:11:17,137 --> 00:11:18,837
A princesa está pronta.

198
00:11:27,315 --> 00:11:28,815
PRINCESA DE CONTO DE FADAS

199
00:11:29,591 --> 00:11:31,395
Dê-me um abraço.

200
00:11:32,153 --> 00:11:34,171
Posso pegar a sua gelatina?

201
00:11:34,172 --> 00:11:35,726
Ela é incrível.

202
00:11:43,763 --> 00:11:45,932
Esse cabelo.

203
00:11:45,933 --> 00:11:47,996
Parece algodão doce.

204
00:11:48,004 --> 00:11:50,707
- Lá vamos nós, sua alteza.
- Você se importa...

205
00:11:51,063 --> 00:11:53,608
Não podemos deixar
os cachorrinhos esperando.

206
00:11:53,609 --> 00:11:56,461
Eu estou louca para cheirar
um cachorrinho.

207
00:12:01,085 --> 00:12:03,173
Eu vou trazer um
para você cheirar.

208
00:12:03,174 --> 00:12:05,022
- Tudo bem.
- Certo, tchau.

209
00:12:05,023 --> 00:12:07,072
<i>Tchau. Tchau.</i>

210
00:12:12,535 --> 00:12:15,016
Olha Jasper,
uma loja de presentes.

211
00:12:16,023 --> 00:12:17,999
Uma garrafa de morfina,
por favor.

212
00:12:18,000 --> 00:12:21,132
- Ela está brincando, é claro.
- "É claro?"

213
00:12:25,927 --> 00:12:29,280
<i>Sério, eu não faço ideia
de onde estou.</i>

214
00:12:29,281 --> 00:12:32,672
Eu acho que já passei por aqui
uma cinco vezes.

215
00:12:32,766 --> 00:12:35,764
- <i>Dê-me uma referência.</i>
- Tudo bem.

216
00:12:36,122 --> 00:12:38,308
Estou na frente
de um garotinho em um blazer

217
00:12:38,309 --> 00:12:39,871
que estou tentando
não encarar.

218
00:12:39,872 --> 00:12:43,217
Que droga, eu encarei.
Agora não consigo parar.

219
00:12:43,218 --> 00:12:44,970
<i>Não, o Henry VI.</i>

220
00:12:44,971 --> 00:12:47,115
Não deixe-se contagiar.
Rápido, vire-se.

221
00:12:48,206 --> 00:12:51,688
Isso é o quê?
Sua sala de estar?

222
00:12:51,689 --> 00:12:55,523
<i>E agora temos a conhecida
sala de estado do Rei.</i>

223
00:12:58,411 --> 00:13:00,771
Esse retrato de Henry VI,

224
00:13:01,369 --> 00:13:04,376
foi feito em seu 5º aniversário,

225
00:13:04,559 --> 00:13:07,703
cerca de cinco anos depois,
ele se tornou rei.

226
00:13:07,841 --> 00:13:10,565
Alguma dúvida
sobre o que vimos até agora?

227
00:13:10,566 --> 00:13:13,537
Quais as novidades
sobre a garota do café?

228
00:13:14,775 --> 00:13:17,502
Apenas questões históricas,
por favor.

229
00:13:17,736 --> 00:13:20,820
E agora, o passeio privilegiado
pelos bastidores.

230
00:13:20,845 --> 00:13:23,019
Para sua sorte,
você conhece a pessoa certa.

231
00:13:33,048 --> 00:13:34,948
ABRIGO DE ANIMAIS
LIL CRITTÊRS

232
00:13:35,129 --> 00:13:37,478
Você não vai acreditar

233
00:13:37,479 --> 00:13:41,671
no quão grande
estou vendo essa tesoura.

234
00:13:54,906 --> 00:13:56,906
<i>Não, Jasper.</i>

235
00:13:57,716 --> 00:13:59,845
<i>Príncipe Rufus.</i>

236
00:14:04,708 --> 00:14:06,664
PRESUMO
QUE SEREI O PADRINHO

237
00:14:06,665 --> 00:14:09,050
ELA COLOCOU UMA ALGEMA.
O CASAL ESTÁ DE VOLTA.

238
00:14:12,237 --> 00:14:14,253
Pare de brincar
com a minha vida pessoal.

239
00:14:14,254 --> 00:14:16,165
Eu não sei o que você
está falando.

240
00:14:19,173 --> 00:14:20,629
Não posso impedir a imprensa

241
00:14:20,630 --> 00:14:23,185
- de ler as entrelinhas.
- Não existe entrelinhas.

242
00:14:24,943 --> 00:14:28,167
Ouça, não pense demais,
querido.

243
00:14:28,738 --> 00:14:30,808
Deixe-me simplificar
as coisas para você.

244
00:14:31,927 --> 00:14:34,754
Nossa principal regra
nessas visitas,

245
00:14:34,762 --> 00:14:37,408
é parecer interessados.

246
00:14:37,925 --> 00:14:39,886
Por que não podemos
estar interessados?

247
00:14:40,335 --> 00:14:41,835
Não seja ingênuo.

248
00:14:47,985 --> 00:14:50,237
Esse túnel é a razão
de ninguém ter morrido

249
00:14:50,238 --> 00:14:52,476
no fogo da meia noite,
em 1822.

250
00:14:52,477 --> 00:14:55,040
Ninguém da realeza
ou dos serviçais morreu.

251
00:14:55,093 --> 00:14:58,791
O lado bom é que aqui
a TIM finalmente tem sinal.

252
00:14:58,792 --> 00:15:00,515
Até onde esses túneis vão?

253
00:15:00,614 --> 00:15:02,414
Por todo o Hyde Park.

254
00:15:02,552 --> 00:15:05,653
Ótimo,
então eu posso sair por aqui?

255
00:15:05,654 --> 00:15:07,836
Quando seu pai chegar
e nos pegar em cheio

256
00:15:07,837 --> 00:15:09,612
eu vou precisar
de uma rota de fuga.

257
00:15:14,551 --> 00:15:16,324
Eu estou brincando, Phi.

258
00:15:16,352 --> 00:15:18,786
O quê?
Eu...

259
00:15:18,964 --> 00:15:21,625
Claro.
Desculpa, eu só...

260
00:15:22,455 --> 00:15:23,955
Está tudo bem?

261
00:15:24,245 --> 00:15:25,545
Está.

262
00:15:26,640 --> 00:15:29,232
Que tal tirarmos uma foto
e irmos comer?

263
00:15:38,222 --> 00:15:40,122
TÚNEL SECRETO DIVERTIDO

264
00:15:43,605 --> 00:15:47,122
<i>Então, qualquer coisa?
O que você quiser?</i>

265
00:15:47,123 --> 00:15:49,528
Sim, a cozinheira
prepara o que você pedir.

266
00:15:50,611 --> 00:15:52,839
Então eu deveria
ter pedido outra colher.

267
00:15:54,303 --> 00:15:57,990
A brincadeira no túnel
sobre nós era brincadeira,

268
00:15:57,991 --> 00:16:01,072
- eu não queria...
- Não, desculpa.

269
00:16:01,314 --> 00:16:02,614
Não é isso.

270
00:16:03,153 --> 00:16:05,360
Foi algo que você
viu no celular mais cedo.

271
00:16:06,767 --> 00:16:08,691
Provavelmente
relacionado ao princípe.

272
00:16:10,066 --> 00:16:11,366
O que acha disso?

273
00:16:11,792 --> 00:16:16,192
Para que seja uma luta justa
entre mim e o príncipe,

274
00:16:16,193 --> 00:16:19,104
Eu acho que mereço
um ponto por hoje, não acha?

275
00:16:19,105 --> 00:16:21,151
Eu vou te mostrar
uma parte do meu mundo.

276
00:16:21,152 --> 00:16:23,505
Pode não ter
uma coroa feita de ouro,

277
00:16:23,506 --> 00:16:24,829
mas eu meio que gosto.

278
00:16:25,540 --> 00:16:30,059
Se eu fizer tudo isso
e você continuar pensando nele,

279
00:16:30,060 --> 00:16:31,760
prometo que vou me afastar.

280
00:16:32,428 --> 00:16:34,128
Combinado?

281
00:16:34,799 --> 00:16:37,209
- Combinado.
- Ótimo.

282
00:16:37,432 --> 00:16:39,885
- E sem celulares.
- Calma.

283
00:16:39,886 --> 00:16:42,327
Muita ousadia para cima
do sorvete de uma garota.

284
00:16:46,208 --> 00:16:49,442
Você fica gostoso
quando está concentrado.

285
00:16:52,089 --> 00:16:54,750
A mulher cansou
de esperar por ele.

286
00:16:55,757 --> 00:16:57,457
Como você consegue?

287
00:16:59,393 --> 00:17:01,317
Consigo o que, querido?

288
00:17:01,376 --> 00:17:04,731
Saber o que precisa ser feito
para que todos gostem de você.

289
00:17:05,071 --> 00:17:07,330
Todas as tradições regionais,

290
00:17:07,331 --> 00:17:09,144
o que pode e o que não pode
ser dito,

291
00:17:09,641 --> 00:17:13,039
quando usar o francês
e quando citar um poeta local.

292
00:17:14,015 --> 00:17:16,145
Tudo parece
combinar com você.

293
00:17:16,235 --> 00:17:18,376
Você não entende, não é?

294
00:17:19,961 --> 00:17:21,635
Na verdade,
isso é sobrevivência.

295
00:17:21,636 --> 00:17:23,434
Se o meu corpo
não for o suficiente,

296
00:17:23,435 --> 00:17:28,391
isso é o que preciso fazer
para que gostem de mim.

297
00:17:30,169 --> 00:17:32,251
Sim, eu poderia te falar

298
00:17:32,252 --> 00:17:35,843
que o famoso John Middleton
é de Hale Village

299
00:17:35,844 --> 00:17:38,090
ou outros fatos sobre o lugar.

300
00:17:39,180 --> 00:17:40,680
Mas você não precisa.

301
00:17:41,142 --> 00:17:44,115
Porque você tem
o que a maioria de nós não tem,

302
00:17:45,540 --> 00:17:47,240
o que não podemos aprender:

303
00:17:48,487 --> 00:17:50,654
carisma natural.

304
00:17:51,425 --> 00:17:54,410
As pessoas gostam de você
por quem você é.

305
00:17:55,539 --> 00:17:59,172
Seja você mesmo
e pare de se cobrar tanto.

306
00:18:02,960 --> 00:18:04,960
"Estar interessados..."

307
00:18:05,287 --> 00:18:07,638
Duvido que ele vá
pegar o jeito um dia.

308
00:18:08,329 --> 00:18:11,371
O Robert nunca se revoltou.
Ele não fazia perguntas.

309
00:18:11,376 --> 00:18:13,326
Ele simplismente entendia.

310
00:18:14,401 --> 00:18:16,029
O Robert era especial.

311
00:18:16,030 --> 00:18:18,796
Algumas pessoas
nascem para isso.

312
00:18:19,057 --> 00:18:21,533
Com o Liam, nunca se sabe
o que vai acontecer.

313
00:18:21,534 --> 00:18:26,049
O que não é nada bom enquanto
Simon falar em abolição.

314
00:18:31,643 --> 00:18:33,143
Quem diria.

315
00:18:34,018 --> 00:18:37,068
Quatro minutos antes
e ela seria a próxima herdeira.

316
00:18:37,069 --> 00:18:39,529
Pelo menos alguém
está aproveitando o dia.

317
00:18:42,512 --> 00:18:43,952
Por que eu nunca lembro

318
00:18:43,953 --> 00:18:47,177
como é ruim o efeito do êxtase
antes de usá-lo?

319
00:18:49,797 --> 00:18:51,497
Ele é destruidor pra caralho.

320
00:18:53,920 --> 00:18:56,447
Aqueles pobres velhinhos.

321
00:18:56,448 --> 00:18:58,520
Eles vão morrer logo, sabe?

322
00:19:00,017 --> 00:19:02,032
E aqueles pobres animais.

323
00:19:02,164 --> 00:19:04,071
Eles também vão morrer.

324
00:19:06,166 --> 00:19:08,429
Vivemos em um mundo horrível.

325
00:19:12,017 --> 00:19:16,225
O que, é claro,
sempre me lembra você, Jasper.

326
00:19:17,463 --> 00:19:21,596
É agora que você vai
se aproveitar de mim de novo?

327
00:19:25,993 --> 00:19:27,293
É isso que você quer?

328
00:19:30,096 --> 00:19:31,496
É claro que não.

329
00:19:32,757 --> 00:19:35,986
Quem iria querer isso?

330
00:19:59,816 --> 00:20:03,039
Maldição. Marcus, seja gentil
e pegue meus brincos,

331
00:20:03,040 --> 00:20:04,380
eu os deixei na mesinha.

332
00:20:04,381 --> 00:20:06,834
Espero que não tenha
me confundido com um lacaio.

333
00:20:07,868 --> 00:20:10,776
- Não precisa ser malcriado.
- Não é malcriação.

334
00:20:11,260 --> 00:20:14,089
É só um fato.
Eu não sou um lacaio.

335
00:20:14,430 --> 00:20:16,913
Tudo bem.
Você gosta de fatos?

336
00:20:16,914 --> 00:20:19,637
Aqui vai um: Eu vou estar
por perto por um tempo.

337
00:20:20,232 --> 00:20:22,724
Você não querer ajudar
uma amiga, tudo bem,

338
00:20:22,725 --> 00:20:26,237
mas é melhor para todos
que tenhamos uma boa relação.

339
00:20:26,238 --> 00:20:28,604
Você já me disse isso
ano passado, esqueceu?

340
00:20:28,945 --> 00:20:31,512
Foi antes de você magoá-lo
indo para Madagascar,

341
00:20:31,513 --> 00:20:33,437
atrás do... quem era o da vez?

342
00:20:34,350 --> 00:20:36,243
Ryan Reynolds?

343
00:20:36,634 --> 00:20:40,288
Deixando o Liam desolado
e de coração partido.

344
00:20:41,508 --> 00:20:45,363
Agora você aparece do nada
em uma hora muito oportuna

345
00:20:45,364 --> 00:20:47,545
esperando que ele
volte para você,

346
00:20:47,546 --> 00:20:49,157
como se nada
tivesse acontecido.

347
00:20:49,673 --> 00:20:51,724
Só porque você
é uma boa trepada?

348
00:20:52,899 --> 00:20:55,399
Essa é a primeira vez
que te escuto falar tanto,

349
00:20:55,400 --> 00:20:57,269
ainda mais frases completas.

350
00:20:57,270 --> 00:20:59,722
Eu tenho mais algumas
frases completas para você.

351
00:21:00,019 --> 00:21:02,524
Mas não tenho certeza
se você aguentaria escutar.

352
00:21:04,166 --> 00:21:08,103
Eu sempre admirei
a sua ousadia, Marcus,

353
00:21:08,104 --> 00:21:11,043
mas espero que essa admiração
acabe logo.

354
00:21:17,240 --> 00:21:19,443
Eu não sou uma boa trepada,

355
00:21:19,806 --> 00:21:22,048
eu sou uma trepada foda.

356
00:21:29,114 --> 00:21:31,211
Prazer em conhecê-lo.
Como você está?

357
00:21:35,598 --> 00:21:38,485
Então foi aqui que o grande
John Middleton cresceu?

358
00:21:38,486 --> 00:21:39,787
<i>Foi sim.</i>

359
00:21:43,946 --> 00:21:46,335
Como você está?
<i>Prazer em conhecê-lo.</i>

360
00:21:47,781 --> 00:21:49,734
Preciso dizer,
eu sinto muito por você.

361
00:21:50,069 --> 00:21:53,691
Torcer para o Liverpool
deve ser um pé no saco.

362
00:21:53,890 --> 00:21:56,567
Cada temporada é uma
decepção maior que a outra.

363
00:21:56,568 --> 00:21:58,880
E para quem você torce?
Deixe-me adivinhar,

364
00:21:58,881 --> 00:22:01,256
- os beberrões do Chelsea.
- Meu sangue é azul.

365
00:22:01,257 --> 00:22:03,000
- Cai fora!
- Espera um pouco.

366
00:22:03,001 --> 00:22:06,330
<i>Se vamos discutir futebol,
temos que fazer do jeito certo.</i>

367
00:22:07,905 --> 00:22:09,663
Com canecas de cerveja
nas mãos.

368
00:22:09,664 --> 00:22:12,017
- Vocês tem um pub?
- Se nós temos um pub?

369
00:22:12,018 --> 00:22:13,609
Vamos. Vamos, parceiros.

370
00:22:16,951 --> 00:22:18,251
Como você está?

371
00:22:18,712 --> 00:22:20,012
Como você está?

372
00:22:20,345 --> 00:22:21,645
E como você está?

373
00:22:21,646 --> 00:22:23,493
Que linda.
Como você está?

374
00:22:24,149 --> 00:22:27,064
Você mora em um palácio
como nas histórias?

375
00:22:27,065 --> 00:22:28,446
Eu moro.

376
00:22:28,723 --> 00:22:33,094
Minha mãe lê várias histórias
sobre rainhas e princesas

377
00:22:33,095 --> 00:22:35,035
para mim todas as noites.

378
00:22:35,376 --> 00:22:37,852
- E onde está a sua mãe?
- Ela não pôde vir.

379
00:22:37,853 --> 00:22:39,591
Nossas vacas ficaram doentes.

380
00:22:42,011 --> 00:22:46,642
Ela não pode perder a chance
de conhecer a rainha, não é?

381
00:22:46,643 --> 00:22:47,969
Vamos, querida.

382
00:22:54,605 --> 00:22:56,580
Talvez hoje eu tente
ficar sóbria.

383
00:22:57,284 --> 00:22:59,351
Ontem foi divertido, claro.

384
00:22:59,352 --> 00:23:04,263
Talvez eu deva isso aos plebeus,
melhorar a nossa imagem.

385
00:23:04,606 --> 00:23:07,658
- Para o meu pai, pelo menos.
- Que admirável.

386
00:23:09,011 --> 00:23:12,123
Onde vai ser
a primeira visita de hoje?

387
00:23:12,124 --> 00:23:14,506
Hospital Infantil St. Luke

388
00:23:18,502 --> 00:23:20,250
Eu preciso de uma bebida.

389
00:23:23,856 --> 00:23:28,400
<i>Beba! Beba!</i>

390
00:23:31,653 --> 00:23:33,353
Outra rodada, por favor.

391
00:23:36,306 --> 00:23:39,542
Você é charmoso.
Parece que está se divertindo.

392
00:23:39,644 --> 00:23:41,044
Obrigado.

393
00:23:41,075 --> 00:23:43,761
Essas não são as qualidades
que eu espero do meu rei.

394
00:23:43,945 --> 00:23:45,787
Mas parece que sou só eu.

395
00:23:46,120 --> 00:23:47,820
O que você espera do seu rei?

396
00:23:48,872 --> 00:23:51,761
Alguém que reconheça
ter o poder de fazer

397
00:23:51,762 --> 00:23:55,908
do mundo um lugar melhor.
Alguém capaz de mudar vidas.

398
00:23:55,909 --> 00:23:58,487
Que nos inspire a fazer o mesmo.

399
00:23:58,621 --> 00:24:01,736
Faça isso, e então
vou dizer que você fez algo,

400
00:24:01,737 --> 00:24:04,238
e aí eu te chamarei
de meu rei.

401
00:24:18,456 --> 00:24:21,707
Eu cresci em uma fazenda
muito parecida com essa.

402
00:24:21,903 --> 00:24:24,763
E então, eu me tornei rainha.

403
00:24:25,801 --> 00:24:29,042
Majestade, por favor perdoe
minha ausência na saudação,

404
00:24:29,043 --> 00:24:30,624
- é que as vacas...
- As vacas.

405
00:24:30,625 --> 00:24:31,931
Sua filha me contou.

406
00:24:31,932 --> 00:24:33,893
Sinto em ouvir
que elas estejam doentes.

407
00:24:33,894 --> 00:24:36,019
Está acontecendo
com todos os gados daqui.

408
00:24:36,020 --> 00:24:38,872
O novo processo
de rotulagem da destilaria

409
00:24:38,873 --> 00:24:40,815
está envenenando
a água do solo.

410
00:24:41,820 --> 00:24:43,876
Está lá há 150 anos.

411
00:24:43,877 --> 00:24:47,647
O proprietário morreu
e o filho decidiu reduzir custos

412
00:24:47,648 --> 00:24:50,129
despejando
resíduos químicos no rio.

413
00:24:50,534 --> 00:24:52,438
Agora nós que estamos
pagando por isso.

414
00:24:56,645 --> 00:24:58,687
Peça para a imprensa
voltar para o avião.

415
00:25:04,210 --> 00:25:06,614
<i>Eu sei que ela
é a rainha da Inglaterra,</i>

416
00:25:06,615 --> 00:25:09,002
<i>mas ela é uma grande vaca,</i>

417
00:25:09,003 --> 00:25:12,628
<i>cá entre nós, acho que ela
já fez algumas cirurgias.</i>

418
00:25:12,975 --> 00:25:14,775
Vocês entendem
o que eu quero dizer?

419
00:25:16,557 --> 00:25:19,199
Não? Tanto faz.

420
00:25:19,238 --> 00:25:22,199
Agora, quem aqui
também odeia a mãe?

421
00:25:25,748 --> 00:25:30,623
Esse é o privilegiado sábado
da paella na Casa Francesca.

422
00:25:30,624 --> 00:25:32,973
Para sua sorte,
você conhece a pessoa certa.

423
00:25:32,974 --> 00:25:35,704
Eles chegaram, pessoal.
Vamos comer.

424
00:25:58,709 --> 00:26:01,743
- Saúde.
- Saúde.

425
00:26:31,187 --> 00:26:32,887
Fabricante de selas?

426
00:26:33,638 --> 00:26:36,408
Está tudo bem.
Permaneça sentado.

427
00:26:37,532 --> 00:26:39,806
Posso?
Eu jogo um pouco de pólo.

428
00:26:43,716 --> 00:26:46,255
- Você é bom.
- Obrigado, sua alteza.

429
00:26:46,672 --> 00:26:49,076
Mas essas foram feitas
pelo meu pai.

430
00:26:49,077 --> 00:26:50,970
Você não está fazendo
essa sela?

431
00:26:50,971 --> 00:26:52,907
É a sela que estou
tentando fazer.

432
00:26:53,550 --> 00:26:56,187
Não consigo fazer com a mesma
qualidade do meu pai,

433
00:26:56,188 --> 00:26:58,406
não importa quantas horas
eu gaste tentando,

434
00:26:58,777 --> 00:27:00,850
Acho que não é
a minha paixão.

435
00:27:00,865 --> 00:27:02,565
Qual é a sua paixão, então?

436
00:27:02,888 --> 00:27:04,778
Todo mundo tem uma paixão.

437
00:27:04,779 --> 00:27:06,079
Você a está segurando.

438
00:27:07,530 --> 00:27:10,420
Esse?
Você quem fez esse?

439
00:27:10,421 --> 00:27:12,926
Eu fiz várias delas. Botas.

440
00:27:13,213 --> 00:27:14,934
Uma lojinha seria o suficiente.

441
00:27:14,935 --> 00:27:16,673
Você deveria ter uma,
com certeza.

442
00:27:16,674 --> 00:27:18,200
Elas são incríveis.

443
00:27:18,201 --> 00:27:19,715
Você conhece o vilarejo,
certo?

444
00:27:20,609 --> 00:27:22,235
Meu pai é
um fabricante de selas.

445
00:27:22,236 --> 00:27:23,536
Assim como o pai dele.

446
00:27:24,260 --> 00:27:25,760
Eu serei a 5ª geração.

447
00:27:26,250 --> 00:27:28,112
Pressão com os negócios
da família.

448
00:27:29,177 --> 00:27:30,877
Acredite, eu sei como é.

449
00:27:31,202 --> 00:27:33,468
Então você entende
que existam sonhos,

450
00:27:33,533 --> 00:27:35,233
ou talvez o "um dia"...

451
00:27:36,815 --> 00:27:38,515
e o nosso dever.

452
00:27:45,713 --> 00:27:50,701
ALGO PIOR DO QUE TER QUE VER
CRIANÇAS DOENTES? #TÃODEPRÊ

453
00:27:52,731 --> 00:27:55,720
ALGO PIOR DO QUE TER QUE DEIXAR
CRIANÇAS DOENTES? #ADORÁVEIS

454
00:27:57,437 --> 00:27:59,042
Pobres crianças.

455
00:27:59,046 --> 00:28:02,681
Aposto que minha mãe
esteja rindo agora,

456
00:28:02,682 --> 00:28:03,994
por me mandar para lá.

457
00:28:04,743 --> 00:28:06,744
Vadia manipuladora.

458
00:28:08,409 --> 00:28:11,182
- Dê-me suas chaves.
- Use as suas chaves.

459
00:28:11,184 --> 00:28:14,400
Eu sou a princesa, Jasper.
Por que eu precisaria de chaves?

460
00:28:14,401 --> 00:28:17,615
- Sua alteza, a última...
- Não, guarde o sermão.

461
00:28:17,616 --> 00:28:19,235
Tudo bem, as chaves.

462
00:28:20,811 --> 00:28:23,766
Só queria te lembrar que essa
é a última caridade do Robert.

463
00:28:28,683 --> 00:28:30,183
Droga.

464
00:28:38,724 --> 00:28:40,812
CENTRO DE REABILITAÇÃO
SEMPRE AO SEU LADO

465
00:28:46,945 --> 00:28:50,704
Se o ensaio com o grupo
de dança não é seu objetivo,

466
00:28:50,705 --> 00:28:52,945
- então qual é?
- Quem disse que não é?

467
00:28:52,946 --> 00:28:55,228
Você sabe o que dizem
sobre fazer suposições.

468
00:28:55,330 --> 00:28:57,882
Se é assim, parabéns.
Você conseguiu.

469
00:28:58,197 --> 00:29:00,104
Sério, me ajude a entender.

470
00:29:00,241 --> 00:29:02,480
Quando você vai
se sentir realizado?

471
00:29:03,255 --> 00:29:06,750
Eu gostei disso:
"Se sentir realizado".

472
00:29:08,542 --> 00:29:11,315
- Eu não sei.
- Vai, é fácil.

473
00:29:11,607 --> 00:29:14,515
Para mim, vai ser quando
eu fizer uma dança solo

474
00:29:14,516 --> 00:29:16,194
no The Joyce em Nova Iorque.

475
00:29:16,195 --> 00:29:18,773
Agora, a primeira coisa
que vier na sua mente. Vai.

476
00:29:19,929 --> 00:29:21,909
O festival em Glastonbury.

477
00:29:22,316 --> 00:29:24,782
Minha música tocando
para todos eles.

478
00:29:24,783 --> 00:29:26,514
Como o M83.

479
00:29:27,035 --> 00:29:30,901
O cara escreve e toca quase
todos os instrumentos sozinho,

480
00:29:30,902 --> 00:29:34,517
e continua trabalhando
até atingir à perfeição.

481
00:29:34,882 --> 00:29:36,582
O Nerve abriu.

482
00:29:37,923 --> 00:29:40,828
Vai esgotar em cinco minutos.
Temos que ir.

483
00:29:40,829 --> 00:29:42,893
O que está acontecendo?
Eu estou confusa.

484
00:29:43,019 --> 00:29:44,334
Você vai adorar.

485
00:29:44,335 --> 00:29:47,113
- Confie em mim, tudo bem?
- Tudo bem.

486
00:29:51,635 --> 00:29:53,644
<i>Como meu súdito fiél,</i>

487
00:29:53,645 --> 00:29:56,276
<i>se voltar a fazer
o processo de rotulagem</i>

488
00:29:56,277 --> 00:29:58,163
usado pelo seu pai
e pelo seu avô,

489
00:29:58,165 --> 00:30:01,112
eu farei do seu uísque
a bebida real oficial

490
00:30:01,113 --> 00:30:02,904
nos próximos três eventos.

491
00:30:02,905 --> 00:30:06,097
Bom para cidade e para você.
Todos ganham.

492
00:30:06,987 --> 00:30:10,076
Essa é minha contraproposta.

493
00:30:11,012 --> 00:30:13,431
Você pega essa garrafa,
da meia volta,

494
00:30:13,432 --> 00:30:17,179
vai embora da minha
destilaria e do vilarejo,

495
00:30:17,180 --> 00:30:21,231
entre no seu avião fino
e volte para o palácio,

496
00:30:21,232 --> 00:30:23,585
onde você vai poder saborear
um bom uísque

497
00:30:23,586 --> 00:30:25,746
feito pelo cara que
foi ousado o suficiente

498
00:30:25,747 --> 00:30:29,316
para tratar a rainha
como a criança mimada que ela é.

499
00:30:29,500 --> 00:30:32,798
Eu não posso arcar
com o processo antigo

500
00:30:32,799 --> 00:30:35,393
porque eu tenho que pagar
um monte de impostos

501
00:30:35,394 --> 00:30:40,281
só para a bela rainha poder
comprar roupas extravagantes.

502
00:30:40,711 --> 00:30:43,934
Então eu não vou
receber ordens

503
00:30:43,935 --> 00:30:46,709
de uma figura insípida
e totalmente arcaica

504
00:30:46,710 --> 00:30:49,396
sem nenhum poder
de verdade.

505
00:31:03,317 --> 00:31:06,211
Eu não estou entendo
o que está acontecendo.

506
00:31:06,212 --> 00:31:08,140
Eu estou perdida.

507
00:31:17,732 --> 00:31:21,778
Isso se chama Nerve,
uma festa "silenciosa".

508
00:31:22,431 --> 00:31:24,131
Vamos?

509
00:31:37,056 --> 00:31:38,992
<i>Você pode olhar
para si mesmo e pensar:</i>

510
00:31:38,993 --> 00:31:42,393
<i>"Eu tive esses problemas,
mas quem eu sou?</i>

511
00:31:42,394 --> 00:31:45,124
<i>Eu posso superar isso."</i>

512
00:31:45,799 --> 00:31:50,535
Pessoal, hora de formar
as duplas para conversar.

513
00:31:52,297 --> 00:31:54,200
Eu escolho a princesa.

514
00:31:54,201 --> 00:31:56,540
Não, Imogen,
ela não está aqui para isso.

515
00:31:56,541 --> 00:31:57,992
Ela só está observando.

516
00:31:58,071 --> 00:32:01,337
Não, não, está bem.

517
00:32:01,562 --> 00:32:03,308
Eu ficaria feliz em ajudar.

518
00:32:10,987 --> 00:32:12,838
Eu gostei do que me disse
no pub.

519
00:32:13,717 --> 00:32:15,838
E se eu tiver mudado
a vida de uma pessoa?

520
00:32:15,905 --> 00:32:17,405
Seria um começo.

521
00:32:20,923 --> 00:32:22,623
Marcus, uma ajuda aqui?

522
00:32:22,912 --> 00:32:24,212
Muito obrigado.

523
00:32:26,767 --> 00:32:30,375
Um belo par de botas
feitas em Hale.

524
00:32:51,103 --> 00:32:53,345
Nick, isso tem sido
maravilhoso, mas...

525
00:32:53,346 --> 00:32:55,476
Mas, meu mundo não é
suficiente para você.

526
00:32:55,477 --> 00:32:57,142
Não, não é isso.

527
00:32:57,143 --> 00:32:59,744
Eu não quero levar as coisas
muito rápido.

528
00:32:59,890 --> 00:33:01,883
Não precisa se explicar, Phi.

529
00:33:02,060 --> 00:33:03,648
Você ainda está na dele.

530
00:33:03,649 --> 00:33:06,285
Combinado é combinado.

531
00:33:06,570 --> 00:33:09,698
É aqui que eu me afasto
até me dizer que está pronta.

532
00:33:36,691 --> 00:33:41,179
Você dá um novo significado
para "Sua Alteza".

533
00:33:41,180 --> 00:33:43,664
Agora calou?
Desembucha.

534
00:33:43,665 --> 00:33:45,381
Meus impostos
não são para isso?

535
00:33:45,382 --> 00:33:49,306
Impostos de qual emprego?
Me diga.

536
00:33:50,801 --> 00:33:52,574
Princesa mal humorada.

537
00:33:52,760 --> 00:33:57,629
- Vamos lá, conte algo.
- Eu não posso te ajudar

538
00:33:57,926 --> 00:33:59,538
Talvez seja melhor.

539
00:33:59,539 --> 00:34:01,535
É a terceira vez
que me colocam aqui.

540
00:34:01,536 --> 00:34:04,283
Vou tentar o programa
dessa vez, para sair do tédio.

541
00:34:04,444 --> 00:34:06,328
Tentar algo diferente.

542
00:34:06,594 --> 00:34:08,065
Como você veio parar aqui?

543
00:34:08,066 --> 00:34:10,647
Minha história é a mesma
das outras vadias daqui.

544
00:34:10,648 --> 00:34:14,188
Relacionamentos ruins que
sempre te trazem de volta,

545
00:34:14,388 --> 00:34:18,465
problemas com a polícia
enquanto tenta manter a brisa

546
00:34:18,466 --> 00:34:21,164
e assim por diante.
Estou cansada de ouvir isso,

547
00:34:21,318 --> 00:34:23,340
e de falar sobre isso.

548
00:34:23,948 --> 00:34:26,125
Então não faça.
Não precisa me contar.

549
00:34:26,162 --> 00:34:29,248
Não, dessa vez
é para um princesa.

550
00:34:29,711 --> 00:34:31,946
Com que frequência
alguém pode falar isso?

551
00:34:32,970 --> 00:34:37,269
É que eles me fazem contar
essa história todos os dias

552
00:34:37,270 --> 00:34:39,511
pensando que vão me
deixar menos abalada,

553
00:34:39,816 --> 00:34:42,919
e que vai mudar
o que eu realmente quero.

554
00:34:43,722 --> 00:34:47,704
Mas quando você deixa
o seu filho dentro de carro

555
00:34:47,705 --> 00:34:51,312
em uma noite congelante,
poque você está ficando chapada,

556
00:34:51,313 --> 00:34:54,123
talvez você realmente
precise de ajuda.

557
00:34:54,742 --> 00:34:56,783
Você deixou o seu filho
no carro?

558
00:34:57,858 --> 00:34:59,158
Não.

559
00:35:00,722 --> 00:35:02,422
Eu fui deixada no carro.

560
00:35:04,834 --> 00:35:07,280
Uma mãe de merda
é a minha desculpa.

561
00:35:08,395 --> 00:35:10,095
Qual é a sua?

562
00:35:14,157 --> 00:35:16,796
Eu apenas gosto
de ficar chapada.

563
00:35:19,837 --> 00:35:21,537
Eu entendo.

564
00:35:31,416 --> 00:35:33,345
A forma como a sua mãe
te tratou,

565
00:35:34,077 --> 00:35:35,848
não é culpa sua.

566
00:35:37,628 --> 00:35:40,801
Talvez se você deixar
isso para trás,

567
00:35:41,468 --> 00:35:43,168
as coisas fiquem mais fáceis.

568
00:35:43,894 --> 00:35:45,194
Claro.

569
00:35:47,237 --> 00:35:48,837
Para você também.

570
00:36:08,488 --> 00:36:10,188
Jasper.

571
00:36:11,400 --> 00:36:14,167
Venha aqui
e se aproveite de mim.

572
00:36:36,714 --> 00:36:38,414
É isso que você quer?

573
00:36:43,487 --> 00:36:44,787
Fique de pé.

574
00:36:57,308 --> 00:36:58,608
Tire o vestido.

575
00:36:59,288 --> 00:37:00,982
#50TONSDEJASPER

576
00:37:03,641 --> 00:37:04,941
Lentamente.

577
00:37:09,973 --> 00:37:11,674
O que fez você mudar de ideia?

578
00:37:13,179 --> 00:37:15,267
Todos temos escolhas a fazer.

579
00:37:43,563 --> 00:37:45,784
VOCÊ FOI MARCADA EM UM
VÍDEO DE FRANCESCA

580
00:37:45,785 --> 00:37:47,085
APROVAR?

581
00:37:50,517 --> 00:37:52,085
APROVADO

582
00:37:55,044 --> 00:37:57,279
OPHELIA FOI MARCADA
EM UM VÍDEO

583
00:38:10,739 --> 00:38:13,198
O namorado dela é fofo.

584
00:38:16,124 --> 00:38:18,049
Eu também sigo ela.

585
00:38:18,050 --> 00:38:20,442
Mantenha seus inimigos
mais próximo ainda.

586
00:38:22,298 --> 00:38:25,647
Está tudo bem,
eu não me preocupo.

587
00:38:26,570 --> 00:38:28,270
Você vai esquecer.

588
00:38:28,579 --> 00:38:31,831
Vai fazer o que for preciso
e depois vai voltar para mim.

589
00:38:32,634 --> 00:38:34,334
É assim que funcionamos.

590
00:38:35,033 --> 00:38:38,179
Sempre vai ser só você e eu,
Liam.

591
00:38:40,807 --> 00:38:43,039
Nós somos maiores
que términos.

592
00:38:43,759 --> 00:38:45,855
Maiores que paixonites.

593
00:38:46,479 --> 00:38:48,252
Maiores que o amor.

594
00:38:50,750 --> 00:38:52,771
Então vá em frente,

595
00:38:52,772 --> 00:38:55,962
faça o que tiver vontade.

596
00:38:58,190 --> 00:38:59,944
E volte com a cabeça
no lugar,

597
00:38:59,945 --> 00:39:03,872
porque em pouco tempo
vai ter uma coroa nela.

598
00:39:07,433 --> 00:39:09,347
E eu estarei ao seu lado.

599
00:39:19,446 --> 00:39:24,396
<i>Levou apenas 1h30min para
a destilaria inteira pegar fogo.</i>

600
00:39:24,397 --> 00:39:27,437
<i>A causa provável
é uma falha elétrica</i>

601
00:39:27,438 --> 00:39:30,288
<i>em um equipamento
recentemente instalado.</i>

602
00:39:30,289 --> 00:39:32,659
Parece interessada
ou está interessada?

603
00:39:32,754 --> 00:39:34,508
Você ajudou aquelas pessoas.

604
00:39:34,509 --> 00:39:36,660
Eu ajudei as vacas.

605
00:39:36,795 --> 00:39:38,395
Meu pai tinha vacas.

606
00:39:38,727 --> 00:39:41,536
Uísque, depois disso
é uma bebida rara.

607
00:39:41,537 --> 00:39:44,931
<i>Mudando de assunto,
boas notícias em Hale Village,</i>

608
00:39:44,932 --> 00:39:47,949
<i>príncipe Liam conseguiu
uma recepção calorosa.</i>

609
00:39:48,050 --> 00:39:51,961
<i>Moradores falaram que ele
não poderia ter se saido melhor</i>

610
00:39:51,962 --> 00:39:54,842
Ele conseguiu tirar
o coelho da cartola.

611
00:39:55,280 --> 00:39:59,892
Depois de ontem,
pensei que estaríamos ferrados.

612
00:40:00,910 --> 00:40:04,050
Precisamos de qualquer ajuda
para manter a monarquia.

613
00:40:04,051 --> 00:40:07,681
Recebi os números da
votação secreta que pedimos.

614
00:40:07,682 --> 00:40:10,709
Se pudessem votar,
45% das pessoas

615
00:40:10,710 --> 00:40:12,917
escolheriam
abolir a monarquia.

616
00:40:12,919 --> 00:40:15,755
Esse número subiria
mais dez pontos

617
00:40:15,756 --> 00:40:19,923
se soubessem que o próprio
Simon sugeriu o referendo.

618
00:40:19,924 --> 00:40:22,217
E se o Liam estivesse
no trono?

619
00:40:22,218 --> 00:40:25,525
Eles estão em cima do muro.
Ainda não sabem o que esperar.

620
00:40:25,526 --> 00:40:29,252
<i>É por isso que não podemos
apostar todas as fichas nele.</i>

621
00:40:29,253 --> 00:40:31,063
<i>Ele ainda acredita muito
nas pessoas.</i>

622
00:40:31,064 --> 00:40:33,970
<i>Nós precisamos explorar
as possibilidades.</i>

623
00:40:33,971 --> 00:40:36,033
<i>Eu não poderia concordar mais.</i>

624
00:41:05,635 --> 00:41:07,901
- Oi.
- Oi.

625
00:41:08,238 --> 00:41:10,946
Acabei de voltar
e queria te ver.

626
00:41:11,345 --> 00:41:15,767
O baile de máscaras
vai ser em alguns dias

627
00:41:15,768 --> 00:41:17,844
e eu gostaria muito
que você fosse.

628
00:41:18,611 --> 00:41:20,518
- Se você quiser ir.
- Claro.

629
00:41:20,519 --> 00:41:22,211
- Com certeza.
- Ótimo.

630
00:41:23,288 --> 00:41:25,622
- Dois ingressos.
- Dois?

631
00:41:25,623 --> 00:41:29,544
Um para você e o outro
para o seu namorado.

632
00:41:31,704 --> 00:41:33,004
Te vejo lá.

633
00:41:37,817 --> 00:41:39,117
Liam.

634
00:41:41,982 --> 00:41:45,016
Obrigada.
Mal posso esperar.

635
00:41:45,428 --> 00:41:47,628
fb.com/TheRoyalsBr
Sua maior e melhor fonte!

636
00:41:47,629 --> 00:41:49,829
fb.com/AlexandraParkBrasil
Sua melhor fonte!

637
00:41:49,830 --> 00:41:51,730
Legenda
felipemartins13 | kai

638
00:41:51,731 --> 00:41:53,631
Legenda
mrshiddl3ston | alexandraparkbr

639
00:41:53,632 --> 00:41:55,532
Legenda
Erick H

640
00:41:55,533 --> 00:41:57,433
theroyalsfuckyeah.tumblr.com

641
00:41:57,434 --> 00:41:59,334
#CHUPAOPHELIA

