1
00:00:21,391 --> 00:00:24,111
- Che diavolo stai facendo?
- Mi annoio.

2
00:00:25,730 --> 00:00:27,487
Ti annoi facilmente.

3
00:00:27,607 --> 00:00:29,148
Solo con te, caro.

4
00:00:37,980 --> 00:00:39,376
Oh merda, vampiri. Fermati!

5
00:00:39,377 --> 00:00:40,377
<i>VENDIAMO "SANGUE VERO"</i>

6
00:00:53,501 --> 00:00:55,716
<i>Siamo cittadini,
paghiamo le tasse,</i>

7
00:00:55,836 --> 00:00:57,948
<i>ci meritiamo i diritti civili,
come chiunque altro.</i>

8
00:00:58,068 --> 00:00:59,152
<i>Sì, ma, avanti,</i>

9
00:00:59,272 --> 00:01:03,166
<i>la vostra razza non ha forse un
passato piuttosto sordido, servendosi</i>

10
00:01:03,286 --> 00:01:05,402
<i>e nutrendosi di
persone innocenti,</i>

11
00:01:05,562 --> 00:01:07,592
<i>-per secoli?
- Tre cose:</i>

12
00:01:07,905 --> 00:01:10,192
<i>Primo: mi mostri le prove.</i>

13
00:01:10,469 --> 00:01:11,533
<i>Non esistono.</i>

14
00:01:12,256 --> 00:01:15,963
<i>Secondo: non ha anche la vostra razza
un passato fatto di sfruttamenti?</i>

15
00:01:16,384 --> 00:01:20,250
<i>Noi non abbiamo mai avuto schiavi, Bill,
o fatto esplodere bombe nucleari.</i>

16
00:01:20,410 --> 00:01:22,168
<i>E cosa più importante, terzo:</i>

17
00:01:22,328 --> 00:01:24,554
<i>ora che i giapponesi hanno
perfezionato il sangue sintetico,</i>

18
00:01:24,674 --> 00:01:26,447
<i>in grado di soddisfare completamente
il nostro fabbisogno nutrizionale,</i>

19
00:01:26,567 --> 00:01:29,300
<i>non c'è più motivo
di aver paura di noi.</i>

20
00:01:29,883 --> 00:01:32,679
<i>Posso assicurarle che ogni
membro della nostra comunità</i>

21
00:01:32,839 --> 00:01:34,751
<i>beve ormai il sangue sintetico.</i>

22
00:01:34,871 --> 00:01:37,038
<i>Ecco perché abbiamo deciso di
rivelare la nostra esistenza.</i>

23
00:01:37,158 --> 00:01:39,337
<i>Vogliamo solo essere
parte attiva della società.</i>

24
00:01:49,144 --> 00:01:49,842
Salve.

25
00:01:50,684 --> 00:01:52,454
Avete "Sangue Vero".

26
00:01:52,700 --> 00:01:53,711
Sul serio?

27
00:01:54,749 --> 00:01:56,013
Avete dei vampiri qui?

28
00:01:56,133 --> 00:01:57,954
Pensavo non ne ce ne
fossero qui in Louisiana.

29
00:01:58,114 --> 00:01:59,287
Non lo sapevate...

30
00:02:00,069 --> 00:02:01,369
che New Orleans

31
00:02:01,700 --> 00:02:04,461
- è la Mecca dei vampiri?
- Dice sul serio?

32
00:02:04,621 --> 00:02:05,991
Cioè, New Orleans?

33
00:02:06,160 --> 00:02:08,548
Persino dopo Katrina?
Non sono tutti annegati?

34
00:02:08,820 --> 00:02:10,553
I vampiri non possono annegare.

35
00:02:11,612 --> 00:02:13,386
Perché noi non respiriamo.

36
00:02:17,025 --> 00:02:17,832
Ehi amico,

37
00:02:18,084 --> 00:02:19,309
non volevo infastidirti.

38
00:02:21,749 --> 00:02:24,022
- Siamo solo un po' ubriachi.
- Bene.

39
00:02:24,289 --> 00:02:26,191
Potrei proprio farmi un cocktail.

40
00:02:32,784 --> 00:02:33,626
Fregati!

41
00:02:34,192 --> 00:02:35,552
Ci siete proprio cascati, ragazzi.

42
00:02:37,435 --> 00:02:39,536
- Non era divertente.
- Sì, che lo era.

43
00:02:39,697 --> 00:02:41,660
No, Kelly, era molto divertente.

44
00:02:41,991 --> 00:02:44,007
- Io non l'ho trovato divertente.
- Cosa?

45
00:02:44,380 --> 00:02:45,710
Non c'interessa
quello che pensi tu.

46
00:02:47,419 --> 00:02:49,718
Amico, sai dove possiamo trovare
un po' di succo di vampiro?

47
00:02:49,838 --> 00:02:51,132
Che schifo, Brad, no!

48
00:02:51,292 --> 00:02:53,510
- Quanto ve ne serve?
- Conosco una ragazza che conosce una tipa,

49
00:02:53,671 --> 00:02:55,673
che ha preso sangue di vampiro
durante la settimana greca.

50
00:02:55,793 --> 00:02:57,815
Si è tipo lacerata
la faccia da sola.

51
00:02:58,429 --> 00:03:00,499
Davvero, ti pago bene.

52
00:03:02,521 --> 00:03:04,312
Voi due dovete andarvene.

53
00:03:04,682 --> 00:03:06,481
Senti, vai a farti fottere, bello.

54
00:03:06,960 --> 00:03:07,959
Andare a farmi fottere?

55
00:03:09,283 --> 00:03:10,902
Sono io che fotto te, ragazzo.

56
00:03:11,184 --> 00:03:14,073
Ti fotto e poi ti mangio.

57
00:03:35,559 --> 00:03:38,450
Spacciati di nuovo
per uno di noi...

58
00:03:40,326 --> 00:03:41,901
e ti ammazzo.

59
00:03:43,336 --> 00:03:45,934
- Capito?
- Sì.

60
00:03:48,403 --> 00:03:49,854
Buona giornata!

61
00:03:52,949 --> 00:03:59,929
Subsfactory
presenta

62
00:04:07,174 --> 00:04:14,303
True Blood
Stagione 01 - Episodio 01

63
00:04:23,853 --> 00:04:34,473
" Strange love "

64
00:04:50,637 --> 00:04:59,998
Traduzione: icegirl, matryman, tess
Revisione: redman, AlexandraD

65
00:05:01,797 --> 00:05:08,082
www.subsfactory.it

66
00:05:28,512 --> 00:05:30,095
<i>John, controlla il pescegatto.</i>

67
00:05:31,130 --> 00:05:32,490
<i>Grazie, dolcezza.</i>

68
00:05:32,743 --> 00:05:34,103
<i>Lo sai che papino ti adora.</i>

69
00:05:35,216 --> 00:05:37,708
<i>Me ne sto seduta qui,
d'accordo? Tutta sola.</i>

70
00:05:38,803 --> 00:05:41,878
<i>Dio mio, aiutami a bere
solo una birra stasera, Gesù,</i>

71
00:05:41,998 --> 00:05:44,153
<i>Una birra sola, solo quella.</i>

72
00:05:44,273 --> 00:05:47,174
<i>Se mi darai la forza di dire
di no alla seconda birra, Gesù,</i>

73
00:05:47,294 --> 00:05:48,631
<i>allora ti giuro...</i>

74
00:05:50,513 --> 00:05:53,751
<i>Senza ripensarci, no, caro, non provare
a rompermi perché mangio le patatine.</i>

75
00:05:53,871 --> 00:05:56,176
<i>...non dopo quello che ho fatto per
te ieri sera in camera da letto,</i>

76
00:05:56,296 --> 00:05:59,390
<i>che, tra le altre cose, è stato
disgustoso, anche se mi è piaciuto.</i>

77
00:06:01,598 --> 00:06:04,090
<i>Chi sono queste persone?
Che razza di musica è questa?</i>

78
00:06:04,210 --> 00:06:07,099
<i>Mi sembra di essere intrappolato in
un incubo, circondato da buzzurri.</i>

79
00:06:07,219 --> 00:06:09,695
<i>Cavolo, come vorrei andarmene da
questo posto sperduto nel nulla!</i>

80
00:06:09,815 --> 00:06:11,624
Dovresti farlo, prima
che sia troppo tardi,

81
00:06:11,784 --> 00:06:14,544
perché più rimandi, più
rimani bloccato qui.

82
00:06:14,704 --> 00:06:17,449
- Credimi, lo so.
- 'Come fa a sapere cosa stavo pensando?'

83
00:06:17,726 --> 00:06:20,223
<i>Che strano.
Ha ascoltato i miei pensieri?</i>

84
00:06:24,183 --> 00:06:25,814
Vado a prendervi il ketchup.

85
00:06:48,886 --> 00:06:50,945
Benvenuta da Super Save a Bunch.

86
00:06:51,065 --> 00:06:54,823
Salve, sto cercando quei grossi
teli di plastica trasparente.

87
00:06:55,328 --> 00:06:58,753
Quelli che si mettono davanti
alle porte o alle celle frigo.

88
00:06:58,873 --> 00:07:01,924
Ehm, non li vendiamo qui.
Può provare da Home Depot.

89
00:07:02,993 --> 00:07:04,844
Sono già stata lì e mi
hanno mandata qui da voi.

90
00:07:05,592 --> 00:07:07,972
Non posso credere
che non li abbiate.

91
00:07:08,186 --> 00:07:09,974
Non so quale
sia il loro nome.

92
00:07:10,134 --> 00:07:10,970
Mi dispiace.

93
00:07:11,844 --> 00:07:15,384
- Voi dovreste avere ogni cosa.
- Beh, non abbiamo quella roba,

94
00:07:15,613 --> 00:07:17,599
di cui lei non conosce
neanche il nome.

95
00:07:17,719 --> 00:07:21,607
Il vostro sito web dice che questo è il negozio
meglio fornito in cinque distretti.

96
00:07:21,727 --> 00:07:24,670
E io ho guidato fin qui da
Marthaville, per più di un'ora.

97
00:07:25,925 --> 00:07:28,609
Sul nostro sito web c'è
un numero di telefono?

98
00:07:28,925 --> 00:07:31,609
- Beh, suppongo di sì, ma...
- Quindi non ha pensato,

99
00:07:31,729 --> 00:07:34,404
prima di guidare per un'ora,
di alzare il telefono e chiamarci

100
00:07:34,524 --> 00:07:36,793
per vedere se avevamo qualsiasi
cavolo di cosa lei stesse cercando?

101
00:07:36,953 --> 00:07:40,046
Beh, penso che se la vostra
azienda si classifica come...

102
00:07:40,206 --> 00:07:43,537
Perché non la compra online
e non se la fa consegnare a casa?

103
00:07:43,657 --> 00:07:46,969
Oh forse cercava solo una scusa per poter
indossare questi orrendi vestiti?

104
00:07:50,599 --> 00:07:53,054
Vorrei parlare con il suo capo.

105
00:07:56,960 --> 00:07:57,748
Va bene.

106
00:08:02,791 --> 00:08:06,065
Mi creda, lei non mi farà licenziare.
Sono io che me ne vado.

107
00:08:06,240 --> 00:08:09,659
Lei è stata solo la fottuta goccia
e per questo la ringrazio.

108
00:08:09,959 --> 00:08:13,209
- Lei è una ragazza molto scortese!
- Questa non è scortesia,

109
00:08:13,756 --> 00:08:15,044
è sincerità.

110
00:08:16,534 --> 00:08:18,292
Questo è per avermi palpato
il culo troppe volte.

111
00:08:18,452 --> 00:08:21,003
Adesso vado a chiamare il padre di mio figlio,
che è appena uscito di prigione,

112
00:08:21,163 --> 00:08:24,248
- per farlo venire qui a spaccarti i denti.
- Gesù, Tara! Ti prego, non farlo.

113
00:08:24,368 --> 00:08:25,584
Oh mio Dio!

114
00:08:25,902 --> 00:08:28,478
Non dicevo sul serio.
Patetico razzista!

115
00:08:28,755 --> 00:08:30,368
Non ho un figlio!

116
00:08:31,695 --> 00:08:32,348
Dannazione!

117
00:08:33,211 --> 00:08:36,160
Sapevo che eri stupido,
ma non fino a questo punto.

118
00:08:36,515 --> 00:08:38,345
Cazzo. 'Fanculo a questo lavoro!

119
00:08:43,129 --> 00:08:44,369
Buonasera, Le Marlotte.

120
00:08:45,997 --> 00:08:47,044
Ciao, Tara!

121
00:08:47,962 --> 00:08:49,623
Sì, è qui.

122
00:08:50,769 --> 00:08:53,501
Mi dispiace tanto Sam. Lo sa
che non deve chiamarmi al lavoro.

123
00:08:53,621 --> 00:08:56,831
Sookie, non preoccuparti. Non te
ne approfitti come fa Arlene.

124
00:08:57,666 --> 00:08:59,876
- Ehi! Ti ho sentito.
- Beh, speravo che lo sentissi.

125
00:09:00,036 --> 00:09:01,885
E dài, Sam. Ho figli.

126
00:09:02,415 --> 00:09:04,130
É meglio per te che si
tratti di un'emergenza.

127
00:09:04,792 --> 00:09:06,368
Mi sono appena licenziata.

128
00:09:06,488 --> 00:09:07,367
<i>Di nuovo?</i>

129
00:09:07,644 --> 00:09:09,135
Non posso lavorare
per degli stronzi.

130
00:09:09,295 --> 00:09:12,447
Sono contenta che puoi permetterti di essere
così schizzinosa, Miss Di'-ciao-a-tutti-noi.

131
00:09:12,567 --> 00:09:13,347
<i>Ma sta' zitta!</i>

132
00:09:13,715 --> 00:09:16,100
Sam non è uno stronzo ed è
perdutamente innamorato di te.

133
00:09:16,640 --> 00:09:18,169
Tara, è il mio capo.

134
00:09:20,209 --> 00:09:22,171
Oh Gesù, Sookie,
ti devi sciogliere.

135
00:09:22,600 --> 00:09:24,746
Lo sai che non ti
sopporto quando fai così.

136
00:09:24,866 --> 00:09:25,860
Scusa, devo andare.

137
00:09:26,907 --> 00:09:29,254
Sto venendo lì.
Ho bisogno di un Margarita.

138
00:09:29,555 --> 00:09:30,518
Uno grande.

139
00:09:30,722 --> 00:09:31,432
Ciao!

140
00:09:36,481 --> 00:09:39,881
Mack e Denise Rattray si stanno
per sedere ad uno dei tuoi tavoli.

141
00:09:42,436 --> 00:09:43,580
Che cazzo!

142
00:09:47,100 --> 00:09:48,809
Non farti influenzare, dolcezza.

143
00:09:49,146 --> 00:09:50,374
Non ne vale la pena.

144
00:09:53,362 --> 00:09:54,388
Due Tikate, Sam.

145
00:09:54,549 --> 00:09:57,770
<i>Dannazione, non c'è niente
su questo menù che non mi faccia schifo.</i>

146
00:09:58,564 --> 00:10:00,250
<i>Dannato figlio di...</i>

147
00:10:01,146 --> 00:10:03,902
- Cosa posso fare per voi stasera?
- 'Potresti appoggiare le tue dolci labbra'

148
00:10:04,022 --> 00:10:06,445
<i>sul mio uccello, ecco cosa potresti fare.</i>

149
00:10:06,565 --> 00:10:09,358
Perché non cominciamo
con un Pitchin Bud?

150
00:10:09,478 --> 00:10:11,948
'E poi puoi montare
sul Mack Express

151
00:10:12,108 --> 00:10:14,485
- e arrivare fino in Paradiso.'
- D'accordo.

152
00:10:14,605 --> 00:10:16,670
- Qualcos'altro?
- 'Che diavolo le prende?'

153
00:10:16,790 --> 00:10:19,288
<i>É patetica come un cane che
è stato preso a calci troppe volte,</i>

154
00:10:19,448 --> 00:10:22,041
- 'e torna indietro per averne ancora.'
- Arrivano subito.

155
00:10:26,997 --> 00:10:28,422
Penso sia ritardata.

156
00:10:28,582 --> 00:10:31,024
Tesoro, se Renè dice che sei
troppo piccola per guardare

157
00:10:31,024 --> 00:10:33,742
un film horror sulla HBO allora
sono d'accordo con lui.

158
00:10:36,156 --> 00:10:37,492
So che non è il tuo papà,

159
00:10:37,612 --> 00:10:40,935
ma tuo padre non vuole più
vivere più con noi. Ricordi?

160
00:10:48,809 --> 00:10:50,003
Anelli di cipolla...

161
00:10:50,123 --> 00:10:52,697
e se te ne casca qualcuno
per terra, mi va benone.

162
00:10:53,024 --> 00:10:53,831
Ricevuto.

163
00:10:55,335 --> 00:10:57,977
Uh, Sookie...

164
00:10:59,447 --> 00:11:01,603
Sembri una pornostar
con quell'abbronzatura...

165
00:11:01,723 --> 00:11:03,264
e il rossetto rosa.

166
00:11:04,016 --> 00:11:04,959
Sei uscita con qualcuno?

167
00:11:05,119 --> 00:11:07,795
No, quando mi trucco
mi danno più mancia.

168
00:11:09,836 --> 00:11:11,124
Hai ragione, sorella,

169
00:11:11,244 --> 00:11:13,723
questi campagnoli
impazziscono per queste cose.

170
00:11:14,367 --> 00:11:17,665
E mi danno ancora più mancia quando faccio
finta di non avere un cervello in testa.

171
00:11:17,785 --> 00:11:19,964
Ma, se non lo faccio, hanno
tutti paura di me.

172
00:11:20,084 --> 00:11:22,648
Non hanno paura di te, zuccherino,

173
00:11:23,136 --> 00:11:25,062
hanno paura di quello
che hai tra le gambe.

174
00:11:25,320 --> 00:11:27,920
Lafayette. Non voglio
ascoltare queste sconcerie.

175
00:11:28,606 --> 00:11:31,694
Almeno lo sai cosa c'è in mezzo
alle gambe di una donna, LaFayette?

176
00:11:31,854 --> 00:11:33,812
So solo che ogni uomo,
che sia etero, gay o

177
00:11:33,932 --> 00:11:37,783
George "testa di cazzo" Bush,
è terrorizzato... dalla fica.

178
00:11:39,186 --> 00:11:40,955
- Di cosa si parla?
- Fica.

179
00:11:41,075 --> 00:11:43,474
Senti, non tutti sono gay, va bene?

180
00:11:43,594 --> 00:11:45,712
Non tutti vogliono
fare sesso con te.

181
00:11:45,832 --> 00:11:48,502
Uh, rimarresti sorpresa, Arlene,
gente che tu conosci...

182
00:11:50,861 --> 00:11:52,269
Non dico altro.

183
00:11:52,389 --> 00:11:54,496
- Beh, io non voglio fare sesso con te.
- Uh, neanche io.

184
00:11:54,616 --> 00:11:57,059
Cazzo! Non sapete che vi perdete.

185
00:11:57,179 --> 00:11:59,376
Ho sei velocità.

186
00:11:59,496 --> 00:12:01,784
No, tesoro, tu non
sai che ti perdi.

187
00:12:01,904 --> 00:12:04,134
Puoi guardarlo mentre me ne vado.
Ti fa venire voglia di schiaffeggiarlo?

188
00:12:04,254 --> 00:12:06,276
- Colpisci!
- Lo sanno tutti!

189
00:12:06,396 --> 00:12:08,814
Tutto il mondo lo sa, giusto?
John lo sa!

190
00:12:09,195 --> 00:12:11,400
Prendi queste, amore.
Pesche con la panna.

191
00:12:11,560 --> 00:12:13,903
Ti darò un po' di
cacao...un po' di cacao.

192
00:12:14,063 --> 00:12:16,238
Capito, John? Cazzo!

193
00:12:17,006 --> 00:12:20,027
<i>Senti, sono un tipo piacevole,
ma ho, diciamo, un lato pericoloso.</i>

194
00:12:20,774 --> 00:12:22,244
<i>Ho cominciato quando ero giovane</i>

195
00:12:22,404 --> 00:12:24,337
<i>sono stato coinvolto in qualche rissa.</i>

196
00:12:24,457 --> 00:12:26,748
<i>- Davvero?
- Mi mettevo sempre nei guai.</i>

197
00:12:26,910 --> 00:12:29,335
<i>Mi hanno cacciato da varie scuole.</i>

198
00:12:30,207 --> 00:12:32,458
<i>Al Liceo mi piaceva divertirmi.</i>

199
00:12:50,424 --> 00:12:51,913
Che cazzo è questo?

200
00:12:53,839 --> 00:12:55,211
É solo...una...

201
00:12:56,920 --> 00:12:58,352
una puntura di zanzara.

202
00:12:59,285 --> 00:13:01,117
Hai fatto sesso
con un vampiro?

203
00:13:03,847 --> 00:13:04,578
Una volta.

204
00:13:05,457 --> 00:13:08,755
Ero in un bar di vampiri
giù a Shreveport.

205
00:13:10,271 --> 00:13:11,908
Senti, ero al verde

206
00:13:12,402 --> 00:13:14,797
e lui mi ha dato un sacco di soldi.

207
00:13:21,751 --> 00:13:23,222
Sei una puttana, Maudette?

208
00:13:23,962 --> 00:13:26,183
Perché io non pago per farlo,
non lo mai fatto e non lo farò mai.

209
00:13:26,538 --> 00:13:28,789
Neanch'io faccio pagare.

210
00:13:28,909 --> 00:13:31,485
Cioè, mi ha offerto 1000
dollari per mordermi.

211
00:13:31,695 --> 00:13:34,316
Che dovevo fare?
Rinunciare a 1000 dollari?

212
00:13:37,924 --> 00:13:39,200
Com'è stato?

213
00:13:41,210 --> 00:13:42,116
Spaventoso.

214
00:13:45,480 --> 00:13:46,864
Sai, ho letto su Hustler

215
00:13:47,336 --> 00:13:50,332
che tutto il mondo dovrebbe fare sesso con
un vampiro almeno una volta prima di morire.

216
00:13:51,633 --> 00:13:53,258
Una volta è stata sufficiente per me.

217
00:13:53,378 --> 00:13:55,030
É stato troppo brutale.

218
00:13:55,957 --> 00:13:57,426
Cioè, mi piace la brutalità.

219
00:13:57,751 --> 00:13:58,858
Alle volte,

220
00:13:59,159 --> 00:14:00,988
- però...
- Ti piace il sesso violento?

221
00:14:03,356 --> 00:14:04,307
Perché no?

222
00:14:05,631 --> 00:14:07,750
Non mi ucciderà.

223
00:14:08,189 --> 00:14:09,874
E se mi uccide, beh...

224
00:14:10,404 --> 00:14:12,293
non mi importerà.

225
00:14:22,316 --> 00:14:23,339
Giusto. Bene...

226
00:14:26,384 --> 00:14:27,953
L'ho filmato.

227
00:14:30,019 --> 00:14:30,664
Cosa?

228
00:14:31,427 --> 00:14:32,991
Con il vampiro.

229
00:14:38,781 --> 00:14:40,309
Vuoi vederlo?

230
00:14:48,425 --> 00:14:49,953
La mia vita fa schifo.

231
00:14:50,073 --> 00:14:52,102
Tara, non autocompatirti,

232
00:14:52,523 --> 00:14:54,605
- non serve a niente.
- Perché non riesco a tenermi un lavoro?

233
00:14:54,765 --> 00:14:56,649
Forse perché non sai tenere
la bocca chiusa.

234
00:14:56,809 --> 00:14:58,385
Stronza... ma chi
te l'ha chiesto?!

235
00:15:00,229 --> 00:15:01,481
Come va, Sookie?

236
00:15:02,667 --> 00:15:04,099
Ho avuto notti migliori.

237
00:15:05,218 --> 00:15:07,758
Posso fare qualcosa per
migliorare la situazione?

238
00:15:47,651 --> 00:15:48,867
Oh, Dio mio!

239
00:15:49,360 --> 00:15:51,579
Credo al Marlotte sia
arrivato il primo vampiro.

240
00:15:51,954 --> 00:15:53,455
Mi sa che hai ragione.

241
00:15:53,615 --> 00:15:56,444
Riesci a crederci?
Proprio qui a Benton!

242
00:15:57,097 --> 00:15:58,364
Aspetto questo momento

243
00:15:58,484 --> 00:16:01,069
da quando sono usciti
dalle bare, due anni fa.

244
00:16:08,105 --> 00:16:10,464
Salve, cosa posso
portarle stasera?

245
00:16:12,122 --> 00:16:15,251
Avete quel sangue
sintetico in bottiglia?

246
00:16:17,412 --> 00:16:20,818
No, mi dispiace molto.
Sam l'ha comprato un anno fa però

247
00:16:21,035 --> 00:16:23,152
nessuno lo prendeva, perciò
è andato a male.

248
00:16:25,750 --> 00:16:27,218
Lei è il nostro primo...

249
00:16:28,398 --> 00:16:29,252
vampiro.

250
00:16:32,129 --> 00:16:33,610
É così evidente?

251
00:16:33,856 --> 00:16:35,372
L'ho capito dal momento
in cui è entrato.

252
00:16:35,951 --> 00:16:37,958
Non riesco a credere che
nessun altro se ne sia reso conto.

253
00:16:38,310 --> 00:16:39,084
Lui sì.

254
00:16:42,372 --> 00:16:43,756
Non si preoccupi
di Sam, è a posto.

255
00:16:44,000 --> 00:16:46,342
So per certo che appoggia
l'Emendamento dei Diritti dei Vampiri.

256
00:16:46,780 --> 00:16:48,272
Molto progressista da parte sua.

257
00:16:56,770 --> 00:16:59,120
Beve altro?

258
00:17:01,079 --> 00:17:02,330
Veramente, no.

259
00:17:05,159 --> 00:17:08,947
Però puoi portarmi un bicchiere di vino
rosso così avrò un motivo per rimanere.

260
00:17:13,401 --> 00:17:15,062
Qualsiasi sia la ragione...

261
00:17:17,108 --> 00:17:18,408
sono contenta che sia qui.

262
00:17:20,451 --> 00:17:22,605
Non faccia caso alla
nostra Sookie, signore...

263
00:17:23,460 --> 00:17:25,181
...è tutta matta.

264
00:17:26,541 --> 00:17:28,262
Le porto il suo vino.

265
00:17:34,133 --> 00:17:36,050
Mi chiamo Matt Rattray...

266
00:17:36,976 --> 00:17:39,612
e lei è mia moglie, Denise.

267
00:17:40,738 --> 00:17:41,592
Salve.

268
00:17:44,704 --> 00:17:45,811
Buonasera.

269
00:18:38,556 --> 00:18:39,796
Che stronza!

270
00:18:40,849 --> 00:18:44,063
Credi davvero che si
lascerà mordere da lui?

271
00:18:44,391 --> 00:18:47,761
Sai quanta gente ha rapporti
sessuali coi vampiri di questi tempi?

272
00:18:48,122 --> 00:18:50,336
E a volte, queste
persone spariscono.

273
00:18:51,907 --> 00:18:54,928
- No, lui non è così.
- Ci hai parlato per tipo un minuto.

274
00:18:55,088 --> 00:18:57,119
Non sai a quanta gente
ha succhiato il sangue

275
00:18:57,239 --> 00:18:59,701
negli gli ultimi chissà quanti
secoli che è rimasto vivo.

276
00:18:59,821 --> 00:19:03,459
- Ma lui non è così spaventoso.
- Oh, santissimo Gesù! Sookie, è un vampiro!

277
00:19:03,579 --> 00:19:05,553
Sì, però il sangue sintetico ha tutto...

278
00:19:05,673 --> 00:19:08,129
Saresti disposta a non
mangiare mai più quello che vuoi

279
00:19:08,249 --> 00:19:10,681
e a passare il resto della
tua vita bevendo Slim Fast?

280
00:19:13,273 --> 00:19:17,075
Cioè, la gente ha sempre avuto
dei pregiudizi verso di me.

281
00:19:17,235 --> 00:19:19,161
Oh, non sai quanto!

282
00:19:19,321 --> 00:19:23,308
E solo perché non mi sono mai sentita
come la società voleva che fossi.

283
00:19:23,599 --> 00:19:25,284
- Capisci?
- Nemmeno io.

284
00:19:25,651 --> 00:19:26,638
Nemmeno io.

285
00:19:26,758 --> 00:19:29,804
Quindi sappiamo come ti senti.

286
00:19:33,758 --> 00:19:35,969
Posso servirvi altro?

287
00:19:36,129 --> 00:19:38,972
<i>Avrà probabilmente sui
5-6 litri di sangue.</i>

288
00:19:39,132 --> 00:19:41,768
<i>Porca puttana, sono quasi 6 chili!</i>

289
00:19:42,219 --> 00:19:45,562
<i>Scommetto che potremmo farci 100 dollari al chilo
a Dallas. Porca puttana, sono 6.000 verdoni!</i>

290
00:19:45,722 --> 00:19:46,649
<i>Buon Dio.</i>

291
00:19:46,769 --> 00:19:48,649
Vi porto un altro giro
gratis di birra, okay?

292
00:19:48,809 --> 00:19:51,072
<i>Che cazzo di problema hai, imbecille...</i>

293
00:19:51,192 --> 00:19:53,445
- Non andare da nessuna parte, okay?
- 'Credo tu sia ritardata.'

294
00:19:53,605 --> 00:19:55,790
<i>Proprio come dicono tutti.</i>

295
00:19:59,816 --> 00:20:01,682
- Dobbiamo fermarli.
- Fermare chi? E perché?

296
00:20:01,802 --> 00:20:04,119
I Rattray, lo dissangueranno
e venderanno il suo sangue.

297
00:20:04,239 --> 00:20:06,069
- Dobbiamo fermarli.
- No, per niente.

298
00:20:06,189 --> 00:20:08,126
Non dobbiamo affatto
avvicinarci a quel vampiro.

299
00:20:08,470 --> 00:20:12,190
Tara, sono proprio delusa da te
e dalla tua mente gretta.

300
00:20:13,411 --> 00:20:15,927
Un vampiro è in grado di
cavarsela da solo, te lo assicuro.

301
00:20:18,822 --> 00:20:19,700
Cazzo!

302
00:20:22,217 --> 00:20:24,226
- Tara, sei capace di servire al bar?
- No!

303
00:20:24,722 --> 00:20:25,712
Fai finta!

304
00:20:26,883 --> 00:20:27,646
Che palle!

305
00:20:38,795 --> 00:20:40,938
<i>Cavolo, guarda
qua, è fantastico.</i>

306
00:20:41,058 --> 00:20:42,900
<i>Porca miseria, ci
guadagneremo molto.</i>

307
00:20:43,020 --> 00:20:44,675
<i>Dovremmo tenercene
un po' per noi, però.</i>

308
00:20:44,795 --> 00:20:47,720
<i>Se Mack si incazza di
nuovo, stavolta lo mollo.</i>

309
00:21:15,374 --> 00:21:16,548
Ti piace?

310
00:21:17,345 --> 00:21:18,989
Ti piace essere punita?

311
00:21:21,595 --> 00:21:24,740
Maledetta puttanella scopavampiri!

312
00:21:25,280 --> 00:21:27,320
Ti piace così, Pickens?

313
00:21:29,141 --> 00:21:30,149
Forza.

314
00:21:31,533 --> 00:21:32,783
- Sì!
- Guardami! Guardami!

315
00:21:33,775 --> 00:21:36,904
- Hai permesso ad un morto di scoparti?
- Sì.

316
00:21:37,313 --> 00:21:38,649
Mi fai schifo!

317
00:21:42,055 --> 00:21:44,056
É un peccato che non
abbia le zanne, vero?

318
00:21:44,565 --> 00:21:46,340
Ti squarcerei questa
fottuta gola!

319
00:21:59,899 --> 00:22:00,681
Muoviti!

320
00:22:01,078 --> 00:22:04,183
- Dovremmo portarlo a casa.
- Troppo pericoloso.

321
00:22:04,303 --> 00:22:06,495
Dove lo nascondiamo un vampiro
morto nella nostra roulotte?

322
00:22:06,818 --> 00:22:09,599
Almeno, non staremmo
all'aria aperta!

323
00:22:10,592 --> 00:22:12,566
Ho bisogno del succo di vampiro.
Ne ho davvero bisogno.

324
00:22:12,686 --> 00:22:15,370
Comincio a star male,
devo prendermene un po'.

325
00:22:15,490 --> 00:22:18,173
Maledizione Mack, sei un
maledetto drogato, lo sai?

326
00:22:18,505 --> 00:22:21,418
Cazzo, puoi chiudere
quella bocca di merda?

327
00:22:21,737 --> 00:22:24,951
A volte, quando parli,
ecco cosa sento:

328
00:22:25,215 --> 00:22:26,974
Bla-bla-bla-bla...

329
00:22:32,049 --> 00:22:33,522
Brutta stronza!

330
00:22:49,688 --> 00:22:51,540
Non sono affari tuoi,
stupida puttana.

331
00:22:51,951 --> 00:22:55,293
Beh, vedete, questo dimostra
solo quanto fate schifo.

332
00:22:56,365 --> 00:22:58,977
Hai una vaga idea di contro
chi ti stia mettendo?

333
00:23:00,536 --> 00:23:02,634
Non vuoi conoscere
il mio lato cattivo.

334
00:23:02,794 --> 00:23:05,302
Non sono nemmeno sicura
che tu abbia un altro lato,

335
00:23:05,422 --> 00:23:07,806
rifiuto senza valore.

336
00:23:15,182 --> 00:23:17,868
Non pensare nemmeno di
prendere quel sangue.

337
00:23:20,762 --> 00:23:22,857
Ti ucciderò per questo.

338
00:23:24,055 --> 00:23:24,994
Andatevene,

339
00:23:25,536 --> 00:23:26,222
subito!

340
00:23:28,352 --> 00:23:29,411
Forza, Mack.

341
00:23:34,063 --> 00:23:35,447
Non finisce qua. Forza.

342
00:23:38,475 --> 00:23:39,534
Alzati, Mack.

343
00:23:39,859 --> 00:23:41,845
Perché non ti togli
questa fottuta catena?

344
00:23:42,097 --> 00:23:44,050
Non ho tempo per uno
zoppo del cazzo!

345
00:23:44,212 --> 00:23:46,502
Io uscirò da qui
in un modo o nell'altro.

346
00:24:18,140 --> 00:24:19,488
Non mi dire!

347
00:24:23,842 --> 00:24:26,442
- Svelto, in piedi!
- Ti ritroverò, stronza!

348
00:24:32,057 --> 00:24:33,391
Oh, Dio ti benedica!

349
00:24:34,236 --> 00:24:37,148
Mi dispiace davvero tanto
di non essere arrivata prima.

350
00:24:38,226 --> 00:24:40,224
Starai bene tra un minuto, vero?

351
00:24:44,021 --> 00:24:46,079
- Vuoi che me ne vada?
- No.

352
00:24:48,577 --> 00:24:50,575
Potrebbero tornare e non
sono in grado di combattere.

353
00:24:55,546 --> 00:24:57,040
Ciao, cagnetto.

354
00:25:09,167 --> 00:25:10,516
Ti sta tenendo d'occhio.

355
00:25:10,636 --> 00:25:13,825
É solo un vecchio cane che
qualche volta gira attorno al locale.

356
00:25:14,180 --> 00:25:15,475
Deve vivere qui vicino.

357
00:25:16,865 --> 00:25:18,068
Beh, senza dubbio.

358
00:25:24,474 --> 00:25:27,529
Mi sa che non sei contento di
essere stato salvato da una donna.

359
00:25:30,329 --> 00:25:31,449
Grazie.

360
00:25:46,424 --> 00:25:48,008
Non riesco a sentirti.

361
00:25:49,584 --> 00:25:50,510
Grazie!

362
00:25:50,825 --> 00:25:53,289
No, no, ti sento
ma non riesco a...

363
00:25:59,661 --> 00:26:01,673
É incredibile.

364
00:26:04,287 --> 00:26:07,541
Non hai paura a stare qui fuori
da sola con un vampiro affamato?

365
00:26:10,509 --> 00:26:14,402
I vampiri spesso tradiscono quelli
che hanno fiducia in loro, sai?

366
00:26:15,587 --> 00:26:18,496
Non abbiamo valori
umani come voi.

367
00:26:18,897 --> 00:26:21,791
Anche molti umani tradiscono
quelli che si fidano di loro.

368
00:26:25,170 --> 00:26:26,824
Non sono una
completa idiota.

369
00:26:28,693 --> 00:26:31,239
No, però hai delle
arterie succulente.

370
00:26:35,027 --> 00:26:38,308
Ne hai una nell'inguine che
è una delle mie preferite.

371
00:26:38,468 --> 00:26:40,055
Ehi, chiudi quella tua
sporca boccaccia, mister.

372
00:26:40,175 --> 00:26:42,280
Sarai pure un vampiro,
ma quando ti rivolgi a me,

373
00:26:42,400 --> 00:26:44,481
devi parlare come
si fa con una signora.

374
00:26:54,455 --> 00:26:57,018
Vuoi bere il sangue
che hanno raccolto?

375
00:26:57,957 --> 00:27:00,629
So che fa sentire
gli umani più sani...

376
00:27:02,597 --> 00:27:04,501
migliora la loro
vita sessuale.

377
00:27:04,980 --> 00:27:06,485
Io sono sana
come un pesce

378
00:27:06,605 --> 00:27:09,047
e non ho una vita
sessuale di cui parlare, quindi...

379
00:27:12,524 --> 00:27:14,305
te lo puoi tenere.

380
00:27:18,984 --> 00:27:20,308
Lo potresti sempre vendere.

381
00:27:21,716 --> 00:27:23,191
Non lo toccherei mai.

382
00:27:31,460 --> 00:27:32,573
Che cosa sei?

383
00:27:41,429 --> 00:27:43,090
Beh, sono Sookie Stackhouse,

384
00:27:44,414 --> 00:27:45,786
e sono una cameriera.

385
00:27:50,359 --> 00:27:51,719
Tu come ti chiami?

386
00:27:55,001 --> 00:27:55,796
Bill.

387
00:28:01,315 --> 00:28:02,935
Bill?

388
00:28:05,149 --> 00:28:08,675
Pensavo potesse essere
Antoine, o Basil,

389
00:28:09,635 --> 00:28:14,493
o qualcosa come
Langford, ma Bill?

390
00:28:14,937 --> 00:28:16,724
Il Vampiro Bill...

391
00:28:17,585 --> 00:28:18,367
Oh, Dio!

392
00:28:24,250 --> 00:28:25,141
Allora...

393
00:28:26,970 --> 00:28:28,078
argento, eh?

394
00:28:29,245 --> 00:28:30,962
Pensavo funzionasse
solo contro i lupi mannari.

395
00:28:32,143 --> 00:28:34,779
Non voglio sottintendere che
i lupi mannari esistano,

396
00:28:35,668 --> 00:28:37,968
ma è quello che si
vede sempre nei film.

397
00:28:38,167 --> 00:28:41,073
Ti sarei grato se non condividessi
questa informazione con altri.

398
00:28:43,523 --> 00:28:46,387
Non ci piace che le nostre
debolezze siano rese pubbliche.

399
00:28:51,205 --> 00:28:54,842
Sì...va bene.

400
00:29:00,728 --> 00:29:05,052
Beh, ci vediamo, Bill.

401
00:29:06,731 --> 00:29:08,164
Devo tornare al lavoro.

402
00:29:27,993 --> 00:29:28,956
Sookie. Grazie a Dio.

403
00:29:33,587 --> 00:29:35,633
- Stai bene?
- Certo.

404
00:29:36,127 --> 00:29:37,764
E per tua informazione,

405
00:29:38,245 --> 00:29:40,712
non tutti i vampiri sono in
grado di badare a se stessi.

406
00:29:58,165 --> 00:29:59,559
- 'Notte Sam.
- 'Notte.

407
00:29:59,559 --> 00:30:01,282
- 'Notte, Tara.
- 'Notte.

408
00:30:05,477 --> 00:30:07,114
Tara, grazie per avermi
dato una mano stasera.

409
00:30:08,787 --> 00:30:10,231
Quanto mi pagherai?

410
00:30:12,864 --> 00:30:13,694
20 dollari?

411
00:30:13,947 --> 00:30:17,161
Sam, come puoi pretendere che io
lavori qui per 20 dollari a notte?

412
00:30:17,281 --> 00:30:20,031
Non mi aspetto che lavori qui.
Mi hai solo coperto stasera

413
00:30:20,151 --> 00:30:23,633
- e per quanto, un'oretta al massimo?
- Sí, ma se io lavorassi qui...

414
00:30:23,753 --> 00:30:26,280
É solo questione di tempo prima
che tu esploda con qualcuno.

415
00:30:26,900 --> 00:30:28,746
E io non voglio
perdere i miei clienti.

416
00:30:28,907 --> 00:30:30,415
Io esplodo solo
con gente stupida.

417
00:30:30,745 --> 00:30:32,542
La maggior parte dei miei
clienti sono persone stupide.

418
00:30:33,453 --> 00:30:34,512
Sí, però...

419
00:30:35,409 --> 00:30:37,347
io posso aiutarti
a tenere d'occhio Sookie.

420
00:30:37,853 --> 00:30:40,128
Hai visto il modo in cui
guardava quel vampiro?

421
00:30:40,248 --> 00:30:42,844
É solo questione di tempo
prima che arrivino i guai.

422
00:30:43,446 --> 00:30:46,648
E lei significa troppo per entrambi
per rischiare che le capiti qualcosa.

423
00:30:52,458 --> 00:30:53,688
Fatti trovare qui domani alle 6.

424
00:30:55,215 --> 00:30:56,949
E studia questo da sola,

425
00:30:57,779 --> 00:30:59,186
non ho tempo per insegnarti.

426
00:30:59,186 --> 00:31:02,702
Preparavo i whisky per mia madre
quando ero in prima elementare,

427
00:31:02,822 --> 00:31:05,501
- è come andare in bicicletta.
- É un casino quello.

428
00:31:05,621 --> 00:31:06,699
Tu credi?

429
00:31:07,904 --> 00:31:09,274
<i>Mia madre è pazza.</i>

430
00:31:09,611 --> 00:31:10,646
Maledizione, ragazza.

431
00:31:11,652 --> 00:31:13,380
Ehi, Sam, mia sorella è qui?

432
00:31:13,823 --> 00:31:15,364
No, Sookie è già andata a casa.

433
00:31:16,386 --> 00:31:18,629
- Ciao, Jason.
- Ciao.

434
00:31:20,183 --> 00:31:23,468
Mi chiamo Tara. Sono la migliore
amica di tua sorella dall'asilo.

435
00:31:23,628 --> 00:31:26,471
Ho dormito a casa
vostra per anni.

436
00:31:27,466 --> 00:31:29,952
- Mi ricordo di te.
- Sarà meglio che ti ricordi chi sono.

437
00:31:33,749 --> 00:31:34,953
Ciao, straniero.

438
00:31:38,547 --> 00:31:42,770
Ciao, Dawn, vieni qui.

439
00:31:45,851 --> 00:31:47,633
Guardati, stai benissimo.

440
00:31:49,182 --> 00:31:50,578
- Come stai?
- Bene,

441
00:31:51,012 --> 00:31:52,059
mi diverto.

442
00:31:52,264 --> 00:31:53,515
Perciò non sei arrabbiata con me?

443
00:31:55,345 --> 00:31:57,933
- Perché dovrei essere arrabbiata con te?
- Per non aver chiamato, sai,

444
00:31:58,122 --> 00:31:58,883
al solito.

445
00:31:58,994 --> 00:32:04,068
Jason, amore, io non avevo
aspettative. Non sono stupida.

446
00:32:06,542 --> 00:32:08,263
A che ora stacchi?

447
00:32:08,423 --> 00:32:09,779
Beh, non lo so...

448
00:32:11,326 --> 00:32:12,141
adesso.

449
00:32:14,887 --> 00:32:16,489
Vuoi andare da qualche parte?

450
00:32:17,013 --> 00:32:18,794
Beh, sì.

451
00:32:19,866 --> 00:32:21,238
Voglio andare a casa.

452
00:32:23,651 --> 00:32:24,975
Buonanotte, Tara.

453
00:32:26,154 --> 00:32:27,226
Oh, mio Dio.

454
00:32:27,912 --> 00:32:31,113
Sei un totale egocentrico e
non te ne rendi nemmeno conto.

455
00:32:31,487 --> 00:32:33,400
E stato bello vederti,
Tara. Buona fortuna!

456
00:32:34,875 --> 00:32:35,958
"Buona fortuna"?

457
00:32:36,355 --> 00:32:37,703
Buona fortuna per cosa?

458
00:32:38,798 --> 00:32:39,533
Cazzo.

459
00:32:55,932 --> 00:32:56,871
Ciao, nonna.

460
00:32:57,713 --> 00:32:58,605
Ciao, tesoro.

461
00:32:59,091 --> 00:33:00,398
Indovina cos'è
successo stasera.

462
00:33:02,100 --> 00:33:06,372
- Hai avuto un appuntamento!
- Ehm...No.

463
00:33:06,584 --> 00:33:08,364
Un vampiro è
entrato nel locale!

464
00:33:10,062 --> 00:33:11,495
Aveva i denti aguzzi?

465
00:33:12,166 --> 00:33:14,537
Sí, ma la maggior parte del
tempo li ha tenuti nascosti.

466
00:33:14,741 --> 00:33:16,789
- Ha morso qualcuno?
- No,

467
00:33:17,088 --> 00:33:19,062
ha preso solo un bicchiere di vino.

468
00:33:19,264 --> 00:33:21,298
Lo ha ordinato,
ma non lo ha bevuto.

469
00:33:21,876 --> 00:33:23,838
Credo che volesse solo
un po' di compagnia.

470
00:33:24,271 --> 00:33:25,381
Ti piaceva?

471
00:33:27,015 --> 00:33:29,302
Era... veramente interessante.

472
00:33:35,092 --> 00:33:36,816
Ti lascio andare a dormire.

473
00:33:38,464 --> 00:33:42,160
Va bene, tesoro, sono rimasta
sveglia solo finché non tornavi.

474
00:33:42,767 --> 00:33:43,887
<i>Avanti, Tina.</i>

475
00:34:49,131 --> 00:34:50,069
Ciao.

476
00:34:56,668 --> 00:34:59,798
Non avevo mai creduto che
avrei fatto sesso con te.

477
00:35:01,212 --> 00:35:02,205
Almeno...

478
00:35:04,040 --> 00:35:05,316
non così in fretta.

479
00:35:06,875 --> 00:35:09,125
Chi ha mai parlato di sesso?

480
00:35:28,455 --> 00:35:30,851
Com'è che non mi hai detto che
hai litigato coi Rattray ieri notte?

481
00:35:30,971 --> 00:35:33,483
- Perché non ti ho ancora visto da allora.
- Dov'è la nonna?

482
00:35:33,603 --> 00:35:36,685
Stende il bucato sul retro.
E tu tieni la voce bassa.

483
00:35:36,805 --> 00:35:38,647
Non voglio che lei ne sappia nulla.

484
00:35:38,767 --> 00:35:42,101
Fortenberry non vedeva l'ora che andassi
al lavoro stamattina per dirmelo.

485
00:35:42,221 --> 00:35:44,340
Hoyt Fortenberry?
Come cavolo lo sa?

486
00:35:44,574 --> 00:35:47,023
É andato a cercare i Rats ieri notte
per comprare dell'erba.

487
00:35:47,184 --> 00:35:50,219
E Denise guidava come se volesse uccidere
qualcuno per quanto era incazzata..

488
00:35:50,463 --> 00:35:52,260
L'unico modo per farsi vendere dell'erba

489
00:35:52,380 --> 00:35:54,906
è stato portare Mack
all'ospedale di Monroe.

490
00:35:55,777 --> 00:35:58,159
Hoyt ti ha detto che Mack
mi ha minacciata con un coltello?

491
00:35:58,678 --> 00:36:01,287
Figlio di puttana.
Vuoi che lo prenda a calci nel culo?

492
00:36:01,447 --> 00:36:03,414
Me ne sono già occupata, grazie.

493
00:36:05,257 --> 00:36:06,942
Perché ti sei messa
contro di lui, comunque?

494
00:36:07,062 --> 00:36:09,337
Sai che oltre a spacciare droga,

495
00:36:09,457 --> 00:36:11,547
i Rats vanno in giro
a dissanguare vampiri?

496
00:36:13,652 --> 00:36:15,635
Uno dei miei clienti ieri
sera era un vampiro,

497
00:36:15,795 --> 00:36:18,045
e loro lo stavano
dissanguando nel parcheggio.

498
00:36:18,165 --> 00:36:19,806
Non potevo permetterlo.

499
00:36:19,967 --> 00:36:22,180
Sookie, tu non vuoi avere
a che fare coi vampiri.

500
00:36:22,619 --> 00:36:24,310
- Fidati.
- Oh, stai zitto.

501
00:36:24,470 --> 00:36:26,121
Anche se tu odi i vampiri,

502
00:36:26,241 --> 00:36:28,473
non puoi permettere che dell'immondizia
come i Rats li dissangui.

503
00:36:28,593 --> 00:36:30,579
Non è come pompare gas
fuori da una macchina.

504
00:36:30,699 --> 00:36:32,360
L'avrebbero lasciato
nel bosco a morire.

505
00:36:32,480 --> 00:36:34,278
Chi se ne frega?
É già morto.

506
00:36:34,439 --> 00:36:35,935
Non è colpa sua.

507
00:36:40,606 --> 00:36:41,828
Com'era?

508
00:36:43,399 --> 00:36:44,362
Carino,

509
00:36:44,987 --> 00:36:46,185
una specie...

510
00:36:47,004 --> 00:36:50,628
Genere vecchio stile,
come nei film su TCM.

511
00:36:50,789 --> 00:36:52,474
- Era pelato?
- No.

512
00:36:52,775 --> 00:36:54,605
- Aveva davvero dei bei capelli.
- Tatuaggi?

513
00:36:54,725 --> 00:36:56,602
Nessuno che abbia
avuto modo di vedere.

514
00:36:59,271 --> 00:37:02,473
Per la miseria, ragazzo,
dove ti sei cacciato?

515
00:37:02,774 --> 00:37:04,351
Vieni qui e saltami al collo.

516
00:37:04,471 --> 00:37:06,171
Eccoti servita, nonna.

517
00:37:06,677 --> 00:37:07,940
Come sta la mia ragazza?

518
00:37:08,458 --> 00:37:10,197
- Sei tutto sudato.
- Lo so.

519
00:37:10,317 --> 00:37:12,761
- Vuoi del tè freddo?
- Mi piacerebbe molto.

520
00:37:13,663 --> 00:37:14,819
Ecco qua.

521
00:37:18,800 --> 00:37:20,629
- Lo finisci quello?
- Sí.

522
00:37:21,027 --> 00:37:22,158
Grazie.

523
00:37:25,525 --> 00:37:28,655
Sei vuoi continuare ad entrare in quel vestito
è meglio se inizi a stare attenta a quello che mangi.

524
00:37:33,753 --> 00:37:35,365
Era Evelyn Mason.

525
00:37:36,809 --> 00:37:40,509
Indovinate chi hanno trovato
strangolata nel suo appartamento.

526
00:37:41,414 --> 00:37:44,289
- Maudette Pickens.
- Dio santo!

527
00:37:46,166 --> 00:37:49,357
Non è andata al lavoro e
non rispondeva al telefono...

528
00:37:49,584 --> 00:37:52,328
Allora il suo capo ha
chiamato Bud Dearborne,

529
00:37:52,328 --> 00:37:55,222
che è andato a casa sua, e si è
fatto aprire dall'amministratore

530
00:37:55,222 --> 00:37:56,971
e così l'hanno trovata.

531
00:37:57,555 --> 00:37:59,555
Io ho fatto le
superiori con Maudette!

532
00:38:00,410 --> 00:38:01,821
Riuscite a crederci?

533
00:38:02,497 --> 00:38:04,117
Un assassinio, a Benton.

534
00:38:04,085 --> 00:38:07,062
Perché sei sorpresa ora
abbiamo anche un vampiro?

535
00:38:07,062 --> 00:38:09,536
Solo perché è un vampiro non
significa che sia un assassino.

536
00:38:09,536 --> 00:38:13,516
Dài, di scopavampiri ne scompaiono tutto
il tempo a Shreveport, New Orleans...

537
00:38:13,516 --> 00:38:16,625
non li ritrovano più, ma tutti
sanno che i vampiri li uccidono

538
00:38:16,625 --> 00:38:20,414
- e poi si sbarazzano dei corpi.
- Cos'è una scopavampiri?

539
00:38:20,414 --> 00:38:21,970
Una fan dei vampiri.

540
00:38:23,025 --> 00:38:26,287
Uomini e donne che
adorano farsi mordere.

541
00:38:26,769 --> 00:38:27,745
Buon Dio.

542
00:38:28,114 --> 00:38:29,718
Maudette era una scopavampiri?

543
00:38:31,129 --> 00:38:32,221
Come lo sai?

544
00:38:34,296 --> 00:38:35,516
Non lo so, Sookie!

545
00:38:35,740 --> 00:38:37,938
Così come anche
tu spesso sai le cose.

546
00:38:50,219 --> 00:38:52,077
Ci sono anche delle prostitute

547
00:38:52,077 --> 00:38:53,977
specializzate in vampiri.

548
00:38:53,977 --> 00:38:56,333
Bevono Sangue Vero
per mantenersi in forma

549
00:38:56,333 --> 00:39:00,692
e hanno una guardi del corpo nel caso
in cui il vampiro si ecciti troppo.

550
00:39:05,288 --> 00:39:06,704
L'ho letto in una rivista.

551
00:39:06,704 --> 00:39:11,262
Mi chiedo quanto guadagnino
per una cosa del genere.

552
00:39:11,262 --> 00:39:12,302
1000 dollari.

553
00:39:13,227 --> 00:39:15,283
Vedi, questo mi fa
veramente schifo.

554
00:39:15,687 --> 00:39:16,923
Lo so.

555
00:39:17,314 --> 00:39:20,435
Che donna da due soldi potrebbe
mai fare una cosa del genere?

556
00:39:20,435 --> 00:39:23,009
No, mi fa schifo che quelle
guadagnino 1.000 dollari

557
00:39:23,009 --> 00:39:26,846
stando lì sdraiate a non fare nulla mentre io
faccio il culo per 10 dollari l'ora più le mance.

558
00:39:26,846 --> 00:39:29,404
Non credo che restino solo lì sdraiate.

559
00:39:29,922 --> 00:39:31,137
Credo che ci si aspetti che...

560
00:39:31,725 --> 00:39:32,480
sai,

561
00:39:32,480 --> 00:39:34,003
partecipino.

562
00:39:45,067 --> 00:39:47,888
Beh, grazie per il pranzo, nonna.

563
00:39:51,499 --> 00:39:52,426
Cosa c'è?

564
00:39:53,726 --> 00:39:54,346
Che c'è?

565
00:39:57,839 --> 00:39:59,963
'Com'è possibile che lei...' Maledizione,
non provarci a farlo con me!

566
00:40:00,491 --> 00:40:01,283
Sono tuo fratello!

567
00:40:03,753 --> 00:40:04,961
Torno al lavoro.

568
00:40:17,967 --> 00:40:18,965
Ti prego...

569
00:40:21,057 --> 00:40:23,726
Avanti Dawn, oggi ho avuto
una bruttissima giornata.

570
00:40:24,017 --> 00:40:27,581
- Non è un problema mio.
- 'Non ci siamo divertiti?'

571
00:40:28,125 --> 00:40:29,661
E non vuoi rifarlo?

572
00:40:29,908 --> 00:40:33,145
'Mi spiace dovertelo dire, bello,' ma tu
non sei la mia unica fonte di divertimento.

573
00:40:34,028 --> 00:40:36,244
No, ma io sono la migliore.

574
00:40:36,860 --> 00:40:38,878
Oddio mio, che
borioso di merda!

575
00:40:39,614 --> 00:40:41,973
- 'Però sono sexy.'
- Anche io.

576
00:40:42,368 --> 00:40:43,783
Sí, lo so, lo so.

577
00:40:47,350 --> 00:40:49,135
É per questo che sono
al telefono con te.

578
00:40:50,086 --> 00:40:51,073
Va bene, mi arrendo,

579
00:40:51,768 --> 00:40:52,938
possiamo vederci dopo il lavoro.

580
00:40:53,827 --> 00:40:55,152
<i>Devo andare, ti richiamo.</i>

581
00:41:05,651 --> 00:41:08,128
Ehi, Sceriffo Dearborne, Andy.

582
00:41:08,983 --> 00:41:10,021
Buon pomeriggio, Jason.

583
00:41:16,585 --> 00:41:19,622
- Posso esservi d'aiuto in qualcosa?
- Conosci Maudette Pickens?

584
00:41:19,937 --> 00:41:20,870
Sì, certo che la conosco.

585
00:41:20,992 --> 00:41:23,817
Ci compro della roba da Grabbit
Quik, lei lavora lì di giorno.

586
00:41:23,861 --> 00:41:26,641
Come definiresti la tua
relazione con Maudette?

587
00:41:27,077 --> 00:41:28,116
Relazione?

588
00:41:28,524 --> 00:41:31,412
Non avevo una relazione
con lei, la conoscevo appena.

589
00:41:31,412 --> 00:41:33,859
Quindi sai che ieri
sera è stata assassinata?

590
00:41:35,167 --> 00:41:37,740
Ah, no. Cavolo.

591
00:41:38,786 --> 00:41:40,863
Voglio dire, sì, lo sapevo.

592
00:41:40,863 --> 00:41:42,232
Me l'ha detto mia nonna a pranzo.

593
00:41:42,944 --> 00:41:43,882
Qualcuno le ha telefonato.

594
00:41:44,787 --> 00:41:46,514
Che succede tra
Jason e la legge?

595
00:41:48,937 --> 00:41:50,676
Forse pensano che sappia
qualcosa su Maudette.

596
00:41:51,830 --> 00:41:53,767
Sei mai stato a
casa di Maudette?

597
00:41:54,527 --> 00:41:55,658
Io? No.

598
00:41:56,452 --> 00:41:58,313
- Mai?
- No!

599
00:41:59,192 --> 00:42:02,780
Ragazzi, posso farmi qualcuna molto
meglio di Maudette Pickens, credetemi.

600
00:42:04,718 --> 00:42:06,347
Eri lì la scorsa notte?

601
00:42:08,304 --> 00:42:09,301
Ieri notte?

602
00:42:10,637 --> 00:42:12,580
Okay, sì, ero da lei ieri sera.

603
00:42:13,753 --> 00:42:15,503
- E allora perché non l'hai detto?
- Cosa?

604
00:42:16,195 --> 00:42:17,290
Perché non l'hai detto?

605
00:42:17,700 --> 00:42:19,562
Perché so che è stata uccisa,

606
00:42:20,142 --> 00:42:22,500
e pensavo che mi sarei messo nei guai,
dicendo che ero stato a casa sua.

607
00:42:22,946 --> 00:42:25,935
- Mi sa che sei nei guai, Jason.
- Sei davvero nei guai.

608
00:42:26,616 --> 00:42:27,691
Okay, sentite...

609
00:42:29,244 --> 00:42:32,050
sono stato con Maudette ieri
sera, abbiamo fatto sesso.

610
00:42:32,492 --> 00:42:33,284
É tutto.

611
00:42:34,263 --> 00:42:37,007
Come lo definiresti il sesso?

612
00:42:39,293 --> 00:42:42,207
- Direi discreto.
- Niente fuori dall'ordinario?

613
00:42:45,874 --> 00:42:47,782
Perché abbiamo già
visto la videocassetta.

614
00:42:55,245 --> 00:42:58,207
- Sapevi che lo stava registrando?
- No.

615
00:42:59,995 --> 00:43:01,148
Ma avrei dovuto immaginarlo.

616
00:43:02,034 --> 00:43:03,569
Devi venire con noi, Jason.

617
00:43:05,675 --> 00:43:07,944
Lasciatemi solo avvertire Rene
che devono sostituirmi.

618
00:43:09,325 --> 00:43:10,162
Torno subito.

619
00:43:12,381 --> 00:43:13,740
Odio quella piccola merda.

620
00:43:18,114 --> 00:43:22,146
Ehi, Rene, devo andare in città
per un po'. Controlli tu qui?

621
00:43:23,330 --> 00:43:27,299
- Sì, certo. Va tutto bene?
- Sì, niente di cui preoccuparsi.

622
00:43:27,299 --> 00:43:28,077
Va tutto bene.

623
00:43:30,677 --> 00:43:32,588
Non dirlo a mia sorella, va bene?

624
00:43:36,257 --> 00:43:37,729
Cosa hai combinato, Jason?

625
00:43:44,491 --> 00:43:45,634
Che cavolo, eh?

626
00:43:55,591 --> 00:43:56,490
Che c'è, nonna?

627
00:44:00,173 --> 00:44:02,848
Mi stavo chiedendo quanti anni
potrebbe avere il vampiro

628
00:44:02,848 --> 00:44:03,950
Quello che hai conosciuto ieri sera.

629
00:44:05,385 --> 00:44:06,315
Non ne ho idea,

630
00:44:06,799 --> 00:44:07,349
perché?

631
00:44:08,774 --> 00:44:11,144
Pensi possa ricordarsi della guerra?

632
00:44:13,346 --> 00:44:14,765
La Guerra Civile?

633
00:44:18,248 --> 00:44:19,112
Può essere.

634
00:44:20,624 --> 00:44:22,161
Oh, se la ricorda,

635
00:44:22,738 --> 00:44:24,488
vorrei invitarlo qui a parlarne

636
00:44:24,488 --> 00:44:27,055
con i discendenti
dei gloriosi caduti,

637
00:44:27,303 --> 00:44:28,749
credi lo farebbe?

638
00:44:29,468 --> 00:44:32,621
Credo che avrebbe problemi
a presentarsi alla biblioteca pubblica

639
00:44:32,621 --> 00:44:34,149
il giovedì a mezzogiorno.

640
00:44:36,541 --> 00:44:39,146
Potremmo organizzare una
riunione speciale di sera.

641
00:44:39,429 --> 00:44:42,571
Oppure potrebbe parlarne con me,
io registrerei le sue memorie.

642
00:44:43,591 --> 00:44:47,596
Sono sicura che gli altri membri lo
troverebbero molto interessante.

643
00:44:48,231 --> 00:44:50,864
Glielo chiederò la prossima
volta che verrà al Merlotte.

644
00:44:51,690 --> 00:44:52,845
Se verrà...

645
00:44:58,033 --> 00:44:59,456
Tutte in buca.

646
00:45:00,174 --> 00:45:02,322
- Oh, amore.
- "Oh, amore".

647
00:45:02,322 --> 00:45:04,343
- Puoi fare meglio di così.
- "Oh, amore".

648
00:45:21,643 --> 00:45:24,228
- Come va? Che ci fai qui?
- Ci lavoro.

649
00:45:24,505 --> 00:45:25,807
Oh, no, diavolo, no.

650
00:45:25,807 --> 00:45:28,079
Sì, invece. Credo proprio
di sì, troia schifosa.

651
00:45:28,464 --> 00:45:30,878
- Devi rassegnartici.
- Merda.

652
00:45:31,322 --> 00:45:33,006
Sam dev'essere impazzito,

653
00:45:33,006 --> 00:45:35,979
perché non dovrebbero permetterti
di lavorare in nessun posto

654
00:45:35,979 --> 00:45:38,856
dove è necessario
interagire con le persone.

655
00:45:39,289 --> 00:45:40,359
Questo non è vero.

656
00:45:41,162 --> 00:45:42,891
Non chiamarmi
schioccando le dita.

657
00:45:43,400 --> 00:45:46,160
Ho un nome. Ed è Tara.

658
00:45:46,812 --> 00:45:48,084
Non è divertente?

659
00:45:48,427 --> 00:45:50,747
Una ragazza nera che porta
il nome di una piantagione.

660
00:45:51,577 --> 00:45:54,351
No, non è affatto divertente.
A dire il vero mi fa rodere parecchio,

661
00:45:54,351 --> 00:45:57,712
che mia madre fosse davvero
stupida o semplicemente stronza.

662
00:45:58,115 --> 00:46:01,478
Ecco perché farai meglio ad essere carino con me,
se hai intenzione di bere qualcosa stasera.

663
00:46:02,243 --> 00:46:03,187
Scusa, bella.

664
00:46:08,492 --> 00:46:10,890
Sai se Sookie ha
scoperto qualcosa

665
00:46:10,890 --> 00:46:13,837
- sull'arresto di suo fratello oggi pomeriggio?
- Jason è stato arrestato?

666
00:46:13,837 --> 00:46:15,663
- Per cosa?
- Non ne sono sicuro,

667
00:46:15,950 --> 00:46:18,916
ma Maudette Pickens
è stata trovata assassinata.

668
00:46:19,320 --> 00:46:20,300
Dici sul serio?

669
00:46:20,837 --> 00:46:22,530
Jason non potrebbe uccidere nessuno.

670
00:46:22,855 --> 00:46:25,393
E può aspirare a qualcosa di
meglio di Maudette Pickens.

671
00:46:25,393 --> 00:46:28,565
- Ma guardati, hai ancora una cotta per lui.
- Non è vero.

672
00:46:28,565 --> 00:46:30,468
Quel ragazzo è fin troppo
pieno di sé per i miei gusti.

673
00:46:33,072 --> 00:46:36,345
Non me ne frega un cazzo quanto
sia pieno di sé. Che ne dici?

674
00:46:36,597 --> 00:46:39,325
Guardati, stai spaventando
il ragazzo bianco.

675
00:46:39,686 --> 00:46:43,246
Nessuno l'ha spaventato.
É troppo grande per essere spaventato.

676
00:46:43,246 --> 00:46:45,661
Mi piacciono gli omoni.
Guarda quella pancia.

677
00:46:46,297 --> 00:46:48,222
Non hai niente da friggere?

678
00:46:48,262 --> 00:46:50,001
Puoi essere il mio Babbo Natale.

679
00:46:53,620 --> 00:46:56,718
Ci vediamo dopo.
Sono sull'elenco telefonico.

680
00:46:57,002 --> 00:46:59,245
Arrestato? Per cosa?

681
00:46:59,045 --> 00:47:02,357
- Non lo so.
- Sook, mi dispiace per tuo fratello.

682
00:47:03,248 --> 00:47:05,553
Com'è che tutti l'hanno
saputo prima di me?

683
00:47:06,118 --> 00:47:08,886
Ero lì piccola, ho visto
mentre lo portavano via.

684
00:47:08,966 --> 00:47:11,470
Ed io mi stavo lamentando con Arlene di
come Jason mi abbia chiuso il telefono

685
00:47:11,470 --> 00:47:14,400
mentre organizzavamo di uscire e non mi abbia
richiamato e, a quel punto, lei me lo ha detto.

686
00:47:15,492 --> 00:47:18,293
- Come faceva a saperlo?
- Credo glielo abbia detto Rene.

687
00:47:18,293 --> 00:47:20,013
Inoltre, abbiamo pensato che tu...

688
00:47:23,760 --> 00:47:25,169
Che io cosa?

689
00:47:27,499 --> 00:47:30,461
Tesoro, non lo sapevi già?

690
00:47:31,331 --> 00:47:33,875
Non sono una...veggente!

691
00:47:37,868 --> 00:47:39,558
Dannazione! Rene, fai schifo!

692
00:47:41,089 --> 00:47:41,906
Zitto, tu.

693
00:47:42,400 --> 00:47:45,208
Non posso credere di essere
qui anche nel mio giorno libero,

694
00:47:45,617 --> 00:47:49,712
a far ritornare nelle casse del Marlotte
i miei soldi duramente guadagnati.

695
00:47:51,320 --> 00:47:52,907
Cosa è successo a
mio fratello, Rene?

696
00:47:55,113 --> 00:47:57,640
Cavolo. Gli ho promesso che non
ti avrei raccontato nulla.

697
00:47:57,940 --> 00:47:58,839
Cosa è successo?

698
00:48:01,974 --> 00:48:04,679
Beh, Bud Dearborne e Andy Bellefleur

699
00:48:05,393 --> 00:48:07,117
gli hanno fatto delle domande,

700
00:48:07,117 --> 00:48:10,293
e poi lo hanno fatto salire sul
retro della macchina della polizia.

701
00:48:10,293 --> 00:48:12,880
Quindi non sapete nemmeno se
lo hanno veramente arrestato?

702
00:48:12,880 --> 00:48:17,662
- Beh, non l'hanno ammanettato.
- Sookie. Mi dispiace così tanto.

703
00:48:18,203 --> 00:48:20,731
Per cosa? Vi comportate tutti

704
00:48:20,731 --> 00:48:22,568
come se Jason fosse già stato
condannato per l'omicidio di Maudette.

705
00:48:22,890 --> 00:48:24,965
Non sappiamo nemmeno di
cosa gli stavano parlando.

706
00:48:25,854 --> 00:48:27,773
Bud Dearborne ha commesso
un errore, questo è quanto.

707
00:48:28,168 --> 00:48:31,646
Sì, dev'essere così, perché
Jason è un tipo a posto.

708
00:48:32,799 --> 00:48:34,502
No, Hoyt, non lo è.

709
00:48:34,698 --> 00:48:37,296
É egoista, presuntuoso e si
butta su qualsiasi cosa respiri,

710
00:48:37,296 --> 00:48:38,504
però non è un assassino!

711
00:49:01,152 --> 00:49:03,618
<i>E ora, guarda là, sta camminando
come fosse lungo l'altare</i>

712
00:49:03,618 --> 00:49:06,850
<i>il giorno del suo dannatissimo matrimonio.
Dolcezza, solo perché...</i>

713
00:49:07,741 --> 00:49:09,201
É quel vampiro!

714
00:49:13,718 --> 00:49:16,950
<i>Lui la sta puntando.
Devo proteggerla.</i>

715
00:49:16,950 --> 00:49:19,324
<i>É quel vampiro che
ha salvato l'altra notte.</i>

716
00:49:20,202 --> 00:49:21,858
<i>Sookie, per favore non...</i>

717
00:49:21,912 --> 00:49:23,351
Buonasera, signorina Stackhouse.

718
00:49:24,514 --> 00:49:27,229
<i>Non è giusto, che stia
qui con la gente normale.</i>

719
00:49:27,965 --> 00:49:29,092
<i>Sta per sedersi...</i>

720
00:49:31,784 --> 00:49:34,105
<i>Ho sempre pensato che
fosse carina, mi chiedo come</i>

721
00:49:34,105 --> 00:49:37,357
<i>una brava cristiana possa
solo guardare un vampiro...</i>

722
00:49:37,357 --> 00:49:39,419
<i>Non mi sembra così spaventoso.</i>

723
00:49:39,419 --> 00:49:42,015
<i>Sembra che le piacciano
alti, scuri e morti...</i>

724
00:49:43,422 --> 00:49:45,540
<i>La famiglia Stackhouse
non è altro che immondizia.</i>

725
00:50:07,395 --> 00:50:08,729
Hai la mano fredda.

726
00:50:10,072 --> 00:50:11,098
Sì,

727
00:50:12,731 --> 00:50:16,131
temo di non essere così caldo
come gli uomini a cui sei abituata.

728
00:50:16,131 --> 00:50:17,087
Quali uomini?

729
00:50:28,528 --> 00:50:29,977
Cosa posso portarti stasera?

730
00:50:33,253 --> 00:50:34,513
Cosa sei tu?

731
00:50:36,707 --> 00:50:38,659
Te l'ho detto, sono una cameriera.

732
00:50:40,188 --> 00:50:44,409
No, sei molto più di questo.

733
00:50:46,930 --> 00:50:48,429
Sei più di un essere umano.

734
00:50:48,956 --> 00:50:50,086
Scusa?

735
00:50:58,006 --> 00:50:59,824
Non è un nome comune, Sookie.

736
00:51:02,097 --> 00:51:03,559
É il diminutivo di qualcos'altro?

737
00:51:05,485 --> 00:51:06,257
No,

738
00:51:06,831 --> 00:51:09,372
Sookie e basta.

739
00:51:12,465 --> 00:51:14,098
Posso chiamarti,
qualche volta?

740
00:51:16,451 --> 00:51:17,330
Chiamarmi?

741
00:51:21,445 --> 00:51:24,004
Forse posso venire
a trovarti a casa.

742
00:51:25,296 --> 00:51:25,909
Certo...

743
00:51:27,468 --> 00:51:29,619
Mia nonna vorrebbe tanto conoscerti.

744
00:51:31,123 --> 00:51:34,096
Oh, a proposito, posso parlarti
quando stacco dal lavoro?

745
00:51:34,609 --> 00:51:35,892
Ho un favore da chiederti.

746
00:51:37,980 --> 00:51:40,920
Certamente. Dopotutto
ti sono debitore.

747
00:51:40,920 --> 00:51:42,164
Non è per me,

748
00:51:42,767 --> 00:51:45,572
è per mia nonna... se puoi.

749
00:51:46,032 --> 00:51:51,623
Beh, credo tu possa. Ti dispiace
se ci vediamo sul retro del bar

750
00:51:51,623 --> 00:51:54,794
quando finisco di lavorare,
diciamo verso l'1:30?

751
00:51:57,701 --> 00:51:59,048
Mi piacerebbe molto.

752
00:52:05,635 --> 00:52:09,364
Ti sei accorta che ogni persona
in questo locale

753
00:52:09,364 --> 00:52:11,138
ci sta fissando in questo momento?

754
00:52:19,850 --> 00:52:21,528
Stanno solo fissando me, perché...

755
00:52:22,394 --> 00:52:24,934
mio fratello ha problemi con la polizia.

756
00:52:28,505 --> 00:52:30,162
Ma Bill, conoscevi Maudette Pickens?

757
00:52:30,972 --> 00:52:32,402
No.

758
00:52:33,931 --> 00:52:36,992
Stanno guardando entrambi
perché sono un vampiro.

759
00:52:38,991 --> 00:52:39,917
E tu...

760
00:52:43,066 --> 00:52:44,025
una mortale.

761
00:52:47,913 --> 00:52:49,780
A chi importa
cosa pensano?

762
00:52:52,078 --> 00:52:54,654
Beh, voglio che questa città
diventi casa mia, perciò...

763
00:52:56,905 --> 00:52:57,820
a me importa.

764
00:53:03,262 --> 00:53:04,897
Ci vediamo all'1:30.

765
00:53:11,488 --> 00:53:13,457
<i>Scappa più veloce che puoi.</i>

766
00:53:15,271 --> 00:53:17,158
<i>- Immagino...
- Questo è sbagliato. É sbagliato.</i>

767
00:53:17,158 --> 00:53:20,212
<i>Non dovrei sentirmi così. Voglio
guardarli mentre lo fanno. Dannazione..</i>

768
00:53:21,247 --> 00:53:23,342
<i>Lui l'ha ipnotizzata.
Ho sentito che riescono a farlo</i>

769
00:53:23,342 --> 00:53:26,321
<i>solo guardandoti.
Si farà licenziare.</i>

770
00:53:34,135 --> 00:53:35,927
Sookie, sei davvero una stupida!

771
00:53:35,927 --> 00:53:38,278
Chi ti ha chiesto niente!
So badare a me stessa.

772
00:53:38,278 --> 00:53:41,114
Non credo proprio. Mack avrebbe
potuto farti a pezzi ieri sera.

773
00:53:41,114 --> 00:53:43,585
- Come sai cosa mi ha fatto Mack?
- E ora hai appuntamento con un vampiro?

774
00:53:43,585 --> 00:53:45,753
- ma che hai, vuoi morire?
- Non voglio morire.

775
00:53:45,753 --> 00:53:48,940
É solo che giudicare un intero
gruppo di persone basandomi

776
00:53:48,940 --> 00:53:52,776
sulle azioni di solo pochi di loro,
è moralmente sbagliato.

777
00:53:52,776 --> 00:53:55,513
Non lascerò che metta te
stessa o questo bar in pericolo.

778
00:53:59,194 --> 00:54:00,732
Mi stai licenziando?

779
00:54:02,507 --> 00:54:06,111
No! Ma la prossima volta che pensi che qualcuno
nel parcheggio possa essere in pericolo,

780
00:54:06,111 --> 00:54:07,938
alza il telefono e chiama la polizia!

781
00:54:07,938 --> 00:54:11,041
Non andare là fuori da sola come
se fossi un dannato vigilante!

782
00:54:17,707 --> 00:54:18,947
Piccola...

783
00:54:26,496 --> 00:54:28,234
Non hai idea di come mi
sentirei se ti perdessi.

784
00:54:28,234 --> 00:54:30,430
<i>Sei così appassionata... non posso
farci niente. Ti voglio. Dannazione.</i>

785
00:54:30,430 --> 00:54:33,130
<i>Hai un odore così buono.
Adoro il tuo profumo.</i>

786
00:54:33,130 --> 00:54:36,480
<i>Ti amo e ti ho sempre amato.
Voglio dirti la verità...</i>

787
00:54:36,480 --> 00:54:39,757
Sookie! Ti sei bevuta il cervello?
Quel vampiro vuole mangiarti per cena!

788
00:54:39,757 --> 00:54:43,086
Non ti permetterò di cadere nella sua trappola,
signorina, dovrai passare sul mio corpo.

789
00:54:43,086 --> 00:54:45,062
Significhi troppo per me.
'Non guardarmi così'

790
00:54:45,062 --> 00:54:48,297
<i>quando mi preoccupo per te.
Non avevo mai notato quanto tu e Jason</i>

791
00:54:48,297 --> 00:54:49,438
<i>abbiate gli occhi simili.</i>

792
00:54:49,438 --> 00:54:51,535
<i>Degli occhi così dolci.
Non potrebbe mai uccidere qualcuno.</i>

793
00:54:51,535 --> 00:54:53,131
Oh, per l'amor del cielo, Tara!

794
00:54:53,131 --> 00:54:56,001
Jason non ti vorrà mai bene
nel modo in cui tu ne vuoi a lui.

795
00:54:56,001 --> 00:54:57,163
Ma che cazzo!

796
00:54:58,213 --> 00:55:00,307
Avevi fatto una promessa:
resta fuori dalla mia testa!

797
00:55:00,307 --> 00:55:01,852
<i>So quanto sarà dura per lei...</i>

798
00:55:01,852 --> 00:55:05,572
<i>Forse Jason resterà scosso da
tutta questa storia di Maudette...</i>

799
00:55:07,318 --> 00:55:09,658
Zitti, tutti e due! E smettetela
di preoccuparvi per me!

800
00:55:09,658 --> 00:55:13,785
Sono una donna adulta e solo io
decido cosa fare, non uno di voi.

801
00:55:52,932 --> 00:55:55,669
- Sookie...
- Sam.

802
00:55:58,368 --> 00:56:00,615
- Vuoi che aspetti con te finché...
- Vai a casa Sam.

803
00:56:03,763 --> 00:56:04,432
'Notte.

