1
00:00:09,618 --> 00:00:11,364
Posso aiutarla, agente?

2
00:00:11,374 --> 00:00:12,918
Beh, non sono un poliziotto.

3
00:00:12,928 --> 00:00:14,274
Guardia Giurata.

4
00:00:14,284 --> 00:00:16,219
Si', volevo qualcosa per mia moglie.

5
00:00:16,506 --> 00:00:17,623
Va bene.

6
00:00:17,633 --> 00:00:20,601
Deve chiedere scusa
o e' per un anniversario?

7
00:00:20,611 --> 00:00:22,827
Uno non puo' solo prendere
dei fiori per la moglie?

8
00:00:22,837 --> 00:00:24,103
Certo che puo'.

9
00:00:24,397 --> 00:00:25,885
Di solito non succede.

10
00:00:27,186 --> 00:00:28,302
Qualche idea?

11
00:00:28,930 --> 00:00:30,103
Lei com'e'?

12
00:00:30,607 --> 00:00:32,492
All'antica... in senso buono.

13
00:00:32,502 --> 00:00:35,257
- Intende classica?
- Classica, si'. Un po' sognatrice.

14
00:00:35,281 --> 00:00:36,365
Oh, che dolce.

15
00:00:36,865 --> 00:00:39,608
Aspetta che le dica che ho
lasciato la cena nel frigorifero.

16
00:00:41,127 --> 00:00:42,344
Ti amo.

17
00:00:42,354 --> 00:00:43,383
Sara' meglio.

18
00:00:49,286 --> 00:00:53,080
<i>ASSASSINA</i>

19
00:00:54,523 --> 00:00:56,909
Motive - Stagione 3 Episodio 05
"The Suicide Tree"

20
00:01:03,688 --> 00:01:06,239
Traduzione: Crissyna, -ngelicEve,
Alelo92, MissAranel

21
00:01:12,616 --> 00:01:16,085
Traduzione: jallina91, Nyn,
Hazelinda, Maja in De Lirio

22
00:01:30,429 --> 00:01:33,606
<i>VITTIMA</i>

23
00:01:38,487 --> 00:01:40,632
Deve essere cosi' che ci si
sente a essere perseguitati.

24
00:01:40,642 --> 00:01:43,823
Oh, non fare il modesto. So che
sei gia' stato perseguitato prima.

25
00:01:43,833 --> 00:01:45,453
Dai, seriamente...

26
00:01:46,975 --> 00:01:48,257
Perche' sei qui?

27
00:01:48,267 --> 00:01:50,974
Cosa? Non posso venirti a
prendere per andare al lavoro?

28
00:01:50,984 --> 00:01:52,275
Certo...

29
00:01:53,102 --> 00:01:54,443
- Salta su.
- Ok.

30
00:01:54,453 --> 00:01:56,716
Aspetta, ferma, sistemo
delle cose. Aspetta.

31
00:01:57,072 --> 00:01:58,562
- Ok.
- Ok.

32
00:02:00,053 --> 00:02:01,560
- Attento.
- Ok.

33
00:02:02,399 --> 00:02:04,345
Con calma. Oh, wow.

34
00:02:04,675 --> 00:02:07,995
Potrei avere qualcosa sull'avvocato
di Neville Montgomery, Henry Guenther.

35
00:02:08,005 --> 00:02:10,938
Oh, grazie per averlo chiesto, Angie.
Hai ragione, e' una bellissima giornata.

36
00:02:10,948 --> 00:02:13,474
Ok, guarda qui. C'era una
telecamera di sicurezza al negozio

37
00:02:13,484 --> 00:02:15,303
vicino a dove si e' fermato Guenther.

38
00:02:15,313 --> 00:02:17,914
Al negozio ti hanno dato
il filmato senza un mandato?

39
00:02:17,924 --> 00:02:19,991
Beh, mi sono appellata
al loro senso di giustizia.

40
00:02:20,293 --> 00:02:23,307
E' entrata, ha parcheggiato vicino a lui
per due minuti e poi e' andata via? Dai.

41
00:02:23,317 --> 00:02:25,307
Non la identificherai
mai da queste foto.

42
00:02:25,317 --> 00:02:27,361
Ah, ma ho una parte della targa.

43
00:02:27,371 --> 00:02:31,110
Potrebbe essere quello che ci
porta all'assassino di Montgomery.

44
00:02:31,120 --> 00:02:33,136
Ok, ma potrebbe anche essere

45
00:02:33,146 --> 00:02:36,561
qualcuno parcheggiato vicino a Guenther
che poi ha cambiato idea sulla cena.

46
00:02:37,282 --> 00:02:39,307
- Non sei convinto.
- Non e' convincente.

47
00:02:39,842 --> 00:02:42,009
Beh, vorra' dire che faro'
delle ricerche sulla targa.

48
00:02:42,471 --> 00:02:43,961
E si', e' una giornata stupenda.

49
00:02:43,971 --> 00:02:45,786
<i>Seven-India-12, sospetta morte,</i>

50
00:02:45,796 --> 00:02:48,038
- <i>Bayshore a Cardero.</i>
- O lo era.

51
00:02:51,308 --> 00:02:53,457
Sta andando in shock.
Voglio che beva questo.

52
00:02:53,790 --> 00:02:56,885
Mi creda, lo zucchero aiuta.
Ecco, tenga. Riesce a prenderlo?

53
00:02:57,683 --> 00:02:59,281
Blair, stara' bene.

54
00:03:02,571 --> 00:03:04,690
Il sangue e' della vittima, Tony Lamot.

55
00:03:04,700 --> 00:03:07,559
Blair ha cercato di rianimarlo
prima dell'arrivo dei paramedici.

56
00:03:07,569 --> 00:03:10,248
- Non hai mai avuto possibilita'.
- Ok, lasciamo che il signor Morton elabori

57
00:03:10,258 --> 00:03:11,763
e poi toglietelo da questo circo.

58
00:03:11,773 --> 00:03:13,925
- Mi faro' dare la sua dichiarazione
alla stazione. - Perfetto.

59
00:03:13,935 --> 00:03:15,485
- Ok. Ehi.
- Grazie.

60
00:03:16,016 --> 00:03:18,826
Boyd ci sta dando informazioni.
Ho saputo di una rapina.

61
00:03:18,836 --> 00:03:20,987
Un gruppo di due uomini
colpisce il furgone.

62
00:03:20,997 --> 00:03:22,592
Il primo cattivo e' deceduto.

63
00:03:22,602 --> 00:03:24,906
- Il secondo e' scappato.
- Come stiamo a testimoni?

64
00:03:24,917 --> 00:03:27,958
E' stato un film dell'orrore. Il secondo
cattivo spara alla schiena della guardia.

65
00:03:27,968 --> 00:03:29,712
Nessuna descrizione,
e' fuggito con un auto.

66
00:03:29,722 --> 00:03:31,104
Rossa... forse...

67
00:03:32,210 --> 00:03:34,068
Bets, hai quell'espressione strana.

68
00:03:34,078 --> 00:03:36,829
Gia', la guardia non e' il
nostro punto interrogativo.

69
00:03:36,839 --> 00:03:39,209
Ferite multiple da arma da fuoco.
Ma questo qui...

70
00:03:39,226 --> 00:03:40,918
Non ha un graffio.

71
00:03:40,928 --> 00:03:42,671
E' un mistero. Abbiamo
fatto ricerche su di lui.

72
00:03:42,681 --> 00:03:45,268
Niente telefono, portafoglio,
nessun documento d'identita'.

73
00:03:45,760 --> 00:03:46,910
Blair Morton?

74
00:03:47,534 --> 00:03:48,806
Dov'e' mio marito?

75
00:03:49,510 --> 00:03:52,113
Suo marito... senta...
suo marito sta bene.

76
00:03:52,123 --> 00:03:55,188
Grazie, e' andato giu' in stazione
a fare una dichiarazione.

77
00:03:55,198 --> 00:03:57,324
Come si chiama? Sono
il detective Angie Flynn.

78
00:03:57,844 --> 00:03:59,353
Ella. Ella Rollins.

79
00:03:59,363 --> 00:04:00,995
Ecco, Ella, posso trovare una macchina

80
00:04:01,005 --> 00:04:03,530
per farla portare alla
stazione di polizia, ok?

81
00:04:03,993 --> 00:04:05,764
- Ella?
- Si'.

82
00:04:09,387 --> 00:04:10,845
Revisione: Maureen

83
00:04:10,855 --> 00:04:13,250
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

84
00:04:13,895 --> 00:04:15,684
Allora, la guardia deceduta, Tony,

85
00:04:15,696 --> 00:04:17,670
sta tornando al furgone
dopo aver preso un caffe',

86
00:04:17,680 --> 00:04:19,957
il secondo cattivo gli spara
alle spalle da lontano.

87
00:04:19,967 --> 00:04:22,223
Ok, Blair infrange il protocollo,
esce dal furgone blindato.

88
00:04:22,233 --> 00:04:25,304
- Non e' stata la mossa piu' furba.
- Si', usano proiettili perforanti.

89
00:04:25,314 --> 00:04:27,433
Dovremo cercare nei
fornitori di munizioni.

90
00:04:27,969 --> 00:04:30,126
Allora due tizi per una rapina.

91
00:04:30,136 --> 00:04:31,916
Uno muore, l'altro taglia la corda.

92
00:04:31,926 --> 00:04:33,893
E se la morte non fosse accidentale?

93
00:04:33,903 --> 00:04:36,398
- Forse uno faceva il doppio gioco.
- Se volessi fregare il mio partner

94
00:04:36,415 --> 00:04:38,136
lo farei dopo la rapina,
non nel bel mezzo.

95
00:04:38,146 --> 00:04:40,290
Ricordami di non organizzare
mai una rapina con te.

96
00:04:40,300 --> 00:04:42,483
Quindi e' stato tutto
pianificato, giusto?

97
00:04:42,496 --> 00:04:44,653
- Si'.
- Nei particolari. E se...

98
00:04:45,441 --> 00:04:47,763
E se avessero avuto qualcuno
all'interno? Potrebbe essere, no?

99
00:04:47,783 --> 00:04:49,629
Beh, ma se e' cosi' perche'
il secondo e' scappato?

100
00:04:49,639 --> 00:04:50,932
Panico?

101
00:04:51,555 --> 00:04:53,880
Oh, giusto, lasciando Blair solo
nel momento della verita'.

102
00:04:53,890 --> 00:04:57,456
Da un lato, ha il furgone e tutti
i soldi, e dall'altro c'e' Tony.

103
00:04:57,466 --> 00:04:59,087
Giusto, e sceglie Tony.

104
00:04:59,097 --> 00:05:01,538
Blair e' o un pessimo
ladro o un buon amico.

105
00:05:01,914 --> 00:05:03,201
Potrebbe essere entrambi.

106
00:05:09,760 --> 00:05:12,827
Quindi... hai finito la benzina
davanti a dove lavora Blair?

107
00:05:12,837 --> 00:05:16,239
Gia'... e tutti gli altri addetti alla
sicurezza mi hanno ignorato,

108
00:05:16,636 --> 00:05:18,448
Se non fosse stato per Blair, non so...

109
00:05:19,440 --> 00:05:21,016
Ha detto che e' tuo questo posto.

110
00:05:21,376 --> 00:05:22,534
L'ho ereditato.

111
00:05:22,544 --> 00:05:23,773
Si', da mia nonna.

112
00:05:24,530 --> 00:05:27,076
Questo posto per me era una seconda
casa quando ero bambina.

113
00:05:27,086 --> 00:05:28,242
Si'?

114
00:05:28,252 --> 00:05:30,723
Con lei sembrava che i fiori
avessero poteri magici.

115
00:05:31,219 --> 00:05:32,560
- I fiori?
- Si'.

116
00:05:32,982 --> 00:05:34,728
Le rose curano la depressione.

117
00:05:35,522 --> 00:05:37,533
I bocca di leone, l'insonnia.

118
00:05:38,029 --> 00:05:40,455
L'echinacea aiuta, tipo
in dieci diverse cose.

119
00:05:41,236 --> 00:05:44,345
Diceva sempre che non esiste problema
che non si possa risolvere coi fiori.

120
00:05:46,194 --> 00:05:48,374
Sognavo che un giorno avrei
posseduto questo posto.

121
00:05:49,701 --> 00:05:51,365
Cosi' i sogni diventano realta', eh?

122
00:05:52,730 --> 00:05:54,362
Non sempre nel modo in cui vorresti.

123
00:05:57,299 --> 00:05:58,304
Ehi.

124
00:06:00,031 --> 00:06:01,808
- Pronto ad andare?
- Oh, e' fantastico...

125
00:06:01,818 --> 00:06:04,178
- Ecco, grazie mille.
- Oh, no, scordatelo.

126
00:06:04,188 --> 00:06:06,395
- Lascia che ricambi.
- No, felice di averti aiutato.

127
00:06:06,405 --> 00:06:07,596
Ti dico una cosa...

128
00:06:07,931 --> 00:06:10,155
Organizzo una festa
la prossima settimana.

129
00:06:10,165 --> 00:06:11,555
Siete entrambi invitati.

130
00:06:12,026 --> 00:06:13,037
Non saprei.

131
00:06:13,695 --> 00:06:14,936
Va bene, pensateci.

132
00:06:15,383 --> 00:06:16,388
Grazie.

133
00:06:27,208 --> 00:06:29,258
Ha visto il tizio che ha sparato a Tony?

134
00:06:29,268 --> 00:06:32,348
L'ho visto a malapena, era troppo
lontano mentre stavo aiutando Tony.

135
00:06:32,358 --> 00:06:33,800
E gli altri rapinatori?

136
00:06:33,810 --> 00:06:34,960
Mi sono girato.

137
00:06:35,810 --> 00:06:37,460
Avevo la pistola puntata contro...

138
00:06:43,963 --> 00:06:45,477
Sapevo di essere un uomo morto.

139
00:06:46,749 --> 00:06:49,442
Sa cosa vuol dire avere
questa consapevolezza?

140
00:06:54,230 --> 00:06:55,814
E poi ha iniziato a sussultare.

141
00:06:56,488 --> 00:06:58,598
Si e' afferrato il petto e si
e' accasciato al suolo.

142
00:07:02,904 --> 00:07:06,911
La balistica conferma che i proiettili
usati nella rapina erano personalizzati.

143
00:07:07,323 --> 00:07:11,151
La Grandi Crimini ci ha fornito una
lista di rivenditori in nero e similari.

144
00:07:11,890 --> 00:07:13,440
E... ecco perche' sei qui.

145
00:07:13,450 --> 00:07:16,507
Solo per curiosita', stai
ancora indagando su casi

146
00:07:16,517 --> 00:07:18,149
che in teoria sarebbero chiusi?

147
00:07:18,822 --> 00:07:20,788
Ti riferisci ad un caso in particolare?

148
00:07:21,352 --> 00:07:24,485
Te lo chiedo per via del
vicedirettore in persona.

149
00:07:27,033 --> 00:07:29,499
Stanno discutendo sull'uso del database?

150
00:07:30,049 --> 00:07:33,619
Il vice dice di essere preoccupato che
gli agenti vi possano accedere per...

151
00:07:33,629 --> 00:07:35,250
- Motivi personali.
- Che cosa?

152
00:07:35,590 --> 00:07:37,689
E' anche un compagno di
golf di Neville Montgomery.

153
00:07:37,699 --> 00:07:39,941
- Siamo sulla stessa lunghezza d'onda.
- Gia'.

154
00:07:39,951 --> 00:07:41,385
Ho cavalcato la stessa onda.

155
00:07:42,179 --> 00:07:43,606
- Due volte.
- Due?

156
00:07:44,451 --> 00:07:45,952
Potevi anche solo ringraziare.

157
00:07:46,548 --> 00:07:47,754
Potevo.

158
00:07:47,764 --> 00:07:49,141
Ma non era divertente.

159
00:07:55,784 --> 00:07:56,789
Grazie.

160
00:07:57,151 --> 00:07:58,946
N-N P-S-S

161
00:07:57,161 --> 00:07:58,956
{an8}<i>Non</i>

162
00:07:58,946 --> 00:08:00,574
C-R-C-R

163
00:07:58,966 --> 00:08:00,574
{an8}<i>Non posso cercare</i>

164
00:08:00,584 --> 00:08:02,155
{an8}<i>Non posso cercare la targa.</i>

165
00:08:00,584 --> 00:08:02,155
L T-R-G

166
00:08:02,165 --> 00:08:04,010
Oh, fantastico. Ascolta.

167
00:08:04,374 --> 00:08:06,098
D Q-N-T

168
00:08:04,374 --> 00:08:07,218
{an8}<i>Da quanto</i>

169
00:08:06,731 --> 00:08:09,219
T... S-T

170
00:08:07,228 --> 00:08:09,860
{an8}<i>Da quanto ti stai</i>

171
00:08:09,861 --> 00:08:12,180
- S-R
- S-R-C-T-N-D?

172
00:08:09,871 --> 00:08:12,177
{an8}<i>Da quanto ti stai esercitando?</i>

173
00:08:12,187 --> 00:08:13,192
Gia'.

174
00:08:13,663 --> 00:08:15,689
- Cinque minuti.
- Gia', faccio schifo.

175
00:08:15,699 --> 00:08:17,377
Deduco tu intenda la targa parziale.

176
00:08:17,387 --> 00:08:20,304
Gia', il vicedirettore sta monitorando
il database, riesci a crederci?

177
00:08:20,677 --> 00:08:21,771
Ehi, Lucas.

178
00:08:21,781 --> 00:08:25,103
Hai saputo qualcosa dall'addetto
alla sicurezza? Tipo la targa della

179
00:08:25,113 --> 00:08:26,260
macchina in fuga?

180
00:08:26,270 --> 00:08:29,376
Niente targa, ha detto che era una
macchina rossa guidata da due uomini.

181
00:08:29,386 --> 00:08:31,897
E che uno dei rapinatori e'
morto afferrandosi il petto.

182
00:08:31,907 --> 00:08:35,414
Gli analisti stanno facendo un controllo
incrociato in cerca di un simile M.O.

183
00:08:35,424 --> 00:08:38,034
Nel frattempo dobbiamo interrogare
decine di rivenditori di munizioni.

184
00:08:38,044 --> 00:08:39,801
- Ce li dividiamo?
- Per me va bene.

185
00:08:39,811 --> 00:08:42,563
Perfetto, Io vado ad aggiornarmi
sulle autopsie dalla dottoressa Rogers.

186
00:08:45,189 --> 00:08:48,348
Oggi la mia politica
sui risultati e' rigida,

187
00:08:48,358 --> 00:08:50,477
ti mostrero' i miei se
mi mostrerai i tuoi.

188
00:08:50,487 --> 00:08:52,152
- Sei andato dal medico?
- Si',

189
00:08:52,162 --> 00:08:54,322
E stanno facendo dei test,
posso fare il mio dovere.

190
00:08:54,332 --> 00:08:55,348
Va tutto bene.

191
00:08:55,358 --> 00:08:58,723
Beh, vuoi che qualcuno riveda quei
test con te? Venga con te alle visite?

192
00:08:58,733 --> 00:09:01,290
No, sai, ho visto come
tratti i tuoi pazienti, ma...

193
00:09:01,300 --> 00:09:02,764
Ma apprezzo l'offerta.

194
00:09:05,284 --> 00:09:06,625
Il signor Tony Lamot

195
00:09:06,635 --> 00:09:09,120
e' stato ucciso da ferite multiple
d'arma da fuoco alla schiena.

196
00:09:09,130 --> 00:09:11,119
- Hanno attraversato il giubbotto.
- Beh, combacia

197
00:09:11,129 --> 00:09:13,564
con la dinamica dei
proiettili perforanti.

198
00:09:13,574 --> 00:09:16,345
- Deve essere morto sul colpo.
- Acuta, di morte acuta.

199
00:09:16,355 --> 00:09:18,295
- Qual e' la differenza?
- La mia laurea, ma no,

200
00:09:18,305 --> 00:09:19,412
non ha sofferto.

201
00:09:19,946 --> 00:09:22,837
Ho il tossicologico del
tuo rapinatore sconosciuto.

202
00:09:22,847 --> 00:09:25,132
Massicce quantita' di
digossina nel sangue.

203
00:09:25,142 --> 00:09:26,483
E' un farmaco per il cuore.

204
00:09:26,493 --> 00:09:29,043
Ok, quindi un malato cardiaco
che muore d'infarto.

205
00:09:29,053 --> 00:09:31,556
Massicce quantita' di digossina.

206
00:09:31,566 --> 00:09:34,127
Un uomo che ne prende
una o due pillole al giorno,

207
00:09:34,137 --> 00:09:35,614
ne assume un'intera bottiglia.

208
00:09:41,509 --> 00:09:42,517
E' molto bello.

209
00:09:42,933 --> 00:09:46,735
Quindi sa smontare un fucile, ma non
sa niente sui proiettili perforanti.

210
00:09:46,745 --> 00:09:49,237
So molte cose sui proiettili perforanti.

211
00:09:49,247 --> 00:09:52,031
So anche molte cose
sui diritti personali,

212
00:09:52,041 --> 00:09:53,896
e i miei clienti li hanno ancora.

213
00:09:53,906 --> 00:09:55,926
Si', certo, lo capisco, capisco bene.

214
00:09:56,320 --> 00:09:58,433
Senta, questo e' un...

215
00:09:58,443 --> 00:10:00,683
Un caso a cui sto lavorando.
Una guardia giurata,

216
00:10:00,693 --> 00:10:02,045
gli hanno sparato da dietro.

217
00:10:02,055 --> 00:10:03,107
Assassinato.

218
00:10:03,715 --> 00:10:05,502
Ho dovuto dirlo alla sua famiglia.

219
00:10:06,072 --> 00:10:07,605
Ha una figlia di 12 anni.

220
00:10:07,955 --> 00:10:09,076
Una bambina dolce,

221
00:10:09,086 --> 00:10:10,940
davvero molto intelligente.

222
00:10:11,228 --> 00:10:12,886
Abbastanza intelligente da capire che...

223
00:10:12,896 --> 00:10:15,220
Il suo papa' e' stato ucciso
per niente, per denaro.

224
00:10:15,527 --> 00:10:17,732
Lo sa, mi spezza il
cuore. Qualcuno ha...

225
00:10:18,359 --> 00:10:19,947
Distrutto il mondo di quella bambina.

226
00:10:19,957 --> 00:10:23,568
Vuole che la porti da lei? Le puo'
raccontare dei diritti dei suoi clienti.

227
00:10:23,578 --> 00:10:24,824
Era tutto legale.

228
00:10:26,229 --> 00:10:27,927
La settimana scorsa e' passato un uomo.

229
00:10:27,937 --> 00:10:30,130
Ha comprato una pressa
per proiettili, dei bossoli.

230
00:10:30,140 --> 00:10:31,341
Ha il suo nome?

231
00:10:31,351 --> 00:10:33,136
No, ha pagato in contanti.

232
00:10:33,968 --> 00:10:36,155
Ma mi ha invitato alla sua festa.

233
00:10:37,915 --> 00:10:39,383
Si ricorda l'indirizzo?

234
00:10:39,908 --> 00:10:41,241
Me lo puo' scrivere?

235
00:10:45,263 --> 00:10:46,457
Ehi, Vega,

236
00:10:46,467 --> 00:10:48,427
ho un indirizzo che
dovresti controllare.

237
00:10:54,001 --> 00:10:55,337
Oh, mio Dio.

238
00:10:55,928 --> 00:10:56,978
Evviva.

239
00:10:58,106 --> 00:10:59,704
E' divertente.

240
00:11:03,295 --> 00:11:05,623
Lee aveva detto che sarebbe
stata una cosa per pochi amici.

241
00:11:05,633 --> 00:11:07,654
Lo so, lo vedi in giro?

242
00:11:08,710 --> 00:11:10,121
No, forse dovremmo andarcene.

243
00:11:10,131 --> 00:11:12,349
Cosa? No! Sei impazzito?
Siamo appena arrivati.

244
00:11:12,359 --> 00:11:14,464
Siamo appena arrivati, vivi un po'.

245
00:11:14,474 --> 00:11:15,510
Lo so.

246
00:11:15,520 --> 00:11:18,030
E' cosi' bello sorridere.

247
00:11:24,810 --> 00:11:26,727
- Vengono dal tuo negozio?
- Si'.

248
00:11:26,737 --> 00:11:29,241
Si', non voleva badare a spese.

249
00:11:31,876 --> 00:11:33,399
Si'. Evvai,

250
00:11:33,409 --> 00:11:35,220
ce l'avete fatta.

251
00:11:35,583 --> 00:11:38,166
Non e' da pazzi? Lo so,
c'e' un casino di gente.

252
00:11:38,176 --> 00:11:39,218
Tim!

253
00:11:39,228 --> 00:11:40,247
Timmy!

254
00:11:43,328 --> 00:11:44,771
E' di lui che ti parlavo.

255
00:11:44,781 --> 00:11:46,087
Blair, giusto?

256
00:11:46,097 --> 00:11:47,098
Sono Tim.

257
00:11:47,321 --> 00:11:48,633
- Ella.
- Piacere.

258
00:11:48,643 --> 00:11:51,648
Andiamo, beviamo qualcosa.
Questa e' sangria.

259
00:11:52,215 --> 00:11:53,589
Con della vodka.

260
00:11:53,599 --> 00:11:55,652
Forse anche un po' di tequila.

261
00:11:56,153 --> 00:11:58,339
Siamo sinceri, non so so che
diavolo ci sia qui dentro,

262
00:11:58,349 --> 00:12:00,548
ma lo berremo comunque, no?

263
00:12:00,558 --> 00:12:02,465
Si', ma dobbiamo lavorare domani.

264
00:12:02,475 --> 00:12:03,940
Ci penserai domani, amico.

265
00:12:07,376 --> 00:12:09,456
Si, ci penserai domani.

266
00:12:20,279 --> 00:12:21,289
Oh, mio Dio.

267
00:12:21,299 --> 00:12:23,082
- Cos'e' successo qui?
- Signore.

268
00:12:23,092 --> 00:12:26,477
Potrebbero essere delle prove,
deve stare qui, la ringrazio.

269
00:12:26,931 --> 00:12:28,574
Che gente c'e' in giro.

270
00:12:29,175 --> 00:12:31,309
Il tipo a cui l'ha
affittato come pagava?

271
00:12:31,319 --> 00:12:32,646
In contanti, in anticipo.

272
00:12:32,656 --> 00:12:35,190
Seimila. L'affitto di
sei mesi e la cauzione.

273
00:12:35,200 --> 00:12:37,187
Capisco. E questo non le
ha fatto venire dei dubbi?

274
00:12:37,197 --> 00:12:39,462
Questo posto e' stato
vuoto per quasi un anno.

275
00:12:39,472 --> 00:12:42,641
Dato il prezzo chiesto, e' una fortuna
trovare un fesso a cui affittarlo.

276
00:12:42,651 --> 00:12:44,412
Abbiamo controllato
il nome che le ha dato.

277
00:12:44,422 --> 00:12:45,442
Era falso.

278
00:12:45,884 --> 00:12:47,032
- Sul serio?
- Si'.

279
00:12:49,039 --> 00:12:51,032
Questa e' la mia faccia sorpresa.

280
00:12:53,824 --> 00:12:55,286
Il proprietario mi uccidera'.

281
00:12:55,296 --> 00:12:57,557
Quando potro' accedere per
pulire questo casino?

282
00:12:57,567 --> 00:12:59,681
Non lo so. Con un posto
cosi', e' difficile a dirsi.

283
00:12:59,691 --> 00:13:02,339
Potrebbero volerci dei
giorni per catalogare tutte le

284
00:13:02,349 --> 00:13:04,660
potenziali prove che ci sono.
Settimane, addirittura.

285
00:13:04,670 --> 00:13:06,165
Non... non puo' farmi questo.

286
00:13:06,175 --> 00:13:08,093
In realta' possiamo farlo.

287
00:13:08,103 --> 00:13:11,208
Vede, il rilascio della proprieta'
e' a nostra discrezione.

288
00:13:12,062 --> 00:13:13,070
Ecco.

289
00:13:13,284 --> 00:13:16,545
Si', quella sembra molto di
piu' la sua faccia sorpresa.

290
00:13:19,300 --> 00:13:20,307
<i>Blair?</i>

291
00:13:20,989 --> 00:13:22,840
<i>Devo parlarti, sul serio.</i>

292
00:13:25,842 --> 00:13:27,484
<i>Puoi aprirmi, per favore?</i>

293
00:13:28,656 --> 00:13:30,212
Si', aspetta un secondo.

294
00:13:30,222 --> 00:13:31,295
<i>E' importante.</i>

295
00:13:47,542 --> 00:13:51,013
Ehi, credo di avere un riscontro
positivo sul rapinatore di banche.

296
00:13:51,023 --> 00:13:52,096
Lee Ward.

297
00:13:52,447 --> 00:13:54,089
Prescrizione per la digossina.

298
00:13:54,396 --> 00:13:57,245
La bottiglia e' piena. Non torna
con la nostra teoria dell'overdose.

299
00:13:58,012 --> 00:14:00,702
- C'e' qualcosa quaggiu'?
- I resti di 24 ore di festa,

300
00:14:00,712 --> 00:14:01,868
con un'eccezione.

301
00:14:02,208 --> 00:14:03,260
I fiori.

302
00:14:04,053 --> 00:14:05,969
Non c'entrano molto
con il resto del quadro.

303
00:14:10,053 --> 00:14:11,236
Quest'uomo ha gusto.

304
00:14:11,911 --> 00:14:14,560
Quella macchina per il caffe'
costa piu' di un auto. Beh,

305
00:14:14,570 --> 00:14:16,086
dell'auto di Angie, forse.

306
00:14:16,096 --> 00:14:17,468
Sei proprio divertente.

307
00:14:17,951 --> 00:14:21,267
Nel garage c'era una pressa per proiettili,
vernice rossa e spray per auto.

308
00:14:21,277 --> 00:14:24,486
- La macchina in fuga era rossa.
- E c'era un cellulare nella spazzatura,

309
00:14:24,496 --> 00:14:25,773
era distrutto, ma...

310
00:14:26,330 --> 00:14:28,824
- Forse la scientifica trovera' qualcosa.
- Gia'.

311
00:14:39,665 --> 00:14:41,505
Non ho detto nulla, lo giuro.

312
00:14:43,411 --> 00:14:44,564
Non ancora.

313
00:14:46,741 --> 00:14:47,940
Ma lo farai.

314
00:14:58,953 --> 00:15:01,535
Ti prego no!
Ti prego... non farlo! Ti prego...

315
00:15:01,545 --> 00:15:02,649
Posso aiutarti.

316
00:15:03,015 --> 00:15:06,241
Hai bisogno di andartene, giusto?
Ti servono soldi? Posso procurartene.

317
00:15:06,994 --> 00:15:09,095
Quanto? Cento dollari dal tuo negozio?

318
00:15:09,105 --> 00:15:11,549
Lee ha delle scorte a casa.
Posso portarti li'.

319
00:15:11,559 --> 00:15:12,781
Ti daro' i soldi.

320
00:15:12,791 --> 00:15:15,410
- Blair non fara' nulla se sono con te.
- Ella...

321
00:15:22,476 --> 00:15:25,292
Se soltanto un poliziotto prova
a guardarmi in modo strano,

322
00:15:25,688 --> 00:15:26,834
lei e' morta.

323
00:15:27,986 --> 00:15:30,288
Andra' tutto bene.
Andra' tutto bene.

324
00:15:35,224 --> 00:15:38,576
Nessun precedente per Lee Ward. Solo
la patente e un vecchio indirizzo.

325
00:15:38,586 --> 00:15:41,014
- Sono i fermo immagine delle
telecamere di sicurezza? - Esatto.

326
00:15:41,024 --> 00:15:42,422
Vedi questo riflesso?

327
00:15:43,819 --> 00:15:46,149
Sembra abbia preso di sfuggita
i fari della macchina in fuga.

328
00:15:46,159 --> 00:15:49,275
La forma e il raggio ampio possono
aiutarci a restringere i modelli possibili.

329
00:15:49,285 --> 00:15:51,817
- Diro' alla scientifica di occuparsene.
- Gli serve qualcosa da fare,

330
00:15:51,827 --> 00:15:54,877
perche' hanno gia' tirato giu' i dati
dal telefono di Lee, e non c'e' molto.

331
00:15:55,636 --> 00:15:58,275
Beh c'e' qualche cosa in chat...
solo cose random pero'.

332
00:15:58,285 --> 00:16:00,640
"Non faccio che pensare
a te." "Quando ci vediamo?"

333
00:16:00,650 --> 00:16:02,146
"Sara' il nostro piccolo segreto."

334
00:16:02,156 --> 00:16:04,848
Sembra che Lee avesse qualcuno
di speciale nella sua vita.

335
00:16:07,035 --> 00:16:08,044
Gia'.

336
00:16:08,337 --> 00:16:09,718
Qualcuno di segreto.

337
00:16:11,751 --> 00:16:13,212
Adoro questo quadro.

338
00:16:14,430 --> 00:16:15,913
Dove l'hai preso?

339
00:16:15,923 --> 00:16:18,196
Ah, per qualche tempo ho...

340
00:16:18,621 --> 00:16:21,500
Sognato stupidamente che
potessi diventare un artista.

341
00:16:24,967 --> 00:16:27,399
Beh, non c'e' niente
di stupido nel sognare.

342
00:16:27,409 --> 00:16:28,491
Senti...

343
00:16:30,387 --> 00:16:33,304
Blair mi ha detto che avete
qualche problema di soldi.

344
00:16:33,837 --> 00:16:35,883
Che potreste perdere la casa.

345
00:16:37,469 --> 00:16:40,457
Quindi tutti i fiori per
la tua festa... erano per pieta'?

346
00:16:40,467 --> 00:16:42,470
No. Cercavo di fare colpo su qualcuno.

347
00:16:42,480 --> 00:16:43,797
- Chi?
- Te.

348
00:16:48,042 --> 00:16:49,711
Ma sei sposata, insomma...

349
00:16:49,721 --> 00:16:51,269
Un sogno stupido, giusto?

350
00:16:52,312 --> 00:16:53,837
Posso essere d'aiuto.

351
00:16:55,146 --> 00:16:56,559
Lascia che ti aiuti.

352
00:17:02,516 --> 00:17:03,949
Li tieni per i tempi bui?

353
00:17:03,959 --> 00:17:06,580
Si', beh, le banche non sono
sicure come crede la gente.

354
00:17:07,918 --> 00:17:10,201
- Non posso prendere i tuoi soldi.
- Si' che puoi.

355
00:17:10,602 --> 00:17:12,645
Per me e' poca roba, onestamente.

356
00:17:13,177 --> 00:17:14,508
Solo qualcosa per...

357
00:17:14,969 --> 00:17:16,605
Aiutarti a rimetterti in piedi.

358
00:17:17,317 --> 00:17:18,769
Senza impegno?

359
00:17:20,815 --> 00:17:23,182
Probabilmente la polizia
sorveglia questo posto.

360
00:17:24,861 --> 00:17:27,089
- Stai cercando di incastrarmi.
- Per fare cosa?

361
00:17:28,461 --> 00:17:30,548
So che mi ucciderai
appena vedrai un poliziotto.

362
00:17:35,655 --> 00:17:37,043
Conosco un'entrata sicura.

363
00:17:37,694 --> 00:17:39,917
Sembri conoscere
tutto della casa di Lee.

364
00:17:39,927 --> 00:17:41,634
Come se fossi stata qui parecchio.

365
00:17:44,323 --> 00:17:45,365
Sai...

366
00:17:45,843 --> 00:17:47,298
Mi ha parlato di voi due.

367
00:17:48,490 --> 00:17:50,732
All'inizio credevo fosse pazzo, ma...

368
00:17:51,353 --> 00:17:53,116
Non capivo cosa ci vedesse in te.

369
00:17:55,849 --> 00:17:57,055
Ma ora...

370
00:18:00,976 --> 00:18:02,670
Li vuoi i soldi oppure no?

371
00:18:06,215 --> 00:18:08,444
In realta' e' piuttosto facile,
metti la prima lettera...

372
00:18:08,454 --> 00:18:10,146
- Si', ma non sono veloce...
- Alla fine della parola...

373
00:18:10,169 --> 00:18:11,479
<i>Ehi.</i>

374
00:18:11,489 --> 00:18:13,891
Oh, ehi, ma guardati, ancora qui.

375
00:18:13,901 --> 00:18:15,668
Gia', venerdi' sera,
andiamo alla grande.

376
00:18:15,678 --> 00:18:18,788
Devi davvero migliorare il rapporto
lavoro e vita privata amico mio.

377
00:18:18,798 --> 00:18:21,064
Si rende conto che
anche lei e' qui, vero?

378
00:18:21,074 --> 00:18:23,210
- No, ho degli impegni.
- Oh, racconta.

379
00:18:23,220 --> 00:18:24,254
No.

380
00:18:24,264 --> 00:18:27,619
- Indovinare sara' l'unico vostro spasso
per questa sera. - E' qui che ti sbagli.

381
00:18:28,102 --> 00:18:30,974
La scientifica ha ristretto i possibili
modelli grazie alla luce dei fari

382
00:18:30,984 --> 00:18:33,038
Beh, hai ragione,
sembra proprio divertente.

383
00:18:34,093 --> 00:18:35,660
A quanti modelli stiamo guardando?

384
00:18:35,670 --> 00:18:36,999
Parecchi. Ora,

385
00:18:37,009 --> 00:18:39,889
se soltanto qualcuno li avesse comparati
con vetture rubate di recente...

386
00:18:39,899 --> 00:18:44,194
C'e' un Audi del 2011 rubata
nel Lower Mainland, era bianca.

387
00:18:44,204 --> 00:18:47,130
I ladri ne hanno fregato una bianca
e l'hanno verniciata rossa.

388
00:18:48,424 --> 00:18:49,428
Non c'e' di che!

389
00:18:50,497 --> 00:18:52,303
- Dov'e'?
- Frigo bar.

390
00:18:53,304 --> 00:18:54,710
Dietro il rivestimento.

391
00:19:04,238 --> 00:19:05,713
- Hai mentito.
- No, erano li'.

392
00:19:05,723 --> 00:19:07,005
Erano li'...

393
00:19:07,015 --> 00:19:09,353
C'erano dei contanti li'
dentro, deve averli spostati.

394
00:19:09,363 --> 00:19:10,473
Lo giuro.

395
00:19:10,483 --> 00:19:12,333
Questo sembra un piano di riserva.

396
00:19:15,402 --> 00:19:16,485
Biodyne?

397
00:19:17,140 --> 00:19:18,610
C'e' qualcuno.

398
00:19:22,868 --> 00:19:25,946
Prova a fare un rumore...
e ti taglio la gola.

399
00:19:33,092 --> 00:19:34,570
- E' lei?
- Lo spero.

400
00:19:38,153 --> 00:19:39,493
Salve.

401
00:19:39,503 --> 00:19:43,042
Detective Vega, questa e' la detective
Flynn. Lei e' la signora Shelley Falk?

402
00:19:43,622 --> 00:19:45,994
Signorina. Riguarda la
macchina? Perche'...

403
00:19:46,004 --> 00:19:48,099
Sinceramente preferirei lasciar perdere.

404
00:19:48,109 --> 00:19:50,517
Ma lei ha fatto denuncia per furto.

405
00:19:50,527 --> 00:19:52,624
E' solo colpa mia, davvero.

406
00:19:52,634 --> 00:19:56,044
Perche' ha dato le chiavi ad uno
che faceva finta di essere un valletto?

407
00:19:56,054 --> 00:19:58,450
Intendo metafisicamente. Tipo...

408
00:19:58,460 --> 00:19:59,947
Dare, prendere.

409
00:19:59,957 --> 00:20:01,337
Gia', il karma.

410
00:20:01,347 --> 00:20:02,669
Esattamente.

411
00:20:02,679 --> 00:20:04,806
La verita' e' che odiavo
quella macchina.

412
00:20:04,816 --> 00:20:07,938
L'ho voluta dopo il divorzio
solo per infastidire mio marito.

413
00:20:07,948 --> 00:20:10,448
Capisco. Aiuterebbe un ritrattista

414
00:20:10,458 --> 00:20:12,359
fornendoci la descrizione del ladro?

415
00:20:12,369 --> 00:20:13,668
Non voglio indietro l'auto.

416
00:20:13,678 --> 00:20:15,251
E' stata usata per una rapina in banca.

417
00:20:15,261 --> 00:20:16,998
Ora non la rivoglio proprio.

418
00:20:17,008 --> 00:20:20,182
Perche' non lo considera come
un bilanciamento dell'equilibrio?

419
00:20:22,016 --> 00:20:23,431
Va bene, detective.

420
00:20:24,017 --> 00:20:25,124
Ha vinto.

421
00:20:26,732 --> 00:20:27,925
Ho vinto.

422
00:20:30,988 --> 00:20:32,181
Sali.

423
00:20:42,259 --> 00:20:43,650
Stai buona.

424
00:20:43,660 --> 00:20:44,671
Stai buona.

425
00:20:46,132 --> 00:20:48,112
Non posso portarti con me, ok?

426
00:20:48,361 --> 00:20:50,529
Stai zitta e non ti uccido.

427
00:20:50,971 --> 00:20:52,337
Cosi' va meglio.

428
00:21:05,996 --> 00:21:07,384
<i>Ciao Lucas, sono Betty.</i>

429
00:21:07,394 --> 00:21:10,928
<i>Ho finito l'autopsia di Tony Lamot
e ti ho spedito la relazione.</i>

430
00:21:13,431 --> 00:21:14,693
<i>Betty?</i>

431
00:21:16,516 --> 00:21:18,820
Scusami, pensavo di
aver sentito qualcosa.

432
00:21:23,753 --> 00:21:25,180
C'e' qualcuno?

433
00:21:27,459 --> 00:21:28,758
Ehi?

434
00:21:37,364 --> 00:21:38,661
<i>Va tutto bene?</i>

435
00:21:39,447 --> 00:21:40,658
Ti richiamo io.

436
00:21:50,980 --> 00:21:52,400
Braccia dietro la schiena!

437
00:21:55,486 --> 00:21:57,145
Stai zitta o ti uccido.

438
00:22:04,764 --> 00:22:06,181
Non ti muovere.

439
00:22:26,180 --> 00:22:27,252
Betty!

440
00:22:28,157 --> 00:22:30,972
Sono io, va tutto bene.
Va tutto bene, sono io.

441
00:22:30,982 --> 00:22:32,236
- Stai bene.
- No!

442
00:22:32,246 --> 00:22:33,581
No! Non toccarmi!

443
00:22:33,591 --> 00:22:35,136
Non toccarmi!

444
00:22:36,069 --> 00:22:37,354
Sono una prova.

445
00:22:40,838 --> 00:22:42,211
Non hai visto il sospetto?

446
00:22:42,221 --> 00:22:43,283
No.

447
00:22:43,293 --> 00:22:44,784
Quando sono arrivato...

448
00:22:46,167 --> 00:22:47,551
Vedere Betty sul pavimento...

449
00:22:48,398 --> 00:22:49,502
Cosa sappiamo?

450
00:22:49,512 --> 00:22:50,937
Ancora nulla.

451
00:22:50,947 --> 00:22:52,465
Tutte le camere hanno ripreso solo

452
00:22:52,475 --> 00:22:54,418
immagini di un tizio con una maschera.

453
00:22:55,576 --> 00:22:57,693
- Gli ha preso il pollice.
- Pare di si'.

454
00:22:57,703 --> 00:22:59,594
Deve essere stato il complice di Lee.

455
00:23:00,286 --> 00:23:01,780
Lucas, come stai?

456
00:23:01,790 --> 00:23:02,984
Lucas?

457
00:23:03,554 --> 00:23:05,358
Sto bene. Scusate.

458
00:23:05,368 --> 00:23:06,916
Il dito serviva ad aprire qualcosa,

459
00:23:06,926 --> 00:23:09,442
quindi dobbiamo trovare
delle chiusure biometriche.

460
00:23:09,452 --> 00:23:10,968
Ok, voglio che controlli ovunque

461
00:23:10,978 --> 00:23:12,589
e prendi tutti gli uomini che servono,

462
00:23:12,599 --> 00:23:13,864
va bene?

463
00:23:13,874 --> 00:23:15,626
- Andate pure.
- Betty...

464
00:23:16,197 --> 00:23:18,111
I dilettanti non usano i guanti.

465
00:23:18,121 --> 00:23:20,322
Se siamo stati veloci, forse
abbiamo preso qualche impronta,

466
00:23:20,332 --> 00:23:21,965
con il polyviynlysiloxane.

467
00:23:21,975 --> 00:23:23,946
Va bene, poi ti portiamo a casa.

468
00:23:25,150 --> 00:23:26,627
Gestisco io il laboratorio, detective.

469
00:23:26,637 --> 00:23:28,858
Ci pensiamo noi, Betty.
E' un nostro caso ora.

470
00:23:28,868 --> 00:23:30,769
Me ne andro' quando
finiro' il mio lavoro.

471
00:23:31,363 --> 00:23:32,977
Ok... va bene.

472
00:23:33,784 --> 00:23:35,584
Io rimango qui.

473
00:23:43,396 --> 00:23:45,801
- Cosa ti avevo detto?
- Non riesco a respirare qui dentro.

474
00:23:45,811 --> 00:23:47,145
Devo chiamare Blair.

475
00:23:47,615 --> 00:23:50,026
Devi tenere la bocca chiusa.

476
00:23:50,036 --> 00:23:52,669
Abbiamo ancora una
fermata, poi avremo finito.

477
00:23:52,679 --> 00:23:53,836
Capito?

478
00:23:57,592 --> 00:23:58,889
Chiama il tuo uomo.

479
00:24:00,220 --> 00:24:01,621
Tienilo in riga.

480
00:24:08,702 --> 00:24:10,058
Va bene.

481
00:24:10,068 --> 00:24:11,874
Beh, tu tienimi aggiornata, ok?

482
00:24:11,884 --> 00:24:13,198
Ok, ciao.

483
00:24:14,132 --> 00:24:16,155
Qualche novita' dalle
impronte che hai recuperato?

484
00:24:16,165 --> 00:24:18,169
No, Lucas le sta ancora
inserendo nel database,

485
00:24:18,179 --> 00:24:21,149
ma se c'e', dovremmo
riuscire a trovarlo.

486
00:24:21,628 --> 00:24:23,454
Betty, perche' non
ti fai portare a casa?

487
00:24:23,464 --> 00:24:24,782
C'e' troppo da fare.

488
00:24:24,792 --> 00:24:26,980
Ascolta, tesoro, anche
se trovi qualcosa,

489
00:24:26,997 --> 00:24:28,417
non si potra' portare in tribunale.

490
00:24:28,427 --> 00:24:31,403
E' una prova contaminata,
catena di custodia...

491
00:24:32,373 --> 00:24:35,172
Senti, Betty, l'Assistenza
alle Vittime puo' aiutarti.

492
00:24:36,435 --> 00:24:37,825
No.

493
00:24:37,835 --> 00:24:39,641
Non trattarmi come se fossi un tuo caso.

494
00:24:41,122 --> 00:24:44,263
Ok, beh, allora dimmi solo
quello di cui hai bisogno.

495
00:24:46,137 --> 00:24:48,901
Ho bisogno che tu la
smetta di guardarmi cosi'.

496
00:24:48,911 --> 00:24:50,835
Ok? Tutti quanti. Per favore.

497
00:24:53,205 --> 00:24:55,138
C'e' una guardia alla porta.

498
00:24:55,661 --> 00:24:57,051
Non dovete farlo per me.

499
00:24:57,061 --> 00:24:59,427
- Gia', ma lo faccio per me.
- Ok, va bene.

500
00:24:59,437 --> 00:25:02,102
- E se hai bisogno di qualcosa...
- Ti chiamo.

501
00:25:12,217 --> 00:25:13,237
Grazie.

502
00:25:13,825 --> 00:25:15,610
Ho una pista sull'angolo biometrico.

503
00:25:15,620 --> 00:25:16,744
Biodyne Storage.

504
00:25:16,754 --> 00:25:18,613
Serve l'impronta del
pollice per entrare.

505
00:25:18,623 --> 00:25:20,197
Lee Ward era un cliente.

506
00:25:20,207 --> 00:25:21,360
Ok, andiamo.

507
00:25:23,457 --> 00:25:26,239
Quand'e' stata l'ultima volta che Lee
Ward e' entrato nel suo deposito?

508
00:25:26,249 --> 00:25:27,609
Non vi serve un mandato?

509
00:25:27,619 --> 00:25:29,588
Beh, non in caso di motivi urgenti.

510
00:25:29,598 --> 00:25:32,971
Questa e' la definizione da
manuale di "Motivi urgenti".

511
00:25:35,142 --> 00:25:36,858
Forse dovrei chiamare il direttore.

512
00:25:40,426 --> 00:25:42,856
- O potrei controllare sul computer.
- Fantastico, grazie.

513
00:25:46,132 --> 00:25:47,889
E' qui. Proprio ora.

514
00:25:49,631 --> 00:25:51,704
Ok, deve chiudere la porta
d'ingresso, per favore.

515
00:25:51,714 --> 00:25:53,496
Lucas, il sospettato e' nell'edificio.

516
00:25:53,506 --> 00:25:55,799
Controlla tutte le uscite
e fatti mandare rinforzi.

517
00:26:04,172 --> 00:26:05,567
Lee, amico...

518
00:26:06,041 --> 00:26:07,299
Molto bene.

519
00:26:31,984 --> 00:26:33,115
Fermo!

520
00:26:33,125 --> 00:26:34,209
Polizia!

521
00:26:39,418 --> 00:26:41,462
Centrale, dove diavolo
sono i nostri rinforzi?

522
00:26:42,627 --> 00:26:43,686
Polizia!

523
00:26:44,197 --> 00:26:45,520
Getta il coltello!

524
00:27:09,614 --> 00:27:12,493
Un proiettile non letale nelle
viscere... dovrebbe lasciare il segno.

525
00:27:12,503 --> 00:27:15,076
Allora, lo abbiamo
identificato. E' Tim Kelly.

526
00:27:16,905 --> 00:27:18,001
Ci penso io.

527
00:27:20,519 --> 00:27:22,512
Sappiamo che e' stato lei
ad entrare in obitorio.

528
00:27:24,394 --> 00:27:25,916
Sembra una cosa personale.

529
00:27:25,926 --> 00:27:28,147
Lo sa, a volte gli stupidi si
beccano cio' che meritano.

530
00:27:28,157 --> 00:27:29,668
Sa una cosa? E' vero.

531
00:27:30,389 --> 00:27:33,970
- Ehi, ehi! Piano, piano, piano.
- Ehi, ehi, ehi. Facciamo due passi.

532
00:27:34,840 --> 00:27:35,914
Vieni qui.

533
00:27:35,924 --> 00:27:38,943
Se Betty riesce a concentrarsi per
arrestare quel tipo, possiamo anche noi.

534
00:27:38,953 --> 00:27:40,153
- Ci penso io.
- Ok.

535
00:27:41,271 --> 00:27:42,841
Puoi risparmiarmi la predica.

536
00:27:43,769 --> 00:27:45,364
Perche' non mi scusero'.

537
00:27:46,000 --> 00:27:48,826
Tu non c'eri. Non hai visto come stava
Betty. Quello che le ha fatto...

538
00:27:53,129 --> 00:27:55,132
Dovremmo gestire tutto
senza problemi, vero?

539
00:27:55,904 --> 00:27:59,004
Mantenere il controllo, dare la precedenza
al lavoro? E' questo che vuoi dirmi?

540
00:27:59,400 --> 00:28:00,861
Non ti diro' nulla.

541
00:28:02,119 --> 00:28:03,202
Ti capisco.

542
00:28:20,800 --> 00:28:21,959
Ehi, stavo...

543
00:28:23,068 --> 00:28:24,915
Stavo tornando a casa,
dopo il lavoro e...

544
00:28:24,925 --> 00:28:27,729
Quando non hai risposto, ho
pensato di farti una sorpresa.

545
00:28:28,240 --> 00:28:31,645
Hanno ancora un paio di giorni di vita
e pensavo sarebbe triste, per loro,

546
00:28:31,655 --> 00:28:33,203
- morire da soli...
- Non...

547
00:28:33,213 --> 00:28:34,297
Mentirmi.

548
00:28:36,335 --> 00:28:38,009
Non credevo ti importasse.

549
00:28:38,019 --> 00:28:39,415
Dov'e' Blair?

550
00:28:39,425 --> 00:28:40,613
A casa.

551
00:28:40,623 --> 00:28:41,701
Dorme.

552
00:28:45,819 --> 00:28:47,065
Cosa c'e' che non va?

553
00:28:47,576 --> 00:28:48,647
Sembri...

554
00:28:49,308 --> 00:28:50,650
Molto teso.

555
00:28:59,246 --> 00:29:00,292
Scusa.

556
00:29:01,539 --> 00:29:04,452
Solo che... sembravi diverso alla...

557
00:29:05,227 --> 00:29:07,206
Festa. Devo aver frainteso.

558
00:29:21,237 --> 00:29:24,825
Quindi non sa nulla della rapina a
mano armata e non conosce Lee Ward?

559
00:29:25,498 --> 00:29:27,033
Immagino di non sapere niente.

560
00:29:27,043 --> 00:29:28,863
Tim, aveva il suo pollice!

561
00:29:29,974 --> 00:29:31,905
Oh, aspetti, una cosa la so.

562
00:29:32,279 --> 00:29:34,314
Il suo uomo mi ha aggredito.

563
00:29:34,784 --> 00:29:35,905
Saro' libero.

564
00:29:35,915 --> 00:29:37,110
Davvero?

565
00:29:37,120 --> 00:29:40,956
Abbiamo le sue impronte in obitorio e un
testimone oculare che puo' identificarla.

566
00:29:41,328 --> 00:29:42,873
Le piacciono le sue probabilita'?

567
00:29:44,119 --> 00:29:45,829
Quel testimone la collega alla rapina.

568
00:29:45,839 --> 00:29:48,698
Sono due accuse di omicidio:
la guardia e Lee.

569
00:29:48,708 --> 00:29:50,558
Sappiamo che gli ha indotto un'overdose.

570
00:29:56,712 --> 00:29:58,135
Non sapete niente.

571
00:30:03,955 --> 00:30:06,721
Gli agenti che sono venuti a prendermi
hanno detto che ha altre domande.

572
00:30:07,244 --> 00:30:10,228
Beh, ci serve solo un piccolo
aiuto con un'identificazione.

573
00:30:10,833 --> 00:30:12,702
Ha mai visto quest'uomo prima d'ora?

574
00:30:14,701 --> 00:30:16,248
Crede sia coinvolto nella rapina?

575
00:30:16,258 --> 00:30:18,074
Voglio solo sapere se lo riconosce.

576
00:30:19,309 --> 00:30:20,953
- No, non mi pare.
- No?

577
00:30:21,401 --> 00:30:23,284
Vada piu' vicino. Faccia con calma.

578
00:30:31,507 --> 00:30:32,750
No, non e' lui.

579
00:30:33,189 --> 00:30:34,198
Ok.

580
00:30:34,558 --> 00:30:35,883
Bene, la ringrazio.

581
00:30:35,893 --> 00:30:37,152
Ci terremo in contatto.

582
00:30:40,432 --> 00:30:42,961
<i>Sta mentendo. Blair ha riconosciuto Tim.</i>

583
00:30:44,059 --> 00:30:46,217
Era l'unico che potesse riconoscerlo
come l'assassino di Tony.

584
00:30:46,227 --> 00:30:48,100
Beh, era senza dubbio scosso.

585
00:30:48,110 --> 00:30:51,165
- Si', potrebbe essere paura o rivalsa.
- Oppure Blair e' coinvolto

586
00:30:51,175 --> 00:30:53,743
e sa che se Tim va a fondo e lui lo
identificasse, sarebbe spacciato.

587
00:30:53,753 --> 00:30:55,234
Si', e' possibile.

588
00:30:55,244 --> 00:30:57,576
- Mi procuro un mandato per Blair.
- Grazie, signore.

589
00:31:06,558 --> 00:31:09,076
Lucas mi ha detto che avete preso
il tizio che ha fatto irruzione.

590
00:31:09,624 --> 00:31:10,671
Grazie.

591
00:31:11,431 --> 00:31:13,775
Beh, le impronte trovate
su di te hanno aiutato.

592
00:31:14,863 --> 00:31:16,732
C'e' qualcos'altro su Lee Ward?

593
00:31:18,177 --> 00:31:20,177
No, aspetto ancora i
risultati delle analisi.

594
00:31:21,019 --> 00:31:22,876
Che mi dici del contenuto dello stomaco?

595
00:31:25,839 --> 00:31:27,399
Lo stomaco era vuoto.

596
00:31:27,770 --> 00:31:30,843
Quindi non ha preso le
pillole poco prima di morire.

597
00:31:31,523 --> 00:31:32,698
Angie...

598
00:31:32,708 --> 00:31:36,025
Sai che sono una cacciatrice migliore
se mi dici se cerchi conigli o orsi.

599
00:31:36,035 --> 00:31:37,715
Beh, lo sai, sto solo...

600
00:31:38,315 --> 00:31:41,381
Voglio sapere perche' e' morto
nel peggior momento possibile.

601
00:31:43,873 --> 00:31:46,542
Beh, non c'e' nulla di strano
nel rapporto tossicologico,

602
00:31:46,552 --> 00:31:48,601
tranne la digossina.

603
00:31:50,134 --> 00:31:51,387
Doveva piacergli la caffeina.

604
00:31:51,397 --> 00:31:53,821
Ne aveva quasi cento milligrammi
che gli nuotavano nel sangue.

605
00:31:53,831 --> 00:31:56,555
Qualcuno potrebbe avergli adulterato
il caffe' con il farmaco?

606
00:31:56,941 --> 00:31:58,970
Ne avrebbe mascherato il sapore amaro.

607
00:32:01,696 --> 00:32:04,018
Gli reseco l'intestino e
faccio un raschiamento.

608
00:32:04,028 --> 00:32:06,718
Wow... ok, aspetto fuori.

609
00:32:20,683 --> 00:32:21,729
Ella!

610
00:32:25,298 --> 00:32:26,469
Stai bene.

611
00:32:28,276 --> 00:32:31,214
- Dobbiamo andare, dobbiamo andare.
- Senti, la polizia sta...

612
00:32:31,849 --> 00:32:34,709
Rintracceranno le nostre carte.
Ci servono contanti, vai in banca.

613
00:32:34,719 --> 00:32:37,273
- Ferma, dimmi che succede. Se scappiamo
- Prendo qualcosa dal lavoro.

614
00:32:37,283 --> 00:32:39,197
- sembreremo colpevoli. Ella!
- Vai e basta!

615
00:32:39,207 --> 00:32:40,757
Ella! Ehi!

616
00:32:41,075 --> 00:32:42,150
Ehi...

617
00:32:42,762 --> 00:32:44,056
Niente segreti...

618
00:32:44,066 --> 00:32:45,874
Ok? Noi ci diciamo tutto.

619
00:32:48,713 --> 00:32:50,749
C'era qualcosa tra te e Lee?

620
00:32:52,277 --> 00:32:53,287
I soldi.

621
00:32:53,297 --> 00:32:54,563
I soldi di Lee.

622
00:32:55,522 --> 00:32:56,905
Come facevi a saperlo?

623
00:32:57,336 --> 00:32:58,735
Me li ha dati lui.

624
00:32:59,375 --> 00:33:01,313
Per noi. Per aiutarci...

625
00:33:03,642 --> 00:33:05,091
L'ho ucciso.

626
00:33:05,979 --> 00:33:07,322
Ho ucciso Lee.

627
00:33:13,838 --> 00:33:16,086
Ok, allora gli analisti hanno
trovato delle rapine irrisolte

628
00:33:16,096 --> 00:33:17,899
che sembrano ricollegabili e Tim e Lee.

629
00:33:17,909 --> 00:33:20,029
Stesso modo d'agire, stesse munizioni.

630
00:33:20,039 --> 00:33:22,596
- Ora, non c'e' un legame diretto, ma...
- Si', c'e' una concordanza.

631
00:33:22,606 --> 00:33:24,297
Abbiamo una guardia di sicurezza morta,

632
00:33:24,307 --> 00:33:26,325
un cassiere morto, un direttore morto.

633
00:33:26,335 --> 00:33:27,691
Tutti morti dopo la rapina.

634
00:33:27,701 --> 00:33:29,869
Avvalora la tesi che i due
avessero persone dall'interno.

635
00:33:29,879 --> 00:33:32,641
Si', e pensavano fossero disponibili.
Quindi forse Blair entra senza problemi

636
00:33:32,651 --> 00:33:33,873
con questi ragazzi.

637
00:33:34,086 --> 00:33:35,776
Blair aveva davvero bisogno di soldi.

638
00:33:36,014 --> 00:33:38,576
Le sue finanze. Ha un grosso
prestito per studenti.

639
00:33:38,586 --> 00:33:40,565
Diplomato al conservatorio,
non trova lavoro.

640
00:33:40,575 --> 00:33:42,795
Quindi accetta il lavoro
come guardia di sicurezza.

641
00:33:42,805 --> 00:33:44,955
Ha un negozio di fiori con
sua moglie, Ella Rollins,

642
00:33:44,965 --> 00:33:46,410
ma e' in rosso da anni.

643
00:33:46,420 --> 00:33:49,624
Ok, quindi tutto da un senso all'ipotesi
che Blair c'entri in questa rapina.

644
00:33:49,634 --> 00:33:51,178
Va bene, portalo da me.

645
00:33:51,188 --> 00:33:52,272
Si', signore.

646
00:33:53,512 --> 00:33:56,712
Ho trovato dei granelli nei chicchi
di caffe' e anche qualcos'altro.

647
00:33:56,722 --> 00:33:57,935
Digossina?

648
00:33:58,252 --> 00:34:00,666
No, dei semi in polvere.

649
00:34:01,426 --> 00:34:04,713
Vengono da una pianta
chiamata "<i>Cerbera odallam</i>".

650
00:34:04,723 --> 00:34:07,194
Piu' conosciuta come
"L'albero del suicidio".

651
00:34:08,006 --> 00:34:10,072
Non e' stata un'overdose,
Lee e' stato avvelenato.

652
00:34:10,082 --> 00:34:12,278
Con una precisa scelta di veleno.

653
00:34:12,288 --> 00:34:15,657
Un'ottima scelta se sapevi che
Lee stesse prendendo la digossina.

654
00:34:15,667 --> 00:34:18,123
I semi sono pieni di <i>cerberin</i>,

655
00:34:18,133 --> 00:34:21,303
e i due composti sono quasi identici,
ecco perche' quasi non lo riconoscevo.

656
00:34:21,564 --> 00:34:23,779
- Quindi e' stato ucciso da
qualcuno che conosceva. - E...

657
00:34:23,789 --> 00:34:25,858
Qualcuno che aveva piu' di
un'effimera conoscenza di

658
00:34:25,868 --> 00:34:27,666
veleni e piante.

659
00:34:27,993 --> 00:34:29,205
Come un fioraio.

660
00:34:29,215 --> 00:34:30,218
Si'.

661
00:34:31,920 --> 00:34:33,163
Pronto, Vega?

662
00:34:33,173 --> 00:34:34,955
Non penso che Blair
abbia ucciso Lee.

663
00:34:41,745 --> 00:34:43,125
<i>Posso entrare?</i>

664
00:34:53,036 --> 00:34:54,279
- Salve.
- Salve.

665
00:34:54,289 --> 00:34:56,584
E' un orario strano
per chiudere il negozio.

666
00:34:56,816 --> 00:34:59,086
Si', sono appena tornata da pranzo.

667
00:34:59,658 --> 00:35:00,993
Un pranzo lungo.

668
00:35:01,003 --> 00:35:02,217
Beata lei.

669
00:35:02,687 --> 00:35:04,143
Conosce Lee Ward?

670
00:35:05,917 --> 00:35:08,375
Il mondo e' piccolo. Pensavo
che potesse conoscerlo.

671
00:35:08,943 --> 00:35:10,711
No, il nome non mi dice niente.

672
00:35:11,194 --> 00:35:12,987
Posso chiederle di cosa si tratta?

673
00:35:12,997 --> 00:35:14,365
La sto innervosendo?

674
00:35:14,375 --> 00:35:16,828
Mi scusi. Dimentico che il
distintivo fa quest'effetto talvolta...

675
00:35:16,838 --> 00:35:18,603
- No, non sono nervosa.
- No?

676
00:35:18,838 --> 00:35:20,441
Bene. Bene.

677
00:35:20,451 --> 00:35:23,389
Lee comprava un sacco
di fiori, e pensavo...

678
00:35:23,817 --> 00:35:26,347
Non sarebbe una coincidenza
se li comprasse da voi?

679
00:35:27,521 --> 00:35:29,470
Forse il mondo non e'
cosi' piccolo come pensa.

680
00:35:29,480 --> 00:35:30,931
Giusto, giusto.

681
00:35:30,941 --> 00:35:32,859
Altrimenti che strana coincidenza,

682
00:35:32,869 --> 00:35:34,685
se l'uomo che ha derubato suo marito

683
00:35:34,695 --> 00:35:37,976
comprasse fiori da voi?
Come me lo spiegherebbe?

684
00:35:40,133 --> 00:35:41,207
Non potrei.

685
00:35:41,217 --> 00:35:43,461
Che mi dice di Tim Kelly? Lo conosce?

686
00:35:47,282 --> 00:35:48,798
Mi vuole arrestare?

687
00:35:48,808 --> 00:35:49,952
Sembra proprio di si'.

688
00:35:50,354 --> 00:35:51,498
Devo chiamare Blair.

689
00:35:51,508 --> 00:35:54,820
Si', e' di sopra in questo
momento, anche lui arrestato.

690
00:35:56,756 --> 00:35:58,625
Soldi, amore, gelosia. Voglio dire...

691
00:35:58,635 --> 00:36:00,193
Hanno senso, no?

692
00:36:01,752 --> 00:36:03,915
Blair ci porta a Tim.

693
00:36:04,189 --> 00:36:05,981
Ella ci porta a Lee.

694
00:36:06,744 --> 00:36:09,553
Qualcuno ha usato il veleno. Sono solo
prove indiziarie. Non abbiamo niente.

695
00:36:09,563 --> 00:36:10,679
Gia'...

696
00:36:11,050 --> 00:36:12,633
Ci serve una leva.

697
00:36:14,441 --> 00:36:15,681
Che cosa vogliono?

698
00:36:15,691 --> 00:36:17,038
Che cosa vogliono...

699
00:36:17,740 --> 00:36:19,815
Se dobbiamo fare un patto,
dobbiamo farlo con Blair.

700
00:36:20,235 --> 00:36:22,603
E' la nostra unica arma per
collegare Tim all'omicidio di Tony.

701
00:36:24,782 --> 00:36:26,064
Ha ragione.

702
00:36:26,074 --> 00:36:27,317
Vogliono una via d'uscita.

703
00:36:28,417 --> 00:36:30,966
Voglio solo sapere se Blair sta bene.

704
00:36:32,430 --> 00:36:35,639
Ella... sta parlando proprio in
questo momento con il mio collega.

705
00:36:35,649 --> 00:36:37,700
Hanno fatto un patto. Ci ha detto tutto.

706
00:36:37,710 --> 00:36:39,791
I semi che ha usato per
avvelenare il caffe' di Lee?

707
00:36:39,801 --> 00:36:43,065
<i>Oh, e' nella stanza accanto a parlare
con la mia collega, il detective Flynn.</i>

708
00:36:43,075 --> 00:36:46,391
Parlano del patto. Vedi, sappiamo
come conosceva Tim e Lee.

709
00:36:46,951 --> 00:36:48,462
Sa, li abbiamo trovati, i...

710
00:36:48,472 --> 00:36:50,479
I semi per avvelenare il caffe' di Lee.

711
00:36:50,489 --> 00:36:52,311
Non ve la passavate bene economicamente,

712
00:36:52,321 --> 00:36:54,646
e so cosa significa. Nessuno
reggerebbe cosi' tanta pressione.

713
00:36:54,656 --> 00:36:57,281
Questa cosa della
pressione l'ha stressata.

714
00:36:57,291 --> 00:36:59,515
Quindi sono sicuro che
immagina come si senta.

715
00:36:59,525 --> 00:37:00,977
Vuole una via d'uscita.

716
00:37:02,153 --> 00:37:04,423
Abbiamo trovato dei
messaggi tra lei e Lee.

717
00:37:05,813 --> 00:37:07,105
Blair lo sa.

718
00:37:07,568 --> 00:37:11,146
E' per questo che sta negoziando,
nell'altra stanza, e prova a incolparla.

719
00:37:11,156 --> 00:37:12,959
<i>Ha paura, Blair, tutto qua. Lo capisce?</i>

720
00:37:12,969 --> 00:37:15,407
Allora, lei vuoi uscire
da tutta questa storia.

721
00:37:15,417 --> 00:37:17,965
Se vuol farlo, ci racconti
la sua versione della storia.

722
00:37:17,975 --> 00:37:19,423
Volevo solo proteggere Tony.

723
00:37:19,433 --> 00:37:21,204
E lo capisco, ma c'e' dell'altro.

724
00:37:21,214 --> 00:37:24,520
La famiglia di Tony deve chiudere
con questa storia ed andare avanti.

725
00:37:24,530 --> 00:37:26,934
No? Percio' cercano la verita',
meritano di sapere la verita',

726
00:37:26,944 --> 00:37:29,402
e lei e' l'unica persona
che puo' dargliela.

727
00:37:29,781 --> 00:37:33,681
Se non vuole esser condannata
all'ergastolo, deve dirci la verita'.

728
00:37:44,467 --> 00:37:45,617
Sta mentendo.

729
00:37:47,523 --> 00:37:48,673
Sta mentendo.

730
00:37:49,370 --> 00:37:51,193
Blair non mi farebbe mai
una cosa del genere.

731
00:37:51,579 --> 00:37:53,830
Ella morirebbe piuttosto
che pugnalarmi alle spalle.

732
00:37:54,349 --> 00:37:55,581
Blair mi ama.

733
00:37:57,274 --> 00:37:59,765
- Gli avvocati tornano tra dieci minuti.
- La nostra finestra sul mondo

734
00:37:59,775 --> 00:38:02,508
della coppietta felice! Ero
certa che Blair sarebbe crollato.

735
00:38:02,518 --> 00:38:05,816
Dieci minuti o dieci ore e' lo stesso,
resteranno fedeli l'uno all'altra.

736
00:38:06,847 --> 00:38:08,599
Usiamo questa fedelta' contro di loro.

737
00:38:10,363 --> 00:38:12,321
Vuole dire che posso... andare?

738
00:38:12,841 --> 00:38:14,794
Dovevamo accertarci che
non fosse coinvolta.

739
00:38:15,648 --> 00:38:18,013
Ve l'avevo detto, non ho nulla
a che fare con questa storia.

740
00:38:18,023 --> 00:38:19,492
Neppure io lo credevo.

741
00:38:20,073 --> 00:38:21,859
Tutto cio' che mi ha
detto li' dentro era...

742
00:38:21,869 --> 00:38:24,400
Dovevamo assicurarci che
Blair non ci stesse mentendo.

743
00:38:24,410 --> 00:38:27,066
- Perche' Blair mi mentirebbe?
- Per proteggerla.

744
00:38:27,076 --> 00:38:29,822
- Va bene, detective.
- L'accordo prevede la piena confessione.

745
00:38:29,832 --> 00:38:31,657
- Si', il mio cliente accetta.
- Grazie, signore.

746
00:38:31,667 --> 00:38:33,951
- Aspetti... che... che ha detto?
- E' riservato.

747
00:38:33,961 --> 00:38:35,441
No, aspetti... lui...

748
00:38:35,788 --> 00:38:38,593
- Io... potrebbe dirgli di aspettare?
- E' troppo tardi,

749
00:38:38,603 --> 00:38:40,193
Blair ha gia' confessato.

750
00:38:40,203 --> 00:38:42,158
- Non e' stato Blair!
- Non e' cio' che ha detto.

751
00:38:42,168 --> 00:38:44,617
- Sono stata io, e' colpa mia!
- Perche' uccidere un rapinatore armato?

752
00:38:44,627 --> 00:38:46,549
Perche' volevano uccidere Blair.

753
00:38:53,074 --> 00:38:55,451
Tieni quella bocca... chiusa.

754
00:38:56,786 --> 00:38:57,936
Ti uccidero'.

755
00:38:58,791 --> 00:39:00,291
Uccidero' anche lei.

756
00:39:00,937 --> 00:39:02,587
Non e' cambiato niente.

757
00:39:03,522 --> 00:39:05,932
Quando faremo il colpo,
fa come ti e' stato detto.

758
00:39:07,875 --> 00:39:08,875
Bum!

759
00:39:14,588 --> 00:39:17,800
Quando abbiamo trovato
quei messaggi tra lei e Lee,

760
00:39:18,818 --> 00:39:21,861
credevamo che stesse ingannando
Blair, ma poi ho visto quanto vi amate

761
00:39:21,871 --> 00:39:25,514
e vi fidate l'uno dell'altra e ho capito
che non stava ingannando Blair, ma Lee.

762
00:39:26,318 --> 00:39:28,882
Lee mi aveva inviato quei messaggi
dopo che avevo lasciato casa sua.

763
00:39:28,892 --> 00:39:31,479
Non dovevo fare altro
che illuderlo, perche'...

764
00:39:33,486 --> 00:39:35,752
Dovevo avvicinarmi a Lee...

765
00:39:35,762 --> 00:39:37,442
Per salvare Blair.

766
00:39:38,276 --> 00:39:40,895
Dovevo fare in modo che
la rapina non avesse luogo.

767
00:39:41,298 --> 00:39:43,798
Voglio che mi dica come l'ha avvelenato.

768
00:39:46,699 --> 00:39:49,225
Ero ad una festa a casa sua
una sera e vidi le pillole,

769
00:39:49,235 --> 00:39:52,853
la digossina, e so che e' contenuta
nei semi dell'albero del suicidio.

770
00:39:59,449 --> 00:40:01,495
<i>Mossa intelligente quella del caffe'.</i>

771
00:40:02,294 --> 00:40:05,216
<i>Sapeva che le pillole che Lee prendeva
avrebbero coperto l'avvelenamento,</i>

772
00:40:09,420 --> 00:40:12,921
ma scommetto che rendeva
difficile scegliere il giusto dosaggio.

773
00:40:12,931 --> 00:40:15,009
Gia', Tony e' morto per colpa mia.

774
00:40:16,574 --> 00:40:20,809
Lee doveva morire prima della rapina.
Tim non l'avrebbe mai fatta da solo.

775
00:40:20,819 --> 00:40:23,553
Se Lee fosse morto a casa,
non sarebbe sembrato sospetto

776
00:40:23,563 --> 00:40:25,513
e lei l'avrebbe fatta franca.

777
00:40:30,467 --> 00:40:31,717
Blair e' salvo.

778
00:40:40,187 --> 00:40:41,187
Ti amo.

779
00:40:41,984 --> 00:40:43,234
Sara' meglio.

780
00:40:47,087 --> 00:40:48,507
Il vero amore.

781
00:40:48,517 --> 00:40:51,017
Non credo, il vero amore vince su tutto.

782
00:40:51,441 --> 00:40:55,212
Vedere questi due disposti a tutto
l'uno per l'altra non ti fa niente?

783
00:40:55,222 --> 00:40:57,376
Mentire, rubare, uccidere...
me lo chiami amore?

784
00:40:57,386 --> 00:40:59,943
Beh, e' contorto, ma
l'amore e' contorto in fondo.

785
00:40:59,953 --> 00:41:02,213
Ma non puoi risolvere tutti i guai
di qualcuno solo perche' lo ami.

786
00:41:02,223 --> 00:41:03,399
Questo e' vero.

787
00:41:03,642 --> 00:41:04,642
Allora,

788
00:41:04,652 --> 00:41:08,850
questa e' una lista di candidati per
la targa parziale del caso Montgomery.

789
00:41:09,209 --> 00:41:11,320
- Janet Wong?
- E' una guardia del centro di custodia

790
00:41:11,330 --> 00:41:13,530
dove Derek Caster e' stato ucciso.

791
00:41:13,540 --> 00:41:16,618
- E' un collegamento diretto tra Caster
e Neville Montgomery. - Proprio cosi'.

792
00:41:16,628 --> 00:41:18,516
Uno a zero per me.

793
00:41:18,526 --> 00:41:21,098
Devo perdermi il resto
dell'incontro, ho un impegno.

794
00:41:22,213 --> 00:41:23,494
Con la tipa dell'Audi?

795
00:41:23,504 --> 00:41:25,383
Beh, no. E si chiamava... Shelley.

796
00:41:25,393 --> 00:41:26,697
- L'ho detto.
- Non l'hai detto.

797
00:41:26,707 --> 00:41:27,975
- L'ho fatto.
- Non sai niente.

798
00:41:27,985 --> 00:41:29,165
Divertiti.

799
00:42:11,120 --> 00:42:12,120
Ehi?

800
00:42:14,825 --> 00:42:16,154
C'e' qualcuno?

801
00:42:47,648 --> 00:42:49,248
Tesoro, scusami tanto.

802
00:42:50,133 --> 00:42:51,133
Sono io.

803
00:42:53,422 --> 00:42:54,422
Sono io.

804
00:42:56,666 --> 00:42:57,898
Grazie.

805
00:43:14,432 --> 00:43:17,839
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

806
00:43:25,424 --> 00:43:27,239
<i>E' come un ninja dell'arte a mezzanotte.</i>

807
00:43:27,249 --> 00:43:28,249
<i>Un enema.</i>

808
00:43:28,540 --> 00:43:31,091
- Spero intendesse "enigma."
- Credo intendesse proprio enema.

809
00:43:31,341 --> 00:43:34,244
- <i>Disegna il confine...</i>
- Sono molto protettiva coi miei artisti.

810
00:43:35,716 --> 00:43:36,919
<i>Tra la vita...</i>

811
00:43:36,929 --> 00:43:38,221
<i>Stava facendo un pezzo.</i>

812
00:43:38,231 --> 00:43:40,847
- Non ti credevo fan di questa roba.
- Amo la mia arte.

813
00:43:40,857 --> 00:43:41,907
<i>E la morte.</i>

814
00:43:42,820 --> 00:43:44,120
Dov'e' il corpo?

815
00:43:45,177 --> 00:43:46,657
Solo a <i>Motive</i>,

816
00:43:46,667 --> 00:43:49,129
settimana prossima qui su Subspedia.

