1
00:00:50,163 --> 00:00:53,464
Dane-se, cara.

2
00:00:53,499 --> 00:00:56,000
De jeito nenhum
você me pega agora.

3
00:00:56,035 --> 00:00:57,868
Liberado!

4
00:01:09,816 --> 00:01:12,112
<i>Quer parar a caminho do trabalho
para comer Booth?</i>

5
00:01:12,113 --> 00:01:13,041
- Só um minuto,
Bones?

6
00:01:13,042 --> 00:01:14,801
- Meio ocupado.
- O que está fazendo?

7
00:01:14,802 --> 00:01:17,000
Procurando aquela foto que
você me deu, certo?

8
00:01:17,001 --> 00:01:19,156
Aquela de você e Christine
quando fui preso.

9
00:01:19,157 --> 00:01:22,002
Cuidado Booth!
Pode ter vidro quebrado aí.

10
00:01:22,003 --> 00:01:24,739
Olha, estava mudando de carteira
ontem à noite, tudo bem?

11
00:01:24,740 --> 00:01:27,639
Tirei tudo.
Eu tinha a foto bem aqui.

12
00:01:27,640 --> 00:01:28,940
Agora sumiu.

13
00:01:28,941 --> 00:01:31,702
Bem, nós podemos
simplesmente imprimir outra.

14
00:01:31,703 --> 00:01:33,804
Esse não é o ponto.

15
00:01:33,840 --> 00:01:35,840
Desculpe, eu só...

16
00:01:35,875 --> 00:01:37,975
A foto significa muito
para mim.

17
00:01:38,010 --> 00:01:40,941
Me ajudou a passar por momentos
difíceis quando estava preso.

18
00:01:40,942 --> 00:01:42,513
Deixe-me ajudar.

19
00:01:44,584 --> 00:01:46,183
Booth.

20
00:01:46,219 --> 00:01:47,818
Sim, tudo bem,
entendi.

21
00:01:47,854 --> 00:01:49,154
Estamos indo.

22
00:01:51,557 --> 00:01:52,857
Encontrei.

23
00:01:52,858 --> 00:01:55,267
Olhe isso.
Você encontrou.

24
00:01:56,485 --> 00:01:57,785
Você é incrível.

25
00:01:57,786 --> 00:01:59,964
Devo ter olhado aí pelo menos
umas mil vezes.

26
00:01:59,965 --> 00:02:02,066
Mas eu tenho
treinamento arqueológico,

27
00:02:02,067 --> 00:02:04,969
que envolve mexer no lixo
de muitas civilizações.

28
00:02:04,970 --> 00:02:07,905
Uma vez achei um bicúspide
de um Cro-Magnon

29
00:02:07,906 --> 00:02:10,153
- em fezes petrificadas.
- Certo, isso é ótimo.

30
00:02:10,154 --> 00:02:13,507
Por que não falamos disso quando
entrarmos no carro, sobre...

31
00:02:13,508 --> 00:02:16,048
Você nunca adivinharia
que fui a única com coragem...

32
00:02:16,049 --> 00:02:17,368
Corpo no laboratório.
Vamos.

33
00:02:17,369 --> 00:02:20,484
Eu deveria
lavar minhas mãos.

34
00:02:24,690 --> 00:02:27,358
- Você está atrasado.
- Mas eu trouxe cafeína.

35
00:02:27,393 --> 00:02:29,249
Achei que viria
noite passada.

36
00:02:29,250 --> 00:02:31,497
Desculpe, fiquei no telefone
com minha família,

37
00:02:31,498 --> 00:02:34,832
- e então ficou tão tarde que...
- Está tudo bem?

38
00:02:34,867 --> 00:02:38,163
Sr. Vaziri, temos restos mortais
que requerem sua atenção.

39
00:02:38,164 --> 00:02:40,020
- Um segundo.
- Se não for de trabalho.

40
00:02:40,021 --> 00:02:42,073
- Dr. Saroyan...
- Estou indo Dra. Brennan.

41
00:02:42,074 --> 00:02:43,800
Não é uma conversa curta,
Cam.

42
00:02:43,801 --> 00:02:45,509
Conversamos depois,
tudo bem?

43
00:02:52,118 --> 00:02:54,585
Lembrem-me
de nunca explodir.

44
00:02:54,586 --> 00:02:57,273
É contra as normas da OSHA
explodir depois do anoitecer.

45
00:02:57,274 --> 00:02:59,326
Um pouco de conforto para
nosso amigo aqui.

46
00:02:59,327 --> 00:03:01,325
Seu uso do singular
está correto.

47
00:03:01,360 --> 00:03:03,727
Não há parte
duplicada até agora,

48
00:03:03,763 --> 00:03:06,764
então diria que lidamos com
um conjunto de restos mortais.

49
00:03:06,799 --> 00:03:09,567
E de acordo com a
incisura isquiática maior,

50
00:03:09,568 --> 00:03:10,901
a vítima era homem.

51
00:03:10,937 --> 00:03:12,598
Há evidência de predação
no tecido.

52
00:03:12,599 --> 00:03:14,738
Por favor, não me diga
que isso é o crânio.

53
00:03:14,739 --> 00:03:17,074
A julgar
pela presença de dentes

54
00:03:17,075 --> 00:03:19,743
e o que aparenta ser
fluídos cerebrais,

55
00:03:19,744 --> 00:03:23,280
acredito que seja. Sr. Vaziri,
por favor reconstrua isso.

56
00:03:23,316 --> 00:03:25,115
Mas isso...

57
00:03:27,220 --> 00:03:29,420
Vai levar um
longo tempo.

58
00:03:29,455 --> 00:03:31,589
Então sugiro
que comece imediatamente.

59
00:03:33,842 --> 00:03:39,096
Tenho a epiderme do antebraço,
parece ser uma tatuagem.

60
00:03:39,131 --> 00:03:40,664
É difícil refazer.

61
00:03:40,700 --> 00:03:43,206
Está muito seco.
Se eu puder reidratar,

62
00:03:43,207 --> 00:03:45,250
talvez Angela consiga
recriar o desenho.

63
00:03:45,251 --> 00:03:48,027
Dado o estado do crânio,
talvez seja nossa melhor chance

64
00:03:48,028 --> 00:03:49,511
de identificar a vítima.

65
00:03:54,180 --> 00:03:57,399
- Nós temos pegadas, dois pares.
- Então ele foi

66
00:03:57,400 --> 00:03:59,696
perseguido colina abaixo,
e se escondeu na mina.

67
00:03:59,697 --> 00:04:01,418
Que estava cheia
de explosivos.

68
00:04:01,454 --> 00:04:03,020
Ruim para ele.

69
00:04:03,055 --> 00:04:05,055
Tinha uma
placa de perigo.

70
00:04:05,091 --> 00:04:07,391
O cara não vai parar
para ler sinais

71
00:04:07,392 --> 00:04:09,260
se estiver sendo perseguido
por alguém.

72
00:04:09,295 --> 00:04:10,595
Talvez na próxima
ele pare.

73
00:04:10,596 --> 00:04:11,896
Na próxima?

74
00:04:11,897 --> 00:04:14,145
- Reencarnação.
- Reencarnação?

75
00:04:14,146 --> 00:04:16,019
É com isso que vai?
Reencarnação?

76
00:04:16,020 --> 00:04:17,320
Não.

77
00:04:17,321 --> 00:04:18,621
Olhe as pegadas.

78
00:04:18,622 --> 00:04:20,919
- Um par para aqui.
- Na cerca.

79
00:04:20,920 --> 00:04:23,802
Certo, então temos que descobrir
onde a perseguição começou.

80
00:04:23,803 --> 00:04:27,208
Como vamos fazer isso?
É só asfalto, sem pegadas, nada.

81
00:04:27,209 --> 00:04:28,509
Coma sua comida.

82
00:04:28,510 --> 00:04:31,441
Quando acabar de comer iremos
discutir o caso de novo, certo?

83
00:04:40,526 --> 00:04:42,826
Achei marcas
de ligadura antemorte

84
00:04:42,827 --> 00:04:44,362
no escafoide e piramidal.

85
00:04:44,397 --> 00:04:45,911
A vítima pode ter sido
dominada.

86
00:04:45,912 --> 00:04:47,817
Booth disse que a vítima
foi perseguida.

87
00:04:47,818 --> 00:04:49,235
Provavelmente tentava
escapar.

88
00:04:49,236 --> 00:04:50,799
Não, as estrias
no maléolo medial

89
00:04:50,800 --> 00:04:53,243
indicam que seus tornozelos
também foram amarrados.

90
00:04:53,244 --> 00:04:54,672
Excelente trabalho.

91
00:04:54,707 --> 00:04:57,247
Somos só nós agora,
Arastoo.

92
00:04:57,248 --> 00:04:59,343
O que está havendo
com sua família?

93
00:05:01,247 --> 00:05:04,448
É meu irmão,
Hamid, no Irã.

94
00:05:04,483 --> 00:05:05,816
Ele está doente.

95
00:05:05,851 --> 00:05:08,185
O que ele tem?

96
00:05:08,220 --> 00:05:09,587
Câncer.

97
00:05:09,622 --> 00:05:11,355
No seu
tronco cerebral.

98
00:05:11,390 --> 00:05:13,257
É muito grande
para remover.

99
00:05:13,292 --> 00:05:16,961
Ele não tem
muito tempo.

100
00:05:16,996 --> 00:05:18,596
Sinto muito.

101
00:05:18,631 --> 00:05:21,198
Ele é o único de nós
que ficou.

102
00:05:21,233 --> 00:05:22,601
Depois
que meus pais fugiram,

103
00:05:22,602 --> 00:05:24,234
o governo
não o deixou sair.

104
00:05:24,270 --> 00:05:26,795
E sinto saudades dele
todos os dias desde então.

105
00:05:26,796 --> 00:05:29,139
Se houver algo
que eu possa fazer...

106
00:05:29,175 --> 00:05:30,674
Gostaria que tivesse.

107
00:05:30,710 --> 00:05:33,110
Mas tudo depende
de mim agora.

108
00:05:33,145 --> 00:05:35,989
Tenho que voltar, garantir que
receba o melhor cuidado.

109
00:05:35,990 --> 00:05:38,782
Espera um pouco.
Não pode voltar, foi exilado.

110
00:05:38,783 --> 00:05:40,083
Tecnicamente não.

111
00:05:40,084 --> 00:05:41,745
Fugi antes do edital
ser publicado.

112
00:05:41,746 --> 00:05:45,356
Então está pensando em ariscar
sua vida por um detalhe técnico?

113
00:05:45,357 --> 00:05:48,359
Não, você não pode.
Você pode falar por Skype.

114
00:05:48,394 --> 00:05:51,061
Não é sua decisão,
Cam.

115
00:05:53,633 --> 00:05:55,899
Angela pode ter
uma identificação.

116
00:05:57,074 --> 00:05:58,435
Eu tenho que ir.

117
00:05:58,436 --> 00:05:59,755
Me prometa
que não fará nada

118
00:05:59,756 --> 00:06:02,339
até termos chance de conversar
sobre isso, tudo bem?

119
00:06:04,610 --> 00:06:06,543
Você me deve isso.

120
00:06:06,579 --> 00:06:08,846
Tudo bem.

121
00:06:12,818 --> 00:06:14,818
<i>Isso era definitivamente
uma tatuagem.</i>

122
00:06:14,819 --> 00:06:16,854
Felizmente, a tinta
dessa tatuagem é feita

123
00:06:16,855 --> 00:06:19,490
de algodão queimado, alumínio,
óleo de bebê e urina.

124
00:06:19,525 --> 00:06:21,325
Urina?
Porque é felizmente?

125
00:06:21,326 --> 00:06:23,671
Bem, é uma mistura
muito comum usado por detentos

126
00:06:23,672 --> 00:06:25,095
quando se tatuam
na prisão.

127
00:06:25,096 --> 00:06:27,097
O que me permite
limitar as vítimas

128
00:06:27,098 --> 00:06:29,266
para apenas
ex-detentos.

129
00:06:29,301 --> 00:06:31,402
Brilhante.
Então pode passar a imagem

130
00:06:31,403 --> 00:06:33,604
pelo banco de dados
de tatuagens prisionais.

131
00:06:33,605 --> 00:06:36,240
- Já passei.
- Existe banco de dados disso?

132
00:06:36,241 --> 00:06:38,556
No estado do Michigan.
Indica algo e alguém

133
00:06:38,557 --> 00:06:40,316
constrói um banco de dados
para isso.

134
00:06:42,615 --> 00:06:45,249
Certo,
temos uma combinação.

135
00:06:45,284 --> 00:06:47,251
Certo,
Connor Freeman.

136
00:06:47,286 --> 00:06:49,453
Cumpriu 5 anos
na Penitenciária Hazelton

137
00:06:49,488 --> 00:06:51,522
por tentativa de homícidio.

138
00:06:51,557 --> 00:06:55,726
Espere. Consegue aumentar a
tatuagem na borda do tecido?

139
00:06:55,761 --> 00:06:59,071
Esse foi um corte limpo.
Não foi rasgado pela explosão.

140
00:06:59,072 --> 00:07:01,165
Alguém tentava cortar a
tatuagem dele fora?

141
00:07:01,200 --> 00:07:03,233
Amarrado, cortado
e explodido em pedaços?

142
00:07:03,269 --> 00:07:06,570
No que diabos essa cara
estava envolvido?

143
00:07:08,603 --> 00:07:12,603
Bones 10x13
The Baker in the Bits

144
00:07:12,627 --> 00:07:16,627
Squints: MattsLab | Mabu
Nat_Zurc | Tata_Montenegro

145
00:07:16,628 --> 00:07:20,628
Squints: Teel | tha_cs | Muri_C

146
00:07:20,629 --> 00:07:24,629
Revisão: Drea
Sincronia: MattsLab

147
00:07:39,200 --> 00:07:41,990
<i>Espera um segundo, alguém tentou
arrancar a tatuagem dele?</i>

148
00:07:41,991 --> 00:07:43,945
Angela disse que
o banco de dados mostrou

149
00:07:43,946 --> 00:07:46,661
que a tatuagem dele
é de uma gangue da prisão.

150
00:07:47,268 --> 00:07:50,994
É possível um rival ter saído
e procurar vingança.

151
00:07:50,995 --> 00:07:54,316
Então está dizendo que é
culpa dele porque foi preso?

152
00:07:54,317 --> 00:07:56,671
Não estou dizendo isso,
Booth, mas...

153
00:07:56,672 --> 00:07:59,886
a tatuagem dele indica que
enquanto esteve preso,

154
00:07:59,887 --> 00:08:04,327
ele se envolveu com elementos
violentos da população prisional.

155
00:08:04,328 --> 00:08:07,860
Bem, pense nisso. Provavelmente,
teve que fazer para sobreviver.

156
00:08:07,861 --> 00:08:10,091
Fiquei preso por três meses.
Certo?

157
00:08:10,092 --> 00:08:12,957
Olha, você faz o que tem fazer
quando está preso. Certo?

158
00:08:12,958 --> 00:08:14,679
Não julgue tão rápido.
Booth.

159
00:08:14,680 --> 00:08:17,764
Falei com oficial da condicional
e tenho o endereço do Freeman.

160
00:08:17,765 --> 00:08:19,719
Me faça um favor,
vá até lá imediatamente

161
00:08:19,720 --> 00:08:21,723
e procure por
quaisquer traços que indique

162
00:08:21,724 --> 00:08:23,483
- sequestro ou assalto.
- Estou indo.

163
00:08:23,484 --> 00:08:26,014
Certo.

164
00:08:26,049 --> 00:08:27,549
Olhe...

165
00:08:27,584 --> 00:08:30,337
o que eu estava dizendo antes
sobre julgar esses caras...

166
00:08:30,338 --> 00:08:31,920
Eu não
os estou julgando.

167
00:08:31,955 --> 00:08:33,822
Eu não faço isso,
Booth.

168
00:08:33,857 --> 00:08:36,024
Eu só procuro
por evidências.

169
00:08:36,059 --> 00:08:38,026
Certo.

170
00:08:38,061 --> 00:08:40,395
Ele só ficou aqui
por alguns meses.

171
00:08:40,430 --> 00:08:43,264
Não o conhecia realmente.
Não queria.

172
00:08:43,300 --> 00:08:45,834
Não quero saber
quem vive aqui.

173
00:08:45,869 --> 00:08:49,504
Eu te procuro se precisar
de alguma coisa.

174
00:08:49,539 --> 00:08:51,472
Bem vindo ao paraíso.

175
00:08:58,500 --> 00:09:01,109
Quem está ai?
Quem te deixou entrar?

176
00:09:01,110 --> 00:09:02,517
O síndico.

177
00:09:02,552 --> 00:09:04,018
- Quem é você?
- Não, não, não.

178
00:09:04,019 --> 00:09:05,533
Você primeiro.
Porque está aqui?

179
00:09:05,534 --> 00:09:08,089
Estou aqui porque Connor Freeman
foi assassinado.

180
00:09:08,124 --> 00:09:10,158
Ai meu Deus.

181
00:09:10,193 --> 00:09:13,094
Quem fez isso? Quem fez isso?
Quem o matou?

182
00:09:13,095 --> 00:09:15,530
Bem, não sabemos.
Por isso estou aqui.

183
00:09:15,565 --> 00:09:17,999
- Sua vez.
- Sim, claro.

184
00:09:18,000 --> 00:09:19,367
Sou Sabrina Clevenger,

185
00:09:19,402 --> 00:09:21,399
e eu estava morando
aqui com o Connor.

186
00:09:21,400 --> 00:09:23,305
E eu me perguntava
por que tinha sumido.

187
00:09:23,306 --> 00:09:25,162
Estavam com algum
problema ultimamente?

188
00:09:25,163 --> 00:09:28,142
Quer saber. Vá se ferrar.
Eu o amava.

189
00:09:28,178 --> 00:09:30,327
Vai fazer com que me
sinta mal por ele agora?

190
00:09:30,328 --> 00:09:32,385
Porque não reportou o
desaparecimento dele?

191
00:09:32,386 --> 00:09:34,669
Certo. Para o ofical
da condicional descobrir.

192
00:09:34,670 --> 00:09:36,966
Você sabe, um erro
e ele voltaria para a prisão.

193
00:09:36,967 --> 00:09:39,087
Está dizendo que ele
estava cometendo erros?

194
00:09:39,122 --> 00:09:41,356
Não.
Ele estava limpo.

195
00:09:41,391 --> 00:09:43,753
- Até onde você sabe.
Sim.

196
00:09:44,361 --> 00:09:47,228
E eu conhecia Connor.
Ele estava limpo.

197
00:09:47,264 --> 00:09:50,698
Sra Clevenger...

198
00:09:50,734 --> 00:09:54,636
alguém tentou remover
a tatuagem do Connor.

199
00:09:56,439 --> 00:10:00,208
Sabe se ele teve
algum problema em Hazelton?

200
00:10:01,578 --> 00:10:04,112
Connor não falava
dessas coisas comigo.

201
00:10:05,982 --> 00:10:07,448
Ele estava...

202
00:10:07,484 --> 00:10:09,450
fazendo planos
para o futuro.

203
00:10:09,486 --> 00:10:11,586
Ele trabalhava
todos os dias

204
00:10:11,621 --> 00:10:13,588
das 3 da manhã

205
00:10:13,623 --> 00:10:16,858
até as 5 da tarde.

206
00:10:16,893 --> 00:10:19,294
Ele só queria uma boa vida.

207
00:10:19,329 --> 00:10:21,629
- Onde ele trabalhava?
- Padaria Sunrise.

208
00:10:21,630 --> 00:10:24,465
Ele adorava o trabalho.

209
00:10:24,466 --> 00:10:26,668
É o que o mudou.

210
00:10:28,505 --> 00:10:31,339
Agora, se estiver
tudo bem para você,

211
00:10:31,340 --> 00:10:35,476
Eu gostaria muito de chorar
e quebrar algumas coisas agora.

212
00:10:38,682 --> 00:10:41,816
Encontrei resíduo de polietileno
nas lesões triquetrais.

213
00:10:41,851 --> 00:10:44,489
Então a vitíma foi amarrada
com abraçadeiras plásticas.

214
00:10:44,490 --> 00:10:46,200
Sim. Exatamente.
Isso me fez pensar.

215
00:10:46,201 --> 00:10:49,757
Não, não.
Não farei aquilo de novo.

216
00:10:49,793 --> 00:10:51,953
O quê? Não, não.
Não era isso que eu sugeria.

217
00:10:51,962 --> 00:10:54,262
Mas podemos falar sobre isso
mais tarde.

218
00:10:54,297 --> 00:10:57,699
Bem mais tarde. O que estava...
O que estava pensando?

219
00:10:57,734 --> 00:10:59,767
Certo.
Sim. Desculpe.

220
00:10:59,803 --> 00:11:02,236
Eu estava compilando
as partículas

221
00:11:02,237 --> 00:11:03,671
que encontrei
nas roupas dele

222
00:11:03,707 --> 00:11:05,520
e em várias partes
dos restos mortais.

223
00:11:05,521 --> 00:11:07,964
Estava pensando em trabalharmos
de trás para frente

224
00:11:07,965 --> 00:11:10,359
para descobrir onde a vítima
estava sendo mantida.

225
00:11:10,360 --> 00:11:12,265
Bem, há vários locais que se
sobressaem.

226
00:11:12,266 --> 00:11:15,216
Serei capaz de mapear prováveis
caminhos que ele tenha usado.

227
00:11:15,251 --> 00:11:17,645
Sabe, adoro o fato de termos
os mesmos interesses.

228
00:11:17,646 --> 00:11:19,220
Nos mantêm juntos.

229
00:11:19,255 --> 00:11:21,122
Não vou fazer aquilo de novo,
Hodgins.

230
00:11:21,157 --> 00:11:24,058
Mas se quiser que eu
te amarre na cama...

231
00:11:24,094 --> 00:11:27,628
Certo, certo, até agora,
tenho algumas fibras de amianto.

232
00:11:27,664 --> 00:11:29,864
Olhe isso
a perna de um bsouro tabaco,

233
00:11:29,899 --> 00:11:32,533
um pouco de pó de calcário
petrifícada, ferrugem...

234
00:11:32,569 --> 00:11:34,669
Isso é mais parecido
com ele.

235
00:11:34,704 --> 00:11:37,905
<i>Acha que a namorada do Freeman
está falando a verdade?</i>

236
00:11:37,941 --> 00:11:39,944
Bem, espero que sim.
Conheço muitos homens

237
00:11:39,945 --> 00:11:42,009
que só começaram de novo
depois que saíram.

238
00:11:42,010 --> 00:11:44,701
As estatísticas de reincidências
não mostra isso, Booth.

239
00:11:44,702 --> 00:11:47,034
Bem, veja seu pai.
Ele mudou de vida.

240
00:11:47,058 --> 00:11:49,201
Bem, você mesmo disse
que meu pai é incomum.

241
00:11:49,202 --> 00:11:51,156
Mas agora eu estive
do outro lado, certo?

242
00:11:51,157 --> 00:11:52,867
Existem bons homens lá,
sabe?

243
00:11:52,868 --> 00:11:55,359
Muitos deles estão fazendo
o melhor para não voltar.

244
00:11:55,360 --> 00:11:57,658
- Só tenha um pouco de fé.
- Bem, eu gostaria.

245
00:11:57,694 --> 00:11:59,727
Mas você era inocente,
Booth.

246
00:11:59,763 --> 00:12:03,598
Connor Freeman estava
na prisão por uma razão.

247
00:12:03,633 --> 00:12:04,933
Certo, entedi.

248
00:12:04,934 --> 00:12:07,435
Qual o endereço dessa padaria
que estamos indo?

249
00:12:09,739 --> 00:12:11,312
Aqui cheira tão bem.

250
00:12:11,313 --> 00:12:13,169
Que bom que me trouxe
em vez de Aubrey.

251
00:12:13,170 --> 00:12:15,759
Ele comeria tudo. Não literalmente.
Estava exagerando.

252
00:12:15,760 --> 00:12:17,763
Bones, eu entedi.
Entedi o que quis dizer.

253
00:12:17,764 --> 00:12:21,050
Quantos ex-detentos
acabam fazendo pastéis?

254
00:12:21,051 --> 00:12:22,351
Todos somos ex-detentos.

255
00:12:25,722 --> 00:12:27,656
E hoje temos
torta de cereja fresca.

256
00:12:27,657 --> 00:12:28,957
Parece boa,
Booth.

257
00:12:28,958 --> 00:12:32,036
- Iremos levar uma. Para levar.
- - Vamos pegar a torta inteira?

258
00:12:32,037 --> 00:12:33,635
- Claro, por que não?
- Tudo bem.

259
00:12:34,965 --> 00:12:37,465
<i>Eu dirijo essa padaria
já faz seis anos.</i>

260
00:12:38,013 --> 00:12:40,553
Não acredito que Connor morreu.
Era um bom homem.

261
00:12:40,554 --> 00:12:41,922
Ele realmente
iria conseguir.

262
00:12:41,923 --> 00:12:43,731
Então todo mundo aqui
já cumpriu pena?

263
00:12:43,732 --> 00:12:46,220
Sim.
Meu pai ficou preso um tempo.

264
00:12:46,221 --> 00:12:48,761
Não faz ideia de como foi
difícil para nossa família.

265
00:12:48,762 --> 00:12:51,058
Então estou aqui para dar
a eles o que precisam,

266
00:12:51,059 --> 00:12:53,346
então suas famílias não precisam
passar pela mesma coisa.

267
00:12:53,347 --> 00:12:55,790
Gostaria de saber sua taxa
de sucesso, Sr. Flender.

268
00:12:55,791 --> 00:12:57,208
Um negócio lucrativo
como esse

269
00:12:57,209 --> 00:12:58,968
deve ser tentador
para ex-condenados.

270
00:12:58,969 --> 00:13:00,532
- Bones.
- Talvez se esses homens

271
00:13:00,533 --> 00:13:01,852
não tivessem alguém
como eu,

272
00:13:01,853 --> 00:13:03,871
- aí sim teria problema.
- Bem, tem um problema.

273
00:13:03,872 --> 00:13:05,386
Veja, Connor Freeman
está morto.

274
00:13:05,387 --> 00:13:07,141
Verdade.
Desculpe.

275
00:13:07,142 --> 00:13:09,982
É que, é tão difícil
aceitar isso.

276
00:13:09,983 --> 00:13:11,552
A vítima foi cortada.
Se importa

277
00:13:11,553 --> 00:13:13,307
se eu testar suas facas
por sangue?

278
00:13:13,308 --> 00:13:15,261
Irão pensar
que está suspeitando deles.

279
00:13:15,262 --> 00:13:17,460
Nesse momento,
suspeito de todos. Até de você.

280
00:13:17,461 --> 00:13:19,562
Certo, olhe,
muitos desses caras conseguirão

281
00:13:19,563 --> 00:13:20,980
devido ao seu trabalho,
certo?

282
00:13:20,981 --> 00:13:23,858
Não podemos deixar uma maçã
podre arruinar seu trabalho.

283
00:13:23,859 --> 00:13:27,761
Só quero que saiba, Connor
não estava causando problema.

284
00:13:27,762 --> 00:13:31,031
Só mantinha sua cabeça baixada
e fazia seu trabalho.

285
00:13:31,032 --> 00:13:32,366
Esse é Alex Rockwell.

286
00:13:32,367 --> 00:13:34,516
Trilhou seu caminho até
se tornar subgerente.

287
00:13:34,517 --> 00:13:36,561
Parabéns.
Você é uma verdadeira anomalia.

288
00:13:36,562 --> 00:13:39,173
O que ela está fazendo?

289
00:13:39,698 --> 00:13:41,124
As facas estão todas limpas.

290
00:13:41,125 --> 00:13:43,079
Falei que não tinham
nada a ver com isso.

291
00:13:43,080 --> 00:13:44,945
- E fora do trabalho?
- Ele tinha uma tatuagem

292
00:13:44,946 --> 00:13:47,492
que tentaram arrancar, então
alguém tinha raiva dele.

293
00:13:47,493 --> 00:13:49,617
Ele mesmo poderia ter feito.
Ele a odiava.

294
00:13:49,618 --> 00:13:52,512
Disse que o lembrava
todo problema que causou.

295
00:13:52,513 --> 00:13:54,628
Ele não estava se cortando,
Saltz

296
00:13:54,629 --> 00:13:55,929
Já falou com Pemberton?

297
00:13:55,930 --> 00:13:57,517
Pemberton?
Quem é Pemberton?

298
00:13:57,518 --> 00:14:00,962
Connor foi motorista em um roubo
que deu errado em uma loja.

299
00:14:00,963 --> 00:14:03,018
Uma balconista foi baleada.
Ela era irmã do Permberton.

300
00:14:03,019 --> 00:14:05,657
Quando Pemberton descobriu,
Connor saiu em condicional.

301
00:14:05,658 --> 00:14:06,958
Ele apareceria.

302
00:14:06,959 --> 00:14:08,259
Ele fez ameaças,
você sabe?

303
00:14:08,260 --> 00:14:09,886
Não achou importante
nos contar?

304
00:14:09,887 --> 00:14:12,232
Ele era confrontado por
seu passado o tempo todo.

305
00:14:12,233 --> 00:14:14,607
- Nunca deu em nada.
- Mas tem agora, não acha?

306
00:14:21,175 --> 00:14:22,475
Você está me evitando.

307
00:14:22,476 --> 00:14:25,415
Não estou.
Preciso trabalhar.

308
00:14:25,416 --> 00:14:27,907
- Dra. Brennan quer...
- Não minta pra mim, Arastoo.

309
00:14:27,908 --> 00:14:29,813
Se está realmente
pensando em ir ao Irã,

310
00:14:29,814 --> 00:14:31,114
isso afeta a mim também.

311
00:14:31,115 --> 00:14:33,069
Não pode torná-lo
uma decisão unilateral.

312
00:14:33,070 --> 00:14:34,370
Mas é.

313
00:14:34,371 --> 00:14:37,731
É minha decisão apenas,
Cam.

314
00:14:37,732 --> 00:14:39,943
É a minha família.
É o meu risco.

315
00:14:39,944 --> 00:14:43,107
Eu também sou sua família.
Sempre quer falar de casamento.

316
00:14:43,108 --> 00:14:45,160
Ótimo.
Casamento significa o que?

317
00:14:45,161 --> 00:14:47,115
- O que eu significo?
- Isso não é justo.

318
00:14:47,116 --> 00:14:49,070
Não, o que você
está fazendo não é justo.

319
00:14:49,071 --> 00:14:52,476
Como vai ajudar seu irmão
se estiver preso, ou pior?

320
00:14:52,477 --> 00:14:54,463
Esse regime não é
o mesmo que era antes.

321
00:14:54,464 --> 00:14:57,243
Tenho uma chance melhor
de evitar uma investigação.

322
00:14:57,244 --> 00:14:58,905
No minuto que pôr
seus pés no país,

323
00:14:58,906 --> 00:15:01,956
será um Iraniano.
Não mais um cidadão americano.

324
00:15:01,957 --> 00:15:03,891
Cam, eu te amo.

325
00:15:03,892 --> 00:15:06,725
Mas tenho que garantir que ele
consiga o melhor tratamento.

326
00:15:06,726 --> 00:15:10,164
Meus pais não podem voltar.
Sou o único que pode ajudá-lo.

327
00:15:11,206 --> 00:15:12,506
Então...

328
00:15:12,801 --> 00:15:14,802
Não há conversa aqui?

329
00:15:14,803 --> 00:15:16,936
Nada mesmo?

330
00:15:20,032 --> 00:15:21,937
Temos um assassinato
para resolver, Cam.

331
00:15:21,938 --> 00:15:24,310
Podemos só focar nisso
por enquanto, por favor?

332
00:15:28,183 --> 00:15:30,917
Claro, Sr. Vaziri.

333
00:15:32,654 --> 00:15:34,488
O que encontrou?

334
00:15:34,489 --> 00:15:37,658
Marcas de corte
na clavícula.

335
00:15:37,659 --> 00:15:40,602
E no superior do tórax.
Todas simétricas.

336
00:15:40,603 --> 00:15:42,524
Eu as medi com um tranferidor.

337
00:15:42,525 --> 00:15:44,776
Elas formam um
triângulo isóceles perfeito.

338
00:15:44,777 --> 00:15:47,225
- E o significado?
- Não tenho certeza.

339
00:15:47,226 --> 00:15:50,853
Mas também há marcas de corte
adicionais na escápula direita

340
00:15:50,854 --> 00:15:53,678
que sugerem um movimento de
esfaqueamento para baixo.

341
00:15:53,679 --> 00:15:56,752
Sugerindo que o assassino pode
ter feito o corte inicial

342
00:15:56,753 --> 00:15:58,365
enquanto a vítima
estava dominada.

343
00:15:58,366 --> 00:16:01,314
E então o esfaqueando
nas costas enquanto corria.

344
00:16:02,784 --> 00:16:05,802
Bem, isso ajuda bastante.
Obrigado.

345
00:16:07,548 --> 00:16:09,683
- Cam.
- Sim.

346
00:16:12,124 --> 00:16:13,424
Eu te amo.

347
00:16:15,316 --> 00:16:16,997
Me desculpe,
mas...

348
00:16:16,998 --> 00:16:19,966
Eu não sei o que isso
significa no momento.

349
00:16:31,351 --> 00:16:33,207
<i>Deixam aquele criminoso
sair da cadeia,</i>

350
00:16:33,208 --> 00:16:35,115
e eu sou o cara
arrastado até o FBI?

351
00:16:35,116 --> 00:16:38,422
Sim, Sr. Pemberton, porque
estava ameaçando aquele canalha,

352
00:16:38,423 --> 00:16:41,822
- e agora ele está morto.
- Morto? Sério?

353
00:16:41,823 --> 00:16:45,974
Sim, sério. Quer fazer
uma pequena dança lá, Jason?

354
00:16:45,975 --> 00:16:47,652
Quer que eu fique triste?

355
00:16:47,653 --> 00:16:49,802
- Ele atirou na minha irmã.
- Ele não atirou.

356
00:16:49,803 --> 00:16:52,823
Até o atirador testemunhou
que Freeman não tinha ideia

357
00:16:52,824 --> 00:16:54,699
que o assalto iria ocorrer.

358
00:16:54,700 --> 00:16:56,837
Eles a deixaram
sangrando no chão.

359
00:16:56,838 --> 00:16:58,597
Ela não pode mais andar,
sabia disso?

360
00:16:58,598 --> 00:17:00,240
Sim. E eu
sinto muito por isso.

361
00:17:00,241 --> 00:17:02,549
O que eles fizeram
foi condenável,

362
00:17:02,550 --> 00:17:05,345
assim como justiceiros,
correto?

363
00:17:05,790 --> 00:17:08,382
Então por que
não me ajuda aqui?

364
00:17:08,383 --> 00:17:11,681
Onde estava na última segunda
entre uma e seis da tarde?

365
00:17:12,767 --> 00:17:15,886
- Não sei. Talvez no trabalho.
- Talvez seguindo Freeman?

366
00:17:15,887 --> 00:17:17,792
Alguns dos caras
com quem ele trabalhava

367
00:17:17,793 --> 00:17:20,236
disseram que viram você
do lado de fora da padaria.

368
00:17:21,763 --> 00:17:24,447
Tudo bem.
Sim.

369
00:17:24,448 --> 00:17:26,305
- Claro, eu estava seguindo ele.
- Viu?

370
00:17:26,306 --> 00:17:29,768
Isso é bom. O promotor vai
entender se você confessar tudo.

371
00:17:29,769 --> 00:17:32,319
Mas não o matei.
Estava esperando ele bobear

372
00:17:32,320 --> 00:17:34,079
para então poder
vê-lo preso de novo.

373
00:17:34,080 --> 00:17:37,295
Eu o segui com uma câmera
toda chance que tinha.

374
00:17:37,296 --> 00:17:39,687
Talvez ele estava mantendo
o nariz tão limpo,

375
00:17:39,688 --> 00:17:42,045
que ficou um pouco
frustado, impaciente.

376
00:17:42,046 --> 00:17:43,365
Também tenho direitos,
sabe.

377
00:17:43,366 --> 00:17:44,985
Não só criminosos
têm direitos.

378
00:17:44,986 --> 00:17:48,087
Acho que não quero mais
conversar com você.

379
00:17:55,107 --> 00:17:56,407
Na hora certa.

380
00:17:56,408 --> 00:17:58,948
Hodgins encontrou partículas
de zinco que corresponde

381
00:17:58,949 --> 00:18:00,300
com uma
parte da cerca

382
00:18:00,301 --> 00:18:03,003
e alguns pedaços de
besouro-do-fumo que rastreei

383
00:18:03,004 --> 00:18:05,138
até um armazém
de farinha.

384
00:18:05,173 --> 00:18:09,108
Apesar do nome, os besouros
gostam mais de trigo que tabaco.

385
00:18:09,906 --> 00:18:12,075
Nossa.
Você parece seu marido.

386
00:18:15,399 --> 00:18:17,450
Você e Arastoo
continuam brigando?

387
00:18:18,104 --> 00:18:19,752
Não quero falar
sobre isso.

388
00:18:20,619 --> 00:18:23,136
Certo. Bem, já que vocês
foram vistos

389
00:18:23,137 --> 00:18:25,324
parecendo muito
intensos mais cedo,

390
00:18:25,325 --> 00:18:27,827
todo mundo já está
falando sobre isso.

391
00:18:30,799 --> 00:18:33,566
Arastoo está pensando em
voltar para o Irã.

392
00:18:33,801 --> 00:18:35,101
O quê?

393
00:18:35,102 --> 00:18:37,027
Isso não é perigoso
para ele?

394
00:18:37,028 --> 00:18:39,641
Sim, muito. Mas seu
irmão está doente

395
00:18:39,642 --> 00:18:41,841
e aparentemente não posso
opinar sobre isso.

396
00:18:41,876 --> 00:18:45,022
Eu não fazia ideia.
Eu...

397
00:18:45,023 --> 00:18:48,719
Eu respeito, é seu irmão.
Eu li seus registros médicos.

398
00:18:48,720 --> 00:18:51,584
- Não parece bom.
- Ai Deus, Cam.

399
00:18:51,619 --> 00:18:53,152
Eu sinto muito.

400
00:18:53,188 --> 00:18:56,789
Bom, vamos apenas
resolver o caso.

401
00:18:56,825 --> 00:18:58,724
Eu...

402
00:18:58,760 --> 00:19:02,161
Eu estava vendo o tecido
cardíaco da vítima

403
00:19:02,197 --> 00:19:05,231
e encontrei baixos
níveis de ATP.

404
00:19:05,266 --> 00:19:08,231
ATP. Você terá que me
ajudar com essa.

405
00:19:08,232 --> 00:19:11,359
Significa que estava tão exausto
que seus músculos quase pararam.

406
00:19:12,000 --> 00:19:14,047
Bem, você pode dizer
o quanto ele correu?

407
00:19:14,048 --> 00:19:16,053
Isso diria da onde
ele escapou.

408
00:19:16,054 --> 00:19:18,371
Posso dizer o tempo,
não a distância.

409
00:19:18,372 --> 00:19:21,681
Ele correu cerca de 30 minutos,
adrenalina bombeando ao máximo.

410
00:19:21,716 --> 00:19:24,350
Bem, isso irá adicionar
alguns quilômetros...

411
00:19:24,385 --> 00:19:26,569
muitos edifícios
para procurar.

412
00:19:26,570 --> 00:19:28,507
Então isso dificulta
mais ainda.

413
00:19:28,508 --> 00:19:31,867
Também analizei o tecido
usando cromatografia líquida,

414
00:19:31,868 --> 00:19:33,783
e não ajudou com os níveis
de ATP,

415
00:19:33,784 --> 00:19:35,394
mas mostrou traços
de etorfina.

416
00:19:35,395 --> 00:19:38,519
- Isso não é um opióide?
- Sim, um muito forte.

417
00:19:38,520 --> 00:19:40,328
Deveria tê-lo derrubado
completamente.

418
00:19:40,329 --> 00:19:43,569
E ainda assim ele conseguiu
se libertar e correr

419
00:19:43,605 --> 00:19:45,671
por 30 minutos em
velocidade máxima?

420
00:19:45,707 --> 00:19:48,007
O que estamos
deixando passar?

421
00:19:51,073 --> 00:19:53,944
- Drogas?
- Sim. Arastoo cortou o fêmur.

422
00:19:54,078 --> 00:19:56,378
A medula deu positivo
para vários opióides:

423
00:19:56,413 --> 00:19:58,913
Oxycontin, Percocet,
fentanil,

424
00:19:58,949 --> 00:20:01,249
e algumas outras
variáveis.

425
00:20:01,284 --> 00:20:03,451
Aí está.
Agora faz sentido.

426
00:20:03,452 --> 00:20:06,139
Isso explica porque ele não
foi nocateado pela etorfina.

427
00:20:06,140 --> 00:20:07,440
Ele criou resistência.

428
00:20:07,441 --> 00:20:09,542
E ninguém na pararia
falou do uso de drogas?

429
00:20:09,543 --> 00:20:12,034
Bem, bastante gente.
Sabe como são bons em esconder.

430
00:20:12,035 --> 00:20:14,380
A namorada, porém,
é outra história.

431
00:20:14,381 --> 00:20:16,677
Quer saber, ela deveria
saber. Aposto que sabia.

432
00:20:16,678 --> 00:20:18,876
- Então ela estava protegendo-o.
- Sabê o que?

433
00:20:18,877 --> 00:20:21,336
Vou fazer Aubrey falar
com ela novamente.

434
00:20:21,371 --> 00:20:24,339
O que está acontecendo
com o Arastoo?

435
00:20:24,374 --> 00:20:26,182
Ele está realmente
pensando em voltar?

436
00:20:26,183 --> 00:20:29,344
Sim. E é por isso que
quero falar com você.

437
00:20:29,345 --> 00:20:32,847
Você esteve lá.
Ele diz que vai ficar bem.

438
00:20:32,848 --> 00:20:35,095
E você quer que eu diga
que vai ficar tudo bem.

439
00:20:35,096 --> 00:20:37,485
Não. Quero que me diga
a verdade.

440
00:20:37,521 --> 00:20:39,587
A verdade. Bem,
é possível que fique bem,

441
00:20:39,588 --> 00:20:41,347
mas ele virou as costas
para o regime

442
00:20:41,348 --> 00:20:43,400
quando virou cidadão americano.
É perigoso.

443
00:20:43,401 --> 00:20:45,062
Bem, é por isso
que estou com medo.

444
00:20:45,063 --> 00:20:47,362
Mas...

445
00:20:47,363 --> 00:20:49,415
ele não vai ouvir ninguém,
se sente culpado

446
00:20:49,416 --> 00:20:51,366
porque deixou o
irmão para trás.

447
00:20:51,401 --> 00:20:54,402
Certo. E sobre Alex no Estado?
Você falou com ele?

448
00:20:54,437 --> 00:20:56,771
Sim, ele é contra,

449
00:20:56,772 --> 00:20:59,340
então liguei para um amigo
no Médico Sem Fronteiras

450
00:20:59,376 --> 00:21:00,695
e, espero,
se Arastoo souber

451
00:21:00,696 --> 00:21:02,894
que seu irmão receberá
os melhores cuidados...

452
00:21:02,895 --> 00:21:06,014
É família, Cam. É difícil
virar as costas para família.

453
00:21:06,049 --> 00:21:07,815
Sim,
estou apenas...

454
00:21:07,851 --> 00:21:09,751
Estou tão assustada,
Seeley.

455
00:21:09,786 --> 00:21:11,486
Vai ficar tudo bem.

456
00:21:11,521 --> 00:21:14,055
Olha, se Arastoo
consegue trabalhar com a Bones,

457
00:21:14,090 --> 00:21:16,124
lidar com os iranianos,

458
00:21:16,159 --> 00:21:19,194
vai ser moleza, certo?
Certo?

459
00:21:19,229 --> 00:21:22,697
Connor estava fazendo drogas,
não estava, Sabrina?

460
00:21:22,732 --> 00:21:24,332
Não que eu soubesse.

461
00:21:24,367 --> 00:21:25,833
Sério?

462
00:21:25,869 --> 00:21:27,635
O sistema estava cheio
de opióides.

463
00:21:27,671 --> 00:21:29,938
Normalmente uma amada
percebe algo assim.

464
00:21:29,973 --> 00:21:31,372
Eu não sei.
Eu só...

465
00:21:31,408 --> 00:21:33,341
pensei que tivesse
só algumas cervejas.

466
00:21:33,376 --> 00:21:37,345
Está me parecendo que não quer
saber quem matou o Connor.

467
00:21:37,380 --> 00:21:39,080
Mas do que diabos
está falando?

468
00:21:39,115 --> 00:21:40,515
Bem, você não está
ajudando.

469
00:21:40,550 --> 00:21:43,184
Talvez tenha algo
a esconder.

470
00:21:43,220 --> 00:21:46,871
Olha, eu tentei de tudo para
que ele parasse.

471
00:21:46,872 --> 00:21:49,021
Certo. Ele gastava cada
centavo que tínhamos.

472
00:21:49,022 --> 00:21:51,359
Então ele estava pegando
seu dinheiro.

473
00:21:51,394 --> 00:21:52,694
Ele tinha um problema.

474
00:21:52,729 --> 00:21:54,529
Estava sendo difícil
para ele sair

475
00:21:54,564 --> 00:21:56,832
e se adaptar, você sabe,
então quis ajudá-lo.

476
00:21:56,833 --> 00:21:58,933
Sabe onde ele conseguia
as coisas?

477
00:21:58,969 --> 00:22:00,587
Talvez o traficante dele
o matou.

478
00:22:00,588 --> 00:22:02,169
Eu não sei.
Eu juro.

479
00:22:02,170 --> 00:22:05,873
Disse ao Connor que não queria
ter nada a ver com drogas.

480
00:22:05,909 --> 00:22:07,508
Então você o pediu
para parar?

481
00:22:09,613 --> 00:22:12,046
Ele tinha
um bom coração.

482
00:22:12,082 --> 00:22:14,349
Connor tinha.

483
00:22:14,384 --> 00:22:17,885
E seja lá no que
tenha se envolvido,

484
00:22:17,921 --> 00:22:21,623
não merecia morrer.

485
00:22:26,858 --> 00:22:29,330
Eu reconstrui parcialmente
o crânio,

486
00:22:29,366 --> 00:22:33,009
mas encontrei uma marca de
perfuração na base do occipital.

487
00:22:33,010 --> 00:22:34,999
Parece ser o local
de uma injeção.

488
00:22:35,000 --> 00:22:36,444
Sim,
e julgando pelo ângulo,

489
00:22:36,445 --> 00:22:38,057
ele não poderia
ter feito sozinho.

490
00:22:38,058 --> 00:22:40,598
Talvez tenha sido sedado,
para facilitar o sequestro.

491
00:22:40,599 --> 00:22:42,310
Mas como ele tinha
uma tolerância,

492
00:22:42,345 --> 00:22:44,885
a injeção foi insuficiente,
e por isso ele escapou.

493
00:22:44,886 --> 00:22:48,013
Não acredito que se envolveu com
drogas logo após sair da prisão.

494
00:22:48,014 --> 00:22:50,505
Você pensaria que ele
faria de tudo para não voltar.

495
00:22:50,506 --> 00:22:51,923
É uma atitude estranha
de você

496
00:22:51,924 --> 00:22:54,059
- nesse momento, não acha?
- Desculpe?

497
00:22:54,060 --> 00:22:55,851
Se evitar a prisão
era o objetivo,

498
00:22:55,852 --> 00:22:57,366
então não deveria
voltar ao Irã.

499
00:22:57,367 --> 00:22:59,028
Não há garantia
de que serei preso.

500
00:22:59,029 --> 00:23:00,739
- Porque não está lá.
- Eu tinha 18.

501
00:23:00,740 --> 00:23:02,548
Dificilmente se interessariam
por mim.

502
00:23:02,549 --> 00:23:05,382
E ainda sim, evitou durante
anos voltar para ver seu irmão.

503
00:23:06,618 --> 00:23:08,247
Se está tão certo
sobre ir,

504
00:23:08,248 --> 00:23:10,938
precisa ser honesto
sobre os riscos,

505
00:23:10,939 --> 00:23:14,776
e honesto com a Dra Saroyan,
e então se nunca mais ver ela,

506
00:23:14,777 --> 00:23:17,178
pelo menos sabe que não
mentiu para ela.

507
00:23:19,049 --> 00:23:21,249
Por favor termine
a reconstrução do crânio,

508
00:23:21,284 --> 00:23:23,971
e veja se há outros ferimentos
que possam nos dar a arma

509
00:23:23,972 --> 00:23:26,120
usada no ataque.

510
00:23:34,664 --> 00:23:37,131
<i>Sr. Saltz, você foi preso por
tráfico de drogas.</i>

511
00:23:37,167 --> 00:23:38,833
<i>Sim, mas já cumpri
a minha pena.</i>

512
00:23:38,868 --> 00:23:41,536
Estou limpo.
Limpo como teste de urina.

513
00:23:41,571 --> 00:23:43,671
Mas você conhecia o Connor,
não conhecia?

514
00:23:43,707 --> 00:23:45,039
Eu cuido da minha vida.

515
00:23:45,040 --> 00:23:47,092
E não estou tentando fazer
fazer há tempos.

516
00:23:47,093 --> 00:23:48,676
De quem ele comprava
os produtos?

517
00:23:48,712 --> 00:23:51,045
Eu não sei.
Ele me pediu ajuda,

518
00:23:51,081 --> 00:23:52,381
e eu disse não.

519
00:23:52,382 --> 00:23:54,776
Roger me demitiria se
fizesse alguma coisa errada.

520
00:23:54,777 --> 00:23:57,513
Mais alguém da padaria sabia
no que Connor estava metido?

521
00:23:57,514 --> 00:24:00,321
Todos suspeitávamos,
menos o Roger.

522
00:24:00,356 --> 00:24:03,224
Esse cara é
extremamente otimista.

523
00:24:03,259 --> 00:24:06,794
O que mais te fez
suspeitar do Connor?

524
00:24:06,830 --> 00:24:09,597
Eu respondo e você
me acusa de cúmplice.

525
00:24:09,632 --> 00:24:11,099
Sim, e se não responder

526
00:24:11,134 --> 00:24:14,335
Te acuso de obstruir uma
investigação.

527
00:24:19,609 --> 00:24:21,509
Disse à ele não fazer isso.

528
00:24:21,544 --> 00:24:24,045
Disse à ele que não queria
fazer parte disso.

529
00:24:24,080 --> 00:24:26,514
Nenhum de nós queríamos.
Eu juro.

530
00:24:26,549 --> 00:24:28,282
Estou esperando.

531
00:24:28,318 --> 00:24:32,553
Ele disse que ia roubar uma loja
ou algo assim.

532
00:24:32,589 --> 00:24:34,222
Ele conhecia alguém
de dentro.

533
00:24:34,257 --> 00:24:36,023
- Qual loja?
- Eu não sei.

534
00:24:36,059 --> 00:24:39,794
Eu não quero saber.
Eu só queria fazer pão

535
00:24:39,829 --> 00:24:43,197
e conseguir dinheiro suficiente
para casar com minha garota.

536
00:24:49,506 --> 00:24:51,704
Estou tentando rastrear
de onde a vítima veio.

537
00:24:51,840 --> 00:24:53,989
Isso é muito fácil.
Não quer fazer uma pausa?

538
00:24:53,990 --> 00:24:55,376
Não.
Não desde que encontrei

539
00:24:55,377 --> 00:24:57,412
o fungo ascomycota na
camisa da vítima.

540
00:24:57,447 --> 00:24:58,880
Isso não vai
demorar muito.

541
00:24:58,915 --> 00:25:01,162
Esses são todos os gastos
com cartão de débito?

542
00:25:01,163 --> 00:25:03,455
Sim. Até duas semanas
antes da sua morte.

543
00:25:03,456 --> 00:25:05,116
A maioria de parquímetros,

544
00:25:05,117 --> 00:25:07,555
e eles estão codificados
para o mesmo bairro.

545
00:25:07,556 --> 00:25:09,372
Precedendo gastos
com alimentos.

546
00:25:09,373 --> 00:25:11,893
- Veja quem está participando.
- Por favor.

547
00:25:11,928 --> 00:25:13,561
Eu sou instintivamente
curioso.

548
00:25:13,596 --> 00:25:15,096
Onde estão esses
parquímetros?

549
00:25:16,566 --> 00:25:19,267
Eles estão na Anacostia.

550
00:25:19,302 --> 00:25:21,202
E ele os abasteceu
regularmente.

551
00:25:21,237 --> 00:25:22,937
Pode me mostrar
em qual quadra?

552
00:25:22,972 --> 00:25:26,007
E cada medidor
é codificado?

553
00:25:26,042 --> 00:25:28,609
- Sim, tem que ser.
- Aposto que está há

554
00:25:28,645 --> 00:25:30,550
dois medidores próximo a
Casa de Câmbio.

555
00:25:30,551 --> 00:25:32,046
Hodgins está certo.

556
00:25:32,081 --> 00:25:33,781
Ele usou esses dois

557
00:25:33,817 --> 00:25:36,734
e ficou em média, duas horas
e meia de cada vez.

558
00:25:36,735 --> 00:25:38,396
Porque ele estava
vigiando o local.

559
00:25:38,397 --> 00:25:40,188
Ele planejava roubá-lo.

560
00:25:40,223 --> 00:25:41,737
Você roubou minha fala,
Hodgins.

561
00:25:41,738 --> 00:25:43,179
Rei do Laboratório,
Aubrey.

562
00:25:44,294 --> 00:25:47,005
Booth disse que ele tinha
alguém infiltrado.

563
00:25:47,006 --> 00:25:51,499
As vezes, os sites têm uma lista
de funcionários da empresa.

564
00:25:54,404 --> 00:25:55,770
Olha isso.

565
00:25:55,771 --> 00:25:58,039
Assistente de Gerente
Sabrina Clevenger.

566
00:25:58,074 --> 00:25:59,674
Essa é a namorada
do Freeman.

567
00:26:00,688 --> 00:26:03,611
Parece que já tem
seu infiltrado.

568
00:26:07,053 --> 00:26:11,206
Sabemos que ia roubar a
casa de câmbio com o Connor.

569
00:26:11,541 --> 00:26:12,841
Não.

570
00:26:13,206 --> 00:26:14,741
Não tenho ficha.
Pode verificar.

571
00:26:14,742 --> 00:26:16,241
Nunca o ajudei
em um assalto.

572
00:26:16,242 --> 00:26:19,156
Talvez você o matou
para não ter que fazer isso.

573
00:26:19,157 --> 00:26:20,688
Porque está
fazendo isso comigo?

574
00:26:20,723 --> 00:26:22,526
Eu te disse:
Eu amei Connor.

575
00:26:22,527 --> 00:26:24,086
Por isso
que eu disse não.

576
00:26:24,087 --> 00:26:26,961
Então admite que
ele queria roubar o lugar.

577
00:26:27,538 --> 00:26:30,150
Ele queria que eu deixasse
a porta dos fundos aberta,

578
00:26:30,151 --> 00:26:33,016
mas eu disse não.
Brigamos e ele saiu.

579
00:26:33,017 --> 00:26:35,803
É por isso que não sei de nada
e não o via há alguns dias.

580
00:26:36,944 --> 00:26:39,274
Não poderia ter me dito
tudo isso antes?

581
00:26:39,275 --> 00:26:41,350
Ele estava morto.
Que diferença isso faz?

582
00:26:41,351 --> 00:26:43,696
Se o outro cara descobrir
que sou uma informante,

583
00:26:43,697 --> 00:26:45,163
Espera, espera.
Que outro cara?

584
00:26:45,164 --> 00:26:46,825
Connor trabalhava
com outra pessoa?

585
00:26:46,826 --> 00:26:49,383
Eu não sei quem
Um dos caras do trabalho.

586
00:26:49,419 --> 00:26:52,920
Ele deve tê-lo forçado,
porque Connor era bom rapaz.

587
00:26:53,556 --> 00:26:55,608
Talvez não tão bom
quanto você pensou.

588
00:26:57,678 --> 00:27:00,017
Arastoo,
preciso de dois minutos.

589
00:27:00,018 --> 00:27:02,563
Claro.
Mas, antes, veja isso.

590
00:27:03,358 --> 00:27:05,299
Estrias na
protuberância mentual.

591
00:27:05,334 --> 00:27:07,994
Perimortem.
A direção das estrias

592
00:27:07,995 --> 00:27:10,340
sugere que a vítima caiu
enquanto era perseguida.

593
00:27:10,341 --> 00:27:12,881
Nada estranho. Ficaria surpresa
se não tivesse caído.

594
00:27:12,882 --> 00:27:14,475
Mas quando
marquei a mandíbula

595
00:27:14,510 --> 00:27:17,144
igual a patela
e os metacarpos da vítima

596
00:27:17,180 --> 00:27:20,081
com hematoxilina e fiz
uma análise microscópica...

597
00:27:20,116 --> 00:27:21,615
Estrias correspondentes.

598
00:27:21,651 --> 00:27:24,218
Que continham partículas.

599
00:27:24,253 --> 00:27:26,087
Dr. Hodgins está
analisando-as agora.

600
00:27:26,122 --> 00:27:28,419
Depedendo de onde caiu,
as partículas

601
00:27:28,420 --> 00:27:31,358
podem ajudar a identificar
onde ele estava sendo mantido.

602
00:27:31,394 --> 00:27:32,760
Muito bem.

603
00:27:32,761 --> 00:27:34,061
Agora meus dois minutos?

604
00:27:34,627 --> 00:27:36,316
Não pode esperar?
Por Favor?

605
00:27:36,317 --> 00:27:38,613
Não quando está procurando
passagens para o Irã.

606
00:27:38,614 --> 00:27:43,504
Esqueceu de fechar o navegador
do computador da plataforma.

607
00:27:46,442 --> 00:27:49,777
Conversei com um primo lá.

608
00:27:50,715 --> 00:27:52,523
Ele disse que meu irmão
está piorando.

609
00:27:53,502 --> 00:27:55,261
Eu não sei quanto
tempo mais ele tem.

610
00:27:55,262 --> 00:27:57,998
Entrei em contato com um amigo
do Médicos Sem Fronteiras.

611
00:27:57,999 --> 00:27:59,908
Ele conhece
um grande médico no Teerã.

612
00:27:59,909 --> 00:28:02,890
- Ele prometeu garantir...
- Sim, mas ele não pode garantir

613
00:28:02,925 --> 00:28:05,926
que eu esteja segurando a mão
de Hamid enquanto morre, Cam.

614
00:28:09,632 --> 00:28:13,601
Você pensou em mim pelo menos
uma vez nisso tudo, Arastoo?

615
00:28:13,636 --> 00:28:16,570
Tentei não pensar.

616
00:28:16,606 --> 00:28:20,908
O pensamento de escolher entre
as pessoas que eu amo...

617
00:28:20,943 --> 00:28:22,510
É impossível.

618
00:28:22,545 --> 00:28:25,913
Eu até pensei:
Hamid está morrendo.

619
00:28:25,948 --> 00:28:28,949
Quando eu chegar lá, talvez
ele sequer saiba que sou eu.

620
00:28:28,985 --> 00:28:32,052
Mas não estou fazendo isso
por mim, Cam.

621
00:28:32,088 --> 00:28:34,677
Estou fazendo isso para que
um membro da minha família

622
00:28:34,678 --> 00:28:36,892
- não sofra sozinho.
- Mas o Irã...

623
00:28:36,893 --> 00:28:39,126
O Irã é um país
maravilhoso.

624
00:28:39,162 --> 00:28:40,795
Milhares de anos de idade.

625
00:28:40,830 --> 00:28:43,430
É uma parte de mim.

626
00:28:43,466 --> 00:28:46,567
E política a parte,
sinto falta dele todos os dias.

627
00:28:48,070 --> 00:28:51,071
Preciso acreditar que
há bondade fundamental lá,

628
00:28:51,107 --> 00:28:53,641
que a decência irá
me manter segura.

629
00:28:56,512 --> 00:29:00,014
Eu prometo:
você não vai me perder, Cam.

630
00:29:02,585 --> 00:29:06,020
Gostaria que pudesse garantir.

631
00:29:06,055 --> 00:29:09,056
Você entende?

632
00:29:09,091 --> 00:29:10,758
Só um pouco?

633
00:29:10,793 --> 00:29:13,694
Eu entendo que odeio isso.

634
00:29:15,464 --> 00:29:19,600
Mas eu te amo ainda mais.

635
00:29:26,309 --> 00:29:28,642
As partículas
eram vestígios de...

636
00:29:29,604 --> 00:29:31,699
Você tem informações

637
00:29:31,700 --> 00:29:33,581
pertinentes ao caso,
Dr. Hodgins?

638
00:29:33,616 --> 00:29:34,916
Sim.

639
00:29:34,917 --> 00:29:39,119
As partículas continham traços
de vidro feito com manganês.

640
00:29:39,155 --> 00:29:41,674
- Manganês?!
- Mais de cem anos de idade.

641
00:29:41,675 --> 00:29:46,627
Então, Angie só está
decodificando seu mapa agora.

642
00:29:46,662 --> 00:29:48,229
Obrigada.

643
00:29:51,834 --> 00:29:53,200
Manganês.

644
00:29:53,236 --> 00:29:55,336
Que bom.

645
00:29:58,474 --> 00:30:00,534
Trabalhei com Connor
quase um ano,

646
00:30:00,535 --> 00:30:02,782
então vai entender
se eu achar um pouco difícil

647
00:30:02,783 --> 00:30:04,444
de acreditar que
planejou um crime.

648
00:30:04,445 --> 00:30:05,862
Talvez
suas visões idealistas

649
00:30:05,863 --> 00:30:08,799
da reabilitação são irreais,
Sr. Flender.

650
00:30:08,800 --> 00:30:11,198
- Esperar o bom sempre, certo?
- Eu concordo.

651
00:30:11,199 --> 00:30:13,251
Talvez se não estivesse cego
por esperança,

652
00:30:13,252 --> 00:30:15,060
teria visto a vítima
por quem ele era.

653
00:30:15,061 --> 00:30:17,615
Sim, uma vítima
das circustâncias, classe,

654
00:30:17,616 --> 00:30:19,827
faltas de oportunidades,
um azarado.

655
00:30:19,862 --> 00:30:22,663
Me perdoe, Dra. Brennan,
mas me recuso a acreditar

656
00:30:22,698 --> 00:30:26,501
que não podemos garantir
que há bondade nesse mundo.

657
00:30:26,502 --> 00:30:29,737
Vamos nos focar em tentar
encontrar o assassino, só isso.

658
00:30:29,738 --> 00:30:32,588
Então, qual dos seus homens
era mais próximo do Freeman?

659
00:30:32,589 --> 00:30:36,358
Dou o nome de alguém,
e pensam que são culpados.

660
00:30:36,359 --> 00:30:39,446
Olha, eu não quero te prender
por impedir uma investigação.

661
00:30:39,447 --> 00:30:43,417
- Mas irei.
- Se tem que fazer, faça.

662
00:30:43,418 --> 00:30:45,372
Se realmente se importa
com esses homens,

663
00:30:45,373 --> 00:30:47,454
porque escolheria ser preso

664
00:30:47,490 --> 00:30:50,804
em vez de nos ajudar a encontrar
o assassino de Freeman?

665
00:30:50,805 --> 00:30:52,222
Porque acredito
em todos eles.

666
00:30:52,223 --> 00:30:53,542
E já que você
não tem prova,

667
00:30:53,543 --> 00:30:55,546
acho que estão procurando
no lugar errado.

668
00:30:55,547 --> 00:30:57,865
E se me prender
é o que custa para mostrar

669
00:30:57,900 --> 00:31:01,635
que estou do lado deles,
então me prenda.

670
00:31:06,976 --> 00:31:10,644
A área azul são todas as
particulas que Hodgins achou.

671
00:31:10,680 --> 00:31:12,313
Verde são estilhaços de ossos,

672
00:31:12,348 --> 00:31:14,261
e vermelho
é o alcance da viagem,

673
00:31:14,262 --> 00:31:17,722
- que veio do teste ATP da Cam.
- O que é a linha marrom?

674
00:31:17,723 --> 00:31:21,155
Bom, a linha marrom é onde
tudo deve se sobrepõe.

675
00:31:21,156 --> 00:31:22,790
Que é o caminho
que Freeman usou.

676
00:31:22,825 --> 00:31:25,159
Tomara. A maioria
das evidências que temos

677
00:31:25,160 --> 00:31:26,694
estão próximas a mina,

678
00:31:26,729 --> 00:31:28,795
então estou fazendo
a simulação inversa.

679
00:31:28,796 --> 00:31:32,800
Então, primeiro começamos
como foi corpo encontrado.

680
00:31:32,835 --> 00:31:34,301
Em pedaços,
perto da mina.

681
00:31:34,337 --> 00:31:36,389
Usei foto da cena
do crime como referência,

682
00:31:36,390 --> 00:31:38,051
e então foi só
uma questão de ligar

683
00:31:38,052 --> 00:31:40,738
o horrível problema
de matemática com Hodgins

684
00:31:40,739 --> 00:31:42,705
para descobrir
o ponto de impacto.

685
00:31:42,706 --> 00:31:44,578
- Legal.
- Em seguida levo Freeman

686
00:31:44,613 --> 00:31:46,847
para cima desta cerca.

687
00:31:49,719 --> 00:31:52,210
Consegue determinar onde
ocorreu as lesões da vítima

688
00:31:52,211 --> 00:31:53,988
na protuberancia mentual
e patelas?

689
00:31:54,023 --> 00:31:56,023
Bom, é aí
onde fica difícil.

690
00:31:56,058 --> 00:31:58,158
Fuligem do solo,
besouros do tabaco

691
00:31:58,159 --> 00:32:01,128
e materiais de pavimentação
nos levam a 500 metros,

692
00:32:01,129 --> 00:32:02,775
e aí há uma gama
de possibilidades

693
00:32:02,776 --> 00:32:05,262
onde ele poderia ter sido
mantido em cativeiro.

694
00:32:05,263 --> 00:32:07,738
Eu limpei as patelas e obtive
vidro com manganês,

695
00:32:07,739 --> 00:32:10,337
então tem que ser um prédio
construído antes de 1910.

696
00:32:10,373 --> 00:32:12,906
Certo.

697
00:32:12,942 --> 00:32:16,543
Tudo bem, ainda há 15 prédios
restantes na área,

698
00:32:16,579 --> 00:32:18,545
então vou eliminar
aqueles que

699
00:32:18,581 --> 00:32:21,281
estão fora do perímetro
ou muito longe.

700
00:32:21,317 --> 00:32:25,319
O que significa que nosso
provável suspeito é...

701
00:32:25,354 --> 00:32:27,521
Scovell Iron Works.

702
00:32:27,556 --> 00:32:30,657
É bem perto do nosso alcance,
então há uma boa chance

703
00:32:30,693 --> 00:32:33,994
deste lugar ser onde o assassino
manteve Freedman até ele fugir.

704
00:32:45,808 --> 00:32:48,641
Mantenha olhos abertos. Nunca
sabemos o que pode acontecer.

705
00:32:48,642 --> 00:32:50,310
Sempre presumo
que sejam balas.

706
00:33:02,792 --> 00:33:04,992
Bem, é um lugar perfeito
para se esconder.

707
00:33:05,027 --> 00:33:06,827
Ninguém quer
vir aqui.

708
00:33:06,862 --> 00:33:08,996
Sim, isso é óbvio.

709
00:33:13,536 --> 00:33:15,869
Algema descartável.

710
00:33:15,905 --> 00:33:19,706
Quebrada. Deve ter sido
uma das que ele destruiu.

711
00:33:19,742 --> 00:33:21,642
Ele definitivamente
esteve aqui.

712
00:33:21,677 --> 00:33:25,412
Squints disseram que o assassino
fez cortes simétricos na vítima.

713
00:33:26,173 --> 00:33:27,682
Isso levaria tempo.

714
00:33:27,683 --> 00:33:30,695
Então, procuramos uma área
de trabalho, algum lugar seco.

715
00:33:32,888 --> 00:33:35,789
Com luzes. Isso certamente
se encaixa no tipo.

716
00:33:40,996 --> 00:33:43,697
- Um pouco assustado?
- Um pouquinho.

717
00:33:43,732 --> 00:33:46,934
Já mencionei o quanto odeio
este lugar?

718
00:33:51,941 --> 00:33:53,907
Muito sangue.

719
00:33:53,943 --> 00:33:56,777
Talvez de
alguns dias atrás.

720
00:33:59,081 --> 00:34:01,982
Booth.
Aqui no incinerador.

721
00:34:06,455 --> 00:34:10,290
Mais três corpos.
Ele os queimou.

722
00:34:12,495 --> 00:34:15,562
Olha o que temos aqui.

723
00:34:22,204 --> 00:34:24,338
Bastardo doente.

724
00:34:28,488 --> 00:34:30,513
Quatro vítimas,
um local.

725
00:34:30,514 --> 00:34:33,347
Isso faz disto um assassinato
em massa ou um serial killer?

726
00:34:33,348 --> 00:34:35,693
Os diferentes níveis de
danos pelo fogo aos ossos

727
00:34:35,694 --> 00:34:37,453
indicam que os corpos
foram queimados

728
00:34:37,454 --> 00:34:39,007
em diferentes
períodos de tempo.

729
00:34:39,008 --> 00:34:40,575
E meses de diferença.

730
00:34:40,576 --> 00:34:42,628
Isso e a remoção assustadora
das tatuagens.

731
00:34:42,629 --> 00:34:44,437
Vou classificar
como um serial killer.

732
00:34:44,438 --> 00:34:46,050
De acordo com
a estrutura pélvica,

733
00:34:46,051 --> 00:34:47,956
todos os três restos
mortais são homens.

734
00:34:47,957 --> 00:34:50,763
E foram todos
mortos do mesmo modo,

735
00:34:50,764 --> 00:34:53,588
evidenciado pela profundidade
das incisões deles

736
00:34:53,589 --> 00:34:56,358
nas vértebras anteriores
a C-6.

737
00:34:56,359 --> 00:34:57,922
Isso cortaria
as veias jugulares.

738
00:34:57,923 --> 00:34:59,926
Esses homens sangraram
no chão da fábrica.

739
00:34:59,927 --> 00:35:02,028
Saberemos mais quando
os ossos forem limpos,

740
00:35:02,029 --> 00:35:04,866
mas aparentam haver
marcas de cortes simétricos

741
00:35:04,901 --> 00:35:07,702
na clavícula e na
parte superior do torax deles.

742
00:35:07,738 --> 00:35:09,971
Assim como Freedman.

743
00:35:10,007 --> 00:35:12,841
O uso de fogo e
também sangrar até morrer

744
00:35:12,876 --> 00:35:16,778
sujerem que esses assassinatos
podem ter a haver com rituais.

745
00:35:16,813 --> 00:35:19,256
- Então procuramos por um louco.
- Bom, o assassino

746
00:35:19,257 --> 00:35:21,651
pode pensar que suas ações
são bastantes sensatas.

747
00:35:21,652 --> 00:35:24,886
Os Aztecas cortavam suas vítimas
com o coração ainda batendo

748
00:35:24,887 --> 00:35:26,588
como uma oferenda
ao Deus deles,

749
00:35:26,623 --> 00:35:28,519
e eram celebrados
por isso.

750
00:35:28,520 --> 00:35:32,294
Pelo lado religioso isso
ficou ainda mais estranho.

751
00:35:32,329 --> 00:35:34,696
Dei uma olhada no
banco de dados de desaparecidos

752
00:35:34,731 --> 00:35:38,500
para essa vítima, um sacerdote,
Padre Douglas Nabors,

753
00:35:38,535 --> 00:35:41,236
que o desaparecimento foi
reportado há três meses atrás.

754
00:35:41,271 --> 00:35:43,338
E sobre os outros
dois restos mortais?

755
00:35:43,373 --> 00:35:45,307
Esse aqui é
Ted Widmer,

756
00:35:45,342 --> 00:35:48,076
um fugitivo que estava na
mesma prisão que nossa vítima.

757
00:35:48,111 --> 00:35:49,678
E alguns outros
caras da Padaria.

758
00:35:49,713 --> 00:35:52,247
Não pode ser uma
coincidência ele estar aqui.

759
00:35:52,248 --> 00:35:54,593
Vou tentar conseguir
algum tecido que possa usar.

760
00:35:54,594 --> 00:35:56,548
Se os opiáceos
que encontramos em Freeman

761
00:35:56,549 --> 00:35:59,285
foram usados nos demais,
isto talvez nos dê alguma pista.

762
00:35:59,286 --> 00:36:02,157
Continuarei procurando pela
identidade da terceira vítima.

763
00:36:07,464 --> 00:36:09,500
Então isso é
tudo que conseguiu?

764
00:36:09,501 --> 00:36:11,748
Sim. Mas encontrei o prêmio
na caixa a direita.

765
00:36:11,749 --> 00:36:14,387
O sacerdote, Padre Nabors,
foi designado a uma paróquia

766
00:36:14,388 --> 00:36:16,391
na Virgínia do Norte,
onde Rockwell viveu.

767
00:36:16,392 --> 00:36:18,493
Rockwell foi coroinha lá
quando era criança.

768
00:36:18,494 --> 00:36:21,476
Deixe-me adivinhar, violou a lei
quando era adolescência.

769
00:36:21,511 --> 00:36:23,945
Muito bom.
Devia fazer isso pra viver.

770
00:36:23,980 --> 00:36:25,701
- Sim.
- Agora se encontrássemos

771
00:36:25,749 --> 00:36:27,615
uma conexão
entre Rockwell e Widmer.

772
00:36:27,616 --> 00:36:30,059
Ficaram um tempo juntos quando
estavam em Hazelton,

773
00:36:30,060 --> 00:36:31,360
mesmo bloco de celas.

774
00:36:31,361 --> 00:36:33,559
Espere, mesmo tempo que
Connor Freeman esteve?

775
00:36:33,560 --> 00:36:35,724
Então parece que Rockwell
só passou

776
00:36:35,759 --> 00:36:37,559
a matar
quando foi liberado.

777
00:36:37,594 --> 00:36:39,527
Vamos buscá-lo.

778
00:36:42,666 --> 00:36:44,232
O que é desta vez?

779
00:36:44,267 --> 00:36:46,201
- Porcurando Alex Rockwell.
- Alex?

780
00:36:46,236 --> 00:36:47,969
Só pode estar
brincando comigo.

781
00:36:47,970 --> 00:36:49,582
Ele e Connor eram
melhores amigos.

782
00:36:49,583 --> 00:36:50,883
Ele é um bom homem.

783
00:36:50,884 --> 00:36:52,447
Ele nunca poderia
ter matado ele.

784
00:36:52,448 --> 00:36:54,476
Olha, encontramos
mais três corpos

785
00:36:54,511 --> 00:36:56,478
onde Connor estava
mantido em cativeiro.

786
00:36:56,513 --> 00:36:58,780
Dois deles tinham ligações
com Rockwell.

787
00:36:58,815 --> 00:37:00,448
Um ainda estamos esperando.

788
00:37:00,484 --> 00:37:02,751
- Deus.
- Sim.

789
00:37:02,786 --> 00:37:04,953
Então a menos que queira
mais pessoas morta,

790
00:37:04,988 --> 00:37:08,123
sugiro que nos deixe
falar com Rockwell.

791
00:37:08,158 --> 00:37:09,991
Não sei onde ele está.

792
00:37:10,026 --> 00:37:12,047
Ele não veio hoje
e eu estava ligando.

793
00:37:12,729 --> 00:37:14,585
- Por que ele faria isso?
- Eu não sei.

794
00:37:14,586 --> 00:37:16,798
Talvez Connor descobriu
que Rockwell saiu

795
00:37:16,833 --> 00:37:18,733
fatiando e queimando
as pessoas.

796
00:37:20,537 --> 00:37:23,037
Ceto, me deixe tentar
entrar em contato com ele,

797
00:37:23,073 --> 00:37:25,407
e assim que puder
eu te aviso.

798
00:37:25,442 --> 00:37:27,903
Apenas me prometa que
não vai começar a atirar.

799
00:37:27,904 --> 00:37:31,112
Bem, se ele vier em paz,
ninguém vai se machucar.

800
00:37:35,586 --> 00:37:37,296
Então, alguma
coisa para mim, Bones?

801
00:37:37,297 --> 00:37:39,988
Sim, acabei de comparar
as marcas de corte

802
00:37:39,989 --> 00:37:42,190
na clavícula da nova vítima

803
00:37:42,225 --> 00:37:45,454
com as encontradas
nos restos de Freeman.

804
00:37:45,455 --> 00:37:47,597
- São idênticas.
- Então é a mesma faca.

805
00:37:47,598 --> 00:37:49,747
Certo, vou precisar disso
para montar o caso.

806
00:37:49,748 --> 00:37:51,866
Hodgins disse que a
composição metalúrgico

807
00:37:51,902 --> 00:37:54,803
e forma da lâmina sugerem
uma faca de abate

808
00:37:54,838 --> 00:37:56,704
de ritual indígena no Norte.

809
00:37:56,740 --> 00:37:58,573
Então sua teoria
estava correta,

810
00:37:58,608 --> 00:38:01,016
foi um tipo de
cerimônia doentía.

811
00:38:01,017 --> 00:38:05,647
Angela disse que a forma é
mais parecida com algo assim.

812
00:38:05,682 --> 00:38:07,982
Parece com uma
faca Kukri,

813
00:38:08,018 --> 00:38:09,517
arma preferida
no Afeganistão.

814
00:38:09,553 --> 00:38:11,119
Definitivamente
faz o trabalho.

815
00:38:11,154 --> 00:38:12,522
Rockwell estava servindo lá.

816
00:38:13,201 --> 00:38:15,399
Flender enviou uma mensagem.
Está com Rockwell

817
00:38:15,400 --> 00:38:17,083
num estacionamento
do outro lado do rio.

818
00:38:17,084 --> 00:38:18,979
Falei que mandaria uma mensagem
quando estivermos em posição.

819
00:38:18,980 --> 00:38:20,280
Certo, tenho que ir,
Bones.

820
00:38:20,281 --> 00:38:21,581
Se cuida, Booth.

821
00:38:21,582 --> 00:38:23,164
Sempre.

822
00:38:28,004 --> 00:38:29,404
Alex, oi.

823
00:38:29,439 --> 00:38:31,473
Não gosto de ficar aqui
desse jeito.

824
00:38:31,474 --> 00:38:33,672
- Está tudo bem.
- Ninguém sabe que está aqui.

825
00:38:33,673 --> 00:38:35,143
Por que está fugindo,
Alex?

826
00:38:35,178 --> 00:38:36,611
Está falando sério?

827
00:38:36,646 --> 00:38:39,180
- Pensei que estava do meu lado.
- E estou.

828
00:38:39,181 --> 00:38:41,428
É por isso que acho
que deve só falar com eles.

829
00:38:41,429 --> 00:38:43,351
O que está acontecendo,
Roger?

830
00:38:44,421 --> 00:38:46,000
Me escute, Alex.
Se você fugir,

831
00:38:46,001 --> 00:38:48,590
não acreditarão em você.
Precisa falar com eles agora.

832
00:38:48,591 --> 00:38:51,359
Eles estão aqui?
Você armou pra mim?

833
00:38:51,394 --> 00:38:53,055
Veja, estou
do seu lado aqui, Alex.

834
00:38:53,056 --> 00:38:55,694
- Alex, Alex, pare...
- Cala a boca, seu filho da puta.

835
00:38:55,695 --> 00:38:57,932
Você vai vir comigo.
Se mexa.

836
00:38:57,968 --> 00:39:00,668
- Rockwell!
- Ele tem uma faca no carro!

837
00:39:00,704 --> 00:39:02,604
- Eu não tenho visão clara.
- Eu tenho.

838
00:39:04,975 --> 00:39:06,867
Não, não, está aqui.
Está aqui.

839
00:39:06,868 --> 00:39:08,578
Ele está aqui.
Por favor, por favor.

840
00:39:08,579 --> 00:39:10,311
- De novo não.
- Vai ficar tudo bem.

841
00:39:10,347 --> 00:39:12,113
Só queria imobilizá-lo.

842
00:39:15,118 --> 00:39:16,651
Booth.

843
00:39:16,686 --> 00:39:19,619
Ele foi uma
das histórias de sucesso.

844
00:39:19,620 --> 00:39:23,558
Você tentou.
Tudo que podia fazer era tentar.

845
00:39:31,501 --> 00:39:32,901
Bem,
estava certa, Bones.

846
00:39:32,902 --> 00:39:35,260
Em algumas pessoas só falta
aquele pequeno pedaço de bondade

847
00:39:35,261 --> 00:39:36,905
e não há nada que possa
fazer sobre isso.

848
00:39:36,940 --> 00:39:40,875
Não é algo que eu gostaria
de estar certa.

849
00:39:40,911 --> 00:39:42,744
Você está bem?

850
00:39:42,779 --> 00:39:44,804
Sim, ótimo.
Eu só, você sabe...

851
00:39:46,783 --> 00:39:49,684
Nunca gosto de atirar.

852
00:39:50,987 --> 00:39:53,488
Por causa daquele pedaço
de bondade que você tem.

853
00:39:53,523 --> 00:39:57,559
Você sabe, a faca dele foi
compatível com os ferimentos.

854
00:39:57,560 --> 00:39:59,563
Sim, foi o que ouvi.
Caroline também disse

855
00:39:59,564 --> 00:40:00,461
que foi um caso difícil.

856
00:40:00,497 --> 00:40:02,664
- Muito.
- Certo.

857
00:40:02,699 --> 00:40:04,065
Então está pronta?

858
00:40:04,960 --> 00:40:06,260
Como está indo Flender?

859
00:40:06,261 --> 00:40:08,363
Ele está tendo dúvidas,
eu acho.

860
00:40:08,364 --> 00:40:11,039
Disse a ele que o mundo
teria acabado muito tempo atrás

861
00:40:11,040 --> 00:40:13,287
se não houvesse
mais pessoas boas do que ruins.

862
00:40:13,288 --> 00:40:15,494
Parece um antropólogo,
Booth.

863
00:40:15,495 --> 00:40:17,011
Sim, veja,
isso não vai me fazer

864
00:40:17,012 --> 00:40:19,280
largar o laboratório, se é
o que está pensando?

865
00:40:19,281 --> 00:40:21,724
- Eu não disse isso.
- Bem, é meio o que insinuava.

866
00:40:30,060 --> 00:40:33,695
Acabaram de encontrar cinco novos
glioblastomas no cérebro de Hamid.

867
00:40:33,730 --> 00:40:38,933
A quimio e a radiação
não estão funcionando.

868
00:40:38,969 --> 00:40:40,768
Sinto muito.

869
00:40:40,804 --> 00:40:42,904
Sim.

870
00:40:44,435 --> 00:40:49,243
Ouvi falar de um novo
tratamento alternativo em Duke.

871
00:40:49,279 --> 00:40:50,712
Eles implantam...

872
00:40:50,747 --> 00:40:54,882
Uma vacina modificada contra a
poliomielite no cérebro. Eu sei.

873
00:40:57,087 --> 00:40:59,253
Você tem pesquisado,
também?

874
00:40:59,289 --> 00:41:01,923
Bem, já imprimi
as informações para você.

875
00:41:01,958 --> 00:41:04,325
Obrigado.

876
00:41:04,361 --> 00:41:07,895
Bem, presumo que Hamid
um dia vai ser meu cunhado.

877
00:41:07,931 --> 00:41:11,232
Quero que se certifique
que eu vá conhecê-lo.

878
00:41:15,538 --> 00:41:18,806
Eu realmente te amo,
sabe.

879
00:41:18,842 --> 00:41:20,975
Eu sei.

880
00:41:25,548 --> 00:41:27,849
Por que não pegamos
algo para comer.

881
00:41:32,555 --> 00:41:35,023
Cam.

882
00:41:35,058 --> 00:41:37,392
O quê?

883
00:41:37,427 --> 00:41:40,294
Eu reservei um vôo,
Cam.

884
00:41:40,330 --> 00:41:42,530
Vai sair em algumas horas.

885
00:41:44,834 --> 00:41:46,768
Eu...

886
00:41:46,803 --> 00:41:48,736
Pensei que já
estava preparada.

887
00:41:48,772 --> 00:41:50,921
- Sinto muito, foi tão rápido.
- Não, está...

888
00:41:51,207 --> 00:41:52,640
tudo bem.

889
00:41:52,676 --> 00:41:54,242
Estou bem.
Estou...

890
00:41:56,112 --> 00:41:58,646
Você apenas...

891
00:41:58,682 --> 00:42:01,382
Eu irei.

892
00:42:09,292 --> 00:42:11,726
Volte para mim, Arastoo.

893
00:42:12,700 --> 00:42:14,333
Certifique-se que volte.

894
00:42:14,369 --> 00:42:19,869
SquintSubs
É bom voltar mesmo #OuBuscamosVc

