1
00:00:39,747 --> 00:00:41,348
Waar is Oleg?

2
00:00:42,375 --> 00:00:44,086
Wij zijn de enige.

3
00:00:45,795 --> 00:00:47,797
We hebben niemand anders nodig.

4
00:00:55,722 --> 00:00:57,932
Alleen elkaar.

5
00:01:05,022 --> 00:01:07,817
Binnenkort zal het alleen om jou gaan, Vladimir.

6
00:01:09,236 --> 00:01:13,736
Nee, mijn broer.
We vertrekken samen.

7
00:01:16,493 --> 00:01:17,693
Vanavond.

8
00:01:20,122 --> 00:01:22,082
Waar heb je dit gevonden?

9
00:01:24,251 --> 00:01:25,451
Een cadeau...

10
00:01:26,169 --> 00:01:27,369
Van Alexei.

11
00:01:31,466 --> 00:01:34,222
De bewakers hadden hem niet voor
de ratten moeten laten liggen.

12
00:01:37,639 --> 00:01:41,768
Zullen we Moskou zien?
- Moskou?

13
00:01:43,811 --> 00:01:45,938
Een stad, begraven in het verleden.

14
00:01:47,690 --> 00:01:51,153
We moeten naar de toekomst kijken.

15
00:01:51,236 --> 00:01:55,736
Amerika. Waar we zullen heersen als koningen.

16
00:02:07,710 --> 00:02:11,464
Hij is er.
Wie denk je?

17
00:02:11,548 --> 00:02:13,633
Ik weet niet hoe hij ons gevonden heeft.

18
00:02:14,842 --> 00:02:18,346
Waar is mijn broer?
Luister, hou je mond.

19
00:02:18,430 --> 00:02:22,016
Hou je mond. Het kan me niet schelen
wat hij zei, breng hem aan de lijn.

20
00:03:38,100 --> 00:03:42,600
Vertaling: Sliepie
www.addic7ed.com

21
00:03:46,534 --> 00:03:48,328
Jij bent druk geweest.

22
00:03:50,079 --> 00:03:51,279
Sorry.

23
00:03:52,332 --> 00:03:55,585
Hoe gaat het tot dusver?

24
00:03:57,337 --> 00:03:59,130
Je zou de andere moeten zien.

25
00:03:59,213 --> 00:04:00,548
Die heb ik gezien.

26
00:04:01,341 --> 00:04:06,700
Degene die van je van mijn gebouw gooide?
Hij ligt in een coma, wist je dat?

27
00:04:07,555 --> 00:04:09,306
Ja, dat heb ik gehoord.

28
00:04:11,183 --> 00:04:12,644
Wat vind je daarvan?

29
00:04:14,354 --> 00:04:15,647
Ik overleef het wel.

30
00:04:18,107 --> 00:04:19,984
Ga van de keuken af.

31
00:04:21,486 --> 00:04:23,112
Je houdt niet van katten.

32
00:04:23,195 --> 00:04:25,407
Ik ben allergisch.

33
00:04:25,490 --> 00:04:29,076
Ik moet hem twee keer per dag eten geven,

34
00:04:29,160 --> 00:04:31,704
terwijl mijn vriend er niet is.

35
00:04:31,788 --> 00:04:34,040
Niet om me te verstoppen en al
mijn ziekdagen op te maken.

36
00:04:34,123 --> 00:04:35,166
Gewoon iets langer.

37
00:04:35,249 --> 00:04:37,669
Totdat ik zeker weet dat de
Russen je niet meer zoeken.

38
00:04:38,586 --> 00:04:41,631
Ik ben niet degene die eruit ziet
alsof ik door de molen gehaald ben.

39
00:04:41,714 --> 00:04:44,133
Je hebt echt een soort van
beschermende kleding nodig.

40
00:04:44,717 --> 00:04:48,137
Dat zou me teveel vertragen.
- Dat doet een kogel ook.

41
00:04:48,220 --> 00:04:50,014
Maak je je zorgen om mij?

42
00:04:51,516 --> 00:04:53,059
Wat als ik dat doe?

43
00:04:53,935 --> 00:04:57,605
Ik zou je zeggen dat ik een grote
jongen ben, en dat het niet nodig is.

44
00:05:01,818 --> 00:05:03,528
Daarom blijf je hier belanden.

45
00:05:04,195 --> 00:05:06,284
Misschien hou ik wel van het geluid van je stem.

46
00:05:08,908 --> 00:05:12,412
Wat gebeurt er de avond dat je langskomt...

47
00:05:12,495 --> 00:05:14,414
En ik al met iemand praat?

48
00:05:14,497 --> 00:05:17,875
Ja, daar heb ik over nagedacht.
- Ja?

49
00:05:21,629 --> 00:05:23,089
Hier.

50
00:05:23,965 --> 00:05:26,843
Dat had je niet moeten doen.

51
00:05:29,762 --> 00:05:32,181
Heb ik niet gedaan, de prepaid is voor mij.

52
00:05:32,264 --> 00:05:34,225
Onthou het nummer, sla die van jou op.

53
00:05:34,308 --> 00:05:36,708
De volgende keer dat ik langs
moet komen, bel ik eerst.

54
00:05:39,481 --> 00:05:43,651
Met langskomen bedoel je: binnen
strompelen, bloedend, half dood?

55
00:05:43,735 --> 00:05:45,778
Ja, zoiets.

56
00:05:47,614 --> 00:05:50,492
Dit wordt je dood nog eens.
Je moet wat rustiger aan doen.

57
00:05:50,575 --> 00:05:52,535
Nee, dat kan ik niet. Nog niet.

58
00:05:53,995 --> 00:05:55,622
Ik kan voor mezelf zorgen, Mike.

59
00:05:55,705 --> 00:05:57,794
Het gaat niet alleen maar over jou.

60
00:06:01,586 --> 00:06:03,796
Het is ingewikkelder dan dat.

61
00:06:03,880 --> 00:06:06,758
Heb je ooit van de naam Wilson Fisk gehoord?

62
00:06:06,841 --> 00:06:10,011
Nee, wie is dat?

63
00:06:11,804 --> 00:06:13,389
Gewoon een naam die iemand me gaf.

64
00:06:14,807 --> 00:06:16,893
Maar er zijn geen openbare registers.

65
00:06:16,976 --> 00:06:20,479
Niets op het internet. Geen
enkele vermelding over Fisk.

66
00:06:20,563 --> 00:06:22,857
Misschien loog degene van wie je naam hebt wel.

67
00:06:22,940 --> 00:06:26,443
Dat had ik geweten.
- Hoe dan?

68
00:06:27,444 --> 00:06:29,488
Hartslag.

69
00:06:29,572 --> 00:06:32,950
Ja, natuurlijk, hartslag.

70
00:06:33,618 --> 00:06:37,830
Je gaat nu iedereen in elkaar slaan,

71
00:06:37,914 --> 00:06:41,584
hopende om iemand te vinden die Fisk kent?

72
00:06:41,668 --> 00:06:46,168
Zet genoeg druk en iemand
zal praten. Vroeg of laat.

73
00:07:09,320 --> 00:07:13,324
Die zijn er pijnlijk uit.
- Wel eens erger gehad.

74
00:07:13,407 --> 00:07:15,117
Ik weet dat jouw slag geniet van de

75
00:07:15,201 --> 00:07:17,369
verheerlijking van de hoeveelheid
pijn die ze kunnen verdragen,

76
00:07:17,453 --> 00:07:19,789
maar misschien kan je de volgende keer bukken?

77
00:07:21,207 --> 00:07:23,751
Leland heeft de papieren in orde gemaakt.

78
00:07:23,835 --> 00:07:29,800
Prohaszka holdings in Kitchen Cab zijn verworven
en via derden overgebracht naar Veles Taxi.

79
00:07:31,884 --> 00:07:34,303
Je distributie infrastructuur
is net verdubbeld.

80
00:07:34,386 --> 00:07:37,264
Vertel je werkgever dat we dankbaar zijn.

81
00:07:39,559 --> 00:07:42,019
Ik denk niet dat hij daar momenteel om geeft.

82
00:07:43,020 --> 00:07:46,608
Je kwam deze week weer tekort.
- Er was een complicatie.

83
00:07:46,691 --> 00:07:49,669
Je verzekerde ons dat je het zou aanpakken.
- Weet je wat hij vroeg?

84
00:07:51,153 --> 00:07:53,197
De dwaas die mijn broer aanpakte?

85
00:07:53,280 --> 00:07:55,241
Geen zorg van mij.
- Zou wel moeten.

86
00:07:55,324 --> 00:07:58,870
Hij vroeg naar jouw werkgever, bij naam.

87
00:08:00,747 --> 00:08:03,332
Meer redenen om dit op te lossen.

88
00:08:03,415 --> 00:08:06,127
Als je niest, worden we allemaal verkouden.

89
00:08:06,919 --> 00:08:11,048
Mevrouw Gao en meneer Nobu hebben
hun teleurstelling uitgesproken.

90
00:08:11,132 --> 00:08:12,599
Hier hebben we niks over gehoord.

91
00:08:12,634 --> 00:08:16,303
Dat komt omdat we achter je
rug om met elkaar praten,

92
00:08:16,387 --> 00:08:20,887
over de Russen, die het probleem met
de gemaskerde man niet kunnen afhandelen.

93
00:08:22,101 --> 00:08:24,687
Als hij een ijzeren pak
had, of een magische hamer,

94
00:08:24,771 --> 00:08:27,732
misschien verklaart dat waarom
jullie steeds op je lazer krijgen.

95
00:08:27,815 --> 00:08:29,566
We zijn klaar.

96
00:08:31,318 --> 00:08:32,862
Hij heeft je operatie verzwakt.

97
00:08:34,363 --> 00:08:38,534
Vind je ons zwak?
- Dit is niet persoonlijk, Vladimir.

98
00:08:38,618 --> 00:08:39,818
Het is zakelijk.

99
00:08:39,869 --> 00:08:43,039
De distributie van mevrouw
Gao's product is aangetast,

100
00:08:43,122 --> 00:08:46,458
waardoor er vertragingen ontstaan
bij andere ondernemingen.

101
00:08:46,542 --> 00:08:48,544
Dit is niet acceptabel.

102
00:08:48,628 --> 00:08:54,600
Gelukkig voor alle partijen, is mijn
werkgever akkoord om jullie te helpen.

103
00:08:54,800 --> 00:08:55,760
Hoe?

104
00:08:55,843 --> 00:08:59,722
Door te helpen met bepaalde taken die van
vitaal belang zijn voor de continuïteit.

105
00:08:59,806 --> 00:09:02,308
Hij wil het overnemen.

106
00:09:02,391 --> 00:09:06,891
We waarderen de service die jullie bieden,
maar je hebt duidelijk hulp nodig.

107
00:09:08,314 --> 00:09:10,357
We profiteren allemaal
onder de nieuwe structuur.

108
00:09:10,441 --> 00:09:12,609
Op welke manier?

109
00:09:12,694 --> 00:09:15,905
Vertel meneer Fisk...
- We zeggen zijn naam niet.

110
00:09:17,489 --> 00:09:20,242
Vertel meneer Fisk...

111
00:09:21,285 --> 00:09:23,788
Als hij een pond vlees wil hebben,

112
00:09:24,413 --> 00:09:26,916
hij hierheen kan komen en het zelf moet snijden.

113
00:09:32,338 --> 00:09:35,800
Dat is een aanbod, geen order.

114
00:09:35,883 --> 00:09:39,303
De keus hoe we verder gaan is aan juliie.

115
00:09:40,304 --> 00:09:42,389
Bespreek het met je broer.

116
00:09:43,307 --> 00:09:44,976
We houden contact.

117
00:09:51,523 --> 00:09:53,484
Preutse klootzak.

118
00:09:55,027 --> 00:09:57,238
Zoek contact met Piotr.
- Waarom?

119
00:09:57,321 --> 00:09:58,948
Waarom denk je?

120
00:09:59,866 --> 00:10:04,036
Als Wesley's werkgever erachter komt...
- Zijn werkgever?

121
00:10:04,120 --> 00:10:08,620
Weet je waarom Fisk niet wil
dat iemand zijn naam zegt?

122
00:10:10,835 --> 00:10:13,921
Omdat het zou verraden
dat het een gewone man is.

123
00:10:14,005 --> 00:10:16,215
De man met het masker...

124
00:10:17,633 --> 00:10:20,261
En kijk wat hij ons heeft aangedaan.

125
00:10:25,641 --> 00:10:27,643
Wat weten we van hem?

126
00:10:27,727 --> 00:10:28,927
Niks.

127
00:10:29,436 --> 00:10:32,689
Semyon heeft mogelijk iets gevonden.

128
00:10:32,774 --> 00:10:34,776
Maar hij slaapt als de dood.

129
00:10:35,777 --> 00:10:37,611
Jezus herrees op de derde dag.

130
00:10:39,571 --> 00:10:41,741
Semyon heeft lang genoeg geslapen.

131
00:10:48,705 --> 00:10:50,416
Heb je ernaar gekeken?

132
00:10:52,168 --> 00:10:53,920
Ja, ik heb ernaar gekeken.

133
00:10:54,837 --> 00:10:57,464
En?
- En...

134
00:10:58,382 --> 00:11:00,259
Het is een bekend verhaal.

135
00:11:00,342 --> 00:11:02,970
Bedrijf raakt verwikkeld in een schandaal,
vraagt een faillissement aan,

136
00:11:03,054 --> 00:11:04,847
en herstructureert stilletjes
onder een nieuwe naam.

137
00:11:04,931 --> 00:11:08,810
Ze hebben Daniel Fisher vermoord.
Ze hebben geprobeerd mij te vermoorden.

138
00:11:08,893 --> 00:11:11,103
Op dat punt vind ik het niet helemaal helder.

139
00:11:12,188 --> 00:11:15,357
Je zegt dat Rance je heeft
aangevallen in je appartement.

140
00:11:15,441 --> 00:11:18,777
En een man in een zwart masker
heeft je leven gered?

141
00:11:19,904 --> 00:11:22,698
Ja, maar hij kwam vanuit het niets.

142
00:11:22,781 --> 00:11:25,201
En je had hem nog nooit eerder gezien?
- Nee.

143
00:11:27,244 --> 00:11:30,915
Vreemde dingen, toch?
- En Rance?

144
00:11:30,998 --> 00:11:34,501
Geloof je echt dat hij zichzelf
heeft opgehangen in zijn cel?

145
00:11:34,585 --> 00:11:37,254
Die bewaker probeerde hetzelfde met mij te doen.

146
00:11:37,338 --> 00:11:39,966
Waarom vraag je het hem niet?
- Farnum?

147
00:11:40,049 --> 00:11:41,249
Die is dood.

148
00:11:41,258 --> 00:11:45,554
Schoot zichzelf dood in zijn kelder.
En je oude baas, McClintock?

149
00:11:46,263 --> 00:11:48,599
Nam een overdosis aan pillen of zoiets.

150
00:11:50,101 --> 00:11:52,603
Ziet u hier een patroon, mevrouw Page?

151
00:11:53,604 --> 00:11:56,315
Waarom zoekt niemand het uit?

152
00:11:58,985 --> 00:12:01,320
Je begrijpt niet hoe gelukkig je bent.

153
00:12:02,404 --> 00:12:06,200
Tel de engelen op de kop van
een speld, en laat het los.

154
00:12:07,743 --> 00:12:11,247
Dus ze schuiven met papierwerk
en dit verdwijnt allemaal?

155
00:12:11,330 --> 00:12:13,953
Zou niet de eerste keer zijn.
- Neem me niet in de maling.

156
00:12:14,541 --> 00:12:19,041
Een bouwbedrijf bestaat uit
bakstenen en mortel, letterlijk.

157
00:12:19,296 --> 00:12:23,796
Je kunt niet zomaar kranen, aanhangwagens
en kantoorapparatuur verplaatsen,

158
00:12:23,968 --> 00:12:26,720
zoals je met nummers op een pagina kunt doen.

159
00:12:26,803 --> 00:12:30,432
Er moet een spoor zijn als
alles wordt geliquideerd.

160
00:12:36,397 --> 00:12:37,689
Bedankt voor de koffie.

161
00:12:39,650 --> 00:12:40,850
Wat?

162
00:12:42,028 --> 00:12:43,487
Dat is het?

163
00:12:44,405 --> 00:12:48,284
Verhalen als dit zijn gebaseerd
op bronnen, mevrouw Page.

164
00:12:48,367 --> 00:12:50,244
Geloofwaardige bronnen.

165
00:12:52,288 --> 00:12:54,623
Ik heb zitten graven in uw...

166
00:12:56,375 --> 00:12:58,377
activiteiten in het verleden.

167
00:13:01,422 --> 00:13:03,632
Ik heb ook zitten graven.

168
00:13:04,800 --> 00:13:07,219
Ik heb elk groot verhaal met uw naam gelezen.

169
00:13:07,303 --> 00:13:12,650
De VA smeergelden, giftige stoffen,
het leraren Unie schandaal.

170
00:13:12,808 --> 00:13:17,308
Je hebt zo ongeveer de Italiaanse maffia
neergehaald toen ik in de luiers lag.

171
00:13:19,731 --> 00:13:23,194
Wat is er met die verslaggever
gebeurt, meneer Urich?

172
00:13:29,783 --> 00:13:31,160
Hij is oud geworden.

173
00:13:32,828 --> 00:13:34,830
En veel minder stom.

174
00:14:08,114 --> 00:14:09,531
Geef me de spullen.

175
00:14:15,412 --> 00:14:16,955
Dit kan hem vermoorden.

176
00:14:18,624 --> 00:14:21,668
Normaal gesproken sturen we
Semyon voor dit soort klusjes.

177
00:14:22,878 --> 00:14:24,880
Hij zou het begrijpen.

178
00:14:31,345 --> 00:14:33,055
Al iets gehoord van Piotr?

179
00:14:33,139 --> 00:14:35,780
Hij zou bellen als ie iets heeft over Fisk.

180
00:14:37,476 --> 00:14:40,187
Fisk is voorzichtig.
Als hij zou vermoeden...

181
00:14:40,271 --> 00:14:41,471
Dan wat?

182
00:14:42,356 --> 00:14:44,525
Waar ben je zo bang voor?

183
00:14:45,776 --> 00:14:49,321
We zaten drie jaar in dat strontgat.

184
00:14:50,239 --> 00:14:53,659
Van prinses van Moskou tot
schijten in een emmer.

185
00:14:54,826 --> 00:14:59,326
Ik beloofde mezelf wanneer we vrij zouden komen,
we nooit meer alles zouden verliezen.

186
00:15:00,249 --> 00:15:01,583
Zeker geen trots.

187
00:15:03,627 --> 00:15:07,839
Toen wij niets hadden, gingen
we overal mee akkoord.

188
00:15:09,550 --> 00:15:13,429
We zijn de weg kwijt, in dit rijke land.

189
00:15:16,307 --> 00:15:19,518
Laten we het dan weer vinden, samen.

190
00:15:38,995 --> 00:15:42,458
Weet je zeker dat dit epinefrine was?

191
00:15:47,088 --> 00:15:48,922
Haal de buis eruit.

192
00:15:57,431 --> 00:16:00,392
Semyon, wij zijn het.

193
00:16:00,476 --> 00:16:01,893
Anatoly en Vladimir.

194
00:16:02,811 --> 00:16:04,063
Dat is het...

195
00:16:04,938 --> 00:16:07,983
Ademen...
Ademen.

196
00:16:09,901 --> 00:16:12,154
En vertel ons over de man die dit gedaan heeft.

197
00:16:13,072 --> 00:16:14,448
De duivel.

198
00:16:15,407 --> 00:16:16,742
De duivel.

199
00:16:19,120 --> 00:16:21,580
Heb je iets gezien? Semyon?

200
00:16:21,663 --> 00:16:24,166
Alles dat ons kan helpen om hem te vinden.

201
00:16:25,834 --> 00:16:27,294
Er was een vrouw...

202
00:16:38,222 --> 00:16:39,806
Bel Sergei.

203
00:17:05,541 --> 00:17:06,750
Hallo.

204
00:17:08,169 --> 00:17:09,378
Hallo.

205
00:17:14,841 --> 00:17:17,386
Via Anatoly kunnen we binnen komen.

206
00:17:18,304 --> 00:17:20,597
Hij lijkt beter geschikt voor het voorstel,

207
00:17:20,681 --> 00:17:25,181
in ieder geval niet zo venijnig als zijn broer.

208
00:17:25,686 --> 00:17:28,314
Confrontaties kunnen duur zijn.

209
00:17:29,523 --> 00:17:31,942
Ik handel dit liever stilletje af.

210
00:17:33,235 --> 00:17:35,321
Hoe zitten we met de tijd?

211
00:17:36,530 --> 00:17:38,949
Binnen een redelijke marge.

212
00:17:39,032 --> 00:17:41,452
Ervan uitgaande dat we het snel
met de Russen kunnen afhandelen.

213
00:17:41,535 --> 00:17:46,425
Dat doen we, op één of andere manier.
- En die gemaskerde idioot?

214
00:17:51,545 --> 00:17:55,841
Als de broers het niet kunnen afhandelen,
vind ik wel een andere oplossing.

215
00:18:06,059 --> 00:18:07,259
Nee.

216
00:18:10,272 --> 00:18:11,982
Jij blijft bij de auto.

217
00:18:12,065 --> 00:18:16,565
Meneer...
- Dit moet ik alleen doen.

218
00:18:20,574 --> 00:18:22,033
Dank je, Wesley.

219
00:19:03,992 --> 00:19:07,120
Hallo.
- Hallo.

220
00:19:07,871 --> 00:19:10,874
Geniet je van Konijn in de Sneeuwstorm?

221
00:19:11,917 --> 00:19:13,168
Je weet het nog.

222
00:19:13,252 --> 00:19:16,755
Natuurlijk, het is één van
mijn favoriete stukken.

223
00:19:16,838 --> 00:19:19,049
Ik heb het in mijn slaapkamer gehangen.

224
00:19:20,467 --> 00:19:23,094
Het is het laatste dat ik elke avond zie.

225
00:19:24,721 --> 00:19:28,975
Dat is erg romantisch of erg droevig.

226
00:19:29,059 --> 00:19:33,559
Ik hou mezelf graag het eerste voor.
- Doen we dat niet allemaal?

227
00:19:33,855 --> 00:19:35,231
Ik wilde...

228
00:19:37,067 --> 00:19:40,487
Ik wilde u bedanken, persoonlijk.

229
00:19:41,863 --> 00:19:45,492
Dat is echt niet nodig, maar graag gedaan.

230
00:19:45,576 --> 00:19:47,035
Is er verder nog iets waar ik u mee kan helpen?

231
00:19:47,118 --> 00:19:48,537
Nee, ik...

232
00:19:51,373 --> 00:19:55,794
Ja, ik vroeg me eigenlijk af
of u samen wilde dineren.

233
00:19:56,378 --> 00:19:58,156
Ik ben de enige die hier vanavond werkt.

234
00:19:59,089 --> 00:20:00,507
Dat geeft niet.

235
00:20:01,842 --> 00:20:04,303
Een andere keer.

236
00:20:05,804 --> 00:20:07,004
Dat is het?

237
00:20:09,308 --> 00:20:13,520
Je gaat niet aanbieden om elk schilderij
te kopen zodat ik eerder kan sluiten?

238
00:20:13,604 --> 00:20:15,814
Een man probeerde dat ooit eens.

239
00:20:23,655 --> 00:20:26,325
Een vrouw die gekocht kan worden,

240
00:20:26,908 --> 00:20:29,119
is het niet waard om te hebben.

241
00:20:37,293 --> 00:20:39,505
Ik ben deels Italiaans.

242
00:20:40,922 --> 00:20:43,717
We zijn het eens over meer dan alleen kunst.

243
00:20:47,513 --> 00:20:48,713
Vanessa.

244
00:20:52,142 --> 00:20:53,685
Wilson.

245
00:21:13,622 --> 00:21:15,707
Eet het op, rotbeest.

246
00:22:02,323 --> 00:22:04,524
Mijn moeder wilde dat ik
slager werd, wist je dat?

247
00:22:04,548 --> 00:22:05,869
Niet het slagersverhaal.

248
00:22:05,882 --> 00:22:09,135
Ik zei: Nee, ma, ik wil een advocaat worden.
Ik weet niet meer wat ik erna zei.

249
00:22:09,219 --> 00:22:10,721
Nee, dat weet je nooit.

250
00:22:10,804 --> 00:22:13,764
Maar ik ben er vrij zeker van dat het
niet ging over de borg van een elektricien,

251
00:22:13,765 --> 00:22:16,226
die bijna zijn huis heeft afgebrand.
Laten we oversteken.

252
00:22:16,309 --> 00:22:19,187
Zijn vrouw is bij hem weg, Foggy.
Het was een ongeluk.

253
00:22:19,270 --> 00:22:22,774
Toegegeven, met sigaretten en benzine, dan nog.

254
00:22:22,858 --> 00:22:24,943
Ik kan mijn eigen rundvlees snijden.

255
00:22:25,026 --> 00:22:28,279
Mijn eigen augurken maken,
een kleine winkel voor mezelf.

256
00:22:28,363 --> 00:22:31,032
Je hebt je eigen kantoor.
- We hebben kantoorruimte.

257
00:22:31,116 --> 00:22:35,496
Een echt kantoor heeft planten en apparatuur,

258
00:22:35,579 --> 00:22:38,832
faxmachines's of wat succesvolle
mensen ook gebruiken.

259
00:22:38,915 --> 00:22:41,877
Ik denk niet dat ze nog faxmachine's gebruiken.

260
00:22:41,960 --> 00:22:45,171
Hoe moet ik dat weten?
Wat het probleem typeert.

261
00:22:46,172 --> 00:22:48,967
Matt, wat als we dit verkeerd doen?

262
00:22:49,050 --> 00:22:50,761
Wat als Landman en Zack de juiste keuze was?

263
00:22:50,844 --> 00:22:54,472
Je haatte de stage.
- Ik haat het om blut te zijn.

264
00:22:55,244 --> 00:22:58,810
Denk je dat Landman en Zack Ed had geholpen?
- Nee.

265
00:22:58,894 --> 00:23:01,855
Maar ze hadden gratis bagels, elke morgen.

266
00:23:01,938 --> 00:23:04,816
En ze hadden meubilair dat niet
rook niet als een pak sigaretten.

267
00:23:04,900 --> 00:23:07,193
En liften, ik mis de liften.

268
00:23:07,277 --> 00:23:09,404
We doen het hier goed, Foggy.
- Is dat zo?

269
00:23:09,487 --> 00:23:10,822
Ja, we maken het verschil.

270
00:23:14,868 --> 00:23:17,091
Heb je een nieuwe telefoon?
Kunnen we dat betalen?

271
00:23:17,245 --> 00:23:19,372
Momentje...
Foggy, ik zie je morgen.

272
00:23:19,455 --> 00:23:22,344
Het is een meid, toch?
Je hebt een nieuwe telefoon voor je meiden.

273
00:23:22,375 --> 00:23:24,586
Mijn leven is niet best.
- Veilige thuiskomst.

274
00:23:26,379 --> 00:23:27,579
Wat is er?

275
00:23:30,091 --> 00:23:31,291
Claire, kan je me horen?

276
00:24:40,370 --> 00:24:44,165
Ja, we hebben de vrouw.
We nemen haar nu mee.

277
00:25:07,563 --> 00:25:12,063
5 en nu 50, 50 daar, en nu 55.
Hier 55 duizend. Nu 60.

278
00:25:12,277 --> 00:25:16,156
60 duizend, wie biedt er 60 duizend.
Hoor ik 60 duizend?

279
00:25:16,239 --> 00:25:19,200
55, éénmaal, andermaal...

280
00:25:19,284 --> 00:25:21,703
Verkocht voor 55 duizend.

281
00:25:21,787 --> 00:25:23,914
Volgende, nummer 87.

282
00:25:24,831 --> 00:25:28,794
Liquidatie van Union Allied Construction LLC.

283
00:25:28,877 --> 00:25:32,338
Tweeënveertig desktops
met Thunderbolt display,

284
00:25:32,422 --> 00:25:35,676
14 kopieermachines, 62 IP-telefoons,

285
00:25:35,759 --> 00:25:38,845
net als de ondersteuningsapparatuur
die in de catalogus is opgenomen.

286
00:25:38,929 --> 00:25:42,265
Geschatte waarde, 540 duizend.

287
00:25:42,348 --> 00:25:46,311
We zullen het bieden beginnen
bij 70 duizend. Hoor ik 70 duizend?

288
00:25:48,229 --> 00:25:51,692
Daar, 70 duizend, en nu 75.
75 duizend?

289
00:25:51,775 --> 00:25:53,651
Ik heb daar 75, en nu 80.

290
00:25:53,735 --> 00:25:58,031
Heb ik 80 duizend? 80 duizend.
80 duizend, achterin, dank u. En nu 90.

291
00:25:58,573 --> 00:26:01,284
Stop met wat je aan het
doen bent, niet omdraaien.

292
00:26:01,367 --> 00:26:04,454
100 duizend. Wie biedt er 100 duizend?
Hier, nu 110.

293
00:26:04,537 --> 00:26:06,164
Zo wordt je gepakt.

294
00:26:06,247 --> 00:26:08,709
110, en nu 120...

295
00:26:08,792 --> 00:26:10,752
Wat kan jou het schelen?

296
00:26:10,836 --> 00:26:13,504
Rechts van je, een vrouw met een witte blouse.

297
00:26:13,588 --> 00:26:15,256
Naar voren kijken, Jezus.

298
00:26:16,257 --> 00:26:18,885
Links van je, een man in een marineblauw pak.

299
00:26:18,969 --> 00:26:20,929
Nu 150, en 160.

300
00:26:22,680 --> 00:26:23,681
Wie zijn ze?

301
00:26:23,765 --> 00:26:27,060
Weet ik niet, maar ze bieden ook niet.

302
00:26:27,143 --> 00:26:31,643
Wie biedt er 180 duizend? 190?
190. 190 hier, nu...

303
00:26:31,732 --> 00:26:32,816
Wat moet ik doen?

304
00:26:32,899 --> 00:26:36,611
Besteed het komende uur met het
omhoog doen van je bordje, win iets.

305
00:26:37,528 --> 00:26:39,489
Een van de kleine biedingen.

306
00:26:40,448 --> 00:26:42,826
Ik heb helemaal geen geld.
- Verzin maar wat.

307
00:26:42,909 --> 00:26:45,176
Ontmoet me bij het restaurant
wanneer je klaar bent.

308
00:26:45,536 --> 00:26:47,663
Hoe wist je dat ik hier was?

309
00:26:50,208 --> 00:26:51,417
Ben?

310
00:26:52,753 --> 00:26:54,337
225, nu 230?

311
00:26:55,296 --> 00:26:58,133
225 eenmaal, andermaal.

312
00:26:58,216 --> 00:27:00,969
Verkocht voor 225 duizend.

313
00:27:24,242 --> 00:27:25,442
Laten we gaan.

314
00:27:40,926 --> 00:27:43,053
Het is goed, ik ben het, Santino.

315
00:27:45,305 --> 00:27:46,785
Weet je nog wie ik ben?

316
00:27:47,682 --> 00:27:49,225
Ja.

317
00:27:50,018 --> 00:27:52,562
Claire is ontvoerd door een stel slechte mensen.

318
00:27:52,645 --> 00:27:54,439
Ik hoorde ze jouw naam zeggen.

319
00:27:57,400 --> 00:27:59,402
Ik heb je hulp nodig, alsjeblieft.

320
00:28:00,320 --> 00:28:04,407
Ik heb niets gezegd, in eerste instantie.

321
00:28:04,490 --> 00:28:07,869
Toen namen ze me mee naar het dak,
zoals jij deed met die man...

322
00:28:07,953 --> 00:28:12,453
Als ik iets tegen iemand zou zeggen
komen ze terug voor mijn moeder.

323
00:28:13,124 --> 00:28:15,210
Weet je waar ze Claire heen gebracht hebben?

324
00:28:15,293 --> 00:28:18,296
Nee. Het spijt me.

325
00:28:18,880 --> 00:28:21,049
Die mannen gaan haar vanwege mij pijn doen.

326
00:28:21,132 --> 00:28:25,470
Nee, het is niet jouw schuld,
Santino. Het is mijn schuld.

327
00:28:27,347 --> 00:28:29,850
Is er iets anders wat je gehoord of gezien hebt?

328
00:28:30,766 --> 00:28:32,685
Iets wat me kan helpen om haar te vinden.

329
00:28:33,603 --> 00:28:35,730
Ik zag ze in een taxi stappen.

330
00:28:36,647 --> 00:28:39,275
Maar niet achterin, voorin.

331
00:28:39,359 --> 00:28:41,652
Alsof het van hun was.

332
00:28:41,736 --> 00:28:43,613
Wat voor bedrijf?

333
00:28:44,614 --> 00:28:45,991
Zag je een naam?

334
00:28:48,493 --> 00:28:51,079
Veles. Veles Taxi.

335
00:29:08,179 --> 00:29:09,379
Ja.

336
00:29:16,229 --> 00:29:17,939
Ik hoop dat je het lekker vind.

337
00:29:26,447 --> 00:29:28,449
Het is heerlijk.

338
00:29:29,575 --> 00:29:31,536
Ik weet niet veel van wijn.

339
00:29:32,328 --> 00:29:34,664
Mijn assistent heeft het aanbevolen.

340
00:29:34,747 --> 00:29:36,666
Misschien moet ik met hem uitgaan.

341
00:29:38,919 --> 00:29:40,753
Dat was een grapje.
- Ja, natuurlijk.

342
00:29:40,836 --> 00:29:43,756
Een slechte, maar...

343
00:29:44,799 --> 00:29:47,969
Dit doe je niet vaak, toch?
- Nee.

344
00:29:49,554 --> 00:29:52,682
Ik ben al heel lang druk bezig.

345
00:29:56,602 --> 00:30:00,982
Dit is leuk. Ik wist niet dat het hier zat.
- Ja, het is pas sinds vorige maand open.

346
00:30:01,900 --> 00:30:05,987
De stad veranderd echt.
- Niet snel genoeg.

347
00:30:06,071 --> 00:30:07,948
Ik weet het niet.

348
00:30:08,031 --> 00:30:10,783
Zou zonde zijn als alle karakter
weggepoetst zou worden.

349
00:30:10,866 --> 00:30:12,868
Je bent hier zeker niet opgegroeid?

350
00:30:14,245 --> 00:30:16,289
Wat gaf het weg?

351
00:30:19,209 --> 00:30:23,004
Toen ik een kind was, droomde
ik hoe het zou zijn om...

352
00:30:26,132 --> 00:30:30,632
Ver van Hell's Kitchen te wonen.
Ergens waar het erg mooi is.

353
00:30:33,056 --> 00:30:36,226
Waarom ben je gebleven?
- Ik ben niet gebleven.

354
00:30:36,309 --> 00:30:40,521
Toen ik 12 jaar oud was stuurde
mijn moeder me naar familie.

355
00:30:40,605 --> 00:30:43,691
Hadden een boerderij, in een verlaten gat.

356
00:30:45,360 --> 00:30:47,362
Dat waren goede jaren.

357
00:30:48,613 --> 00:30:51,282
Maar je kwam terug.
- Ja.

358
00:30:53,451 --> 00:30:57,951
Tijd en afstand, ze bieden
een bepaalde duidelijkheid.

359
00:30:59,249 --> 00:31:02,418
Ik realiseerde me dat deze
stad een deel van mij was,

360
00:31:02,502 --> 00:31:04,754
dat het in mijn bloed zat.

361
00:31:06,131 --> 00:31:09,050
En ik zou alles doen om er
een betere plek van te maken.

362
00:31:09,884 --> 00:31:11,677
Voor mensen zoals jij.

363
00:31:18,226 --> 00:31:20,270
Op een betere plek.

364
00:31:35,785 --> 00:31:40,285
Als je antwoord geeft, stopt hij
met slaan. Dan is iedereen blij.

365
00:31:40,748 --> 00:31:42,958
Ik zei toch dat ik niet weet wie hij is.

366
00:31:47,338 --> 00:31:48,589
Geef me zijn naam.

367
00:31:50,591 --> 00:31:55,055
Ik weet het niet.
Hij heeft het me nooit verteld.

368
00:31:55,846 --> 00:32:00,346
Sergei, Vladimir zei ons haar niet
te vermoorden totdat ze praat.

369
00:32:02,738 --> 00:32:05,731
Ik haal hier geen plezier uit.
Echt niet.

370
00:32:05,815 --> 00:32:07,858
Maar ik moet mijn werk uitvoeren.

371
00:32:07,942 --> 00:32:11,737
Alsjeblieft, beantwoord de vraag
waarvan men wil dat ik het vraag.

372
00:32:16,492 --> 00:32:19,745
Of ik zal je breken, stukje voor stukje.

373
00:32:24,042 --> 00:32:27,337
Mikhail, bekijk de schakelaar.

374
00:32:45,105 --> 00:32:47,148
Wil je zijn naam weten?

375
00:32:49,442 --> 00:32:50,985
Vraag het hem zelf.

376
00:34:21,033 --> 00:34:22,535
Omhoog.

377
00:34:23,786 --> 00:34:24,995
Laat haar gaan.

378
00:34:27,998 --> 00:34:32,086
Ik loop hier vandaan.
- Nee, dat doe je niet.

379
00:34:34,339 --> 00:34:36,757
Ik speel niet met je.

380
00:34:36,841 --> 00:34:40,094
Ik loop hiervandaan, ik
schiet haar hersenen eruit.

381
00:34:40,178 --> 00:34:42,263
Doe je pistool naar beneden,

382
00:34:42,347 --> 00:34:45,308
of ik beloof je dat je nooit meer
wat vast kan houden met die hand.

383
00:34:53,191 --> 00:34:56,527
Het doet pijn, toch?
Pijn hebben, bang zijn.

384
00:35:13,836 --> 00:35:15,129
Het is goed.

385
00:35:18,883 --> 00:35:20,083
Ik ben er.

386
00:35:22,052 --> 00:35:23,346
Ik heb je.

387
00:35:49,330 --> 00:35:51,874
Heb je geboden?
- Ja.

388
00:35:51,957 --> 00:35:56,457
Wat kantoorapparatuur van een makelaar.
Bijna net zo oud als ik ben.

389
00:35:58,381 --> 00:36:02,134
Gewonnen?
- Ja, 3.500 die ik niet heb.

390
00:36:02,217 --> 00:36:05,388
Ik heb het gedeclareerd bij het
advocatenkantoor waar ik werk.

391
00:36:05,471 --> 00:36:07,515
Word ik waarschijnlijk door ontslagen.

392
00:36:08,558 --> 00:36:10,393
Beter dan het alternatief.

393
00:36:12,915 --> 00:36:14,915
Nog meer koffie?
- Mag ik cafeïnevrij?

394
00:36:14,939 --> 00:36:16,148
Natuurlijk.
- Bedankt.

395
00:36:20,736 --> 00:36:23,364
Hoe wist je dat ik er zou zijn?

396
00:36:25,366 --> 00:36:27,327
Ik zocht jou helemaal niet.

397
00:36:30,455 --> 00:36:32,540
Ik dacht dat je niet geïnteresseerd was.

398
00:36:32,623 --> 00:36:37,503
Ik zei dat je het moest laten gaan.
Ik zei niets over mezelf.

399
00:36:38,796 --> 00:36:40,340
Dus ik had gelijk.

400
00:36:41,632 --> 00:36:43,092
Over het kantoorapparatuur.

401
00:36:43,175 --> 00:36:47,675
Union Allied of hoe ze zichzelf
ook noemen, kopen alles terug.

402
00:36:48,556 --> 00:36:51,976
Als je dat volgt, vind je misschien
de man achter het gordijn.

403
00:36:52,059 --> 00:36:54,548
Je zei dat je een aantal van
mijn artikelen hebt gelezen.

404
00:36:55,646 --> 00:36:58,566
Herinner je degene over die ontsnapping?

405
00:36:59,609 --> 00:37:03,571
Wat dat bedrijf in de rivier dumpte?
- Ja, natuurlijk.

406
00:37:03,654 --> 00:37:07,992
Dezelfde man die me getipt heeft, viste
ik een maand later uit de dezelfde rivier.

407
00:37:09,869 --> 00:37:13,373
En die man die de Teachers Union wilde opruimen?

408
00:37:13,456 --> 00:37:17,956
Is uit de staat verhuisd, nadat er folders werden
verspreid waarop stond dat hij pedofiel was.

409
00:37:20,838 --> 00:37:24,384
Ze onderschatten wat mensen met macht
zullen doen om daar te blijven.

410
00:37:24,467 --> 00:37:28,429
Ik had niet verwacht dat jij dezelfde
fout zou maken, na wat er met je gebeurt is.

411
00:37:32,307 --> 00:37:34,226
Hoe zit het met de vrouw?

412
00:37:35,395 --> 00:37:39,895
Van je eerste artikelen over de VA?
Wat is er met haar gebeurt?

413
00:37:42,151 --> 00:37:44,069
Ze had het slechtste lot.

414
00:37:45,613 --> 00:37:47,239
Trouwde onder haar niveau...

415
00:37:48,323 --> 00:37:50,826
Met een workaholic die haar nooit waardeerde.

416
00:37:52,953 --> 00:37:55,456
Het spijt me, het was niet mijn bedoeling...

417
00:37:55,540 --> 00:38:00,040
We moeten slim zijn.
Slimmer dan zij.

418
00:38:00,169 --> 00:38:04,632
Kom niet meer naar mijn kantoor,
en vertel er niemand anders over.

419
00:38:04,715 --> 00:38:09,215
Als dat niet voor je werkt,
sta op en verdwijn uit mijn leven.

420
00:38:12,765 --> 00:38:14,684
Dat werkt voor mij.
- Goed.

421
00:38:16,351 --> 00:38:20,565
Ten eerste, teken de overeenkomst
van de Union Allied advocaat.

422
00:38:20,648 --> 00:38:21,899
Wat? Nee.

423
00:38:21,982 --> 00:38:25,986
Nee, als ik dat teken kan ik er
nooit publiekelijk over praten.

424
00:38:28,406 --> 00:38:29,782
Ik teken het niet.

425
00:38:39,709 --> 00:38:40,918
Sergei.

426
00:38:42,252 --> 00:38:43,504
Sergei...

427
00:38:44,254 --> 00:38:45,715
Wie heeft dit gedaan?

428
00:38:47,049 --> 00:38:48,676
De man in het zwart.

429
00:38:54,640 --> 00:38:56,183
Oké, blijf hier.

430
00:38:57,309 --> 00:38:59,937
Dat was Piotr. Fisk heeft
zijn schuilplaats verlaten.

431
00:39:01,647 --> 00:39:03,483
We hebben zijn hulp nodig, broer.

432
00:39:04,399 --> 00:39:06,694
Ik zal niet buigen voor die man.

433
00:39:10,364 --> 00:39:14,864
Dan zal ik gaan, en voor ons samen buigen.

434
00:39:23,127 --> 00:39:24,712
Ga.

435
00:39:24,795 --> 00:39:27,047
Maak de afspraak.

436
00:39:34,555 --> 00:39:36,098
Weet je het zeker van het dessert?

437
00:39:36,181 --> 00:39:38,518
Ze hebben een geweldige Zuppa Inglese.

438
00:39:38,601 --> 00:39:43,101
Hebben kinderen dat niet op verjaardagen?
- Ja.

439
00:39:43,481 --> 00:39:45,816
Als kind hield ik ervan.

440
00:39:46,984 --> 00:39:49,319
Waarschijnlijk hield ik er teveel van.

441
00:39:51,196 --> 00:39:54,116
Nu moet ik weten hoe het smaakt.

442
00:39:54,199 --> 00:39:57,202
Wil je er eentje delen?
- Ja.

443
00:39:59,038 --> 00:40:01,081
Wij willen een Zuppa.
- Ja, meneer.

444
00:40:05,210 --> 00:40:08,047
Chocolade is altijd mijn ondergang.

445
00:40:08,130 --> 00:40:11,801
Melkchocolade, niet dat donkere spul waarvan
ze zeggen dat het beter voor je is.

446
00:40:11,884 --> 00:40:13,343
Ik kan iets anders bestellen.

447
00:40:13,427 --> 00:40:17,097
Nee, het is goed om nieuwe dingen te proberen.
Uit mijn comfortzone stappen.

448
00:40:17,181 --> 00:40:20,059
Ja, we raken verstrikt in wat we doen.

449
00:40:22,227 --> 00:40:24,063
Wie we denken te zijn.

450
00:40:27,149 --> 00:40:29,026
Wie ben je, Wilson?

451
00:40:30,903 --> 00:40:32,822
Vanavond, ben ik gewoon een man.

452
00:40:33,948 --> 00:40:36,784
Genietend van het gezelschap
van een betoverende vrouw.

453
00:40:40,037 --> 00:40:41,872
Ik zou toch dat hij verhinderd is.

454
00:40:45,084 --> 00:40:48,879
Meneer, ik moet me u praten.
- Wat is dit?

455
00:40:50,255 --> 00:40:52,675
We moeten gaan, nu. Het spijt me.

456
00:40:52,758 --> 00:40:55,219
Ik wil je vertellen, mijn broer en ik,
we accepteren dankbaar...

457
00:40:55,302 --> 00:40:59,348
Wesley zal voor je zorgen.
Zet hem in een auto.

458
00:40:59,431 --> 00:41:00,808
Begrepen.

459
00:41:04,311 --> 00:41:06,606
Beloof me niet boos te worden.

460
00:41:07,314 --> 00:41:10,693
Heb je een faxmachine gekocht?
Uit de jaren 90.

461
00:41:10,776 --> 00:41:12,862
Zo oud is hij niet, denk ik.

462
00:41:12,945 --> 00:41:16,448
De rest komt morgen.
- De rest?

463
00:41:16,531 --> 00:41:19,493
Ja, zoals een printer en telefoons
en een kopieerapparaat en...

464
00:41:19,577 --> 00:41:23,247
Ja, er was een veiling en we
hebben spullen nodig, dus ik...

465
00:41:23,330 --> 00:41:26,291
heb het bij het kantoor gedeclareerd.
Maar wees niet boos, oké?

466
00:41:26,375 --> 00:41:28,961
Ik heb iets, er komt wat geld binnen van...

467
00:41:29,920 --> 00:41:33,215
Weet je wat? Het maakt niet uit.
Ben je boos?

468
00:41:35,384 --> 00:41:38,184
Heb ik je ooit verteld dat mijn
moeder wilde dat ik slager werd?

469
00:41:39,096 --> 00:41:40,180
Een slager?

470
00:41:40,264 --> 00:41:42,391
Ja, weet je wat ik haar vertelde?

471
00:41:47,647 --> 00:41:49,982
Dit gaat niet geweldig voelen.

472
00:41:59,867 --> 00:42:02,494
Je bent goed met je handen, voor een blinde.

473
00:42:03,996 --> 00:42:05,748
Ik lapte mijn vader altijd op.

474
00:42:06,957 --> 00:42:09,168
Liep hij ook in een masker rond?

475
00:42:10,670 --> 00:42:12,212
Hij was een bokser.

476
00:42:14,214 --> 00:42:16,133
Kreeg aardig wat klappen.

477
00:42:16,842 --> 00:42:18,803
Dus je lijkt wel wat op hem?

478
00:42:24,767 --> 00:42:26,226
Het spijt me.

479
00:42:28,813 --> 00:42:31,106
Het geeft niet.
Jij had het veel slechter.

480
00:42:32,983 --> 00:42:36,070
Het spijt me dat ik je
hierin gesleept hebt. Ik...

481
00:42:38,906 --> 00:42:42,201
Ik had nooit bedacht dat ik andere
mensen in gevaar zou kunnen brengen.

482
00:42:44,411 --> 00:42:45,913
Het was mijn keuze.

483
00:42:45,996 --> 00:42:49,583
Je hebt me niet gevraagd om
je uit het vuilnis te vissen.

484
00:42:49,667 --> 00:42:53,712
Nee, je deed het omdat je
een goed persoon bent.

485
00:42:53,796 --> 00:42:55,840
En je werd bijna vermoord.

486
00:42:57,632 --> 00:43:01,095
Vanwege mij.
- Zeg me dat het het waard is.

487
00:43:03,097 --> 00:43:06,684
Zeg me dat je een plan hebt, een eindspel.

488
00:43:06,767 --> 00:43:09,228
Claire...
- Iets?

489
00:43:12,022 --> 00:43:14,817
Ik probeer mijn stad een betere
plek te maken, dat is alles.

490
00:43:17,277 --> 00:43:20,698
Ik denk dat het nu wat
gecompliceerder is dan dat.

491
00:43:22,032 --> 00:43:24,243
Er verandert niet veel.

492
00:43:26,078 --> 00:43:28,967
Het maakt niet uit wat ik doe,
ik maak de zaken alleen maar erger.

493
00:43:28,998 --> 00:43:32,542
Zeg dat tegen de jongen die
je van de Russen gered hebt.

494
00:43:32,626 --> 00:43:34,253
Of alle andere mensen die je geholpen hebt.

495
00:43:34,336 --> 00:43:37,798
En wat te denken van de mensen
die door mij gewond zijn? Wat...

496
00:43:37,882 --> 00:43:39,082
Wat zeg ik tegen hen?

497
00:43:44,722 --> 00:43:46,348
Voel mijn hart.

498
00:43:48,726 --> 00:43:50,352
Kom op, voel eens.

499
00:43:54,231 --> 00:43:56,358
Wat zegt het je?

500
00:44:01,781 --> 00:44:02,981
Dat je bang bent.

501
00:44:05,159 --> 00:44:06,618
Omdat ik dat ben.

502
00:44:08,746 --> 00:44:11,081
Meer dan ik ooit in mijn leven ben geweest.

503
00:44:12,166 --> 00:44:13,834
En ik ben niet alleen.

504
00:44:15,669 --> 00:44:20,169
Maar jij kan er iets aan doen,
voor ons allemaal, Mike.

505
00:44:24,678 --> 00:44:25,878
Matthew.

506
00:44:30,935 --> 00:44:32,394
Mijn naam is Matthew.

507
00:44:43,488 --> 00:44:45,740
Zal ik je weer zien?

508
00:44:46,658 --> 00:44:49,494
Normaal ga ik niet uit met klanten.

509
00:44:49,578 --> 00:44:51,831
Je bent vanavond met mij mee uit gegaan.

510
00:44:52,747 --> 00:44:55,209
En hier zijn we, dus...

511
00:44:56,168 --> 00:45:00,668
Ik kan het schilderij terugbrengen,
en dan ben ik geen...

512
00:45:01,090 --> 00:45:05,590
Ik ben niet geïnteresseerd in een
gebaar, Wilson. Of je geld, of...

513
00:45:07,762 --> 00:45:10,390
Waar het in het restaurant over ging.

514
00:45:11,475 --> 00:45:13,894
Ik ben je met je uit gegaan omdat...

515
00:45:16,856 --> 00:45:19,483
Jij bent anders.

516
00:45:20,734 --> 00:45:22,823
Ik ben er niet zeker van dat het iets goeds is.

517
00:45:23,403 --> 00:45:24,989
Zoals je zei...

518
00:45:26,698 --> 00:45:28,492
Ik doe dit niet vaak.

519
00:45:29,493 --> 00:45:33,580
En het spijt me dat onze avond verpest is.

520
00:45:34,915 --> 00:45:36,115
Maar...

521
00:45:37,960 --> 00:45:41,213
Ik heb enorm genoten van
onze tijd samen, Vanessa.

522
00:45:44,133 --> 00:45:46,218
Als je niet hetzelfde voelt...

523
00:45:47,261 --> 00:45:48,929
Zelfs geen klein beetje...

524
00:45:49,846 --> 00:45:54,143
Zeg het me dan, en ik beloof je
dat je me niet meer zult zien.

525
00:46:03,235 --> 00:46:04,435
Ik...

526
00:46:06,321 --> 00:46:08,240
Weet niet hoe ik me voel.

527
00:46:29,469 --> 00:46:33,598
En na alles heb je niet eens een
naam uit de vrouw gekregen?

528
00:46:33,682 --> 00:46:34,882
Nee.

529
00:46:35,725 --> 00:46:38,478
De man in het zwart kwam voordat
onze mensen klaar waren.

530
00:46:40,689 --> 00:46:43,984
Je had gelijk om ons te benaderen, alhoewel

531
00:46:44,068 --> 00:46:46,157
een telefoontje meer geschikt zou zijn geweest.

532
00:46:47,196 --> 00:46:49,073
Ik...

533
00:46:49,156 --> 00:46:52,076
Ik wilde hem persoonlijk spreken.

534
00:46:53,327 --> 00:46:55,662
Ik probeer het verleden achter ons te laten.

535
00:47:01,460 --> 00:47:03,503
Waarom stoppen we?

536
00:47:03,587 --> 00:47:06,565
Ze zeggen dat het verleden in steen
is gegrift, maar dat is niet zo.

537
00:47:07,882 --> 00:47:10,760
Het is rook

538
00:47:10,844 --> 00:47:15,224
opgesloten in een gesloten
ruimte, wervelend, veranderend.

539
00:47:16,558 --> 00:47:21,058
Geteisterd door het verstrijken
van de jaren en hoopvolle gedachten.

540
00:47:23,607 --> 00:47:28,107
Ondanks dat onze perceptie verandert,
blijft één ding altijd hetzelfde.

541
00:47:29,363 --> 00:47:35,202
Het verleden kan nooit volledig
gewist worden. Het blijft hangen.

542
00:47:37,746 --> 00:47:40,040
Zoals de geur van brandend hout.

543
00:47:48,298 --> 00:47:49,498
Meneer.

544
00:47:50,675 --> 00:47:52,427
Ja, passagierszijde.

545
00:47:54,096 --> 00:47:55,680
Was dat hem?

546
00:47:59,476 --> 00:48:01,895
Hij wil graag met je praten.

547
00:48:36,555 --> 00:48:38,223
Je hebt me voor schut gezet.

548
00:48:38,890 --> 00:48:41,017
Je hebt me bij haar voor schut gezet.

549
00:50:22,327 --> 00:50:25,414
Vertel meneer Potter dat ik
een nieuw pak nodig heb.

550
00:50:31,220 --> 00:50:32,804
En wat moeten we hiermee?

551
00:50:33,922 --> 00:50:36,508
Wat er over is kan je naar zijn broer sturen.

552
00:50:37,801 --> 00:50:39,469
Het zal een oorlog beginnen.

553
00:50:41,513 --> 00:50:43,223
Daar reken ik op.

554
00:50:52,700 --> 00:50:58,700
Vertaling: Sliepie
www.addic7ed.com

