﻿1
00:00:10,414 --> 00:00:12,416
PRISON D'UTKIN, SIBÉRIE

2
00:00:12,499 --> 00:00:14,585
IL Y A HUIT ANS

3
00:00:35,647 --> 00:00:37,066
Où est Oleg ?

4
00:00:38,275 --> 00:00:39,986
Il n'y a plus que nous deux.

5
00:00:41,695 --> 00:00:43,697
On n'a besoin de personne d'autre.

6
00:00:51,622 --> 00:00:53,915
Seulement l'un de l'autre.

7
00:01:00,922 --> 00:01:03,717
Il ne restera bientôt que toi, Vladimir.

8
00:01:05,136 --> 00:01:07,763
Non, mon frère.

9
00:01:07,846 --> 00:01:10,975
On partira d'ici ensemble.

10
00:01:12,393 --> 00:01:13,477
Ce soir.

11
00:01:16,022 --> 00:01:17,982
Où as-tu trouvé ça ?

12
00:01:20,151 --> 00:01:21,152
Un cadeau...

13
00:01:22,069 --> 00:01:23,070
d'Alexei.

14
00:01:27,366 --> 00:01:29,785
Les gardes n'auraient pas dû
le laisser aux rats.

15
00:01:33,539 --> 00:01:36,292
On ira à Moscou ?

16
00:01:36,375 --> 00:01:37,668
Moscou ?

17
00:01:39,711 --> 00:01:42,423
C'est une ville du passé.

18
00:01:43,590 --> 00:01:45,551
Il nous faut viser...

19
00:01:45,634 --> 00:01:47,053
l'avenir.

20
00:01:47,136 --> 00:01:48,512
L'Amérique.

21
00:01:48,595 --> 00:01:50,056
Où nous régnerons

22
00:01:50,139 --> 00:01:51,848
en rois.

23
00:02:00,441 --> 00:02:02,068
AUJOURD'HUI

24
00:02:03,610 --> 00:02:05,404
Il est là !

25
00:02:05,487 --> 00:02:07,364
A ton avis ?

26
00:02:07,448 --> 00:02:09,533
Non, j'ignore comment il nous a trouvés.

27
00:02:10,742 --> 00:02:12,328
Où est mon frère ?

28
00:02:12,411 --> 00:02:14,246
Tais-toi !

29
00:02:14,330 --> 00:02:16,165
Tais-toi ! Peu importe ce qu'il t'a dit...

30
00:02:16,248 --> 00:02:17,916
passe-le-moi !

31
00:02:41,565 --> 00:02:43,317
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

32
00:03:42,334 --> 00:03:44,128
Il y a eu de l'action.

33
00:03:44,211 --> 00:03:45,796
Oui.

34
00:03:45,879 --> 00:03:47,047
Désolée.

35
00:03:48,132 --> 00:03:51,385
Alors, comment vous vous en sortez ?

36
00:03:53,137 --> 00:03:54,930
Vous devriez voir les autres.

37
00:03:55,013 --> 00:03:56,348
J'ai vu.

38
00:03:57,141 --> 00:04:00,311
Celui que vous avez jeté du toit,
chez moi...

39
00:04:00,394 --> 00:04:03,272
Il est dans le coma. Vous le saviez ?

40
00:04:03,355 --> 00:04:05,106
Oui, il paraît.

41
00:04:06,983 --> 00:04:08,444
Qu'est-ce que ça vous fait ?

42
00:04:10,154 --> 00:04:11,447
Je survivrai.

43
00:04:13,199 --> 00:04:15,784
Hé ! Descends de là !

44
00:04:17,286 --> 00:04:18,912
Vous n'aimez pas les chats.

45
00:04:18,995 --> 00:04:21,207
Je suis allergique.

46
00:04:21,290 --> 00:04:24,876
Je devais venir le nourrir
deux fois par jour

47
00:04:24,960 --> 00:04:27,504
pendant que mon amie était en voyage,

48
00:04:27,588 --> 00:04:29,840
pas me planquer ici en congé maladie.

49
00:04:29,923 --> 00:04:30,966
Encore quelque temps.

50
00:04:31,049 --> 00:04:33,469
Le temps d'être sûr
que les Russes ne vous cherchent pas.

51
00:04:34,386 --> 00:04:37,431
Je ne suis pas celle qui a l'air
d'être passée au broyeur.

52
00:04:37,514 --> 00:04:39,933
Il vous faudrait vraiment une armure.

53
00:04:40,517 --> 00:04:41,727
Ça me ralentirait trop.

54
00:04:41,810 --> 00:04:43,937
Une balle aussi.

55
00:04:44,020 --> 00:04:45,814
Vous vous inquiétez pour moi ?

56
00:04:47,316 --> 00:04:48,859
Et si c'était le cas ?

57
00:04:49,735 --> 00:04:53,405
Je vous dirais que je suis un grand
garçon, de ne pas vous inquiéter.

58
00:04:55,407 --> 00:04:56,575
C'est ça.

59
00:04:57,618 --> 00:04:59,328
C'est pour ça que vous finissez ici.

60
00:04:59,995 --> 00:05:01,913
Peut-être que c'est
pour entendre votre voix.

61
00:05:04,708 --> 00:05:08,212
Que se passera-t-il
le soir où vous arriverez,

62
00:05:08,295 --> 00:05:10,214
et que je parlerai déjà à un autre ?

63
00:05:10,297 --> 00:05:13,675
- J'y ai pensé.
- Ah oui ?

64
00:05:17,429 --> 00:05:18,889
Tenez.

65
00:05:20,891 --> 00:05:22,643
Vous n'auriez pas dû.

66
00:05:25,562 --> 00:05:27,981
Non, c'est le mien.

67
00:05:28,064 --> 00:05:30,025
Mémorisez le numéro et ajoutez le vôtre.

68
00:05:30,108 --> 00:05:32,278
La prochaine fois que je viendrai,
j'appellerai.

69
00:05:35,281 --> 00:05:39,451
La prochaine fois que vous tituberez
jusqu'ici à moitié mort ?

70
00:05:39,535 --> 00:05:41,578
C'est ça.

71
00:05:43,414 --> 00:05:46,292
Vous allez vous faire tuer.
Il faut vous calmer.

72
00:05:46,375 --> 00:05:48,335
Je ne peux pas. Pas encore.

73
00:05:49,795 --> 00:05:51,422
Je peux prendre soin de moi, Mike.

74
00:05:51,505 --> 00:05:53,214
- Vous savez--
- Il n'y a pas que vous.

75
00:05:57,386 --> 00:05:59,596
C'est un peu plus compliqué.

76
00:05:59,680 --> 00:06:02,558
Avez-vous entendu parler de Wilson Fisk ?

77
00:06:02,641 --> 00:06:05,811
Non. C'est qui ?

78
00:06:07,604 --> 00:06:09,189
Un nom qu'on m'a donné.

79
00:06:10,607 --> 00:06:12,693
Aucune trace officielle.

80
00:06:12,776 --> 00:06:16,279
Inconnu sur Internet.
On ne parle de Fisk nulle part.

81
00:06:16,363 --> 00:06:18,657
Celui qui vous a donné ce nom
mentait peut-être.

82
00:06:18,740 --> 00:06:20,992
Je l'aurais su.

83
00:06:21,076 --> 00:06:22,243
Comment ?

84
00:06:23,244 --> 00:06:25,288
Son rythme cardiaque.

85
00:06:25,372 --> 00:06:28,750
Bien sûr.

86
00:06:29,418 --> 00:06:33,630
Vous allez continuer
à frapper à tour de bras

87
00:06:33,714 --> 00:06:37,384
en espérant tomber sur quelqu'un
qui connaît ce Fisk ?

88
00:06:37,468 --> 00:06:40,887
Si on appuie là où ça fait mal,
la personne finit par craquer.

89
00:06:40,971 --> 00:06:42,138
Tôt ou tard.

90
00:07:05,996 --> 00:07:09,124
- Ça doit faire mal.
- J'ai connu pire.

91
00:07:09,207 --> 00:07:10,917
Je sais combien vous appréciez

92
00:07:11,001 --> 00:07:13,169
vous vanter de la douleur
que vous pouvez endurer,

93
00:07:13,253 --> 00:07:15,589
mais la prochaine fois,
vous pourriez l'éviter, non ?

94
00:07:17,007 --> 00:07:19,551
Leland a fini de préparer les papiers.

95
00:07:19,635 --> 00:07:23,096
Les parts de Prohaszka
dans Kitchen Cab ont été acquises

96
00:07:23,179 --> 00:07:26,224
et transférées via un tiers à Veles Taxi.

97
00:07:27,684 --> 00:07:30,103
Votre capacité de distribution a doublé.

98
00:07:30,186 --> 00:07:33,064
Dites à votre employeur
que nous sommes reconnaissants.

99
00:07:35,359 --> 00:07:37,819
Cela lui est bien égal en ce moment.

100
00:07:38,820 --> 00:07:40,572
Le quota n'a pas été atteint,
cette semaine.

101
00:07:40,656 --> 00:07:42,408
On a eu des complications.

102
00:07:42,491 --> 00:07:44,200
Et vous aviez promis
de vous en charger.

103
00:07:44,284 --> 00:07:46,870
Vous savez ce qu'il demandait ?

104
00:07:46,953 --> 00:07:48,997
L'idiot qui a mis la main sur mon frère ?

105
00:07:49,080 --> 00:07:51,041
- Peu m'importe.
- Au contraire.

106
00:07:51,124 --> 00:07:54,670
Il voulait connaître
le nom de votre employeur.

107
00:07:56,547 --> 00:07:59,132
Raison de plus pour résoudre le problème.

108
00:07:59,215 --> 00:08:01,927
Si vous éternuez,
on attrape tous un rhume.

109
00:08:02,719 --> 00:08:06,848
Madame Gao et M. Nobu ont exprimé
leur déception.

110
00:08:06,932 --> 00:08:08,434
Nous ne sommes pas au courant.

111
00:08:09,184 --> 00:08:12,103
Parce qu'on parle dans votre dos,

112
00:08:12,187 --> 00:08:17,275
on dit que les Russes ne savent pas
gérer un type qui se balade masqué.

113
00:08:17,901 --> 00:08:20,487
S'il avait une armure d'acier,
un marteau magique,

114
00:08:20,571 --> 00:08:21,905
ça expliquerait peut-être

115
00:08:21,988 --> 00:08:23,532
pourquoi vous vous faites malmener--

116
00:08:23,615 --> 00:08:25,366
On a fini.

117
00:08:27,118 --> 00:08:28,662
Il a fragilisé vos opérations.

118
00:08:30,163 --> 00:08:31,665
Vous nous trouvez faibles ?

119
00:08:32,207 --> 00:08:34,334
Cela n'a rien de personnel, Vladimir.

120
00:08:34,418 --> 00:08:35,586
C'est le business.

121
00:08:35,669 --> 00:08:38,839
La distribution des produits de Madame Gao
s'en est trouvée affectée,

122
00:08:38,922 --> 00:08:42,258
ce qui cause des retards
dans d'autres affaires.

123
00:08:42,342 --> 00:08:44,344
C'est inacceptable.

124
00:08:44,428 --> 00:08:46,430
Heureusement pour toutes les parties,

125
00:08:46,513 --> 00:08:50,183
mon employeur a accepté
de vous aider à reprendre pied.

126
00:08:50,266 --> 00:08:51,560
Comment ?

127
00:08:51,643 --> 00:08:55,522
En contribuant à des opérations vitales
pour la continuation des services--

128
00:08:55,606 --> 00:08:58,108
Il veut prendre le contrôle.

129
00:08:58,191 --> 00:09:04,030
Nous apprécions vos services,
mais vous avez clairement besoin d'aide.

130
00:09:04,114 --> 00:09:06,157
Nous profiterons tous
de cette nouvelle structure.

131
00:09:06,241 --> 00:09:07,242
Comment ça ?

132
00:09:08,494 --> 00:09:11,705
- Dites à M. Fisk--
- Pas de nom.

133
00:09:13,289 --> 00:09:16,042
Dites à M. Fisk

134
00:09:17,085 --> 00:09:19,588
que s'il veut un morceau de viande,

135
00:09:20,213 --> 00:09:22,716
il n'a qu'à venir la découper lui-même.

136
00:09:28,138 --> 00:09:31,600
Ceci est une offre, pas un ordre.

137
00:09:31,683 --> 00:09:35,103
A vous de choisir comment procéder.

138
00:09:36,104 --> 00:09:38,189
Parlez-en avec votre frère.

139
00:09:39,107 --> 00:09:40,776
On se recontacte.

140
00:09:47,323 --> 00:09:49,284
Petite salope.

141
00:09:50,827 --> 00:09:51,953
Contacte Piotr.

142
00:09:52,037 --> 00:09:53,038
Pourquoi ?

143
00:09:53,121 --> 00:09:54,748
A ton avis ?

144
00:09:55,666 --> 00:09:57,167
Si l'employeur de Wesley apprend--

145
00:09:57,250 --> 00:09:59,836
Son "employeur" ?

146
00:09:59,920 --> 00:10:01,963
Tu sais pourquoi Fisk...

147
00:10:02,047 --> 00:10:04,465
ne veut pas qu'on dise son nom ?

148
00:10:06,635 --> 00:10:09,721
Parce que cela voudrait dire
qu'il n'est qu'un homme.

149
00:10:09,805 --> 00:10:12,015
Le type masqué aussi,

150
00:10:13,433 --> 00:10:16,061
et regarde ce qu'il nous a fait.

151
00:10:18,229 --> 00:10:19,355
Oui.

152
00:10:21,441 --> 00:10:23,443
Que savons-nous de lui ?

153
00:10:23,527 --> 00:10:24,570
Rien.

154
00:10:25,236 --> 00:10:28,489
Semyon a peut-être découvert
quelque chose...

155
00:10:28,574 --> 00:10:30,576
mais il dort du sommeil des morts.

156
00:10:31,577 --> 00:10:33,411
Jésus s'est relevé le troisième jour...

157
00:10:35,371 --> 00:10:37,541
Semyon a assez dormi.

158
00:10:44,505 --> 00:10:46,216
Vous avez regardé ?

159
00:10:47,968 --> 00:10:49,720
Oui, j'ai regardé.

160
00:10:50,637 --> 00:10:51,972
Et ?

161
00:10:52,055 --> 00:10:53,264
Et...

162
00:10:54,182 --> 00:10:56,059
J'ai déjà entendu ce genre d'histoire.

163
00:10:56,142 --> 00:10:58,770
Une entreprise en plein scandale
qui dépose le bilan

164
00:10:58,854 --> 00:11:00,647
et se reforme
sous un nouveau nom.

165
00:11:00,731 --> 00:11:04,610
Ils ont tué Daniel Fisher.
Et tenté de me tuer.

166
00:11:04,693 --> 00:11:06,903
Une chose
que je ne comprends toujours pas.

167
00:11:07,988 --> 00:11:11,157
Vous dites que Rance vous a agressée
chez vous.

168
00:11:11,241 --> 00:11:14,577
Et qu'un homme au masque noir
vous a sauvé la vie ?

169
00:11:15,704 --> 00:11:18,498
Oui, mais il--
Il est sorti de nulle part.

170
00:11:18,581 --> 00:11:21,001
- Vous ne l'aviez jamais vu ?
- Non.

171
00:11:23,044 --> 00:11:25,171
Vous n'êtes plus à ça près, c'est ça ?

172
00:11:25,255 --> 00:11:26,715
Et Rance, alors ?

173
00:11:26,798 --> 00:11:30,301
Vous croyez vraiment
qu'il s'est pendu en prison ?

174
00:11:30,385 --> 00:11:33,054
Le gardien a voulu me faire la même chose.

175
00:11:33,138 --> 00:11:34,180
Posez-lui la question.

176
00:11:34,264 --> 00:11:35,766
Farnum ?

177
00:11:35,849 --> 00:11:36,975
Il est mort.

178
00:11:37,058 --> 00:11:39,936
Il s'est mis une balle dans la bouche
dans sa cave.

179
00:11:40,020 --> 00:11:41,354
Et votre ancien patron,
McClintock ?

180
00:11:42,063 --> 00:11:44,399
Overdose de médicaments.

181
00:11:45,901 --> 00:11:48,403
Vous voyez le topo, Mlle Page ?

182
00:11:49,404 --> 00:11:52,115
Pourquoi personne n'enquête, alors ?

183
00:11:54,785 --> 00:11:57,120
Vous ne comprenez pas votre chance.

184
00:11:58,204 --> 00:12:02,000
Vous perdez votre temps, tournez la page.

185
00:12:03,543 --> 00:12:07,047
Il suffit de remuer quelques paperasses,
et tout ça disparaît ?

186
00:12:07,130 --> 00:12:09,590
- Ce ne serait pas la première fois.
- Pas de salades.

187
00:12:10,341 --> 00:12:15,013
Une entreprise du bâtiment,
c'est des briques et du mortier.

188
00:12:15,096 --> 00:12:19,685
On ne bouge pas des camions,
des grues et du matériel de bureau

189
00:12:19,768 --> 00:12:22,520
comme on maquille des chiffres
sur une page.

190
00:12:22,603 --> 00:12:26,232
Il doit y avoir une trace
de la liquidation.

191
00:12:32,197 --> 00:12:33,489
Merci pour le café.

192
00:12:35,450 --> 00:12:36,576
Quoi ?

193
00:12:37,828 --> 00:12:39,287
C'est tout ?

194
00:12:40,205 --> 00:12:44,084
Ce genre d'articles s'appuie
sur de vraies sources, Mlle Page.

195
00:12:44,167 --> 00:12:46,044
Des sources crédibles.

196
00:12:48,088 --> 00:12:50,423
J'ai fait quelques recherches

197
00:12:52,175 --> 00:12:54,177
sur vos activités passées.

198
00:12:57,222 --> 00:12:59,432
Moi aussi, j'ai fait des recherches.

199
00:13:00,600 --> 00:13:03,019
J'ai lu toutes les grandes enquêtes
que vous avez signées.

200
00:13:03,103 --> 00:13:08,524
Les pots-de-vin des anciens combattants,
le scandale du syndicat des profs.

201
00:13:08,608 --> 00:13:12,112
Vous avez mis un coup d'arrêt
à la mafia italienne

202
00:13:12,195 --> 00:13:14,280
quand j'étais encore à la maternelle.

203
00:13:15,531 --> 00:13:18,994
Qu'est-il arrivé
à ce grand reporter, M. Urich ?

204
00:13:25,583 --> 00:13:26,960
Il a vieilli.

205
00:13:28,628 --> 00:13:30,630
Et est beaucoup moins stupide.

206
00:14:01,494 --> 00:14:02,495
Mon Dieu.

207
00:14:03,914 --> 00:14:05,331
Donne-moi le kit.

208
00:14:11,212 --> 00:14:12,755
Ça pourrait le tuer.

209
00:14:14,424 --> 00:14:17,510
Semyon est celui qu'on envoie
pour ce genre de boulot.

210
00:14:18,678 --> 00:14:20,680
Il comprendrait.

211
00:14:27,145 --> 00:14:28,855
Tu as des nouvelles de Piotr ?

212
00:14:28,939 --> 00:14:31,399
Il appellera quand il saura où est Fisk.

213
00:14:33,276 --> 00:14:34,778
Fisk est prudent.

214
00:14:34,861 --> 00:14:35,987
S'il soupçonne--

215
00:14:36,071 --> 00:14:37,238
Eh bien quoi ?

216
00:14:38,156 --> 00:14:40,325
De quoi as-tu si peur ?

217
00:14:41,576 --> 00:14:45,121
On a passé trois ans dans ce trou à rats.

218
00:14:46,039 --> 00:14:47,958
Anciens princes de Moscou...

219
00:14:48,041 --> 00:14:49,459
on a dû chier dans un seau.

220
00:14:50,626 --> 00:14:53,671
Je me suis promis que si on s'en sortait,

221
00:14:53,754 --> 00:14:55,966
on ne perdrait plus jamais ce qu'on a.

222
00:14:56,049 --> 00:14:57,383
Surtout pas par fierté.

223
00:14:59,427 --> 00:15:01,805
Quand on n'avait rien,

224
00:15:01,888 --> 00:15:03,639
on était d'accord sur tout.

225
00:15:05,350 --> 00:15:07,352
On s'est égarés

226
00:15:07,435 --> 00:15:09,229
sur cette terre de richesses.

227
00:15:12,107 --> 00:15:13,608
Alors, retrouvons notre route,

228
00:15:13,691 --> 00:15:15,401
ensemble.

229
00:15:34,795 --> 00:15:36,131
Tu es sûr

230
00:15:36,214 --> 00:15:38,258
que c'est de l'adrénaline ?

231
00:15:42,888 --> 00:15:44,722
Enlève le tube.

232
00:15:53,231 --> 00:15:54,900
Semyon...

233
00:15:54,983 --> 00:15:56,192
C'est nous...

234
00:15:56,276 --> 00:15:57,693
Anatoly et Vladimir.

235
00:15:58,611 --> 00:15:59,863
C'est ça...

236
00:16:00,738 --> 00:16:02,115
Respire...

237
00:16:02,198 --> 00:16:03,783
Respire...

238
00:16:05,701 --> 00:16:07,954
Parle-nous de celui qui t'a fait ça.

239
00:16:08,872 --> 00:16:10,248
Le diable.

240
00:16:11,207 --> 00:16:12,542
Le diable.

241
00:16:14,920 --> 00:16:16,254
Tu as vu quelque chose ?

242
00:16:16,337 --> 00:16:17,380
Semyon ?

243
00:16:17,463 --> 00:16:19,966
Quelque chose
qui nous aiderait à le retrouver ?

244
00:16:21,634 --> 00:16:23,094
Une femme...

245
00:16:34,022 --> 00:16:35,606
Appelle Sergei.

246
00:17:10,641 --> 00:17:13,186
Anatoly peut être un point d'entrée.

247
00:17:14,104 --> 00:17:16,397
Il semble plus ouvert à la proposition,

248
00:17:16,481 --> 00:17:21,402
en tout cas moins virulent que son frère.

249
00:17:21,486 --> 00:17:24,114
Les confrontations peuvent être coûteuses.

250
00:17:25,323 --> 00:17:27,742
Je préférerais la discrétion.

251
00:17:29,035 --> 00:17:31,121
Où en est-on au niveau du calendrier ?

252
00:17:32,330 --> 00:17:34,749
Il reste une marge raisonnable.

253
00:17:34,832 --> 00:17:37,252
Pourvu qu'on s'arrange rapidement
avec les Russes.

254
00:17:37,335 --> 00:17:39,670
Ce sera fait. D'une façon ou d'une autre.

255
00:17:40,338 --> 00:17:42,840
Et cet imbécile masqué ?

256
00:17:47,345 --> 00:17:51,641
Si les frères ne peuvent pas s'en charger,
je trouverai une solution.

257
00:18:01,859 --> 00:18:02,902
Non.

258
00:18:06,072 --> 00:18:07,782
Restez dans la voiture.

259
00:18:07,865 --> 00:18:09,700
Monsieur...

260
00:18:09,784 --> 00:18:12,370
Je dois y aller seul.

261
00:18:16,374 --> 00:18:17,833
Merci, Wesley.

262
00:18:29,512 --> 00:18:31,972
GALERIES
642

263
00:18:33,683 --> 00:18:35,518
EXPOSITION D'ŒUVRES DE
Daniel Ballarón - Eric Blum

264
00:18:59,792 --> 00:19:01,502
Bonsoir.

265
00:19:01,586 --> 00:19:02,753
Bonsoir.

266
00:19:03,671 --> 00:19:06,674
Alors,
ce "lapin dans une tempête de neige" ?

267
00:19:07,717 --> 00:19:08,968
Vous vous souvenez.

268
00:19:09,052 --> 00:19:12,555
Bien sûr,
c'est une de mes œuvres préférées.

269
00:19:12,638 --> 00:19:14,849
Je l'ai mis dans ma chambre.

270
00:19:16,267 --> 00:19:18,894
C'est la dernière chose
que je vois, le soir.

271
00:19:20,521 --> 00:19:24,775
C'est soit très romantique,
soit très triste.

272
00:19:24,859 --> 00:19:27,445
Je préfère la première proposition.

273
00:19:27,528 --> 00:19:29,572
N'est-ce pas le cas de nous tous ?

274
00:19:29,655 --> 00:19:31,031
Je voulais...

275
00:19:32,867 --> 00:19:36,287
Je voulais vous remercier. En personne.

276
00:19:37,663 --> 00:19:41,292
Ce n'est pas nécessaire,
mais je vous en prie.

277
00:19:41,376 --> 00:19:42,835
Je peux vous aider
pour autre chose ?

278
00:19:42,918 --> 00:19:44,337
Non, je...

279
00:19:47,173 --> 00:19:51,594
Oui, je voulais savoir
si vous accepteriez de dîner avec moi.

280
00:19:52,178 --> 00:19:53,888
Je suis la seule à travailler ce soir.

281
00:19:54,889 --> 00:19:56,307
Ce n'est pas grave.

282
00:19:57,642 --> 00:19:59,310
Une autre fois.

283
00:20:01,604 --> 00:20:02,772
C'est tout ?

284
00:20:05,108 --> 00:20:07,693
Vous n'offrez pas
d'acheter tous les tableaux

285
00:20:07,777 --> 00:20:09,320
pour que je puisse fermer plus tôt ?

286
00:20:09,404 --> 00:20:11,614
Un type a déjà essayé, une fois.

287
00:20:19,455 --> 00:20:22,125
Une femme qui peut être achetée

288
00:20:22,708 --> 00:20:24,919
n'en vaut pas la peine.

289
00:20:33,093 --> 00:20:35,305
J'aime la cuisine italienne.

290
00:20:36,722 --> 00:20:38,766
Nous avons
d'autres points communs que l'art.

291
00:20:43,313 --> 00:20:44,439
Vanessa.

292
00:20:47,942 --> 00:20:49,485
Wilson.

293
00:21:09,422 --> 00:21:11,507
Mange, sale bestiole.

294
00:21:58,304 --> 00:22:00,265
Ma mère voulait
que je sois boucher, tu sais ?

295
00:22:00,348 --> 00:22:01,599
Pas l'histoire du boucher.

296
00:22:01,682 --> 00:22:04,935
J'ai dit : "Non, je veux être avocat."
Et je ne sais plus quoi.

297
00:22:05,019 --> 00:22:06,521
Non, tu ne sais jamais.

298
00:22:06,604 --> 00:22:09,482
Mais je suis sûr que ça n'avait rien
à voir avec aider un ivrogne

299
00:22:09,565 --> 00:22:10,608
qui a failli brûler sa maison.

300
00:22:10,691 --> 00:22:12,026
On traverse.

301
00:22:12,109 --> 00:22:14,987
La femme d'Ed l'a quitté.
C'était un accident.

302
00:22:15,070 --> 00:22:18,574
Avec cigarettes et essence,
mais quand même.

303
00:22:18,658 --> 00:22:20,743
Je pourrais me découper
mes tranches de bœuf.

304
00:22:20,826 --> 00:22:24,079
Je ferais mes cornichons,
j'aurais mon commerce.

305
00:22:24,163 --> 00:22:26,832
- Tu as ton bureau.
- On a un local.

306
00:22:26,916 --> 00:22:31,296
Dans un véritable bureau,
il y a des plantes et de l'équipement,

307
00:22:31,379 --> 00:22:34,965
des fax
et autres avantages de la réussite.

308
00:22:35,049 --> 00:22:37,677
Je ne crois pas
qu'on utilise encore les fax.

309
00:22:37,760 --> 00:22:40,971
Qu'est-ce que j'en sais ?
C'est bien le problème.

310
00:22:41,972 --> 00:22:44,767
Et si on faisait fausse route, Matt ?

311
00:22:44,850 --> 00:22:46,561
Si Landman et Zack étaient
le bon choix ?

312
00:22:46,644 --> 00:22:48,604
Tu as détesté notre stage chez eux.

313
00:22:48,688 --> 00:22:50,272
Je déteste être fauché.

314
00:22:51,273 --> 00:22:53,025
Tu crois que Landman et Zack
auraient aidé Ed ?

315
00:22:53,108 --> 00:22:54,610
Non.

316
00:22:54,694 --> 00:22:57,655
Mais ils avaient des bagels gratuits.
Tous les matins.

317
00:22:57,738 --> 00:23:00,616
Et du mobilier
qui ne sentait pas la clope.

318
00:23:00,700 --> 00:23:02,993
Et des ascenseurs.
Les ascenseurs me manquent.

319
00:23:03,077 --> 00:23:05,204
- On s'en sort bien, Foggy.
- Vraiment ?

320
00:23:05,287 --> 00:23:06,622
Oui, on est utiles.

321
00:23:10,668 --> 00:23:12,169
Un nouveau téléphone ?
Tu as les moyens ?

322
00:23:13,045 --> 00:23:15,172
Un instant. A demain, Foggy.

323
00:23:15,255 --> 00:23:18,092
C'est une fille ?
Un nouveau téléphone pour les filles.

324
00:23:18,175 --> 00:23:20,386
- J'ai une vie de nul.
- Rentre bien.

325
00:23:22,179 --> 00:23:23,305
Salut, quoi de neuf ?

326
00:23:24,139 --> 00:23:25,808
Claire ?

327
00:23:25,891 --> 00:23:26,892
Claire, vous m'entendez ?

328
00:23:26,976 --> 00:23:27,977
Claire !

329
00:23:46,954 --> 00:23:48,163
Claire.

330
00:24:36,170 --> 00:24:38,088
Oui, on a la femme.

331
00:24:38,172 --> 00:24:39,965
On l'emmène.

332
00:25:03,363 --> 00:25:06,200
... cinq et 50. Cinquante ici, 55.

333
00:25:06,283 --> 00:25:07,993
Cinquante-cinq mille. Soixante.

334
00:25:08,077 --> 00:25:11,956
Soixante mille. Qui dit 60 000 ?
J'ai 60 000 ?

335
00:25:12,039 --> 00:25:15,000
Cinquante-cinq, une fois. Deux fois.

336
00:25:15,084 --> 00:25:17,503
Adjugé pour 55 000.

337
00:25:17,587 --> 00:25:19,714
Lot suivant, lot 87.

338
00:25:20,631 --> 00:25:24,594
Liquidation
d'Union Allied Construction LLC.

339
00:25:24,677 --> 00:25:28,138
Quarante-deux ordinateurs Thunderbolt,

340
00:25:28,222 --> 00:25:31,476
14 photocopieurs, 62 téléphones IP

341
00:25:31,559 --> 00:25:34,645
ainsi que divers équipements
répertoriés dans le catalogue.

342
00:25:34,729 --> 00:25:38,065
Valeur estimée : 540 000.

343
00:25:38,148 --> 00:25:40,234
On démarre les enchères à 70 000.

344
00:25:40,317 --> 00:25:42,111
Soixante-dix mille ?

345
00:25:44,029 --> 00:25:47,492
Soixante-dix mille ici, et 75.
Soixante-quinze mille ?

346
00:25:47,575 --> 00:25:49,451
J'ai 75 ici, 80.

347
00:25:49,535 --> 00:25:51,662
J'ai 80 000 ? Quatre-vingt mille.

348
00:25:51,746 --> 00:25:53,831
Quatre-vingt mille au fond, merci.
Et 90...

349
00:25:54,373 --> 00:25:57,084
Arrêtez. Ne vous retournez pas.

350
00:25:57,167 --> 00:26:00,254
Cent mille. Qui dit 100 000 ?
Ici, 110...

351
00:26:00,337 --> 00:26:01,964
C'est comme ça qu'on se fait avoir.

352
00:26:02,047 --> 00:26:04,509
Cent dix, et 120...

353
00:26:04,592 --> 00:26:06,552
Qu'est-ce que ça peut vous foutre ?

354
00:26:06,636 --> 00:26:09,304
Sur votre droite,
la femme en chemisier blanc.

355
00:26:09,388 --> 00:26:11,056
Regardez devant. Bon sang !

356
00:26:12,057 --> 00:26:14,685
A gauche,
l'homme en costume rayé bleu marine.

357
00:26:14,769 --> 00:26:16,729
Cent cinquante, et 160.

358
00:26:18,480 --> 00:26:19,481
C'est qui ?

359
00:26:19,565 --> 00:26:22,860
Je ne sais pas.
Mais ils n'enchérissent pas non plus.

360
00:26:22,943 --> 00:26:24,820
Qui dit 180 000 ?
Cent quatre-vingt-dix.

361
00:26:24,904 --> 00:26:27,447
Cent quatre-vingt-dix. Ici...

362
00:26:27,532 --> 00:26:28,616
Que dois-je faire ?

363
00:26:28,699 --> 00:26:32,411
Passez l'heure suivante à lever la main.
Remportez une enchère.

364
00:26:33,328 --> 00:26:35,289
Un des petits lots.

365
00:26:36,248 --> 00:26:38,626
- Je n'ai pas d'argent.
- Trouvez un moyen.

366
00:26:38,709 --> 00:26:40,419
Retrouvez-moi ensuite au restaurant.

367
00:26:41,336 --> 00:26:43,463
Comment saviez-vous que j'étais là ?

368
00:26:46,008 --> 00:26:47,217
Ben ?

369
00:26:48,553 --> 00:26:50,137
Deux cent vingt-cinq, et 230 ?

370
00:26:51,096 --> 00:26:53,933
Deux cent vingt-cinq une fois, deux fois.

371
00:26:54,016 --> 00:26:56,769
Adjugé pour 225 000 $.

372
00:27:20,042 --> 00:27:21,210
Allez.

373
00:27:36,726 --> 00:27:38,853
Ce n'est rien. Santino, c'est moi.

374
00:27:41,105 --> 00:27:42,522
Tu te souviens de moi ?

375
00:27:43,482 --> 00:27:45,025
Oui.

376
00:27:45,818 --> 00:27:48,362
Claire a été enlevée par des gens mauvais.

377
00:27:48,445 --> 00:27:50,239
Je les ai entendus dire ton nom.

378
00:27:53,200 --> 00:27:55,202
J'ai besoin de ton aide. Je t'en prie.

379
00:27:56,120 --> 00:28:00,207
Je n'ai rien dit. Pas au début.

380
00:28:00,290 --> 00:28:03,669
Ils m'ont emmené sur le toit,
comme vous aviez fait avec l'autre...

381
00:28:03,753 --> 00:28:06,463
Ils m'ont dit que si je parlais...

382
00:28:06,546 --> 00:28:08,841
Ils reviendraient chercher ma mère.

383
00:28:08,924 --> 00:28:11,010
Sais-tu où ils ont embarqué Claire ?

384
00:28:11,093 --> 00:28:12,594
Non.

385
00:28:12,678 --> 00:28:14,096
Je suis désolé.

386
00:28:14,680 --> 00:28:16,849
Ils vont lui faire du mal par ma faute.

387
00:28:16,932 --> 00:28:19,309
Ce n'est pas ta faute, Santino.

388
00:28:19,393 --> 00:28:21,270
C'est la mienne.

389
00:28:23,147 --> 00:28:25,650
Tu as entendu ou vu autre chose ?

390
00:28:26,566 --> 00:28:28,485
Rien qui pourrait m'aider
à la retrouver ?

391
00:28:29,403 --> 00:28:31,530
Je les ai vus monter dans un taxi.

392
00:28:32,447 --> 00:28:35,075
Mais pas à l'arrière, devant.

393
00:28:35,159 --> 00:28:37,452
Comme s'il était à eux.

394
00:28:37,536 --> 00:28:39,413
Quelle compagnie de taxi ?

395
00:28:40,414 --> 00:28:41,791
Tu as vu un nom ?

396
00:28:44,293 --> 00:28:46,879
Veles Taxi.

397
00:29:03,979 --> 00:29:05,064
Oui.

398
00:29:12,029 --> 00:29:13,739
J'espère qu'il vous plaira.

399
00:29:22,247 --> 00:29:24,249
Il est délicieux.

400
00:29:25,375 --> 00:29:27,336
Je ne connais pas grand-chose au vin.

401
00:29:28,128 --> 00:29:30,464
Recommandé par mon assistant.

402
00:29:30,547 --> 00:29:32,466
Je devrais peut-être dîner avec lui.

403
00:29:34,719 --> 00:29:37,096
- C'est une blague.
- Bien sûr.

404
00:29:37,179 --> 00:29:38,806
Mauvaise, mais...

405
00:29:40,599 --> 00:29:42,642
Vous n'avez pas l'habitude, n'est-ce pas ?

406
00:29:42,727 --> 00:29:43,769
Non.

407
00:29:45,354 --> 00:29:48,482
J'ai été préoccupé. Pendant longtemps.

408
00:29:52,402 --> 00:29:54,864
C'est bien. Je ne connaissais pas du tout.

409
00:29:54,947 --> 00:29:56,782
Il a ouvert le mois dernier.

410
00:29:57,700 --> 00:29:59,534
La ville est en pleine évolution.

411
00:30:00,452 --> 00:30:01,787
Cela ne va pas assez vite.

412
00:30:01,871 --> 00:30:03,748
Je ne sais pas.

413
00:30:03,831 --> 00:30:06,583
Ce serait dommage
de voir sa personnalité disparaître.

414
00:30:06,666 --> 00:30:08,753
Vous n'avez pas grandi ici, si ?

415
00:30:10,045 --> 00:30:12,089
Comment avez-vous deviné ?

416
00:30:15,009 --> 00:30:18,804
Gamin, je rêvais de ce que serait...

417
00:30:21,932 --> 00:30:24,601
la vie loin d'Hell's Kitchen.

418
00:30:24,684 --> 00:30:26,520
Dans un bel endroit.

419
00:30:28,856 --> 00:30:30,440
Pourquoi êtes-vous resté ?

420
00:30:30,524 --> 00:30:32,026
Je ne suis pas resté.

421
00:30:32,109 --> 00:30:36,321
A l'âge de 12 ans,
ma mère m'a envoyé dans la famille.

422
00:30:36,405 --> 00:30:39,491
Dans une ferme
au milieu de nulle part.

423
00:30:41,160 --> 00:30:43,162
Ce furent de bonnes années.

424
00:30:44,413 --> 00:30:45,915
Mais vous êtes revenu.

425
00:30:45,998 --> 00:30:47,082
Oui.

426
00:30:49,251 --> 00:30:52,712
Le temps et la distance

427
00:30:52,797 --> 00:30:54,965
permettent d'y voir clair.

428
00:30:55,049 --> 00:30:58,218
J'ai compris
que cette ville faisait partie de moi,

429
00:30:58,302 --> 00:31:00,554
que je l'avais dans le sang.

430
00:31:01,931 --> 00:31:04,850
Je ferais n'importe quoi
pour en faire un plus bel endroit

431
00:31:05,684 --> 00:31:07,561
pour des gens comme vous.

432
00:31:14,026 --> 00:31:16,070
A un plus bel endroit.

433
00:31:31,585 --> 00:31:34,088
Si vous répondez, il arrête de frapper.

434
00:31:34,171 --> 00:31:36,465
Tout le monde est content.

435
00:31:36,548 --> 00:31:38,758
Je vous l'ai dit,
je ne sais pas qui c'est.

436
00:31:43,138 --> 00:31:44,389
Dites-moi son nom.

437
00:31:46,391 --> 00:31:48,518
Je ne sais pas.

438
00:31:48,602 --> 00:31:50,855
Il ne me l'a jamais dit !

439
00:31:51,646 --> 00:31:53,190
Sergei...

440
00:31:53,273 --> 00:31:56,819
Vladimir nous a dit de ne pas la tuer
avant qu'elle parle.

441
00:31:59,154 --> 00:32:01,531
Cela ne me fait pas plaisir.
Du tout.

442
00:32:01,615 --> 00:32:03,658
Mais j'ai un boulot à faire.

443
00:32:03,742 --> 00:32:07,537
Alors, répondez à la question
qu'on m'a demandé de vous poser.

444
00:32:12,292 --> 00:32:15,545
Ou je vous brise les os, un par un.

445
00:32:19,842 --> 00:32:21,176
Mikhail, va voir le disjoncteur.

446
00:32:21,927 --> 00:32:23,553
Le disjoncteur !

447
00:32:33,105 --> 00:32:34,231
Mikhail ?

448
00:32:35,900 --> 00:32:36,901
Mikhail !

449
00:32:40,905 --> 00:32:42,948
Vous voulez savoir son nom ?

450
00:32:45,242 --> 00:32:46,785
Demandez-lui vous-même.

451
00:34:16,833 --> 00:34:18,335
Debout.

452
00:34:19,586 --> 00:34:20,879
Lâche-la.

453
00:34:23,798 --> 00:34:25,759
Je sors d'ici.

454
00:34:25,842 --> 00:34:27,886
Non.

455
00:34:30,139 --> 00:34:32,557
Je ne joue pas.

456
00:34:32,641 --> 00:34:35,894
Je sors d'ici--
Ou je lui explose la cervelle !

457
00:34:35,978 --> 00:34:38,063
Pose ton arme,

458
00:34:38,147 --> 00:34:41,191
ou je te promets que tu ne tiendras
plus jamais rien dans ta main.

459
00:34:48,991 --> 00:34:52,327
Ça fait mal, hein ?
De souffrir, d'avoir peur.

460
00:35:09,636 --> 00:35:10,929
Ça va aller.

461
00:35:14,683 --> 00:35:15,850
Je suis là.

462
00:35:17,852 --> 00:35:19,146
Je vous protège.

463
00:35:20,522 --> 00:35:24,609
RESTAURANT
DU SQUARE

464
00:35:45,130 --> 00:35:47,674
- Vous avez fait une offre ?
- Oui.

465
00:35:47,757 --> 00:35:52,387
Matériel de bureau d'un agent immobilier.
Presque aussi vieux que moi.

466
00:35:54,181 --> 00:35:55,474
Vous avez gagné ?

467
00:35:55,557 --> 00:35:57,934
Oui, 3 500 $ que je n'ai pas.

468
00:35:58,017 --> 00:36:01,188
J'ai fait envoyer la facture
au cabinet d'avocats où je travaille.

469
00:36:01,271 --> 00:36:03,315
Je vais sûrement me faire virer.

470
00:36:04,358 --> 00:36:06,193
Mieux vaut ça.

471
00:36:08,862 --> 00:36:10,655
- Un autre café ?
- Je peux avoir un déca ?

472
00:36:10,739 --> 00:36:11,948
- Bien sûr.
- Merci.

473
00:36:16,536 --> 00:36:19,164
Comment saviez-vous que je serais là ?

474
00:36:21,166 --> 00:36:23,127
Ce n'est pas vous que je cherchais.

475
00:36:26,255 --> 00:36:28,340
Je croyais que ça ne vous intéressait pas.

476
00:36:28,423 --> 00:36:31,009
Je vous ai dit de tourner la page.

477
00:36:31,093 --> 00:36:33,303
Je n'ai rien dit sur moi.

478
00:36:34,596 --> 00:36:36,140
J'avais donc raison.

479
00:36:37,432 --> 00:36:38,892
Pour le matériel de bureau.

480
00:36:38,975 --> 00:36:42,146
Union Allied ou leur nouvelle boîte

481
00:36:42,229 --> 00:36:43,772
rachète tout.

482
00:36:44,356 --> 00:36:47,776
En suivant cette piste, vous trouverez
peut-être qui tire les ficelles.

483
00:36:47,859 --> 00:36:50,237
Vous avez dit avoir lu mes articles.

484
00:36:51,446 --> 00:36:54,366
Vous vous souvenez de celui
sur les eaux contaminées ?

485
00:36:55,409 --> 00:36:57,869
Ce que la société rejetait
dans la rivière ?

486
00:36:57,952 --> 00:36:59,371
Oui.

487
00:36:59,454 --> 00:37:03,792
J'ai repêché le type qui m'avait renseigné
dans la même rivière un mois plus tard.

488
00:37:05,669 --> 00:37:09,173
Et le type qui voulait faire le ménage
dans le syndicat des profs ?

489
00:37:09,256 --> 00:37:11,550
Il a déménagé

490
00:37:11,633 --> 00:37:14,344
après avoir été traité
publiquement de pédophile.

491
00:37:16,638 --> 00:37:20,184
Ils avaient sous-estimé ce que font
ceux qui veulent rester au pouvoir.

492
00:37:20,267 --> 00:37:24,229
Je ne pensais pas que vous feriez
cette erreur après ce qui vous est arrivé.

493
00:37:28,107 --> 00:37:30,026
Et la femme ?

494
00:37:31,195 --> 00:37:34,614
Celle de votre première série d'articles
sur les anciens combattants ?

495
00:37:34,698 --> 00:37:36,491
Que lui est-il arrivé ?

496
00:37:37,951 --> 00:37:39,869
Elle a très mal fini.

497
00:37:41,413 --> 00:37:43,039
Elle a épousé
moins bien qu'elle,

498
00:37:44,123 --> 00:37:46,626
un bourreau de travail
qui n'a jamais su l'apprécier.

499
00:37:49,379 --> 00:37:51,256
Désolée, je ne voulais pas--

500
00:37:51,340 --> 00:37:53,425
Nous devons agir avec intelligence.

501
00:37:53,508 --> 00:37:55,885
Avoir un coup d'avance sur eux.

502
00:37:55,969 --> 00:38:00,432
Ne venez pas me voir au bureau
et n'en parlez à personne.

503
00:38:00,515 --> 00:38:05,019
Si ça ne vous convient pas,
fichez le camp de ma vie.

504
00:38:08,565 --> 00:38:10,525
- Ça me convient.
- Tant mieux.

505
00:38:12,151 --> 00:38:16,365
D'abord, signez l'accord
proposé par l'avocat d'Union Allied.

506
00:38:16,448 --> 00:38:17,699
Quoi ? Non !

507
00:38:17,782 --> 00:38:21,786
Si je le signe, je ne pourrai plus jamais
parler publiquement de tout ça.

508
00:38:21,870 --> 00:38:22,996
Oui,

509
00:38:24,206 --> 00:38:25,582
mais moi, je ne signe rien.

510
00:38:35,509 --> 00:38:36,718
Sergei.

511
00:38:38,052 --> 00:38:39,304
Sergei...

512
00:38:40,054 --> 00:38:41,515
Qui a fait ça ?

513
00:38:42,849 --> 00:38:44,476
L'homme en noir...

514
00:38:50,440 --> 00:38:51,983
Bon. Reste là.

515
00:38:53,109 --> 00:38:54,403
C'était Piotr.

516
00:38:54,486 --> 00:38:55,737
Fisk est sorti de sa cachette.

517
00:38:57,447 --> 00:38:59,283
On a besoin de son aide.

518
00:39:00,199 --> 00:39:02,494
Je ne ferai pas de courbettes
devant cet homme !

519
00:39:06,164 --> 00:39:08,417
Eh bien, j'irai...

520
00:39:08,500 --> 00:39:10,919
Et je ferai des courbettes pour nous deux.

521
00:39:18,927 --> 00:39:20,512
Vas-y.

522
00:39:20,595 --> 00:39:22,847
Accepte le marché.

523
00:39:30,355 --> 00:39:31,898
Vous êtes sûre pour le dessert ?

524
00:39:31,981 --> 00:39:34,318
Ils ont une zuppa inglese délicieuse.

525
00:39:34,401 --> 00:39:37,195
Ce n'est pas pour les goûters
d'anniversaire des enfants ?

526
00:39:37,279 --> 00:39:38,363
Si.

527
00:39:39,281 --> 00:39:41,616
Enfant, j'adorais ça.

528
00:39:42,784 --> 00:39:45,119
Probablement un peu trop.

529
00:39:46,996 --> 00:39:49,916
Alors, il faut que j'y goûte.

530
00:39:49,999 --> 00:39:51,668
On en partage une ?

531
00:39:51,751 --> 00:39:53,002
Oui.

532
00:39:54,838 --> 00:39:56,881
- Une zuppa.
- Bien, monsieur.

533
00:40:01,010 --> 00:40:03,847
Le chocolat est mon péché mignon.

534
00:40:03,930 --> 00:40:07,601
Au lait, pas le noir
qui est meilleur pour la santé.

535
00:40:07,684 --> 00:40:09,143
Je peux commander autre chose.

536
00:40:09,227 --> 00:40:12,897
Non, c'est bien d'essayer des nouveautés.
De rompre les habitudes.

537
00:40:12,981 --> 00:40:15,859
Oui, on est pris par ce qu'on fait,

538
00:40:18,027 --> 00:40:19,863
par la personne qu'on croit être.

539
00:40:19,946 --> 00:40:21,072
Alors,

540
00:40:22,949 --> 00:40:24,826
qui êtes-vous, Wilson ?

541
00:40:26,703 --> 00:40:28,622
Ce soir, juste un homme

542
00:40:29,748 --> 00:40:32,584
qui prend plaisir à la compagnie
d'une femme captivante.

543
00:40:35,837 --> 00:40:37,756
Je vous ai dit qu'il était souffrant.

544
00:40:40,884 --> 00:40:43,177
Il faut que je vous parle.

545
00:40:43,261 --> 00:40:44,679
Que se passe-t-il ?

546
00:40:46,055 --> 00:40:48,475
Il faut qu'on parte. Maintenant. Désolé.

547
00:40:48,558 --> 00:40:51,019
Mon frère et moi acceptons volontiers--

548
00:40:51,102 --> 00:40:53,563
Wesley se chargera de vous.

549
00:40:53,647 --> 00:40:55,148
Mettez-le dans une voiture.

550
00:40:55,231 --> 00:40:56,608
Compris.

551
00:41:00,111 --> 00:41:02,406
Promettez-moi de ne pas vous fâcher.

552
00:41:03,114 --> 00:41:06,493
Vous avez acheté un fax ? Des années 90.

553
00:41:06,576 --> 00:41:08,662
Il n'est pas si vieux. Je crois.

554
00:41:09,579 --> 00:41:11,122
Mais le reste arrive demain.

555
00:41:11,205 --> 00:41:12,248
Le reste ?

556
00:41:12,331 --> 00:41:15,293
Oui, une imprimante,
des téléphones, une photocopieuse...

557
00:41:15,377 --> 00:41:19,047
Il y avait des enchères,
et comme on avait besoin d'équipement,

558
00:41:19,130 --> 00:41:20,549
j'ai fait envoyer
la facture au bureau.

559
00:41:20,632 --> 00:41:22,091
Mais ne vous énervez pas, d'accord ?

560
00:41:22,175 --> 00:41:24,761
J'attends de l'argent de...

561
00:41:25,720 --> 00:41:27,681
Vous savez quoi ? Peu importe.

562
00:41:27,764 --> 00:41:29,015
Vous êtes fâché ?

563
00:41:31,184 --> 00:41:33,812
Je vous ai déjà dit
que ma mère voulait que je sois boucher ?

564
00:41:34,896 --> 00:41:35,980
Boucher ?

565
00:41:36,064 --> 00:41:38,191
Oui. Vous savez ce que je lui ai répondu ?

566
00:41:43,447 --> 00:41:45,782
Ça ne va pas être agréable.

567
00:41:55,667 --> 00:41:58,294
Vous vous débrouillez bien
pour un aveugle.

568
00:41:59,796 --> 00:42:01,548
J'avais l'habitude de soigner mon père.

569
00:42:02,757 --> 00:42:04,968
Il se baladait masqué, lui aussi ?

570
00:42:06,470 --> 00:42:08,012
Il était boxeur.

571
00:42:10,014 --> 00:42:11,558
Il prenait beaucoup de coups.

572
00:42:12,642 --> 00:42:14,686
Vous tenez donc de lui.

573
00:42:18,648 --> 00:42:19,774
Merde.

574
00:42:20,567 --> 00:42:22,026
Je suis désolé.

575
00:42:24,613 --> 00:42:26,906
Ce n'est rien. Vous avez connu pire.

576
00:42:28,783 --> 00:42:31,870
Non, je suis désolé
de vous avoir mis dans ce pétrin.

577
00:42:34,706 --> 00:42:38,001
Je n'ai jamais pensé que je mettrais
d'autres personnes en danger.

578
00:42:40,211 --> 00:42:41,713
C'était ma décision.

579
00:42:41,796 --> 00:42:45,383
Vous ne m'avez pas demandé
de vous sortir de la benne.

580
00:42:45,467 --> 00:42:48,344
Non, vous l'avez fait
parce que vous êtes quelqu'un de bien.

581
00:42:49,596 --> 00:42:51,640
Et vous avez failli vous faire tuer

582
00:42:53,432 --> 00:42:54,768
à cause de moi.

583
00:42:54,851 --> 00:42:56,895
Dites-moi que ça valait la peine.

584
00:42:58,897 --> 00:43:02,484
Que vous avez un plan, une stratégie.

585
00:43:02,567 --> 00:43:05,028
- Claire...
- Quelque chose ?

586
00:43:07,822 --> 00:43:11,493
J'essaie juste de rendre ma ville
plus vivable, c'est tout.

587
00:43:13,703 --> 00:43:16,498
Je crois que c'est
un peu plus compliqué que ça.

588
00:43:17,832 --> 00:43:20,043
Rien ne change dehors.

589
00:43:21,878 --> 00:43:24,714
Quoi que je fasse,
ça ne fait qu'empirer.

590
00:43:24,798 --> 00:43:28,342
Dites-le au garçon
que vous avez sauvé des Russes.

591
00:43:28,426 --> 00:43:30,053
Ou à tous ceux
que vous avez aidés.

592
00:43:30,136 --> 00:43:33,598
Et ceux auxquels j'ai fait du mal ?

593
00:43:33,682 --> 00:43:34,849
Je leur dis quoi ?

594
00:43:40,522 --> 00:43:42,148
Sentez mon cœur.

595
00:43:44,526 --> 00:43:46,152
Allez, sentez-le.

596
00:43:50,031 --> 00:43:52,158
Qu'est-ce qu'il vous dit ?

597
00:43:57,581 --> 00:43:58,748
Que vous avez peur.

598
00:44:00,959 --> 00:44:02,418
J'ai peur.

599
00:44:04,546 --> 00:44:06,881
Comme jamais encore dans ma vie.

600
00:44:07,966 --> 00:44:09,634
Et je ne suis pas la seule.

601
00:44:11,469 --> 00:44:14,472
Mais vous pouvez changer les choses,

602
00:44:14,556 --> 00:44:16,850
Mike, pour nous tous.

603
00:44:20,478 --> 00:44:21,605
Matthew.

604
00:44:26,735 --> 00:44:28,194
Je m'appelle Matthew.

605
00:44:39,288 --> 00:44:40,957
Est-ce que je vous reverrai ?

606
00:44:42,458 --> 00:44:45,294
Je ne fréquente généralement pas
les clients.

607
00:44:45,378 --> 00:44:47,631
Vous êtes sortie avec moi ce soir.

608
00:44:48,547 --> 00:44:51,009
Et voilà...

609
00:44:51,968 --> 00:44:53,720
Je peux...

610
00:44:53,803 --> 00:44:56,806
rendre le tableau,
alors je ne serais plus un--

611
00:44:56,890 --> 00:44:59,142
Les gestes ne m'intéressent pas, Wilson,

612
00:44:59,225 --> 00:45:01,602
ni votre argent,

613
00:45:03,562 --> 00:45:06,190
ni tout ce qui s'est passé au restaurant.

614
00:45:07,275 --> 00:45:09,694
Je suis sortie avec vous,

615
00:45:12,656 --> 00:45:15,283
car il y a quelque chose
de différent chez vous.

616
00:45:16,534 --> 00:45:18,286
Mais je ne sais plus si c'est bien.

617
00:45:19,203 --> 00:45:20,789
Vous l'avez dit,

618
00:45:22,498 --> 00:45:24,292
je n'ai pas l'habitude.

619
00:45:25,293 --> 00:45:29,380
Je suis désolé
que notre soirée se soit mal finie.

620
00:45:30,715 --> 00:45:31,883
Mais

621
00:45:33,760 --> 00:45:37,013
j'ai beaucoup apprécié
ce moment avec vous, Vanessa.

622
00:45:39,933 --> 00:45:42,018
Si vous ne ressentez pas la même chose,

623
00:45:43,061 --> 00:45:44,729
ne serait-ce qu'un peu,

624
00:45:45,646 --> 00:45:49,943
dites-le-moi,
et vous ne me verrez plus jamais.

625
00:45:59,035 --> 00:46:00,119
Je...

626
00:46:02,121 --> 00:46:04,040
Je ne sais pas ce que je ressens.

627
00:46:25,269 --> 00:46:29,398
Et après tout ça, vous n'avez pas obtenu
un nom de la fille ?

628
00:46:29,482 --> 00:46:30,524
Non.

629
00:46:31,525 --> 00:46:34,278
L'homme en noir est arrivé
avant que nos hommes aient fini.

630
00:46:36,489 --> 00:46:39,784
Vous avez eu raison de nous contacter,

631
00:46:39,868 --> 00:46:41,828
même si un appel aurait été
plus approprié.

632
00:46:42,996 --> 00:46:44,873
Ecoutez,

633
00:46:44,956 --> 00:46:47,876
je voulais lui parler en personne.

634
00:46:49,127 --> 00:46:51,462
Essayer de tourner la page.

635
00:46:57,260 --> 00:46:59,303
Pourquoi on s'arrête ?

636
00:46:59,387 --> 00:47:02,265
On dit que le passé est gravé
dans le marbre, mais c'est faux.

637
00:47:03,682 --> 00:47:06,560
C'est de la fumée,

638
00:47:06,644 --> 00:47:09,647
prisonnière d'une pièce close,
qui tournoie

639
00:47:09,730 --> 00:47:11,024
et change.

640
00:47:12,358 --> 00:47:17,071
Ballottée par le passage des années
et les regrets.

641
00:47:19,407 --> 00:47:22,326
Mais même si notre perception change,

642
00:47:22,410 --> 00:47:24,120
une chose demeure constante.

643
00:47:25,163 --> 00:47:26,831
Le passé ne peut

644
00:47:27,957 --> 00:47:31,002
pas être totalement effacé. Il persiste.

645
00:47:33,546 --> 00:47:35,840
Comme l'odeur du bois brûlé.

646
00:47:44,098 --> 00:47:45,183
Monsieur ?

647
00:47:46,475 --> 00:47:48,227
Oui, côté passager.

648
00:47:49,896 --> 00:47:51,564
C'était lui ?

649
00:47:55,276 --> 00:47:57,778
Il aimerait vous parler.

650
00:48:32,355 --> 00:48:34,023
Tu m'as mis la honte.

651
00:48:34,690 --> 00:48:36,817
Tu m'as mis la honte devant elle.

652
00:50:18,127 --> 00:50:21,214
Dites à M. Potter
qu'il me faut un nouveau costume.

653
00:50:27,220 --> 00:50:28,804
Et ça ?

654
00:50:29,722 --> 00:50:32,308
Envoie les restes à son frère.

655
00:50:33,601 --> 00:50:35,269
Ce sera la guerre.

656
00:50:37,313 --> 00:50:39,023
J'y compte bien.

657
00:50:50,460 --> 00:50:52,462
Sous-titre par
www.addic7ed.com

