﻿1
00:00:42,188 --> 00:00:44,315
Vous cuisinez
pour toutes les filles que vous invitez ?

2
00:00:44,400 --> 00:00:47,068
Non, juste celles
qui me sauvent la vie.

3
00:00:50,531 --> 00:00:52,574
Vous avez un boulot ?

4
00:00:52,658 --> 00:00:56,244
Ou vous êtes
l'un de ces playboys milliardaires ?

5
00:00:56,327 --> 00:00:57,579
Non, j'ai un travail.

6
00:00:57,663 --> 00:01:00,791
Mince, je pensais avoir tiré le gros lot.

7
00:01:02,000 --> 00:01:03,126
Vous faites quoi ?

8
00:01:03,209 --> 00:01:07,673
Avocat. J'ai un cabinet,
je suis mon propre patron.

9
00:01:07,756 --> 00:01:10,426
Avocat le jour, justicier la nuit.

10
00:01:11,552 --> 00:01:12,553
Comment vous faites ?

11
00:01:12,636 --> 00:01:15,681
Je vous le dirai
quand j'aurai une réponse.

12
00:01:21,186 --> 00:01:22,395
Merde.

13
00:01:22,479 --> 00:01:23,980
Une des plaies de votre dos
s'est ouverte.

14
00:01:25,566 --> 00:01:27,609
Comment vous le savez ?

15
00:01:27,693 --> 00:01:29,695
Je sens le cuivre dans l'air.

16
00:01:33,073 --> 00:01:34,950
"Le cuivre dans l'air."

17
00:01:38,286 --> 00:01:39,455
Je peux ?

18
00:01:40,581 --> 00:01:42,708
Faites-vous plaisir, Houdini.

19
00:01:57,639 --> 00:01:59,390
Ça a désenflé.

20
00:02:01,101 --> 00:02:04,020
La côte n'est pas cassée, juste fêlée.
Je n'en étais pas sûr.

21
00:02:04,104 --> 00:02:07,023
Vous avez des rayons X
au bout des doigts ?

22
00:02:08,817 --> 00:02:11,737
J'entends vos os bouger
quand vous respirez.

23
00:02:11,820 --> 00:02:13,822
Ça ne grince pas, donc rien n'est cassé.

24
00:02:13,905 --> 00:02:16,783
Et ça fait quel bruit, une côte fêlée ?

25
00:02:20,537 --> 00:02:21,747
Comme un vieux bateau.

26
00:02:24,082 --> 00:02:25,083
Comment vous...

27
00:02:25,166 --> 00:02:27,461
Je sais que vous êtes aveugle,

28
00:02:27,544 --> 00:02:31,381
mais vous voyez tellement de choses.

29
00:02:34,718 --> 00:02:36,219
Comment vous faites ?

30
00:02:37,178 --> 00:02:40,974
C'est comme si j'avais plus de cinq sens.

31
00:02:43,560 --> 00:02:46,647
Je ne vois pas, pas comme les autres,
mais je ressens.

32
00:02:46,730 --> 00:02:50,066
Des choses
comme l'équilibre, la direction.

33
00:02:51,902 --> 00:02:54,404
La densité de l'air, les vibrations,

34
00:02:54,487 --> 00:02:57,448
les variations de température.

35
00:02:59,993 --> 00:03:02,453
Tout ça associé à ce que j'entends,
aux odeurs subtiles.

36
00:03:03,539 --> 00:03:06,207
Tous ces fragments forment une sorte

37
00:03:07,709 --> 00:03:09,836
de tableau impressionniste.

38
00:03:11,547 --> 00:03:14,424
Mais ça ressemble à quoi ?

39
00:03:16,134 --> 00:03:17,719
Je veux dire,

40
00:03:19,095 --> 00:03:20,806
que voyez-vous vraiment ?

41
00:03:24,267 --> 00:03:25,811
Un monde en flammes.

42
00:03:36,947 --> 00:03:40,200
Si je ne voyais que le feu,
j'aurais envie de frapper, moi aussi.

43
00:03:41,409 --> 00:03:44,621
Si seulement j'étais sûr
de frapper les bons.

44
00:03:45,664 --> 00:03:46,873
Claire,

45
00:03:48,834 --> 00:03:51,377
ils savent qui tu es.

46
00:03:51,461 --> 00:03:52,879
Ils ne s'arrêteront pas.

47
00:03:54,380 --> 00:03:56,800
J'aimerais que tu restes ici, avec moi,

48
00:03:57,801 --> 00:04:00,178
jusqu'à ce que je trouve une solution.

49
00:04:05,851 --> 00:04:07,728
Sacrée façon
d'inviter une fille à s'installer.

50
00:04:07,811 --> 00:04:09,605
Ça marche, non ?

51
00:04:49,728 --> 00:04:52,773
Je me demandais
si tu allais enfin le faire.

52
00:04:54,274 --> 00:04:56,526
J'ai été assez pris.

53
00:04:58,569 --> 00:05:01,782
Je vais sortir te chercher des vêtements.

54
00:05:09,164 --> 00:05:11,207
Pourquoi tu ne vas pas voir la police ?

55
00:05:11,291 --> 00:05:13,794
Avec tout ce que tu sais sur les Russes ?

56
00:05:13,877 --> 00:05:15,921
Je porte un masque et je frappe des gens.

57
00:05:16,004 --> 00:05:18,840
Ce n'est pas trop du goût de la police.

58
00:05:18,924 --> 00:05:20,508
Tu vas encore finir
dans une benne

59
00:05:20,591 --> 00:05:23,094
si tu t'attaques
à la mafia russe tout seul.

60
00:05:23,178 --> 00:05:24,595
Arrêter un seul homme
suffirait peut-être.

61
00:05:24,680 --> 00:05:25,847
Fisk ?

62
00:05:25,931 --> 00:05:28,892
Si on coupe la tête du serpent, il meurt.

63
00:05:28,975 --> 00:05:33,063
Comment sais-tu que c'est la tête
si tu n'as rien sur lui ?

64
00:05:33,146 --> 00:05:34,439
Il y a eu un meurtre
dans un bowling.

65
00:05:34,522 --> 00:05:38,735
Un certain Prohaszka.
Le principal actionnaire de Kitchen Cabs.

66
00:05:38,819 --> 00:05:41,071
Leurs voitures étaient repeintes
là où on m'a emmenée.

67
00:05:41,154 --> 00:05:45,075
Oui, je crois que Fisk a donné l'ordre
de tuer Prohaszka.

68
00:05:45,158 --> 00:05:46,785
Tout ramène à lui,

69
00:05:47,869 --> 00:05:49,871
mais personne ne veut parler.

70
00:05:49,955 --> 00:05:52,290
Tu t'en prends peut-être
aux mauvaises personnes.

71
00:05:53,374 --> 00:05:55,293
J'ai entendu un nom, quand ils...

72
00:05:57,337 --> 00:06:00,548
Le salaud à la batte de base-ball
a réagi en l'entendant.

73
00:06:00,631 --> 00:06:02,884
Comme un chien
dont on aurait tiré sur la laisse.

74
00:06:03,802 --> 00:06:04,886
Quel était le nom ?

75
00:06:07,806 --> 00:06:09,099
Vladimir.

76
00:06:10,976 --> 00:06:13,019
C'est encore moi. Rappelle-moi.

77
00:06:13,103 --> 00:06:14,187
Imbécile.

78
00:06:21,945 --> 00:06:23,488
Mon employeur vous salue.

79
00:06:23,571 --> 00:06:26,324
Et vous remercie
d'avoir accepté sa proposition.

80
00:06:26,407 --> 00:06:30,912
Il reste quelques détails
à régler avant...

81
00:06:32,705 --> 00:06:34,124
Où est votre frère ?

82
00:06:34,207 --> 00:06:36,752
J'allais vous poser la question.

83
00:06:37,794 --> 00:06:40,881
La dernière fois qu'on l'a vu,
il partait voir M.--

84
00:06:41,965 --> 00:06:43,008
Votre employeur.

85
00:06:44,300 --> 00:06:47,012
Il a failli m'embrasser
quand nous sommes tombés d'accord.

86
00:06:47,095 --> 00:06:50,891
Il fête peut-être ça
avec une fille, un garçon ?

87
00:06:50,974 --> 00:06:52,058
Vous avez essayé son portable ?

88
00:06:52,142 --> 00:06:54,269
- Il ne répond pas.
- Réessayez.

89
00:06:54,352 --> 00:06:57,939
Il faut boucler ça et ramener
la distribution à un niveau acceptable.

90
00:07:04,612 --> 00:07:06,364
On l'a trouvé.

91
00:07:16,833 --> 00:07:18,084
Où ça ?

92
00:07:18,168 --> 00:07:19,669
Balancé dans le parking,
au coin de la rue.

93
00:07:31,306 --> 00:07:32,640
Mon frère.

94
00:07:34,810 --> 00:07:36,477
Mon frère.

95
00:07:40,440 --> 00:07:43,359
On aurait dû rentrer à Moscou,
comme tu voulais...

96
00:07:59,125 --> 00:08:00,501
L'homme masqué.

97
00:08:01,419 --> 00:08:02,838
Il nous envoie un message.

98
00:08:03,964 --> 00:08:05,673
Mets tous nos hommes dans la rue.

99
00:08:05,756 --> 00:08:07,843
Trouvez-le.

100
00:08:10,804 --> 00:08:12,806
Et apportez-moi sa tête.

101
00:08:16,684 --> 00:08:18,353
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

102
00:09:30,633 --> 00:09:33,428
Personne d'autre ne se pose de questions ?

103
00:09:47,525 --> 00:09:51,279
Pourquoi on ne se réunit pas à l'endroit
habituel ? C'est quoi, tout ça ?

104
00:09:51,362 --> 00:09:52,488
Une opportunité

105
00:09:54,449 --> 00:09:56,492
pour ceux qui veulent la saisir.

106
00:10:05,293 --> 00:10:06,627
Elle est contente de vous voir.

107
00:10:09,505 --> 00:10:10,924
Mes excuses

108
00:10:12,883 --> 00:10:14,260
pour mon absence ces derniers temps.

109
00:10:14,344 --> 00:10:17,180
Et pour vous avoir fait venir
si rapidement.

110
00:10:17,263 --> 00:10:20,558
Où sont les jumeaux du rire ?
Ils fêtent un autre enlèvement ?

111
00:10:20,641 --> 00:10:23,979
Les Ranskahov ne font plus partie
de cette organisation.

112
00:10:24,062 --> 00:10:25,063
Depuis quand ?

113
00:10:26,647 --> 00:10:31,152
Depuis que j'ai décapité Anatoly
avec ma portière de voiture.

114
00:10:34,948 --> 00:10:37,158
Elle est mécontente
de ne pas avoir été consultée.

115
00:10:39,702 --> 00:10:41,079
Il n'est pas content non plus.

116
00:10:42,080 --> 00:10:44,958
Mettez-moi au parfum.
Que s'est-il passé ?

117
00:10:49,879 --> 00:10:52,215
Une affaire privée.

118
00:10:53,133 --> 00:10:55,301
Quoi ? C'est...

119
00:10:57,262 --> 00:11:00,931
Vladimir n'est pas le genre
à se laisser faire comme ça.

120
00:11:01,016 --> 00:11:06,104
Le justicier masqué a tué son frère.
C'est du moins ce qu'il croit.

121
00:11:06,187 --> 00:11:09,940
Cela l'occupera le temps
qu'on se prépare.

122
00:11:10,983 --> 00:11:15,488
On savait tous qu'il faudrait
éliminer les Russes un jour.

123
00:11:17,198 --> 00:11:19,034
Ils étaient trop imprévisibles.

124
00:11:19,117 --> 00:11:22,495
Dixit celui qui tranche les têtes
à coups de portières.

125
00:11:27,333 --> 00:11:30,128
Elle veut savoir
comment son produit va être transporté.

126
00:11:30,211 --> 00:11:34,090
Pour l'instant, continuez
à envoyer vos livraisons aux Russes,

127
00:11:34,174 --> 00:11:36,509
comme si rien n'avait changé.

128
00:11:36,592 --> 00:11:39,720
Quand tout ça sera fini,
je m'en chargerai.

129
00:11:39,804 --> 00:11:43,266
Et vous récupérerez
leur part de bénéfices ?

130
00:11:46,644 --> 00:11:49,480
La marée montante soulève
tous les bateaux, Leland.

131
00:11:49,564 --> 00:11:52,442
Les profits seront divisés
à parts égales entre nous.

132
00:11:53,526 --> 00:11:56,112
Quatre parts, au lieu de cinq.

133
00:12:11,961 --> 00:12:13,171
Leland ?

134
00:12:14,630 --> 00:12:17,550
Quoi, m'opposer à vous trois ?

135
00:12:18,551 --> 00:12:20,136
J'aime ma tête là où elle est.

136
00:12:21,179 --> 00:12:23,889
Alors nous sommes d'accord.
Rien ne change,

137
00:12:24,849 --> 00:12:26,809
jusqu'à ce que je sois prêt
à agir avec Vladimir.

138
00:12:26,892 --> 00:12:30,438
Et s'il apprend la vérité avant ?

139
00:12:32,732 --> 00:12:35,067
Ce serait dommage pour nous tous.

140
00:12:36,736 --> 00:12:38,988
Des justiciers masqués,
des cinglés russes,

141
00:12:39,614 --> 00:12:41,824
je vais ressortir mon pistolet paralysant.

142
00:12:45,828 --> 00:12:47,830
Rappelez-vous la promesse
que vous avez faite,

143
00:12:47,913 --> 00:12:49,957
à moi et ceux que je représente.

144
00:12:56,506 --> 00:12:57,882
Madame Gao,

145
00:12:59,550 --> 00:13:01,219
je vous raccompagne à votre voiture ?

146
00:13:08,934 --> 00:13:10,270
Elle croit
que vous voulez une chose.

147
00:13:15,233 --> 00:13:18,444
Je veux tourner la page,

148
00:13:19,779 --> 00:13:21,697
le plus vite possible.

149
00:13:38,548 --> 00:13:40,090
Tais-toi.

150
00:13:41,467 --> 00:13:43,428
Interroge-le sur l'homme masqué.

151
00:13:44,679 --> 00:13:48,474
Hé ! L'homme au masque noir, tu connais ?

152
00:13:50,017 --> 00:13:52,312
Les coursiers de Gao savent
quelque chose ?

153
00:13:53,896 --> 00:13:56,148
Je te parle !

154
00:13:56,232 --> 00:13:57,650
Allô ?

155
00:14:00,945 --> 00:14:03,531
Piotr, c'est un idiot.

156
00:14:05,866 --> 00:14:07,117
Allons-y.

157
00:14:15,793 --> 00:14:16,919
Attends.

158
00:16:20,751 --> 00:16:22,378
- Où est Vladimir ?
- Je vous en prie !

159
00:16:22,462 --> 00:16:23,588
Vladimir ! Il est où ?

160
00:16:23,671 --> 00:16:26,090
Je vous dirai tout !
Ne me coupez pas la tête !

161
00:16:26,173 --> 00:16:27,342
Qu'est-ce que tu racontes ?

162
00:16:27,425 --> 00:16:30,970
Le frère de Vladimir. On sait tous
que vous lui avez coupé la tête.

163
00:16:37,643 --> 00:16:40,145
Au sol !

164
00:16:50,365 --> 00:16:51,866
Deux suspects à pied.

165
00:16:51,949 --> 00:16:53,409
L'un d'eux en route vers la 15e.

166
00:16:55,953 --> 00:16:57,580
Non ! Bon sang.

167
00:16:58,498 --> 00:17:00,040
Tu vas me rendre cinglée !

168
00:17:03,711 --> 00:17:05,129
Soyez gentille.

169
00:17:05,212 --> 00:17:07,297
Pour le jour
où les machines prendront le pouvoir.

170
00:17:07,382 --> 00:17:09,884
Impossible de faire marcher
le matériel que j'ai acheté.

171
00:17:09,967 --> 00:17:11,469
Donc, je ne dis rien des téléphones ?

172
00:17:11,552 --> 00:17:13,929
Quand je compose un numéro,
j'entends juste un clic.

173
00:17:14,013 --> 00:17:17,307
Peut-être un complot des machines,
mais je parle pas leur langue.

174
00:17:17,392 --> 00:17:19,309
- Non, ce sont les rats.
- Pardon ?

175
00:17:20,227 --> 00:17:21,771
Ils ont rongé le câble.

176
00:17:21,854 --> 00:17:24,399
Le technicien le répare.
L'exterminateur vient lundi.

177
00:17:24,482 --> 00:17:26,734
On a des rats. Je ne dors plus jamais ici.

178
00:17:27,652 --> 00:17:28,694
Bonne nouvelle.

179
00:17:29,862 --> 00:17:30,905
Vous avez entendu aux infos

180
00:17:30,988 --> 00:17:32,365
le Russe qui a eu la tête coupée ?

181
00:17:32,448 --> 00:17:33,699
A Hell's Kitchen ?

182
00:17:33,783 --> 00:17:36,536
Quelle ville ! On est agressés,
et maintenant, décapités.

183
00:17:36,619 --> 00:17:39,079
Et ensuite, quoi ?
Les macchabées seront tripotés ?

184
00:17:40,039 --> 00:17:41,248
Pardon.

185
00:17:42,583 --> 00:17:43,918
C'est

186
00:17:44,919 --> 00:17:47,337
l'avocat Señor Foggy ?

187
00:17:48,756 --> 00:17:50,466
Bess Mahoney ? La maman de Brett ?

188
00:17:50,550 --> 00:17:52,510
Sí, elle m'envoie.

189
00:17:55,262 --> 00:17:56,556
Une histoire de cigares ?

190
00:17:56,639 --> 00:17:58,391
Vous parlez l'espagnol ?

191
00:17:58,474 --> 00:18:00,184
J'ai quelques souvenirs du lycée.

192
00:18:00,267 --> 00:18:02,352
Mme Cardenas,
dites-nous ce qui s'est passé.

193
00:18:04,063 --> 00:18:07,775
Mi casa es loyer contrôlé.

194
00:18:08,693 --> 00:18:11,361
Mais le propriétaire, Señor Tully...

195
00:18:11,446 --> 00:18:14,824
Armand Tully ? L'ordure a des immeubles
dans toute la ville.

196
00:18:14,907 --> 00:18:17,326
Sí, y Señor Tully...

197
00:18:23,332 --> 00:18:26,586
Il veut transformer les appartements
en logements de luxe.

198
00:18:26,669 --> 00:18:27,962
Il veut les virer.

199
00:18:31,131 --> 00:18:34,635
Des hommes sont venus.
Ils ont dit être des ouvriers.

200
00:18:36,596 --> 00:18:39,474
Ils ont détruit les appartements avec--
Je ne connais pas le mot.

201
00:18:39,557 --> 00:18:40,766
Une masse.

202
00:18:41,934 --> 00:18:43,143
La fac.

203
00:18:43,227 --> 00:18:46,439
Si un client veut discuter en punjabi,
je suis votre homme.

204
00:18:47,690 --> 00:18:48,983
Vous voulez traduire ?

205
00:18:49,066 --> 00:18:50,985
Non. J'aime écouter votre voix.

206
00:18:54,530 --> 00:18:55,948
Continuez, Mme Cardenas.

207
00:18:56,031 --> 00:18:59,326
Il y a des dégâts, en todas partes.

208
00:18:59,409 --> 00:19:00,786
Partout.

209
00:19:03,998 --> 00:19:06,459
Plus rien ne marche côté plomberie.

210
00:19:06,542 --> 00:19:09,545
Pas d'eau ni d'électricité
depuis des jours.

211
00:19:09,629 --> 00:19:12,840
On appelle policía.
On parle avec l'agent.

212
00:19:14,299 --> 00:19:18,095
- La police n'a pas pu les aider.
- Policía dit : "Problème de la ville".

213
00:19:19,972 --> 00:19:22,224
Ils ne savent pas quoi faire.

214
00:19:22,307 --> 00:19:24,977
Tully leur a offert 10 000

215
00:19:25,060 --> 00:19:27,647
pour céder leur logement à loyer contrôlé
et vider les lieux.

216
00:19:27,730 --> 00:19:30,566
On peut peut-être faire pression
pour un plus gros montant.

217
00:19:30,650 --> 00:19:32,777
Non, Señor Foggy.

218
00:19:32,860 --> 00:19:37,782
On veut pas d'argent.
On veut rester chez nous.

219
00:19:58,761 --> 00:19:59,762
Par ici, Mme Cardenas.

220
00:19:59,845 --> 00:20:01,514
Tu as dit mon nom. Pourquoi ?

221
00:20:01,597 --> 00:20:05,475
Je lui ai dit
que tu parlerais à l'avocat de Tully.

222
00:20:05,560 --> 00:20:08,187
L'avocat de Tully ? Tu sais qui c'est ?

223
00:20:09,104 --> 00:20:10,230
Oui.

224
00:20:10,314 --> 00:20:13,984
Landman et Zack ! Bon sang !

225
00:20:14,068 --> 00:20:17,237
Impressionnant. Ils embauchent ?

226
00:20:17,321 --> 00:20:19,907
Vous ne vous y plairiez pas.
On y a fait notre stage.

227
00:20:19,990 --> 00:20:21,283
Ah, oui.

228
00:20:21,366 --> 00:20:23,285
Ils nous ont offert un super poste.

229
00:20:23,368 --> 00:20:27,247
Qu'on a refusé pour sauver le monde.
Donc, ils nous détestent.

230
00:20:27,331 --> 00:20:29,499
Il va falloir être gonflés à bloc
pour les affronter.

231
00:20:29,584 --> 00:20:31,836
Je vais au commissariat
voir les plaintes contre Tully.

232
00:20:31,919 --> 00:20:33,671
Je vais pas aller
chez L et Z tout seul.

233
00:20:33,754 --> 00:20:37,216
Leurs requins vont m'attaquer.
Regarde-moi, je suis à croquer.

234
00:20:37,299 --> 00:20:38,676
Emmène Karen.

235
00:20:41,220 --> 00:20:43,263
Eh bien, si elle veut bien.

236
00:20:44,599 --> 00:20:45,933
Oui.

237
00:20:46,016 --> 00:20:47,977
Je n'ai jamais vu de requins
manger d'aussi près.

238
00:20:49,687 --> 00:20:52,106
Essaie de ne pas trop éclabousser.
Ça les attire.

239
00:20:53,315 --> 00:20:55,359
Vous êtes trop drôles.

240
00:21:03,075 --> 00:21:04,493
ARRESTATION - ATTENDEZ ICI

241
00:21:04,577 --> 00:21:07,121
Regardez ça. Murdock.

242
00:21:08,038 --> 00:21:10,082
Sergent. Comment va ta mère ?

243
00:21:10,165 --> 00:21:13,085
Elle sent le cigarillo. A part ça...

244
00:21:14,629 --> 00:21:16,922
Oui, je dis à Foggy
de ne plus lui en donner...

245
00:21:17,006 --> 00:21:20,384
Elle trouverait le moyen de s'en procurer.
Elle est rusée.

246
00:21:20,467 --> 00:21:22,552
C'est pour ça que je suis là.

247
00:21:22,637 --> 00:21:24,471
Une amie à elle veut porter plainte.

248
00:21:24,554 --> 00:21:26,515
Vous allez poursuivre Tully ?

249
00:21:26,599 --> 00:21:27,642
Oui, tu le connais ?

250
00:21:27,725 --> 00:21:30,645
Oui, une véritable ordure.

251
00:21:30,728 --> 00:21:33,773
Vu qu'il reste dans les limites,
on ne peut jamais rien contre lui.

252
00:21:33,856 --> 00:21:35,190
Tu peux sortir
une copie des plaintes ?

253
00:21:35,274 --> 00:21:37,276
Un mot avec les agents
qui les ont reçues ?

254
00:21:37,359 --> 00:21:38,778
Foggy et toi pouvez aider, tu crois ?

255
00:21:38,861 --> 00:21:40,279
On peut tenter.

256
00:21:41,656 --> 00:21:42,865
Je vais voir ce que je trouve.

257
00:21:42,948 --> 00:21:44,283
Merci.

258
00:21:59,339 --> 00:22:02,301
Redis-moi comment ça a commencé.

259
00:22:03,510 --> 00:22:06,388
Tu étais sur place
avec un clandestin chinois mort, Piotr.

260
00:22:06,471 --> 00:22:07,848
Et un sac plein de dope.

261
00:22:08,808 --> 00:22:11,977
Ça te garantit un aller simple en taule.

262
00:22:12,061 --> 00:22:14,313
Tu pourras retoucher tes tatouages.

263
00:22:14,396 --> 00:22:15,773
Vous vous les faites vous-mêmes

264
00:22:15,856 --> 00:22:17,942
ou vous vous mettez torse nu
et piquez au hasard ?

265
00:22:18,025 --> 00:22:19,735
Vous savez pour qui je travaille ?

266
00:22:19,819 --> 00:22:22,446
Une paire de connards
dont tout le monde se tape.

267
00:22:23,948 --> 00:22:26,784
Salut, ducon.
Profite bien des 30 prochaines années.

268
00:22:28,077 --> 00:22:29,203
Attendez.

269
00:22:33,207 --> 00:22:34,792
Et si je vous donnais un autre nom ?

270
00:22:34,875 --> 00:22:37,169
...un autre nom ?

271
00:22:37,252 --> 00:22:38,628
Il faudrait
qu'il soit important.

272
00:22:38,713 --> 00:22:40,547
Un vrai King Kong.

273
00:22:43,675 --> 00:22:44,844
C'est le cas.

274
00:22:46,095 --> 00:22:47,471
Il s'appelle

275
00:22:51,308 --> 00:22:52,559
Wilson Fisk.

276
00:22:52,642 --> 00:22:53,936
...Wilson Fisk.

277
00:23:04,404 --> 00:23:07,491
- Que sais-tu d'autre sur ce type ?
- Pas grand-chose.

278
00:23:08,993 --> 00:23:11,912
Personne n'est censé dire son nom.

279
00:23:11,996 --> 00:23:15,332
Mais je vous dirai tout ce que je sais
contre un deal.

280
00:23:16,541 --> 00:23:18,002
"Contre un deal."

281
00:23:27,261 --> 00:23:29,096
- C'est à qui ?
- A toi.

282
00:23:30,347 --> 00:23:32,724
C'était moi dans l'épicerie
l'autre fois, non ?

283
00:23:32,808 --> 00:23:33,934
Merde, c'est vrai.

284
00:23:35,602 --> 00:23:36,979
D'accord, attends.

285
00:23:38,939 --> 00:23:40,524
Bon, vas-y.

286
00:23:41,066 --> 00:23:42,067
Vas-y.

287
00:23:43,652 --> 00:23:45,237
Attention ! Il prend mon arme !

288
00:23:45,320 --> 00:23:46,530
Attention !

289
00:23:47,322 --> 00:23:49,574
Il a pris mon arme !

290
00:23:49,658 --> 00:23:51,869
T'aurais vraiment pas dû dire son nom.

291
00:24:03,505 --> 00:24:05,883
Des coups de feu...

292
00:24:11,972 --> 00:24:13,057
Mon Dieu !

293
00:24:14,641 --> 00:24:18,478
On se croirait dans un film,
là où on achète un clone,

294
00:24:18,562 --> 00:24:20,397
ou un bébé robot.

295
00:24:21,523 --> 00:24:23,442
Ou le clone d'un bébé robot.

296
00:24:24,234 --> 00:24:28,447
Foggy Nelson. J'ai téléphoné.
Je représente Mme Cardenas.

297
00:24:28,530 --> 00:24:30,157
Foggy-Nours !

298
00:24:30,240 --> 00:24:32,076
Regarde-toi !
Tu joues toujours à l'avocat.

299
00:24:32,159 --> 00:24:33,493
Que fais-tu là ?

300
00:24:33,577 --> 00:24:35,955
J'essaie de devenir associée.
Marci Stahl.

301
00:24:36,872 --> 00:24:37,873
Karen Page.

302
00:24:37,957 --> 00:24:39,583
Tu travailles ici,
chez Landman et Zack ?

303
00:24:39,666 --> 00:24:42,127
Je suis arrivée pile après
votre plantade à Murdock et toi.

304
00:24:42,211 --> 00:24:43,753
- On s'est pas...
- Où est ton acolyte ?

305
00:24:43,838 --> 00:24:45,589
Tu l'as pas déjà largué, si ?

306
00:24:45,672 --> 00:24:48,425
- Fog a du mal à s'engager.
- Je n'ai pas...

307
00:24:48,508 --> 00:24:50,719
Matt est occupé.

308
00:24:50,802 --> 00:24:52,721
Content de t'avoir revue.
On a rendez-vous.

309
00:24:52,804 --> 00:24:54,723
Je sais. Avec moi.

310
00:24:56,475 --> 00:24:58,102
Vous êtes l'avocate d'Armand Tully ?

311
00:24:58,185 --> 00:25:01,646
Je fais partie de l'équipe.
Ils sont tous pris avec du vrai boulot...

312
00:25:01,730 --> 00:25:03,983
Bien, alors montons et--

313
00:25:04,066 --> 00:25:06,861
On aurait fini
avant que l'ascenseur ne s'arrête.

314
00:25:06,944 --> 00:25:10,614
Votre cliente accepte l'argent ou vit
dans la misère jusqu'à son expulsion.

315
00:25:11,866 --> 00:25:15,160
Les ouvriers ont agi illégalement.
Ils ont tout saccagé.

316
00:25:15,244 --> 00:25:17,412
Ils faisaient les travaux demandés.

317
00:25:17,496 --> 00:25:18,998
- Qu'ils n'ont jamais finis.
- Oui.

318
00:25:19,081 --> 00:25:21,333
- Et Mme Carnitas t'a dit--
- Cardenas.

319
00:25:23,418 --> 00:25:26,838
Elle t'a dit pourquoi ils étaient partis
avant d'avoir terminé ?

320
00:25:26,922 --> 00:25:29,884
- Non, elle a juste dit--
- Ils ont eu peur pour leur sécurité.

321
00:25:29,967 --> 00:25:32,844
- Peur d'une vieille dame ?
- De criminels.

322
00:25:32,928 --> 00:25:36,306
Son immeuble est plein
de junkies et de dealers.

323
00:25:36,390 --> 00:25:38,934
On rend service à la ville
en tentant de rénover.

324
00:25:39,018 --> 00:25:40,060
Tu sais que ça n'est pas vrai.

325
00:25:40,144 --> 00:25:42,938
Oui, parce qu'en droit,
seule la vérité compte.

326
00:25:43,939 --> 00:25:46,108
Ecoute, voilà ce qui va se passer.

327
00:25:46,191 --> 00:25:48,027
C'est sa parole
contre celle de mon client,

328
00:25:48,110 --> 00:25:51,238
et il y a plein de cas comme ça
en attente dans la ville.

329
00:25:51,321 --> 00:25:53,573
Personne ne va l'aider à part nous.

330
00:25:53,657 --> 00:25:57,702
A ta place,
j'irais voir Mme Je-ne-sais-qui

331
00:25:57,786 --> 00:26:00,789
et je lui conseillerais vivement
d'accepter notre offre.

332
00:26:02,374 --> 00:26:03,542
Marci.

333
00:26:06,128 --> 00:26:09,548
Convaincre ma cliente d'accepter
tes conditions, c'est ton boulot.

334
00:26:09,631 --> 00:26:10,799
Je ne vais pas
le faire pour toi.

335
00:26:10,882 --> 00:26:12,676
Tu crois qu'il n'y a
que deux possibilités.

336
00:26:12,759 --> 00:26:15,971
Ces locataires prennent le fric et partent
ou partent sans le fic.

337
00:26:16,055 --> 00:26:18,307
Mais ça fait longtemps
qu'ils supportent Tully,

338
00:26:18,390 --> 00:26:20,267
et je crois que tu as peur

339
00:26:20,350 --> 00:26:24,939
que Mme Cardenas et ses voisins
trouvent une alternative.

340
00:26:25,564 --> 00:26:27,732
Et à part utiliser
très illégalement la force physique

341
00:26:27,816 --> 00:26:29,901
pour obliger les locataires à partir...

342
00:26:29,985 --> 00:26:32,029
Armand Tully va perdre
son immeuble de luxe.

343
00:26:32,112 --> 00:26:34,323
Ta boîte va perdre Tully.

344
00:26:34,406 --> 00:26:36,783
Et c'est très mauvais pour les affaires.

345
00:26:36,866 --> 00:26:39,744
Tu veux nous faire croire
que tu nous rends service,

346
00:26:39,828 --> 00:26:40,955
qu'on n'a aucun moyen
de pression.

347
00:26:41,038 --> 00:26:42,914
Alors qu'en fait, on a tout pour nous.

348
00:26:43,873 --> 00:26:45,960
Alors, tu nous retrouveras au procès,

349
00:26:46,043 --> 00:26:48,795
et je te démonterai pièce par pièce,

350
00:26:48,878 --> 00:26:52,424
du sommet de ton brushing
à la semelle de tes escarpins trop chers.

351
00:26:56,886 --> 00:26:58,638
Tu aurais fait un malheur ici,
Foggy-Nours.

352
00:27:00,224 --> 00:27:01,725
Tu n'aurais jamais dû partir.

353
00:27:02,309 --> 00:27:04,811
Tu n'aurais jamais dû signer.

354
00:27:04,894 --> 00:27:07,647
Tu valais le coup, à l'époque.

355
00:27:07,731 --> 00:27:09,108
Quand tu avais une âme.

356
00:27:11,360 --> 00:27:12,611
Foggy-Nours ?

357
00:27:12,694 --> 00:27:14,404
On est sortis ensemble.

358
00:27:14,488 --> 00:27:15,655
Vous êtes sorti avec ça ?

359
00:27:15,739 --> 00:27:18,200
- Oui, marchons plus vite.
- Mon Dieu !

360
00:27:23,872 --> 00:27:26,583
Ils prennent les déclarations
de Blake et Hoffman.

361
00:27:26,666 --> 00:27:30,004
Nos contacts au B.A.I. arrangeront ça.

362
00:27:31,171 --> 00:27:33,757
Si quelqu'un d'autre avait été là,
avec le Russe...

363
00:27:33,840 --> 00:27:36,135
Ce n'est pas le cas.

364
00:27:36,218 --> 00:27:37,511
Rien que nos hommes.

365
00:27:37,594 --> 00:27:38,887
Cette fois-ci.

366
00:27:39,888 --> 00:27:44,018
Bientôt, Vladimir n'aura plus de camarades
à qui murmurer votre nom.

367
00:27:48,105 --> 00:27:49,273
Y a-t-il autre chose ?

368
00:27:50,815 --> 00:27:53,485
Le Brunello di Montalcino 1975.

369
00:27:55,154 --> 00:27:57,156
C'est un de mes préférés.

370
00:27:58,407 --> 00:28:00,075
Merci, Wesley.

371
00:28:28,145 --> 00:28:29,271
Bon sang.

372
00:28:37,196 --> 00:28:38,697
Señor Tully...

373
00:28:40,074 --> 00:28:41,241
réparer ?

374
00:28:42,242 --> 00:28:44,286
Non, pas encore.

375
00:28:45,537 --> 00:28:48,332
Mais Karen et moi,
on va faire ce qu'on peut.

376
00:28:48,415 --> 00:28:49,624
Vraiment ?

377
00:28:50,875 --> 00:28:51,960
Pourquoi pas ?

378
00:28:52,044 --> 00:28:55,464
Mon père a tenu une quincaillerie,
j'ai appris quelques trucs.

379
00:28:55,547 --> 00:28:56,673
On peut au moins commencer.

380
00:28:56,756 --> 00:28:59,426
- Et votre cousin est plaquiste, non ?
- Oui.

381
00:28:59,509 --> 00:29:02,512
Et Matt et moi avons sorti un électricien
de cellule de dégrisement.

382
00:29:02,596 --> 00:29:04,098
Il nous rendra service.

383
00:29:04,181 --> 00:29:06,391
On parlera aussi à vos voisins,
Mme Cardenas.

384
00:29:06,475 --> 00:29:07,976
On va s'occuper de vous.

385
00:29:32,209 --> 00:29:35,003
Si tu cries,
ce bras sera celui qui te reste.

386
00:29:35,087 --> 00:29:36,380
C'est clair ?

387
00:29:37,547 --> 00:29:39,299
Tu as tué le Russe
en interrogatoire.

388
00:29:39,383 --> 00:29:40,842
Obligé, il a agressé mon coéquipier.

389
00:29:42,094 --> 00:29:43,887
Si tu me mens, je te fais mal.

390
00:29:43,970 --> 00:29:46,806
Tu l'as tué parce qu'il a dit un nom,
Wilson Fisk.

391
00:29:46,890 --> 00:29:48,308
Je vois pas de quoi vous parlez.

392
00:29:49,268 --> 00:29:50,685
D'accord !

393
00:29:52,729 --> 00:29:55,815
Je l'ai tué
parce qu'il a dit un nom, et alors ?

394
00:29:55,899 --> 00:29:57,567
Vous aussi,
vous aimez tuer les Russes.

395
00:29:57,651 --> 00:29:59,653
Vous avez décapité Anatoly.

396
00:30:00,737 --> 00:30:01,863
Et maintenant,
je veux son frère.

397
00:30:02,864 --> 00:30:04,158
Je sais pas où il est !

398
00:30:06,493 --> 00:30:09,454
Je le jure ! Je vous en prie.

399
00:30:16,503 --> 00:30:17,879
Le lien entre Fisk et les Russes ?

400
00:30:17,962 --> 00:30:19,423
Pourquoi il a tué Prohaszka pour eux ?

401
00:30:21,007 --> 00:30:22,008
Pourquoi ?

402
00:30:22,091 --> 00:30:23,843
Vous savez pas ?

403
00:30:23,927 --> 00:30:25,137
Bon sang.

404
00:30:26,095 --> 00:30:28,473
Vous êtes vraiment un imbécile, pas vrai ?

405
00:30:42,862 --> 00:30:44,573
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.

406
00:30:44,656 --> 00:30:46,283
Par ici, je vous en prie.

407
00:30:58,670 --> 00:31:00,714
J'ignorais si vous viendriez.

408
00:31:00,797 --> 00:31:02,299
Moi aussi.

409
00:31:03,592 --> 00:31:05,219
Je croyais
que le grandiose vous déplaisait.

410
00:31:05,302 --> 00:31:06,928
Non...

411
00:31:08,096 --> 00:31:10,139
Je ne voulais pas être
à nouveau interrompu.

412
00:31:10,224 --> 00:31:12,642
On peut aller ailleurs, si vous préférez.

413
00:31:12,726 --> 00:31:15,187
Et si je voulais partir seule ?

414
00:31:15,812 --> 00:31:18,022
Alors, je dînerais seul.

415
00:31:19,191 --> 00:31:20,567
Ce ne serait pas la première fois.

416
00:31:22,277 --> 00:31:25,197
Des hommes m'ont déjà menti.

417
00:31:27,699 --> 00:31:29,993
Certains étaient même corrects,

418
00:31:30,076 --> 00:31:33,162
mais ressentaient pourtant
le besoin d'être malhonnêtes

419
00:31:34,289 --> 00:31:36,375
sur des points essentiels.

420
00:31:39,669 --> 00:31:43,548
Ressentez-vous ce besoin, Wilson ?

421
00:31:46,635 --> 00:31:48,845
Je n'aime pas être en public.

422
00:31:51,556 --> 00:31:53,642
Et je n'aime pas être interrogé.

423
00:31:56,478 --> 00:31:58,730
Mais demandez-moi
ce que vous voulez, Vanessa.

424
00:31:59,731 --> 00:32:02,401
Je serai toujours honnête avec vous.

425
00:32:04,986 --> 00:32:07,406
Commençons par quelque chose de simple.

426
00:32:10,575 --> 00:32:12,619
Que buvons-nous ?

427
00:32:19,918 --> 00:32:21,127
Marcel,

428
00:32:23,672 --> 00:32:25,965
le Brunello di Montalcino 1975.

429
00:32:50,324 --> 00:32:52,659
Hé, je suis désolé pour ton...

430
00:32:55,203 --> 00:32:57,997
Vraiment désolé.

431
00:32:59,874 --> 00:33:01,876
Sergei m'a dit
que tu savais quelque chose.

432
00:33:02,836 --> 00:33:06,130
Sur l'homme qui m'a pris mon frère.

433
00:33:07,215 --> 00:33:08,425
Oui.

434
00:33:11,010 --> 00:33:15,974
Je connais un type,
on était ensemble à Rikers.

435
00:33:16,057 --> 00:33:19,853
Il a un atelier de découpage
près de Kitchen.

436
00:33:19,936 --> 00:33:22,439
Il a vu arriver un 4x4 hier.

437
00:33:23,064 --> 00:33:25,233
Noir, luxueux,

438
00:33:25,317 --> 00:33:28,778
les sièges arrière pleins de sang

439
00:33:32,366 --> 00:33:33,825
et de cervelle.

440
00:33:41,333 --> 00:33:44,544
Elle est à qui, cette voiture ?

441
00:33:45,504 --> 00:33:48,172
A un Blanc costaud,

442
00:33:48,256 --> 00:33:49,424
un chauve.

443
00:33:50,925 --> 00:33:52,802
- Fisk ?
- Il a pas de nom,

444
00:33:53,845 --> 00:33:55,722
mais mon pote dit

445
00:33:55,805 --> 00:33:59,434
qu'il a entendu le chauve
parler du mec masqué.

446
00:34:00,519 --> 00:34:02,396
Il a pas tout entendu,

447
00:34:03,146 --> 00:34:06,358
mais on dirait
que le mec masqué et lui sont liés.

448
00:34:07,484 --> 00:34:08,735
Il travaille pour Fisk.

449
00:34:09,653 --> 00:34:12,822
Fisk nous trompe depuis le début,

450
00:34:14,198 --> 00:34:15,784
il a préparé tout ça.

451
00:34:16,743 --> 00:34:21,247
Dis aux hommes de se préparer.

452
00:34:21,330 --> 00:34:24,793
Flingues, fusils, grenades. La totale.

453
00:34:24,876 --> 00:34:25,877
La totale ?

454
00:34:29,631 --> 00:34:32,801
Turk. Fais passer le mot.

455
00:34:32,884 --> 00:34:36,930
Un million pour celui qui me dira
où je peux trouver Fisk

456
00:34:37,013 --> 00:34:38,181
ce soir.

457
00:34:38,264 --> 00:34:39,599
Un million ?

458
00:34:40,809 --> 00:34:43,895
Merde. Je fonce.

459
00:34:56,240 --> 00:34:58,702
Nous te ferons honneur, mon frère...

460
00:35:01,996 --> 00:35:03,582
avec le sang de la guerre.

461
00:35:05,917 --> 00:35:07,794
Essayez.

462
00:35:12,757 --> 00:35:14,884
D'accord. Oui !

463
00:35:14,968 --> 00:35:16,636
Impressionnant, je l'admets.

464
00:35:18,179 --> 00:35:20,348
Pas encore d'eau chaude,
mais c'est un début.

465
00:35:24,352 --> 00:35:26,730
Señor Foggy, vous...

466
00:35:26,813 --> 00:35:28,523
Restez, mangez.

467
00:35:28,607 --> 00:35:30,525
- Non, Mme Cardenas...
- Restez.

468
00:35:30,609 --> 00:35:32,694
Pas de non, d'accord ?

469
00:35:34,738 --> 00:35:37,323
- Vous voulez manger ?
- Refuser serait impoli.

470
00:35:37,406 --> 00:35:41,035
Mi madre faisait ça au Guatemala.

471
00:35:41,953 --> 00:35:45,790
Maintenant, je fais
para ustedes, como gracias.

472
00:35:45,874 --> 00:35:49,377
Mme Cardenas, où avez-vous fait ça ?
Vous n'avez pas de gaz.

473
00:35:49,461 --> 00:35:52,255
Je cuisine dans apartamento en bas.

474
00:35:53,047 --> 00:35:56,092
Aquí, on prend soin les uns des autres.

475
00:36:06,019 --> 00:36:08,187
Elle a...

476
00:36:08,271 --> 00:36:10,607
Elle... C'est un dîner aux chandelles ?

477
00:36:13,652 --> 00:36:16,613
Je crois que oui, Señor Foggy.

478
00:36:20,742 --> 00:36:22,494
CONTACTS - En cas d'urgence
Bloqué - Répondeur - Annuaire

479
00:36:23,703 --> 00:36:25,955
Aucun numéro, aucun contact.

480
00:36:26,039 --> 00:36:28,708
C'est un jetable.
Comme celui que j'utilise pour te parler.

481
00:36:29,709 --> 00:36:32,671
Il a sonné.
Quelqu'un a laissé un message ?

482
00:36:32,754 --> 00:36:34,380
Non, un texto.

483
00:36:34,463 --> 00:36:36,257
Qui dit quoi ?

484
00:36:36,340 --> 00:36:38,760
C'est une liste de lieux.

485
00:36:38,843 --> 00:36:40,094
Quatre.

486
00:36:40,178 --> 00:36:43,389
47e et 12e. 48e et 9e.

487
00:36:43,472 --> 00:36:47,060
42e et 10e. 44e et 11e.

488
00:36:47,143 --> 00:36:49,228
- 44e et 11e ?
- Oui.

489
00:36:50,855 --> 00:36:52,356
Le restaurant Troïka.

490
00:36:52,440 --> 00:36:53,692
Là où ils cachaient le petit ?

491
00:36:53,775 --> 00:36:56,194
Ces adresses sont
les planques des Russes.

492
00:36:57,445 --> 00:36:59,238
- Où as-tu trouvé ça ?
- Un flic.

493
00:37:00,114 --> 00:37:03,201
- J'ai dit d'aller voir la police, pas...
- Non, il bossait pour Fisk.

494
00:37:03,284 --> 00:37:05,036
Il a tué un Russe pour lui,
au commissariat.

495
00:37:05,119 --> 00:37:06,746
Puis il a reçu cette liste d'adresses.

496
00:37:06,830 --> 00:37:09,207
Je parie que je trouverai Vladimir
à l'une d'elles.

497
00:37:09,290 --> 00:37:11,292
Matt, attends...

498
00:37:13,086 --> 00:37:14,212
Que vas-tu faire ?

499
00:37:14,921 --> 00:37:16,255
Ce qu'il faudra.

500
00:37:17,006 --> 00:37:18,633
Tu sais de quoi ça a l'air ?

501
00:37:23,179 --> 00:37:26,224
Quand on était sur le toit,
tu as dit au Russe

502
00:37:27,391 --> 00:37:29,686
que tu faisais du mal
parce que ça te plaisait.

503
00:37:29,769 --> 00:37:31,813
Et tu as dit que tu n'y croyais pas.

504
00:37:31,896 --> 00:37:33,898
Je ne peux pas y croire.

505
00:37:33,982 --> 00:37:37,068
Sinon, cela veut dire
que tu n'es pas l'homme

506
00:37:37,151 --> 00:37:38,277
que je crois que tu es.

507
00:37:38,361 --> 00:37:40,071
Je dois être celui
dont a besoin cette ville.

508
00:37:40,154 --> 00:37:41,906
Ce n'est pas une raison,
c'est une excuse.

509
00:37:41,990 --> 00:37:43,617
Que veux-tu que je fasse, Claire ?

510
00:37:43,700 --> 00:37:45,284
Que je les laisse détruire
Hell's Kitchen ?

511
00:37:46,786 --> 00:37:48,246
Que je les laisse gagner ?

512
00:37:49,330 --> 00:37:53,417
Ce que tu fais compte pour beaucoup,
je comprends.

513
00:37:58,256 --> 00:38:01,300
Je ne crois pas pouvoir
tomber amoureuse de quelqu'un

514
00:38:03,511 --> 00:38:05,889
qui est si près de devenir
ce qu'il déteste.

515
00:38:07,807 --> 00:38:08,892
Tu as raison,

516
00:38:11,895 --> 00:38:13,521
tu ne devrais pas.

517
00:38:27,576 --> 00:38:28,787
Un prince ?

518
00:38:28,870 --> 00:38:30,705
J'ignorais qu'il l'était, au départ.

519
00:38:30,789 --> 00:38:35,043
Il m'a vue à une exposition.
J'étais la conservatrice,

520
00:38:35,126 --> 00:38:37,170
et tout à coup apparaît

521
00:38:38,254 --> 00:38:41,675
un grand homme
en costume blanc et lavallière...

522
00:38:41,758 --> 00:38:43,592
Lavallière ? C'est un peu trop.

523
00:38:43,677 --> 00:38:44,969
C'est ce que je me suis dit.

524
00:38:46,387 --> 00:38:49,724
Il s'est faufilé près de moi...
J'adore ce mot "faufiler".

525
00:38:51,392 --> 00:38:55,772
Et il m'a dit : "Vous êtes plus belle
que n'importe lequel de ces tableaux."

526
00:38:56,690 --> 00:38:59,734
Je savais que c'était pour me draguer,
mais ça a marché.

527
00:38:59,818 --> 00:39:01,194
J'ai couché avec lui.

528
00:39:06,741 --> 00:39:07,951
Cela vous choque ?

529
00:39:11,913 --> 00:39:16,500
Vous êtes très séduisante. Je ne doute pas
que vous ayez eu des amants.

530
00:39:16,584 --> 00:39:17,794
Ce n'est pas ce que je demande.

531
00:39:17,877 --> 00:39:19,295
Non, cela ne me choque pas.

532
00:39:20,546 --> 00:39:21,715
Pourquoi avoir regardé ailleurs ?

533
00:39:22,841 --> 00:39:25,885
Parce que j'aimerais vous avoir dit ça
le jour de notre rencontre.

534
00:39:28,680 --> 00:39:30,223
Je suis contente que non.

535
00:39:38,147 --> 00:39:40,984
Ce vin est bien meilleur
que celui de la dernière fois.

536
00:39:41,067 --> 00:39:42,651
Vous l'avez choisi ?

537
00:39:44,738 --> 00:39:47,073
Je ne l'ai jamais goûté. Mon assistant.

538
00:39:50,952 --> 00:39:52,411
J'ai dit
que je serais franc.

539
00:39:52,495 --> 00:39:53,747
Oui.

540
00:39:54,956 --> 00:39:57,291
Wesley est plus que mon assistant,

541
00:39:59,168 --> 00:40:00,544
c'est mon ami.

542
00:40:00,628 --> 00:40:01,838
Donc vous en avez.

543
00:40:03,422 --> 00:40:08,052
Pourtant l'homme a dit être seul
en regardant mon tableau.

544
00:40:08,136 --> 00:40:09,595
Mon tableau.

545
00:40:13,767 --> 00:40:14,851
Oui.

546
00:40:16,227 --> 00:40:17,561
Merci.

547
00:40:20,273 --> 00:40:22,901
Pourquoi un homme comme vous
se sent-il seul ?

548
00:40:24,110 --> 00:40:25,611
C'est mon métier, j'imagine.

549
00:40:27,822 --> 00:40:29,407
Quel métier est-ce donc ?

550
00:40:32,786 --> 00:40:34,829
La reconstruction de cette ville.

551
00:40:36,205 --> 00:40:39,208
Je veux sculpter
quelque chose de beau dans sa laideur,

552
00:40:39,292 --> 00:40:41,002
libérer son potentiel.

553
00:40:41,753 --> 00:40:43,046
On dirait un artiste.

554
00:40:43,129 --> 00:40:45,339
Je ne suis qu'un homme qui a un rêve.

555
00:40:45,423 --> 00:40:47,716
Que croyez-vous qu'est un artiste ?

556
00:40:49,635 --> 00:40:51,262
Ce sont les seuls
que vous avez ?

557
00:40:51,930 --> 00:40:54,015
Vous les portiez la dernière fois.

558
00:40:56,017 --> 00:40:57,310
Ils appartenaient à mon père.

559
00:40:58,644 --> 00:41:01,272
Je les porte tous les jours
pour me souvenir de lui.

560
00:41:03,357 --> 00:41:04,483
Il est mort ?

561
00:41:04,567 --> 00:41:06,319
Quand j'étais petit.

562
00:41:09,155 --> 00:41:10,990
Je peux vous poser
une question, maintenant ?

563
00:41:11,699 --> 00:41:13,993
Vous l'avez mérité.

564
00:41:16,788 --> 00:41:18,790
Quel genre d'arme avez-vous
dans votre sac ?

565
00:41:27,882 --> 00:41:29,008
Un .22.

566
00:41:30,301 --> 00:41:32,261
Pensiez-vous en avoir besoin ce soir ?

567
00:41:33,512 --> 00:41:36,349
Cela fait des heures que nous parlons,

568
00:41:38,309 --> 00:41:42,521
et vous me feriez l'insulte de croire
que j'ignore ce que vous faites vraiment ?

569
00:41:44,482 --> 00:41:45,900
Ce que j'ai dit,

570
00:41:47,276 --> 00:41:49,570
ce que je veux pour la ville,
est la vérité.

571
00:41:51,823 --> 00:41:56,911
Mais l'argent et l'influence ne suffisent
pas pour impulser un tel changement.

572
00:41:56,995 --> 00:41:58,412
Il faut parfois utiliser la force.

573
00:42:00,331 --> 00:42:02,583
Je sais que vous êtes un homme dangereux.

574
00:42:03,626 --> 00:42:07,839
C'est pourquoi j'ai apporté
une arme à ce dîner.

575
00:42:09,798 --> 00:42:10,967
Voulez-vous partir ?

576
00:42:11,050 --> 00:42:12,093
Non,

577
00:42:13,052 --> 00:42:15,179
j'aimerais une raison de rester.

578
00:42:23,687 --> 00:42:27,942
J'ai fait des choses
dont je ne suis pas fier.

579
00:42:30,736 --> 00:42:33,948
J'ai causé du mal à des gens
et j'en causerai encore.

580
00:42:36,742 --> 00:42:39,996
C'est impossible à éviter
pour ce que je veux accomplir.

581
00:42:41,664 --> 00:42:43,374
Mais je n'en tire aucun plaisir.

582
00:42:44,625 --> 00:42:46,294
De la cruauté.

583
00:42:47,295 --> 00:42:50,256
Cette ville n'est pas une chenille.

584
00:42:50,339 --> 00:42:53,426
Elle n'a pas tissé un cocon
dont elle sortira papillon.

585
00:42:54,343 --> 00:42:59,140
Une ville tombe en ruine et disparaît.

586
00:43:01,976 --> 00:43:05,188
C'est nécessaire avant de renaître.

587
00:43:09,192 --> 00:43:11,152
Je n'ai donc pas besoin d'arme ?

588
00:43:14,697 --> 00:43:16,157
Non, auprès de moi,

589
00:43:17,658 --> 00:43:20,119
c'est là que vous serez
le plus en sécurité.

590
00:44:03,829 --> 00:44:05,123
Vladimir.

591
00:44:05,206 --> 00:44:07,833
Turk vient d'appeler. On sait où est Fisk.

592
00:44:08,792 --> 00:44:09,877
Dis aux hommes...

593
00:44:09,961 --> 00:44:12,296
et personne ne touche Fisk.

594
00:44:12,380 --> 00:44:13,381
Il est à moi.

595
00:44:15,841 --> 00:44:18,677
...et Matt cogne sa canne et fait :

596
00:44:19,637 --> 00:44:21,805
"C'est la bonne chambre ?"

597
00:44:21,889 --> 00:44:24,392
- Où aviez-vous mis ses meubles ?
- Dans la piaule en face.

598
00:44:24,475 --> 00:44:26,185
Non !

599
00:44:26,269 --> 00:44:28,396
J'aurais aimé vous connaître à l'époque.

600
00:44:28,479 --> 00:44:30,148
C'est beaucoup mieux maintenant.

601
00:44:30,231 --> 00:44:32,025
On a notre cabinet.

602
00:44:32,108 --> 00:44:35,153
Je suis bien plus beau
que dans mes années d'étudiant.

603
00:44:35,236 --> 00:44:38,864
Ah oui ? Il va me falloir
une photo à l'appui, maître.

604
00:44:40,991 --> 00:44:43,827
Je me suis encore enfoncé, c'est ça ?

605
00:44:43,911 --> 00:44:45,996
Ça faisait cinq minutes, il était temps.

606
00:44:46,080 --> 00:44:47,998
Oui, je vois.

607
00:44:49,208 --> 00:44:51,502
Je veux savoir un truc.
J'en meurs d'envie.

608
00:44:51,585 --> 00:44:55,714
Non, je n'embrasse pas
le premier soir. Désolé.

609
00:44:55,798 --> 00:44:57,133
Non !

610
00:44:59,593 --> 00:45:03,013
C'est quoi cette histoire
avec la pimbêche en jupe crayon ?

611
00:45:03,097 --> 00:45:05,183
Elle n'a pas l'air d'être votre genre.

612
00:45:05,266 --> 00:45:06,725
- Marci ?
- Oui.

613
00:45:08,602 --> 00:45:11,021
Elle était différente
quand je l'ai rencontrée.

614
00:45:11,980 --> 00:45:14,400
Ou peut-être que non, j'en sais rien.

615
00:45:14,483 --> 00:45:16,652
Matt sort toujours
avec les mauvaises nanas,

616
00:45:16,735 --> 00:45:19,155
il a peut-être déteint sur moi.

617
00:45:21,490 --> 00:45:23,117
Matt a des tas d'histoires ?

618
00:45:23,201 --> 00:45:24,243
Des histoires ?

619
00:45:24,327 --> 00:45:26,412
Je ne dirais pas vraiment ça.

620
00:45:27,080 --> 00:45:29,415
Il n'est jamais avec quelqu'un
plus d'un mois ou deux.

621
00:45:32,751 --> 00:45:33,961
C'est un peu triste.

622
00:45:35,045 --> 00:45:37,798
Le bon côté,
c'est qu'il touche plein de jolies filles,

623
00:45:37,881 --> 00:45:39,175
leur visage.

624
00:45:40,176 --> 00:45:43,096
C'est comme ça qu'il se fait
une idée de l'apparence des gens.

625
00:45:43,179 --> 00:45:45,556
Ou du moins c'est ce qu'il dit aux dames.

626
00:45:45,639 --> 00:45:48,016
Même s'il sait toujours
lesquelles sont canon

627
00:45:48,101 --> 00:45:50,603
avant de poser
ses sales petites pattes sur elles.

628
00:45:50,686 --> 00:45:54,022
C'est un vrai don.
Un Rain Man du sexe.

629
00:45:56,150 --> 00:45:57,818
Sait-il à quoi vous ressemblez ?

630
00:45:58,861 --> 00:46:00,696
Il en a une vague idée.

631
00:46:01,780 --> 00:46:04,117
Je ne l'ai laissé
me toucher le visage qu'une fois,

632
00:46:04,200 --> 00:46:05,909
trop bizarre.

633
00:46:07,953 --> 00:46:09,413
Vous ne finissez pas ?

634
00:46:09,497 --> 00:46:10,664
Non.

635
00:46:15,043 --> 00:46:17,087
Vous lui avez dit à quoi je ressemblais ?

636
00:46:17,171 --> 00:46:20,048
Non, il n'a pas besoin que je lui dise...

637
00:46:23,677 --> 00:46:27,097
Il doit avoir une image de vous
dans la tête.

638
00:46:27,181 --> 00:46:29,517
Je n'aime pas m'en mêler.

639
00:46:32,645 --> 00:46:34,021
Hé, Foggy...

640
00:46:37,858 --> 00:46:39,985
Je veux que vous touchiez mon visage.

641
00:46:43,489 --> 00:46:44,740
Mais je vous vois...

642
00:46:44,823 --> 00:46:47,368
Non, je sais. C'est juste...

643
00:46:49,077 --> 00:46:53,541
Je veux savoir
comment un aveugle me verrait.

644
00:46:56,835 --> 00:46:59,297
Vous me le faites,
et ensuite, c'est mon tour.

645
00:47:01,632 --> 00:47:02,966
D'accord.

646
00:47:16,897 --> 00:47:18,065
Livraison. Gao.

647
00:48:03,151 --> 00:48:04,528
Ils sont prêts
aux autres adresses ?

648
00:48:04,612 --> 00:48:05,863
Ils attendent l'appel.

649
00:48:08,324 --> 00:48:09,450
Vas-y.

650
00:48:17,541 --> 00:48:19,418
On attend une autre livraison de Gao ?

651
00:48:39,104 --> 00:48:40,606
Fermez les yeux.

652
00:48:40,689 --> 00:48:41,857
Oui.

653
00:48:47,363 --> 00:48:49,239
Dites-moi ce que vous sentez.

654
00:48:54,995 --> 00:48:57,873
Bon sang, ça va ?

655
00:49:01,001 --> 00:49:02,252
Foggy.

656
00:49:09,677 --> 00:49:11,679
Il faut arrêter l'hémorragie.

657
00:49:12,888 --> 00:49:14,807
Que se passe-t-il ?

658
00:49:18,143 --> 00:49:19,687
- Restez avec elle.
- Oui.

659
00:49:21,980 --> 00:49:23,441
Attendez. Où allez-vous ?

660
00:49:23,524 --> 00:49:25,025
Voir si quelqu'un a besoin d'aide.
Je reviens.

661
00:49:25,108 --> 00:49:26,360
Foggy.

662
00:49:41,875 --> 00:49:43,336
Mon Dieu !

663
00:49:46,213 --> 00:49:47,423
Wilson ?

664
00:49:49,633 --> 00:49:51,969
Avez-vous entendu parler du garçon

665
00:49:52,052 --> 00:49:55,473
qui a vu son père se faire rouer de coups

666
00:49:55,556 --> 00:49:57,015
avant d'être enlevé ?

667
00:50:00,268 --> 00:50:01,729
Les hommes qui ont fait ça

668
00:50:03,063 --> 00:50:05,649
n'infesteront plus cette ville.

669
00:50:14,199 --> 00:50:15,451
Tant mieux.

670
00:50:22,541 --> 00:50:24,334
Restons-en là pour ce soir.

671
00:50:24,418 --> 00:50:26,462
Je vous ramène
avant que les routes soient barrées.

672
00:50:26,545 --> 00:50:27,671
Marcel ?

673
00:50:30,215 --> 00:50:31,717
Votre voiture vous attend, monsieur.

674
00:50:31,800 --> 00:50:33,469
Oui, une dernière chose,

675
00:50:39,892 --> 00:50:41,394
je tiens à vous donner ceci.

676
00:50:42,478 --> 00:50:44,647
Merci pour tout
ce que vous avez fait ce soir.

677
00:50:45,606 --> 00:50:47,775
Et surtout,
pour avoir passé cet appel pour moi.

678
00:50:47,858 --> 00:50:49,527
C'est toujours un plaisir, monsieur.

679
00:51:39,452 --> 00:51:40,744
Vladimir !

680
00:51:42,329 --> 00:51:43,622
Vladimir !

681
00:51:45,874 --> 00:51:47,167
Vladimir !

682
00:51:52,130 --> 00:51:53,131
Il faut partir ! Vite.

683
00:51:57,052 --> 00:51:59,680
Jamais pu saquer
ces bouffeurs de borchtch.

684
00:51:59,763 --> 00:52:02,224
Salaire de merde pour travail de merde.

685
00:52:03,559 --> 00:52:08,021
Pourtant, Vlady a offert un million
pour dénoncer votre boss.

686
00:52:11,274 --> 00:52:14,695
Vous êtes vivant,
vous avez donc fait le bon choix.

687
00:52:16,655 --> 00:52:20,826
Votre conversation avec Vladimir
l'a fait réagir comme prévu.

688
00:52:21,744 --> 00:52:23,453
Mon employeur vous en remercie.

689
00:52:24,454 --> 00:52:26,790
Content de vous avoir aidés.

690
00:52:28,959 --> 00:52:31,003
Mais pourquoi piéger le masque ?

691
00:52:32,045 --> 00:52:35,257
Pourquoi pas les faire sauter direct,
si c'était votre but au final ?

692
00:52:35,340 --> 00:52:38,552
Il faut du temps
pour organiser ce genre de chose,

693
00:52:38,636 --> 00:52:40,470
et de l'aide de la part d'amis.

694
00:52:41,972 --> 00:52:45,643
Il fallait que Vladimir soit déstabilisé
jusqu'à ce que tout soit prêt.

695
00:52:48,020 --> 00:52:49,187
Oui.

696
00:52:50,147 --> 00:52:52,900
Un coup de maître, ça se respecte.

697
00:52:53,942 --> 00:52:57,112
S'il vous faut autre chose,
vous savez où me trouver.

698
00:53:10,333 --> 00:53:12,335
Tu es blessé.

699
00:53:12,419 --> 00:53:13,546
Je survivrai.

700
00:53:13,629 --> 00:53:18,508
Et je verrai Fisk et son chien masqué
payer pour ce qu'ils ont fait.

701
00:53:40,447 --> 00:53:41,990
Ça, c'est pour Claire.

702
00:53:45,410 --> 00:53:47,079
Les mains en l'air !

703
00:53:47,162 --> 00:53:48,872
Les mains en l'air !

704
00:53:48,956 --> 00:53:49,998
- Ne bougez plus !
- En l'air !

705
00:53:50,082 --> 00:53:51,499
Les mains en l'air !

706
00:53:55,128 --> 00:53:56,463
Va voir les deux qui sont à terre.

707
00:53:57,715 --> 00:53:59,382
A plat ventre, sale connard.

708
00:54:05,697 --> 00:54:07,699
Sous-titre par
www.addic7ed.com

