1
00:02:51,370 --> 00:02:53,300
Non è facile, vero?

2
00:02:54,620 --> 00:02:55,870
Togliere la vita a qualcuno...

3
00:02:58,270 --> 00:03:00,980
sentire il peso e la responsabilità...

4
00:03:01,010 --> 00:03:03,800
di tutti gli anni vissuti dalla persona
che hai ucciso...

5
00:03:04,980 --> 00:03:06,670
i momenti a lei più cari...

6
00:03:07,970 --> 00:03:10,470
i sogni per cui ha lottato...

7
00:03:10,610 --> 00:03:11,800
scomparsi...

8
00:03:14,890 --> 00:03:16,050
a causa tua.

9
00:03:19,500 --> 00:03:21,310
Voglio che tu sappia una cosa.

10
00:03:22,590 --> 00:03:23,770
Una cosa...

11
00:03:23,900 --> 00:03:26,030
importante, che ho imparato.

12
00:03:28,460 --> 00:03:30,030
Diventa più facile...

13
00:03:31,910 --> 00:03:33,330
a furia di farlo.

14
00:03:43,200 --> 00:03:46,300
Subsfactory & The Team Without Fear presentano:
Daredevil 1x12 - The Ones We Leave Behind

15
00:03:48,060 --> 00:03:53,120
Traduzione: Jolly Roger, dudelow, Meryjo,
Elan, chimoblu, catvet3590

16
00:03:54,280 --> 00:03:57,280
Revisione: ziomele

17
00:04:39,660 --> 00:04:42,750
www.subsfactory.it

18
00:05:37,570 --> 00:05:40,030
- Cristo.
- E' tutto a posto. Sono io...

19
00:05:40,570 --> 00:05:41,630
lo stronzo.

20
00:05:42,460 --> 00:05:43,740
Che ci fai qui?

21
00:05:44,170 --> 00:05:46,150
E' il mio ufficio, da quel che ricordo.

22
00:05:46,180 --> 00:05:47,740
Sì, tuo e di Matt.

23
00:05:49,060 --> 00:05:51,100
Ti aggiri furtivo qui a quest'ora
per evitarlo?

24
00:05:51,130 --> 00:05:53,030
Okay, prima cosa: non sono furtivo.

25
00:05:53,060 --> 00:05:55,770
Tu eri impegnata
a fare chissà cosa alla finestra...

26
00:05:55,800 --> 00:05:57,950
e non ti sei accorta
che ero uscito dall'ufficio.

27
00:05:59,010 --> 00:06:02,630
Hai alzato parecchio il gomito?
Perché puzzi come una distilleria.

28
00:06:02,660 --> 00:06:06,850
Parli proprio tu. Praticamente ti ho trovato
raggomitolato sotto al bancone da Josie.

29
00:06:06,880 --> 00:06:09,160
Non fa una piega.
Ma la mia serata è finita là.

30
00:06:09,350 --> 00:06:10,760
A te cosa è successo, dopo?

31
00:06:12,320 --> 00:06:13,980
- Niente.
- Quel "niente" include...

32
00:06:14,010 --> 00:06:16,370
bere e ballare? O soltanto bere?

33
00:06:16,400 --> 00:06:18,300
Buffo, sembra che te ne importi qualcosa.

34
00:06:18,680 --> 00:06:19,680
Karen...

35
00:06:19,970 --> 00:06:21,770
quello che sta succedendo tra me e Matt...

36
00:06:21,860 --> 00:06:24,150
mi dispiace che faccia soffrire anche te.

37
00:06:24,180 --> 00:06:26,230
E' l'ultima cosa che volevo accadesse.

38
00:06:27,740 --> 00:06:28,740
Lo so.

39
00:06:29,790 --> 00:06:31,570
Scusa, è che...

40
00:06:34,550 --> 00:06:36,300
ho passato una nottataccia.

41
00:06:37,170 --> 00:06:39,660
- Io e te non dovremmo bere.
- Già.

42
00:06:40,480 --> 00:06:43,150
Già, ho pensato di smettere
e passare alla roba pesante.

43
00:06:43,180 --> 00:06:44,270
Droghe?

44
00:06:44,300 --> 00:06:45,470
Considerami a bordo.

45
00:06:46,280 --> 00:06:49,260
- Non sembri il tipo.
- Sì, ho fumato uno spinello, una volta.

46
00:06:49,290 --> 00:06:50,440
Mi ha fatto sbavare.

47
00:06:50,680 --> 00:06:52,750
- Uno spinello...
- Erba, ganja...

48
00:06:52,780 --> 00:06:55,280
la Maria,
o come la chiamano i giovani d'oggi.

49
00:06:55,310 --> 00:06:58,750
Non sono sicura che sia ancora considerata
una droga pesante.

50
00:06:58,780 --> 00:07:00,870
Almeno non secondo la città di Denver,
comunque.

51
00:07:01,240 --> 00:07:02,890
I tempi sono cambiati.

52
00:07:05,680 --> 00:07:06,680
Già.

53
00:07:08,350 --> 00:07:09,350
Già.

54
00:07:11,390 --> 00:07:13,270
Allora, torni in ufficio?

55
00:07:14,720 --> 00:07:17,830
Dovevo solo prendere alcune cose.

56
00:07:19,570 --> 00:07:20,810
Aspetta, Foggy.

57
00:07:20,840 --> 00:07:23,060
Non parliamone adesso.
Non è un buon momento.

58
00:07:23,900 --> 00:07:25,110
Lo sarà mai?

59
00:07:26,100 --> 00:07:27,100
Non lo so.

60
00:07:27,130 --> 00:07:28,670
Non è proprio una risposta.

61
00:07:29,690 --> 00:07:31,210
Non ne ho di migliori.

62
00:07:33,100 --> 00:07:35,440
Qualunque cosa stia succedendo
tra te e Matt, sarebbe...

63
00:07:35,720 --> 00:07:38,260
davvero bello non stare da sola qui, sai?

64
00:07:38,490 --> 00:07:41,500
Lo so. Avevi ragione su ciò
che hai detto la notte scorsa.

65
00:07:41,720 --> 00:07:43,850
Quello che sta succedendo tra me e Matt...

66
00:07:44,240 --> 00:07:46,180
non cambia le cose con Fisk.

67
00:07:46,510 --> 00:07:47,750
Continuerò a scavare.

68
00:07:48,000 --> 00:07:51,310
Non puoi andare in giro ad ammazzare gente
e definirti "essere umano".

69
00:07:51,340 --> 00:07:54,070
La pagherà per quello che ha fatto,
come hai detto tu.

70
00:07:55,320 --> 00:07:57,950
Abbiamo ancora una copia della roba
che ci ha dato Ben, quella del...

71
00:07:59,970 --> 00:08:01,290
dell'uomo mascherato?

72
00:08:03,570 --> 00:08:04,570
Sì...

73
00:08:05,060 --> 00:08:06,180
mi pare di sì.

74
00:08:07,660 --> 00:08:09,040
Che cosa vuoi farci?

75
00:08:09,380 --> 00:08:12,080
Onestamente, non ne ho idea.

76
00:08:14,850 --> 00:08:15,980
Quindi, tu...

77
00:08:16,160 --> 00:08:18,320
non pensi più
che la Maschera sia un terrorista?

78
00:08:20,390 --> 00:08:22,070
Non so cosa sia.

79
00:08:22,580 --> 00:08:23,660
Ma no...

80
00:08:24,380 --> 00:08:25,920
non penso che sia un terrorista.

81
00:08:27,750 --> 00:08:29,040
E' già qualcosa, credo.

82
00:08:30,720 --> 00:08:32,290
Senti, lo so che le cose sono...

83
00:08:32,610 --> 00:08:33,610
strane.

84
00:08:34,700 --> 00:08:36,170
Ma non vado da nessuna parte.

85
00:08:36,340 --> 00:08:37,780
Chiamami, se hai bisogno.

86
00:08:39,900 --> 00:08:41,750
- Risponderai questa volta?
- Sì...

87
00:08:41,910 --> 00:08:42,980
risponderò.

88
00:08:44,300 --> 00:08:45,750
Magari è difficile da credere, ma...

89
00:08:46,430 --> 00:08:47,730
andrà tutto bene.

90
00:08:48,780 --> 00:08:50,150
Come fai ad esserne certo?

91
00:08:51,280 --> 00:08:52,480
Perché devo esserlo.

92
00:08:54,650 --> 00:08:55,910
Vacci piano con l'alcol...

93
00:08:56,000 --> 00:08:57,680
e stai alla larga dalla Maria.

94
00:08:59,190 --> 00:09:00,220
Sarà fatto.

95
00:09:23,050 --> 00:09:24,690
Non è stato per nulla imbarazzante.

96
00:09:28,440 --> 00:09:29,890
Che ci fai qui così tardi?

97
00:09:31,130 --> 00:09:32,500
O così presto...

98
00:09:32,660 --> 00:09:33,660
quello che è.

99
00:09:35,860 --> 00:09:37,110
Non riuscivo a dormire.

100
00:09:38,700 --> 00:09:40,050
Direi che non sei l'unica.

101
00:09:41,730 --> 00:09:44,340
Pare che sia l'unica cosa
che abbiamo ancora in comune.

102
00:09:46,520 --> 00:09:47,610
Mi dispiace, Karen.

103
00:09:48,640 --> 00:09:50,030
Per cosa?

104
00:09:52,630 --> 00:09:54,200
Per tutto, più o meno.

105
00:09:57,680 --> 00:09:58,740
Vuoi del caffè?

106
00:09:59,710 --> 00:10:00,850
Sì, grazie.

107
00:10:12,340 --> 00:10:14,350
Sai, lui crede che sia morta a causa sua...

108
00:10:15,560 --> 00:10:16,560
Elena.

109
00:10:17,030 --> 00:10:18,080
Non è così.

110
00:10:18,930 --> 00:10:20,470
Vuoi provare a spiegarglielo?

111
00:10:23,600 --> 00:10:26,540
Oh, giusto,
potresti farlo se ancora vi parlaste.

112
00:10:27,360 --> 00:10:28,540
E' una sua scelta.

113
00:10:31,610 --> 00:10:33,110
Solo se tu gliela lasci.

114
00:10:45,350 --> 00:10:47,570
Sai, comincio a credere di aver fatto
uno sbaglio...

115
00:10:48,920 --> 00:10:50,170
venendo a lavorare qui.

116
00:10:51,340 --> 00:10:53,100
- Vuoi andartene?
- No.

117
00:10:55,640 --> 00:10:57,270
Questa è casa mia.

118
00:10:58,610 --> 00:11:02,410
Tu e Foggy siete le uniche cose belle
che ho nella vita, al momento.

119
00:11:03,350 --> 00:11:05,320
Karen, è successo qualcosa?

120
00:11:11,010 --> 00:11:12,010
Sì.

121
00:11:18,580 --> 00:11:20,450
Il mondo è andato in frantumi.

122
00:11:22,750 --> 00:11:24,100
Non l'hai notato?

123
00:11:48,530 --> 00:11:49,530
Wilson?

124
00:11:51,430 --> 00:11:52,430
Tu...

125
00:11:53,830 --> 00:11:56,950
non parlare. Chiamo un dottore.

126
00:11:57,260 --> 00:11:58,450
Perché...

127
00:11:59,330 --> 00:12:00,470
perché sono...

128
00:12:00,471 --> 00:12:02,010
perché sono qui?

129
00:12:04,920 --> 00:12:06,750
E' stato all'evento di beneficenza.

130
00:12:07,270 --> 00:12:09,640
C'era qualcosa nel tuo drink.

131
00:12:09,760 --> 00:12:11,470
Ma è colpa mia.

132
00:12:11,471 --> 00:12:14,210
Avrei dovuto immaginarlo,
per come stanno le cose...

133
00:12:14,211 --> 00:12:16,480
che qualcuno avrebbe cercato di colpirmi.

134
00:12:17,600 --> 00:12:19,300
E mi dispiace.

135
00:12:19,310 --> 00:12:21,280
Ci sei andata di mezzo tu.

136
00:12:23,200 --> 00:12:27,380
Qualcuno cerca di ucciderti
e sei tu a scusarti?

137
00:12:28,440 --> 00:12:31,890
Sei quasi morta, Vanessa, a causa mia...

138
00:12:32,830 --> 00:12:34,910
a causa di ciò che sono.

139
00:12:35,630 --> 00:12:37,510
Ho dato disposizioni.

140
00:12:37,760 --> 00:12:40,360
Quando potrei spostarti, verrai...

141
00:12:42,060 --> 00:12:44,320
portata fuori dal Paese.

142
00:12:45,920 --> 00:12:47,950
Verrai con me?

143
00:12:51,590 --> 00:12:52,790
Allora...

144
00:12:53,470 --> 00:12:56,750
penso che rimarrò dove sono.

145
00:12:58,350 --> 00:13:00,670
Ho bisogno di saperti al sicuro.

146
00:13:01,580 --> 00:13:04,770
E' davvero tutto ciò di cui hai bisogno?

147
00:13:04,771 --> 00:13:07,030
Sono stato egoista...

148
00:13:08,490 --> 00:13:10,570
a credere di potermelo permettere...

149
00:13:10,571 --> 00:13:12,990
che non ci sarebbero state conseguenze.

150
00:13:13,190 --> 00:13:15,630
Sapevo che stare con te sarebbe stato...

151
00:13:17,700 --> 00:13:19,570
complicato.

152
00:13:20,420 --> 00:13:22,120
E' stata una mia scelta.

153
00:13:23,750 --> 00:13:26,120
Una scelta che non rinnego.

154
00:13:28,460 --> 00:13:33,090
Scopri chi ci ha fatto questo
e faglielo capire.

155
00:13:33,510 --> 00:13:34,910
Cosa devo fargli capire?

156
00:13:36,630 --> 00:13:39,630
Che non riusciranno mai a portarti via da me.

157
00:13:41,520 --> 00:13:42,520
Signore?

158
00:13:43,360 --> 00:13:44,360
Non ora.

159
00:13:44,540 --> 00:13:45,540
Vai.

160
00:13:46,840 --> 00:13:49,130
- Vai.
- No, può aspettare.

161
00:13:49,190 --> 00:13:50,690
Io sono qui.

162
00:13:51,570 --> 00:13:53,170
Non me ne vado.

163
00:13:53,920 --> 00:13:56,220
Li farò soffrire per quello che hanno fatto.

164
00:13:57,110 --> 00:14:00,280
Non mi aspetto nulla di meno.

165
00:14:09,920 --> 00:14:11,050
Mi dispiace, signore.

166
00:14:11,370 --> 00:14:12,520
Che c'è?

167
00:14:13,310 --> 00:14:14,510
L'hanno localizzato.

168
00:14:16,100 --> 00:14:18,010
E dov'è?

169
00:14:21,400 --> 00:14:23,090
Signore, mi scusi, si fermi. Non può...

170
00:14:23,091 --> 00:14:26,070
Toglimi le mani di dosso, idiota.
Mi ha chiamato lui.

171
00:14:29,330 --> 00:14:31,110
Oh, merda.

172
00:14:32,760 --> 00:14:34,450
Guarda cos'hanno fatto, Leland.

173
00:14:36,330 --> 00:14:37,730
Guarda cosa gli hanno fatto.

174
00:14:38,500 --> 00:14:39,600
Cos'è successo?

175
00:14:40,050 --> 00:14:42,350
Ha ricevuto una chiamata,
ieri sera, all'ospedale.

176
00:14:43,370 --> 00:14:45,280
- Da chi?
- Non lo so.

177
00:14:46,040 --> 00:14:48,640
Mi ha chiesto le chiavi del SUV
e la mia pistola.

178
00:14:50,440 --> 00:14:51,840
E tu l'hai lasciato andare?

179
00:14:52,540 --> 00:14:53,540
Da solo?

180
00:14:56,890 --> 00:14:58,830
Mi ha ordinato di restare dov'ero.

181
00:14:59,360 --> 00:15:01,660
Voleva con lei il maggior numero
di uomini possibile.

182
00:15:07,420 --> 00:15:09,290
Ehi, Wilson!

183
00:15:11,910 --> 00:15:13,360
- Wilson!
- Era mio amico!

184
00:15:13,440 --> 00:15:15,570
Era... mio... amico!

185
00:15:15,571 --> 00:15:19,770
Forse non è il momento migliore
per picchiare a morte i tuoi uomini.

186
00:15:19,900 --> 00:15:22,400
Ha...
ha fatto quello che gli è stato ordinato.

187
00:15:23,030 --> 00:15:25,230
Credo si chiami lealtà,
o qualcosa del genere.

188
00:15:42,660 --> 00:15:43,860
Ripulitelo.

189
00:15:58,580 --> 00:16:01,530
Prima l'attacco all'evento
di beneficenza, ora questo.

190
00:16:03,760 --> 00:16:05,510
Qualcuno non è felice.

191
00:16:05,850 --> 00:16:07,550
I conti di Nobu...

192
00:16:07,560 --> 00:16:09,200
sono ancora aperti?

193
00:16:09,201 --> 00:16:10,201
Sì...

194
00:16:10,430 --> 00:16:13,520
ma non hanno toccato niente
da quando è finito in cenere.

195
00:16:14,040 --> 00:16:15,240
E Gao?

196
00:16:15,500 --> 00:16:16,810
Credi sia opera sua?

197
00:16:16,910 --> 00:16:17,910
No...

198
00:16:18,070 --> 00:16:19,950
scommetterei sui giapponesi.

199
00:16:21,070 --> 00:16:24,650
Forse hanno saputo
del piccolo falò con il loro capo.

200
00:16:27,300 --> 00:16:29,220
Ora puoi andare, Leland.

201
00:16:29,600 --> 00:16:30,600
Okay.

202
00:16:32,280 --> 00:16:33,280
Ma...

203
00:16:34,130 --> 00:16:37,360
qualsiasi guerra
tu stia meditando di iniziare...

204
00:16:38,070 --> 00:16:40,110
non perdere di vista l'obiettivo finale.

205
00:16:40,260 --> 00:16:44,460
Una volta che il senatore Cherryh
avrà sistemato la legge urbanistica...

206
00:16:44,500 --> 00:16:47,710
potrai radere al suolo il resto
di Hell's Kitchen e...

207
00:16:47,711 --> 00:16:49,710
costruire il tuo domani migliore.

208
00:16:52,840 --> 00:16:56,140
E' un peccato
che non saranno tutti lì a vederlo, però...

209
00:16:58,050 --> 00:16:59,610
bisogna farsene una ragione.

210
00:17:03,770 --> 00:17:05,870
Scopri i responsabili di quanto successo a...

211
00:17:07,300 --> 00:17:09,600
a Vanessa e a Wesley.

212
00:17:09,601 --> 00:17:11,580
Vedo cosa riesco a scoprire.

213
00:17:12,430 --> 00:17:13,930
Ma, ricorda...

214
00:17:16,040 --> 00:17:17,890
più ti avvicini alla cima della montagna...

215
00:17:18,080 --> 00:17:20,230
più forte soffia il vento.

216
00:18:27,980 --> 00:18:30,200
Ti piace entrare in scena
in modo spettacolare, vero?

217
00:18:33,890 --> 00:18:35,840
- Mi serve un'informazione.
- Ah, sì?

218
00:18:35,841 --> 00:18:39,280
E' da un po' che non sento di cattivi
picchiati da un uomo mascherato.

219
00:18:39,290 --> 00:18:41,030
Pensavo ci avessi abbandonati.

220
00:18:42,030 --> 00:18:43,230
Sono ancora qui.

221
00:18:45,200 --> 00:18:46,800
Qualcuno ti ha conciato per le feste?

222
00:18:47,360 --> 00:18:49,690
Siamo andati ai punti,
è tutto quel che conta.

223
00:18:50,050 --> 00:18:51,400
"Siamo andati ai punti", eh?

224
00:18:51,450 --> 00:18:53,050
Linguaggio pugilistico.

225
00:18:53,650 --> 00:18:55,270
Hai l'anima del giornalista.

226
00:18:55,410 --> 00:18:56,920
Ehi, è il mio lavoro.

227
00:18:57,640 --> 00:18:58,940
E' il motivo per cui sono qui.

228
00:19:00,240 --> 00:19:01,240
Sì...

229
00:19:01,850 --> 00:19:03,140
l'ho vista in giro...

230
00:19:03,390 --> 00:19:04,790
per tutta la città.

231
00:19:05,150 --> 00:19:08,150
Eroina, pura come non si era mai vista.

232
00:19:09,170 --> 00:19:11,010
La chiamano "Serpente d'acciaio".

233
00:19:11,020 --> 00:19:13,390
L'ho presa dall'uomo
che ha ucciso Elena Cardenas.

234
00:19:13,430 --> 00:19:14,530
Sì, ne ho sentito parlare.

235
00:19:14,550 --> 00:19:16,040
Lavorava per Fisk.

236
00:19:16,090 --> 00:19:18,170
Vladimir Ranskahov, prima di morire,
ha detto che Fisk...

237
00:19:18,180 --> 00:19:20,170
si era accordato coi cinesi
per la loro droga.

238
00:19:20,180 --> 00:19:22,940
- I russi sono stati eliminati.
- I russi non m'interessano.

239
00:19:23,690 --> 00:19:25,800
Stai pensando di muoverti
contro la triade, ora?

240
00:19:25,940 --> 00:19:27,620
I russi distribuivano la merce, no?

241
00:19:27,630 --> 00:19:30,650
- Così ho sentito.
- Senza, ci sono un sacco di soldi in ballo.

242
00:19:30,750 --> 00:19:32,940
Credi che Fisk si sia fatto carico
della distribuzione?

243
00:19:33,440 --> 00:19:34,540
Come ho detto...

244
00:19:34,690 --> 00:19:35,800
un sacco di soldi.

245
00:19:36,820 --> 00:19:39,240
E immagino che demolire
Hell's Kitchen non sia economico.

246
00:19:40,080 --> 00:19:41,750
Interrompere il flusso di denaro potrebbe...

247
00:19:41,751 --> 00:19:44,230
rallentarlo. Dubito che lo fermerà.

248
00:19:44,450 --> 00:19:45,450
No...

249
00:19:46,820 --> 00:19:48,730
ma potrebbe sbilanciarlo.

250
00:19:48,960 --> 00:19:50,150
Farlo arrabbiare...

251
00:19:50,520 --> 00:19:52,740
magari abbastanza da compiere
un errore decisivo.

252
00:19:54,030 --> 00:19:56,870
Sto lavorando su una cosa,
potrebbe aiutarci a far...

253
00:19:57,000 --> 00:19:59,470
- uscire di testa quello stronzo pelato.
- No...

254
00:19:59,890 --> 00:20:02,230
voglio che tu tenga giù la testa,
finché non è tutto finito.

255
00:20:02,340 --> 00:20:04,120
La mia testa sta bene dove sta.

256
00:20:04,310 --> 00:20:05,410
Davvero?

257
00:20:05,910 --> 00:20:08,070
Immagino che il fratello di Vladimir
pensasse lo stesso.

258
00:20:10,330 --> 00:20:11,490
Sei andato a segno.

259
00:20:12,180 --> 00:20:14,080
Chi è l'uomo a capo dei cinesi?

260
00:20:14,590 --> 00:20:17,780
Non è un uomo, è una donna.
Non sono riuscito a scoprire il nome.

261
00:20:17,990 --> 00:20:19,580
Sai dove posso trovarla?

262
00:20:19,690 --> 00:20:21,710
Se lo sapessi, sarebbe in prima pagina.

263
00:20:21,990 --> 00:20:24,000
Il russo ucciso da Blake
durante l'interrogatorio...

264
00:20:24,190 --> 00:20:26,800
c'era un cinese cieco seduto dietro,
nel suo taxi.

265
00:20:27,070 --> 00:20:28,460
Cieco, con uno zainetto.

266
00:20:28,630 --> 00:20:30,440
Ho visto questi tizi in giro per la città.

267
00:20:31,190 --> 00:20:32,410
C'era droga nello zaino?

268
00:20:32,970 --> 00:20:34,370
Ero un po' occupato per controllare.

269
00:20:35,150 --> 00:20:36,350
Avrebbe senso.

270
00:20:36,870 --> 00:20:39,210
Un cieco non attira troppo l'attenzione.

271
00:20:40,210 --> 00:20:41,810
No, infatti.

272
00:20:43,340 --> 00:20:44,780
Hai detto di averli visti in giro.

273
00:20:45,550 --> 00:20:46,650
Dove?

274
00:20:47,450 --> 00:20:48,760
Tra la 51esima e la nona.

275
00:20:49,160 --> 00:20:50,160
No...

276
00:20:50,350 --> 00:20:52,210
la decima. La 51esima e la decima.

277
00:20:52,280 --> 00:20:53,700
Ma è stato un po' di tempo fa.

278
00:20:53,940 --> 00:20:55,160
Vedrò cosa riuscirò a trovare.

279
00:20:55,840 --> 00:20:58,040
Era di giorno,
nelle ore di punta del mattino.

280
00:20:58,210 --> 00:20:59,930
Uno come te si noterebbe.

281
00:21:00,990 --> 00:21:02,220
Mi vestirò casual.

282
00:21:03,160 --> 00:21:05,420
Fa freddo, dovresti comprarti
un cappotto migliore.

283
00:21:06,390 --> 00:21:09,750
E tu perché non ti fai un look migliore,
se pensi di continuare ad andare in giro?

284
00:21:10,220 --> 00:21:11,440
Ci sto lavorando.

285
00:21:13,280 --> 00:21:14,710
Guardati le spalle, Ben.

286
00:21:15,120 --> 00:21:16,520
Fisk è un animale...

287
00:21:17,030 --> 00:21:18,700
e lo stiamo mettendo con le spalle al muro.

288
00:21:28,910 --> 00:21:30,320
Ehi, scusa.

289
00:21:30,840 --> 00:21:32,270
Non sono riuscito a trovare un taxi.

290
00:21:32,300 --> 00:21:34,850
Sai che quella vacca non mi ha voluto
fare un vodka martini?

291
00:21:34,880 --> 00:21:36,890
Mi sono dovuta accontentare della vodka.

292
00:21:38,000 --> 00:21:39,420
Sì, può essere...

293
00:21:39,830 --> 00:21:43,140
- devi chiederglielo con gentilezza.
- Pago con gentilezza. Dovrebbe bastare.

294
00:21:43,290 --> 00:21:46,360
- Vuoi un martini? Te lo prendo.
- Voglio solo non stare un secondo di più...

295
00:21:46,361 --> 00:21:47,920
in questo ricettacolo di batteri.

296
00:21:48,160 --> 00:21:49,440
Perché ci siamo incontrati qui?

297
00:21:52,140 --> 00:21:53,400
Mi serve il tuo aiuto.

298
00:21:53,560 --> 00:21:54,770
Il mio aiuto?

299
00:21:55,160 --> 00:21:56,160
Già.

300
00:21:56,810 --> 00:21:57,950
Che delusione...

301
00:21:58,050 --> 00:21:59,640
pensavo avessi chiamato per una sveltina.

302
00:22:00,800 --> 00:22:03,670
Ricordi il caso dei caseggiati
per cui ero venuto alla Landman & Zack?

303
00:22:03,770 --> 00:22:05,640
Sì, la signora Cardenas.

304
00:22:05,990 --> 00:22:07,530
Credevo dicessi di nuovo "Carnitas".

305
00:22:07,600 --> 00:22:09,540
Non sono stronza fino a questo punto.

306
00:22:09,590 --> 00:22:12,600
- Ho sentito cosa le è successo.
- Già, ma è solo metà della storia.

307
00:22:12,610 --> 00:22:14,820
Il suo era solo uno dei caseggiati
presi di mira.

308
00:22:14,830 --> 00:22:17,230
Ce ne sono dozzine in tutta Hell's Kitchen,
forse centinaia.

309
00:22:17,290 --> 00:22:18,920
Presi di mira da chi?

310
00:22:21,100 --> 00:22:22,380
Wilson Fisk.

311
00:22:24,090 --> 00:22:25,450
- Okay, devo andare.
- Aspetta...

312
00:22:25,460 --> 00:22:28,200
- aspetta un attimo.
- Rappresentiamo Fisk. Non posso parlarne.

313
00:22:28,240 --> 00:22:29,860
Allora non parlare...

314
00:22:33,480 --> 00:22:34,580
leggi.

315
00:22:35,150 --> 00:22:36,850
Cinque minuti, ti prego.

316
00:22:37,910 --> 00:22:39,010
Cinque minuti.

317
00:22:39,630 --> 00:22:41,870
E solo perché sei stato
davvero bravo l'altra sera.

318
00:22:52,640 --> 00:22:55,530
Tutti che arrivate di soppiatto, stasera?
Che diavolo di fai qui?

319
00:22:55,680 --> 00:22:57,980
Perché non hai pubblicato la storia
di Fisk e suo padre?

320
00:22:58,020 --> 00:23:00,820
- Ti ho detto che ci avrei pensato.
- Deve venire fuori, Ben.

321
00:23:00,830 --> 00:23:02,460
Possiamo parlarne domani?

322
00:23:02,690 --> 00:23:04,050
Credo che sappiano...

323
00:23:05,640 --> 00:23:07,170
che abbiamo trovato sua madre.

324
00:23:09,520 --> 00:23:10,930
Credo che lo sappiano...

325
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Ben.

326
00:23:14,510 --> 00:23:16,490
Sto cercando di trovare un'altra fonte.

327
00:23:16,690 --> 00:23:17,900
C'è un tizio...

328
00:23:18,420 --> 00:23:20,430
che conosceva Rigoletto, all'epoca...

329
00:23:21,460 --> 00:23:23,330
e che si è trasferito in Florida.

330
00:23:23,980 --> 00:23:26,880
- Sto aspettando che mi richiami.
- E cosa c'entra con...

331
00:23:27,030 --> 00:23:30,410
- non c'interessa a chi doveva dei soldi.
- E' un collegamento.

332
00:23:30,610 --> 00:23:33,470
Bill Fisk doveva dei soldi a Rigoletto.

333
00:23:33,730 --> 00:23:35,990
La mia fonte ricorda tutto.

334
00:23:36,100 --> 00:23:38,600
E' un pezzo della sua storia
che possiamo dimostrare.

335
00:23:38,850 --> 00:23:40,250
- Da lì in poi...
- Non ci sarà...

336
00:23:40,260 --> 00:23:42,360
un "da lì in poi" se non facciamo qualcosa...

337
00:23:42,600 --> 00:23:45,110
- subito.
- Lavoro per un giornale, Karen.

338
00:23:45,330 --> 00:23:48,660
Non per un blog dove i fatti
te li puoi inventare.

339
00:23:49,110 --> 00:23:50,110
Già.

340
00:23:57,260 --> 00:23:59,970
Hai detto che pensi sappiano
che siamo andati...

341
00:24:00,180 --> 00:24:01,500
al Saint-Benezet.

342
00:24:02,270 --> 00:24:03,370
Come?

343
00:24:05,180 --> 00:24:06,820
E' solo un presentimento.

344
00:24:09,220 --> 00:24:10,220
Già...

345
00:24:10,310 --> 00:24:12,090
ne ho avuti un sacco, in questi anni.

346
00:24:12,650 --> 00:24:14,630
A volte sono giusti, a volte no.

347
00:24:14,650 --> 00:24:17,130
No, devi fidarti di me, Ben.

348
00:24:18,000 --> 00:24:20,720
Quella storia deve venire fuori
prima che sia troppo tardi.

349
00:24:21,080 --> 00:24:22,310
Potresti sempre...

350
00:24:23,040 --> 00:24:24,500
pubblicarla in rete da te.

351
00:24:24,680 --> 00:24:25,920
Non hai bisogno di me.

352
00:24:26,570 --> 00:24:29,030
E chi mi crederà
una volta che inizieranno a scavare?

353
00:24:29,950 --> 00:24:31,130
Quando scopriranno...

354
00:24:33,400 --> 00:24:34,570
quello che tu hai scoperto...

355
00:24:36,500 --> 00:24:37,890
quando hai indagato su di me.

356
00:24:46,750 --> 00:24:49,420
Vedrò se spuntano altre fonti.

357
00:24:50,740 --> 00:24:53,300
Domani scrivo tutto quello che so
e lo do al mio caporedattore.

358
00:24:53,520 --> 00:24:54,700
Vediamo che succede.

359
00:24:55,620 --> 00:24:56,720
Grazie.

360
00:24:57,690 --> 00:24:58,790
Grazie.

361
00:25:01,950 --> 00:25:03,770
Ci sono voluti più di cinque minuti.

362
00:25:04,280 --> 00:25:05,920
Dove hai preso tutta questa roba?

363
00:25:06,680 --> 00:25:09,630
In parte, l'abbiamo scoperta io e Matt
lavorando al caso dei caseggiati.

364
00:25:09,730 --> 00:25:10,910
E il resto?

365
00:25:13,640 --> 00:25:15,200
Il Diavolo di Hell's Kitchen.

366
00:25:16,360 --> 00:25:18,290
Lavori con lo stronzo
che ha distrutto mezza città?

367
00:25:18,300 --> 00:25:20,240
Hai letto quella roba. Non è stato lui.

368
00:25:20,400 --> 00:25:22,380
- E' stato il tuo cliente.
- Il mio cliente...

369
00:25:22,470 --> 00:25:24,760
è su tutti i notiziari
perché sta aiutando la città.

370
00:25:24,761 --> 00:25:25,761
Quindi...

371
00:25:25,762 --> 00:25:28,180
non c'è nulla di strano alla Landman & Zack?

372
00:25:28,750 --> 00:25:31,290
Nulla che non ti quadri, riguardo Fisk?

373
00:25:33,820 --> 00:25:35,800
Fisk è uno dei clienti più remunerativi...

374
00:25:35,820 --> 00:25:37,840
insieme a Owlsley della Silver & Brent.

375
00:25:38,240 --> 00:25:40,830
Sai, anche solo l'essere qui
potrebbe costarmi il lavoro.

376
00:25:40,831 --> 00:25:42,510
Potrei essere radiata dall'albo.

377
00:25:42,850 --> 00:25:44,500
Non hai risposto alla domanda.

378
00:25:47,160 --> 00:25:50,680
Ti ricordi cosa ho detto quando sono venuto
alla Landman & Zack per parlare del caso?

379
00:25:52,450 --> 00:25:54,190
Il fatto che una volta avevi un'anima?

380
00:25:54,620 --> 00:25:56,830
Non ti stavo provocando, Marci.

381
00:25:57,510 --> 00:25:59,310
Mi ricordo quanto era importante per te...

382
00:25:59,410 --> 00:26:01,410
rispettare la legge, fare la cosa giusta.

383
00:26:01,930 --> 00:26:04,840
Prima dei bei vestiti, dei soldi
e della corsa per diventare socia.

384
00:26:04,841 --> 00:26:07,490
Mi stai chiedendo di buttare all'aria
la mia carriera.

385
00:26:07,500 --> 00:26:08,750
Ti sto chiedendo...

386
00:26:08,751 --> 00:26:10,030
di fidarti di me.

387
00:26:10,720 --> 00:26:13,270
In un modo o nell'altro, Fisk, Owlsley...

388
00:26:13,271 --> 00:26:15,850
e chiunque altro sia coinvolto
in quello che stanno facendo...

389
00:26:15,860 --> 00:26:17,220
verrà punito.

390
00:26:17,221 --> 00:26:21,140
E molti si chiederanno quanto ne sapesse
la Landman & Zack e da quanto.

391
00:26:21,270 --> 00:26:23,390
Questa è la tua occasione per uscirne...

392
00:26:25,000 --> 00:26:26,650
e per riprenderti la tua anima.

393
00:26:53,890 --> 00:26:55,840
Ehi! Stai attento!

394
00:30:22,860 --> 00:30:24,110
Ellison è nel suo ufficio?

395
00:30:24,111 --> 00:30:26,510
Aveva da fare con suo figlio a scuola,
arriva più tardi.

396
00:30:40,220 --> 00:30:42,510
So che vuoi restare...

397
00:30:42,820 --> 00:30:45,050
ma il Saint-Benezet
non è più un posto sicuro.

398
00:30:45,660 --> 00:30:46,940
Ci sono persone...

399
00:30:47,790 --> 00:30:49,840
- che...
- Mi piaceva stare lì.

400
00:30:51,790 --> 00:30:56,600
Mi portavano una porzione di zuppa inglese
tutte le sere, prima di andare a dormire.

401
00:30:56,601 --> 00:30:59,400
Madre, anche in Italia c'è la zuppa inglese.
Quella vera.

402
00:30:59,401 --> 00:31:01,590
Non parlo l'italiano.

403
00:31:02,640 --> 00:31:04,770
Cosa guarderò in televisione?

404
00:31:04,771 --> 00:31:06,410
Troveremo una soluzione.

405
00:31:08,020 --> 00:31:10,230
Portavano una porzione di zuppa inglese...

406
00:31:10,980 --> 00:31:12,700
tutte le sere.

407
00:31:14,020 --> 00:31:15,080
Madre...

408
00:31:19,390 --> 00:31:20,390
Mamma.

409
00:31:26,310 --> 00:31:27,430
E' una giornata...

410
00:31:27,510 --> 00:31:29,140
così bella, non trovi?

411
00:31:29,750 --> 00:31:30,750
Lo è.

412
00:31:32,510 --> 00:31:34,900
Ti è venuto qualcosa in mente riguardo...

413
00:31:35,290 --> 00:31:37,830
al mio amico Wesley? James Wesley?

414
00:31:38,460 --> 00:31:40,380
Abbiamo parlato di lui al telefono.

415
00:31:43,370 --> 00:31:44,960
Sì, James.

416
00:31:45,100 --> 00:31:46,670
Un ragazzo meraviglioso.

417
00:31:47,170 --> 00:31:50,010
Sempre ben vestito, educato.

418
00:31:50,011 --> 00:31:51,880
Ti ha telefonato, l'altra sera.

419
00:31:53,340 --> 00:31:54,460
Davvero?

420
00:31:55,930 --> 00:31:59,710
Io ero occupato.
E' stata l'ultima telefonata che ha...

421
00:32:01,200 --> 00:32:03,410
Ricordi di cosa avete parlato?

422
00:32:08,650 --> 00:32:09,650
Madre?

423
00:32:12,800 --> 00:32:15,130
E' una giornata così bella, non trovi?

424
00:32:25,050 --> 00:32:26,050
Ciao.

425
00:32:26,051 --> 00:32:27,560
- E' tornato?
- No.

426
00:32:27,700 --> 00:32:30,130
Suo figlio aveva un concerto di violoncello.

427
00:32:30,430 --> 00:32:32,110
Pare che dopo ci fosse un rinfresco.

428
00:32:32,111 --> 00:32:33,410
Hai provato a telefonargli?

429
00:32:33,411 --> 00:32:34,650
Sì, non ha risposto.

430
00:32:34,680 --> 00:32:38,330
Ascolta, stai buona finché non ritorna.
A lui ci penso io.

431
00:32:39,250 --> 00:32:40,740
Tieni gli occhi aperti, okay?

432
00:32:40,800 --> 00:32:41,800
Sì.

433
00:32:42,190 --> 00:32:43,190
Anche tu.

434
00:32:45,180 --> 00:32:46,290
Aspetta un secondo.

435
00:32:47,600 --> 00:32:49,520
Sì, devo rispondere. E' Matt.

436
00:32:49,521 --> 00:32:50,760
Ti chiamo appena ho notizie.

437
00:32:54,220 --> 00:32:55,890
Ehi, vieni?

438
00:32:56,600 --> 00:32:58,710
Ho avuto una brutta mattinata.
Oggi non vengo.

439
00:33:00,590 --> 00:33:02,460
Senti, sto lavorando su una cosa.

440
00:33:03,390 --> 00:33:04,740
Credo possa tornarci utile.

441
00:33:05,630 --> 00:33:07,910
Ma, finché non ne ho la certezza,
tu devi starne fuori.

442
00:33:08,960 --> 00:33:10,960
Se senti Foggy, puoi dirlo anche a lui?

443
00:33:13,400 --> 00:33:15,770
Sì, glielo dirò...

444
00:33:16,320 --> 00:33:17,930
se lo sento.

445
00:33:18,800 --> 00:33:19,840
Karen?

446
00:33:22,140 --> 00:33:23,410
Si risolverà tutto.

447
00:33:23,990 --> 00:33:25,340
Te lo prometto.

448
00:33:26,850 --> 00:33:27,850
Sì...

449
00:33:28,970 --> 00:33:29,970
ci vediamo domani.

450
00:33:33,510 --> 00:33:35,860
- Non voglio parlarne.
- Sì, invece.

451
00:33:35,861 --> 00:33:37,660
Ne stiamo già parlando.

452
00:33:37,670 --> 00:33:39,880
Oggi ho sentito mio figlio suonare Brahms...

453
00:33:39,881 --> 00:33:43,020
di fronte a tutta la scuola.
Uno dei momenti più belli della mia vita.

454
00:33:43,430 --> 00:33:45,970
La storia che mi hai dato, invece,
è l'esatto opposto.

455
00:33:45,971 --> 00:33:47,490
Potrebbe smascherare Fisk.

456
00:33:47,491 --> 00:33:50,830
Questa storia potrebbe
portarci al massimo una denuncia.

457
00:33:50,831 --> 00:33:53,210
Non hai approfondito la cosa,
nessun riscontro.

458
00:33:53,211 --> 00:33:55,658
Hai letto cosa ha fatto da ragazzino
secondo sua madre?

459
00:33:55,681 --> 00:33:58,220
E' anziana e malata.
Forse crede che ci sia ancora Nixon.

460
00:33:58,221 --> 00:34:01,080
Pubblica l'articolo.
Ci farà vendere. E' attraente.

461
00:34:01,081 --> 00:34:02,370
Sembri una puttana.

462
00:34:02,690 --> 00:34:04,470
Beh, ho imparato da te.

463
00:34:05,730 --> 00:34:07,410
E' vero, a volte sono fortunato...

464
00:34:07,810 --> 00:34:10,360
e porto a casa storie importanti,
come la Union Allied.

465
00:34:10,630 --> 00:34:12,040
Ma, la maggior parte delle volte...

466
00:34:12,070 --> 00:34:14,260
ormai, per lavorare in questo giornale...

467
00:34:14,280 --> 00:34:17,360
sarebbe meglio se mettessi il rossetto
e un vestito rosso.

468
00:34:19,500 --> 00:34:21,060
Prenditi il resto della settimana.

469
00:34:21,360 --> 00:34:22,600
Sei sospeso.

470
00:34:22,660 --> 00:34:23,830
Senti, dagli...

471
00:34:24,000 --> 00:34:25,410
solo un altro sguardo.

472
00:34:25,570 --> 00:34:27,210
Fisk sta lasciando una scia di corpi...

473
00:34:27,211 --> 00:34:29,840
- e se non lo fermiamo...
- Wilson Fisk spende milioni...

474
00:34:29,841 --> 00:34:31,470
per cercare di salvare la città.

475
00:34:32,080 --> 00:34:35,470
Dovresti piantarla con le manie da
giornalista d'inchiesta e scrivere di questo.

476
00:34:36,700 --> 00:34:38,200
Quanto ti paga?

477
00:34:40,280 --> 00:34:42,180
Dopo la storia della Union Allied...

478
00:34:42,540 --> 00:34:44,210
non mi hai pubblicato nulla...

479
00:34:44,390 --> 00:34:47,340
che riguardasse quello che succede davvero
in questa città.

480
00:34:47,990 --> 00:34:51,220
Quindi, quanti soldi ti dà Fisk
per assicurarsi che continui così?

481
00:34:51,330 --> 00:34:55,760
Il motivo per cui non ho pubblicato
i tuoi articoli sul crimine organizzato...

482
00:34:55,761 --> 00:34:57,700
è perché sono una merda, Ben.

483
00:34:58,360 --> 00:34:59,730
Proprio come quello.

484
00:35:00,100 --> 00:35:02,980
E sono convinto, che nel profondo,
lo sappia anche tu.

485
00:35:03,350 --> 00:35:04,490
Sai cosa?

486
00:35:04,610 --> 00:35:06,320
Dimentica la sospensione.

487
00:35:06,321 --> 00:35:07,790
Libera il tuo ufficio.

488
00:35:08,420 --> 00:35:09,790
Sono stanco di aiutarti.

489
00:38:35,020 --> 00:38:36,420
No, aspettate, aspettate!

490
00:38:36,430 --> 00:38:38,770
Sto cercando di aiutarvi!
Fermatevi, per favore!

491
00:38:41,330 --> 00:38:44,190
Non ho trovato nessun collegamento
con i giapponesi.

492
00:38:44,191 --> 00:38:45,280
Non che me lo aspettassi.

493
00:38:45,710 --> 00:38:46,910
Quei bastardi sono come...

494
00:38:47,010 --> 00:38:48,810
delle ombre in una stanza buia.

495
00:38:48,811 --> 00:38:51,670
Forse è stata davvero opera
di quello svitato mascherato.

496
00:38:53,510 --> 00:38:56,760
Pistole e veleni non sono
il suo genere di armi.

497
00:38:56,761 --> 00:39:00,010
Se fai incazzare abbastanza qualcuno,
comincerà ad usare qualsiasi cosa.

498
00:39:00,720 --> 00:39:01,720
Francis.

499
00:39:03,500 --> 00:39:04,500
Signore?

500
00:39:04,660 --> 00:39:06,760
Metti in giro la voce
che l'offerta è raddoppiata.

501
00:39:06,761 --> 00:39:09,040
Continua a raddoppiarla
finché qualcuno non parla.

502
00:39:09,041 --> 00:39:10,041
Sì, signore.

503
00:39:11,120 --> 00:39:13,880
Ti fidi di lui
dopo le botte che gli hai dato?

504
00:39:14,840 --> 00:39:17,590
Wesley si fidava di lui.
E' l'unica cosa che conta.

505
00:39:18,330 --> 00:39:19,500
E' il suo?

506
00:39:20,150 --> 00:39:21,150
Pronto?

507
00:39:22,670 --> 00:39:25,390
Non può rispondere al telefono.
Cosa hai trovato?

508
00:39:30,400 --> 00:39:31,560
Grazie.

509
00:39:33,130 --> 00:39:34,300
Devo andare.

510
00:39:35,237 --> 00:39:36,337
Andare dove?

511
00:39:36,679 --> 00:39:38,157
Siamo nel bel mezzo di un...

512
00:40:15,500 --> 00:40:16,910
Tutte quelle persone...

513
00:40:17,360 --> 00:40:19,460
- Hai preso i loro occhi.
- No.

514
00:40:19,750 --> 00:40:21,660
Si sono accecati da soli.

515
00:40:21,870 --> 00:40:23,760
Perché mai l'avrebbero fatto?

516
00:40:23,761 --> 00:40:25,560
Perché hanno fede.

517
00:40:25,800 --> 00:40:28,340
In te e nella tua droga?

518
00:40:28,420 --> 00:40:32,390
In qualcosa che va oltre
le distrazioni del tuo mondo.

519
00:40:33,330 --> 00:40:35,610
E tu gliel'ha portato via.

520
00:40:36,540 --> 00:40:39,030
Ora non gli è rimasto più niente.

521
00:40:40,220 --> 00:40:42,300
Ora, però, mi racconti di Fisk.

522
00:41:15,220 --> 00:41:17,000
Portali fuori di qui!

523
00:41:53,840 --> 00:41:55,830
Andiamo, andrà tutto bene.

524
00:41:58,550 --> 00:42:00,020
Polizia!

525
00:42:01,500 --> 00:42:02,750
Non muoverti!

526
00:42:05,460 --> 00:42:07,090
Le mani. Fammi vedere le mani.

527
00:42:07,830 --> 00:42:08,900
Le mani!

528
00:42:13,850 --> 00:42:15,560
Lentamente, lentamente.

529
00:42:16,310 --> 00:42:17,600
Ma tu sei quel tipo...

530
00:42:18,490 --> 00:42:20,890
quello che ha ucciso Blake
e sparato a quei poliziotti!

531
00:42:25,640 --> 00:42:29,540
Non ho ucciso il detective Blake
e non ho sparato a quei poliziotti.

532
00:42:34,130 --> 00:42:35,650
Blake e Hoffman erano corrotti.

533
00:42:35,651 --> 00:42:37,140
Lavoravano per Wilson Fisk.

534
00:42:37,300 --> 00:42:39,520
Insieme a tanti altri del tuo distretto.

535
00:42:40,250 --> 00:42:42,020
Non sono io il nemico.

536
00:42:42,820 --> 00:42:43,890
Allora cosa sei?

537
00:42:50,490 --> 00:42:52,450
Poliziotto a terra. Date subito l'allarme.

538
00:43:06,050 --> 00:43:07,150
E' in ritardo.

539
00:43:07,151 --> 00:43:11,410
Mi scuso. Sono stata trattenuta
da uno spiacevole contrattempo.

540
00:43:13,060 --> 00:43:14,610
Ora sa parlare inglese?

541
00:43:14,940 --> 00:43:17,330
Non c'è più bisogno dell'inganno.

542
00:43:18,930 --> 00:43:21,050
C'entra qualcosa col motivo del suo ritardo?

543
00:43:21,520 --> 00:43:23,700
L'uomo mascherato.

544
00:43:23,701 --> 00:43:24,800
L'eroina?

545
00:43:25,112 --> 00:43:26,867
Andata in fumo.

546
00:43:27,730 --> 00:43:29,220
Beh, ne faccia arrivare altra.

547
00:43:29,221 --> 00:43:32,800
Il mio interesse qui
non è mai stato l'eroina, Leland.

548
00:43:33,110 --> 00:43:37,280
Era una soluzione di comodo,
ma non è più così.

549
00:43:38,700 --> 00:43:39,923
Faccia come crede...

550
00:43:40,433 --> 00:43:42,350
sinceramente non me ne importa niente.

551
00:43:42,803 --> 00:43:44,591
Se scopre quello che abbiamo fatto...

552
00:43:45,556 --> 00:43:48,570
- tutto questo non avrà importanza.
- Wilson ha dei sospetti?

553
00:43:48,590 --> 00:43:50,640
Non ancora, ma potrebbe cominciare.

554
00:43:51,080 --> 00:43:54,107
Conoscevamo i rischi e i benefici...

555
00:43:54,130 --> 00:43:57,350
di eliminare la distrazione della sua donna.

556
00:43:57,540 --> 00:43:59,280
Avrei dovuto farle sparare.

557
00:43:59,670 --> 00:44:03,050
Beh, è ancora convinto che
il veleno fosse per lui, giusto?

558
00:44:03,060 --> 00:44:04,600
Per quanto ne so.

559
00:44:04,701 --> 00:44:06,546
Allora abbiamo fatto la scelta giusta.

560
00:44:06,570 --> 00:44:09,640
Certo, a parte il fatto che non è morta.

561
00:44:09,913 --> 00:44:12,000
Quella donna è più forte
di quanto pensassimo.

562
00:44:12,001 --> 00:44:14,130
Già, è un vero mulo.

563
00:44:15,870 --> 00:44:17,100
E che mi dice di Wesley?

564
00:44:17,690 --> 00:44:19,320
- Lui cosa c'entra?
- E' morto.

565
00:44:19,590 --> 00:44:22,270
L'hanno trovato in uno scantinato
con un paio di buchi nel petto.

566
00:44:22,640 --> 00:44:24,767
- Pensavo fosse opera sua.
- No.

567
00:44:25,737 --> 00:44:28,250
Non è mai stato sgarbato con me.

568
00:44:30,200 --> 00:44:31,620
Quindi qual è il nostro piano?

569
00:44:31,780 --> 00:44:34,320
La ruota gira sempre.

570
00:44:34,583 --> 00:44:36,925
Bisogna adattarsi alla sua posizione...

571
00:44:37,160 --> 00:44:39,273
o si finisce schiacciati.

572
00:44:39,290 --> 00:44:41,647
Cosa? Dove diavolo sta andando?

573
00:44:41,660 --> 00:44:43,970
Tornerò nella mia madre patria...

574
00:44:44,310 --> 00:44:46,190
e rifletterò sul futuro.

575
00:44:46,350 --> 00:44:47,890
Patria? Cina?

576
00:44:49,800 --> 00:44:52,520
E' una considerevole distanza.

577
00:44:53,950 --> 00:44:55,770
E' meglio non sentirci più.

578
00:44:57,440 --> 00:44:58,660
Va bene! Vada pure!

579
00:44:59,990 --> 00:45:01,920
Pensa che non abbia un'alternativa?

580
00:45:01,921 --> 00:45:05,770
Pensa sia arrivato così lontano
senza leggere le foglie del mio tè?

581
00:45:07,330 --> 00:45:09,620
Pensa che me ne starò solo a...

582
00:45:22,760 --> 00:45:24,020
Quelli sono per me?

583
00:45:24,250 --> 00:45:25,920
Finché non trovo una ragazza migliore.

584
00:45:25,921 --> 00:45:27,770
Non ne potresti trovare una migliore.

585
00:45:27,771 --> 00:45:29,300
Come se non lo sapessi.

586
00:45:36,960 --> 00:45:38,250
Brutta giornata?

587
00:45:40,120 --> 00:45:43,760
- Ne ho avute di migliori.
- Anche di peggiori, mi sbaglio?

588
00:45:44,770 --> 00:45:46,019
Di solito non ti sbagli.

589
00:45:46,100 --> 00:45:48,100
Ho i miei momenti.

590
00:45:48,510 --> 00:45:50,710
Non molti ultimamente, ma...

591
00:45:52,815 --> 00:45:54,015
Andiamo a Parigi...

592
00:45:55,590 --> 00:45:57,300
ne abbiamo sempre parlato.

593
00:46:00,340 --> 00:46:02,030
Finché siamo ancora giovani.

594
00:46:02,390 --> 00:46:04,690
Vuoi che scappiamo insieme?

595
00:46:05,153 --> 00:46:07,826
O vuoi solo scappare?

596
00:46:11,170 --> 00:46:12,860
Da quanto stiamo insieme?

597
00:46:13,880 --> 00:46:16,320
Non ricordo ci sia mai stato un tempo
in cui non lo fossimo.

598
00:46:16,820 --> 00:46:19,970
Ho imparato presto a riconoscere
quello sguardo nei tuoi occhi.

599
00:46:20,260 --> 00:46:22,680
Ben, c'è una storia che ti sta divorando...

600
00:46:22,681 --> 00:46:25,580
una che sai di dover raccontare.

601
00:46:26,410 --> 00:46:27,910
Non è così semplice.

602
00:46:28,450 --> 00:46:31,720
Dire la verità non è mai semplice o facile.

603
00:46:32,070 --> 00:46:35,220
Per questo solo i migliori
almeno ci provano.

604
00:46:36,010 --> 00:46:37,010
Già.

605
00:46:37,800 --> 00:46:39,790
Ellison pensa che sia
un mucchio di stronzate.

606
00:46:40,100 --> 00:46:42,150
Fagli cambiare idea.

607
00:46:42,500 --> 00:46:43,890
C'ho provato.

608
00:46:47,010 --> 00:46:48,480
Mi ha mandato via.

609
00:46:51,200 --> 00:46:52,210
Bene...

610
00:46:52,790 --> 00:46:54,340
non hai mai avuto bisogno di lui.

611
00:46:54,480 --> 00:46:56,080
Non hai mai avuto bisogno di quel giornale.

612
00:46:56,660 --> 00:46:58,797
Una storia è l'unica cosa
di cui hai sempre avuto bisogno.

613
00:46:59,260 --> 00:47:00,790
Va' e raccontala.

614
00:47:01,070 --> 00:47:02,850
Come? La racconto urlando dai tetti?

615
00:47:03,200 --> 00:47:07,000
Sai che esiste questa cosa
chiamata Internet, vero?

616
00:47:07,373 --> 00:47:09,573
Puoi raggiungere un sacco di gente.

617
00:47:10,560 --> 00:47:12,490
Molta più del Bulletin.

618
00:47:12,496 --> 00:47:14,408
In Internet c'è solo gossip...

619
00:47:14,851 --> 00:47:17,351
- confusione.
- Allora fatti largo.

620
00:47:17,830 --> 00:47:20,390
Il mondo ha bisogno che Ben Urich
racconti la verità...

621
00:47:20,960 --> 00:47:22,860
con tutti i mezzi possibili.

622
00:47:27,210 --> 00:47:30,130
- Ti sei dimesso?
- Non esattamente.

623
00:47:33,020 --> 00:47:34,120
Mi dispiace.

624
00:47:34,180 --> 00:47:35,350
<i>Non dispiacerti.

625
00:47:35,710 --> 00:47:38,000
Il Bulletin non è più il giornale
di cui mi ero innamorato.

626
00:47:38,101 --> 00:47:40,247
Non lo è da molto tempo. Ero solo...

627
00:47:40,410 --> 00:47:42,410
troppo testardo per rinunciare.

628
00:47:42,411 --> 00:47:44,920
Pensi davvero che Ellison
prenda soldi da Fisk?

629
00:47:45,047 --> 00:47:46,301
Non lo so.

630
00:47:46,388 --> 00:47:47,635
Spiegherebbe molte cose.

631
00:47:48,070 --> 00:47:50,570
Quindi, cosa facciamo adesso?

632
00:47:50,720 --> 00:47:52,460
<i>Pensavo di aprire un blog.

633
00:47:52,461 --> 00:47:54,750
Sembra che non leggiate altro, voi ragazzi.

634
00:47:54,760 --> 00:47:56,590
Pensavo che odiassi questa roba.

635
00:47:56,960 --> 00:47:59,040
<i>Già, ma così puoi raggiungere
un mucchio di persone...

636
00:47:59,041 --> 00:48:01,042
se hai la notizia giusta da diffondere.

637
00:48:01,340 --> 00:48:03,460
Vuoi scrivere di Fisk e di suo padre?

638
00:48:04,670 --> 00:48:06,450
Voglio mettere tutto nero su bianco.

639
00:48:07,120 --> 00:48:08,220
Stanotte.

640
00:48:08,780 --> 00:48:10,010
Renderò tutto pubblico.

641
00:48:10,790 --> 00:48:12,330
E se Fisk vuole farmi causa...

642
00:48:14,230 --> 00:48:16,310
almeno conosco due avvocati decenti.

643
00:48:17,550 --> 00:48:20,630
Cambierà ogni cosa, Ben. Deve cambiare.

644
00:48:20,790 --> 00:48:22,590
<i>Facciamo un passo alla volta.

645
00:48:23,200 --> 00:48:24,960
Ti mando il link, quando ho fatto.

646
00:48:25,960 --> 00:48:27,420
Partiamo da qui, va bene?

647
00:48:28,170 --> 00:48:29,470
Ti chiamo domattina.

648
00:48:29,630 --> 00:48:30,730
Va bene.

649
00:48:30,850 --> 00:48:31,950
Buonanotte.

650
00:48:55,080 --> 00:48:56,540
Karen? Karen?

651
00:48:57,150 --> 00:48:58,300
Ci sei tu?

652
00:48:59,900 --> 00:49:00,900
Sì.

653
00:49:01,040 --> 00:49:02,140
Arrivo.

654
00:49:07,500 --> 00:49:08,790
STUDIO LEGALE
NELSON & MURDOCK

655
00:49:07,610 --> 00:49:08,710
Scusa.

656
00:49:11,060 --> 00:49:12,060
Ci...

657
00:49:12,086 --> 00:49:13,330
chiudiamo a chiave, ora?

658
00:49:16,610 --> 00:49:18,210
Credo sia meglio così.

659
00:49:24,430 --> 00:49:25,430
Già.

660
00:49:30,720 --> 00:49:32,990
E' tardi. Dovresti andare a casa.

661
00:49:38,060 --> 00:49:39,160
Matt?

662
00:49:45,153 --> 00:49:46,540
E' questo che siamo diventati?

663
00:49:49,110 --> 00:49:51,300
Tre persone che si parlano a stento?

664
00:49:56,210 --> 00:49:57,520
Conosco un tipo...

665
00:49:59,760 --> 00:50:01,320
eravamo amici.

666
00:50:04,340 --> 00:50:05,690
Un giorno mi ha detto che...

667
00:50:08,590 --> 00:50:09,730
che avrei dovuto...

668
00:50:09,731 --> 00:50:12,310
allontanare le persone a cui tengo...

669
00:50:15,460 --> 00:50:17,750
per poter essere efficace
in quel che faccio.

670
00:50:20,750 --> 00:50:22,540
Sembra tu gli abbia dato retta.

671
00:50:24,270 --> 00:50:25,270
Già.

672
00:50:26,210 --> 00:50:27,510
Pensavo di no.

673
00:50:28,990 --> 00:50:30,800
Questo tipo ha...

674
00:50:30,880 --> 00:50:32,080
la capacità di...

675
00:50:32,810 --> 00:50:34,600
condizionarti, capisci?

676
00:50:39,520 --> 00:50:40,820
E questo è quanto.

677
00:50:42,510 --> 00:50:44,510
Ho passato una serata di merda, davvero.

678
00:50:46,360 --> 00:50:49,240
Di quelle in cui pensi di aver
toccato il fondo del genere umano...

679
00:50:49,920 --> 00:50:52,050
e poi ti accorgi che il pozzo continua...

680
00:50:52,051 --> 00:50:53,450
a scendere inesorabile.

681
00:50:53,780 --> 00:50:54,880
Capisci cosa intendo?

682
00:50:57,930 --> 00:50:58,930
Non...

683
00:50:59,600 --> 00:51:00,700
posso...

684
00:51:02,300 --> 00:51:03,930
non posso farcela da solo.

685
00:51:07,050 --> 00:51:08,150
Non posso...

686
00:51:10,380 --> 00:51:12,230
non ce la faccio...

687
00:51:12,231 --> 00:51:13,530
ad andare avanti.

688
00:51:26,411 --> 00:51:28,010
Non sei da solo, Matt.

689
00:51:28,800 --> 00:51:30,100
Non lo sei mai stato.

690
00:52:00,580 --> 00:52:04,110
LA BATTAGLIA DI NEW YORK.

691
00:52:54,460 --> 00:52:56,100
Ho fatto degli errori...

692
00:52:57,430 --> 00:52:59,870
negli anni, da quando ero un ragazzo.

693
00:53:01,240 --> 00:53:04,630
Ho cercato di imparare dai miei errori,
ma non sempre è sufficiente.

694
00:53:05,760 --> 00:53:07,080
Esca da casa mia.

695
00:53:08,280 --> 00:53:09,480
Me ne andrò.

696
00:53:10,570 --> 00:53:11,770
Ma prima...

697
00:53:13,000 --> 00:53:16,170
vorrei parlarle.
In via ufficiosa, chiaramente.

698
00:53:16,970 --> 00:53:19,100
Pensa che crederò alle sue parole?

699
00:53:20,710 --> 00:53:21,910
Beh, io...

700
00:53:22,380 --> 00:53:25,280
le prometto che sarò sincero, signor Urich.

701
00:53:26,490 --> 00:53:28,770
Credermi o no, sarà una sua decisione.

702
00:53:32,730 --> 00:53:33,830
D'accordo.

703
00:53:36,070 --> 00:53:37,170
Sentiamo.

704
00:53:37,440 --> 00:53:39,120
Vorrei scusarmi.

705
00:53:42,700 --> 00:53:44,890
Ho creduto che i suoi giorni di...

706
00:53:44,910 --> 00:53:46,790
gloria fossero terminati.

707
00:53:48,090 --> 00:53:50,070
E per averlo pensato, io...

708
00:53:50,890 --> 00:53:52,620
sono davvero dispiaciuto.

709
00:53:53,830 --> 00:53:55,130
Scuse accettate.

710
00:53:58,000 --> 00:53:59,510
Sa già dov'è la porta.

711
00:54:04,230 --> 00:54:07,620
So che ha perso il posto al Bulletin.

712
00:54:09,320 --> 00:54:10,770
Vedo che le notizie corrono veloci.

713
00:54:10,920 --> 00:54:13,360
Dopo il suo articolo sulla...

714
00:54:13,840 --> 00:54:15,260
Union Allied...

715
00:54:15,261 --> 00:54:16,750
ho preso delle precauzioni.

716
00:54:18,090 --> 00:54:20,870
Non volevo essere sorpreso da altri scandali.

717
00:54:21,915 --> 00:54:24,680
Immaginavo che nel suo libro paga
ci fosse qualcuno della redazione.

718
00:54:25,270 --> 00:54:26,510
Come ho detto...

719
00:54:26,750 --> 00:54:28,760
ho cercato di imparare dai miei errori.

720
00:54:32,110 --> 00:54:33,380
Non è l'unico.

721
00:54:36,090 --> 00:54:37,530
Lei pensa che...

722
00:54:37,531 --> 00:54:40,440
delle chiacchiere su Internet
cambieranno qualcosa?

723
00:54:42,170 --> 00:54:43,760
Le persone cercano la verità...

724
00:54:44,340 --> 00:54:45,910
indipendentemente da dove sia.

725
00:54:47,280 --> 00:54:50,020
Questo, forse,
quando io e lei eravamo giovani.

726
00:54:53,520 --> 00:54:55,270
Il mondo di oggi è...

727
00:54:55,360 --> 00:54:56,650
ossessionato...

728
00:54:57,240 --> 00:54:59,350
dai matrimoni delle celebrità e...

729
00:55:00,130 --> 00:55:01,840
dai video di gatti.

730
00:55:02,270 --> 00:55:03,270
Ma...

731
00:55:03,720 --> 00:55:06,240
le questioni complesse, quelle importanti...

732
00:55:09,640 --> 00:55:11,330
richiedono troppa attenzione.

733
00:55:13,380 --> 00:55:15,280
Tolgono troppo tempo ai...

734
00:55:15,320 --> 00:55:18,840
messaggini e ai centinaia di canali
sulla TV satellitare.

735
00:55:19,920 --> 00:55:22,160
Penso di avere più fiducia di lei
nell'umanità.

736
00:55:25,480 --> 00:55:27,420
Anche Cristo, se ricordo bene.

737
00:55:30,120 --> 00:55:31,320
Vado via.

738
00:55:32,520 --> 00:55:33,890
Un'ultima cosa.

739
00:55:38,870 --> 00:55:41,270
E' andato da solo a parlare con mia madre?

740
00:55:48,700 --> 00:55:50,120
Il suo uomo al Bulletin.

741
00:55:50,350 --> 00:55:53,310
Sì, ho ricevuto una chiamata
che mi ha turbato.

742
00:55:55,582 --> 00:55:56,682
Era da solo?

743
00:55:59,500 --> 00:56:00,500
Sì.

744
00:56:01,710 --> 00:56:02,910
Ero da solo.

745
00:56:05,270 --> 00:56:06,950
Wesley, è stato lei?

746
00:56:08,580 --> 00:56:09,630
Wesley?

747
00:56:09,631 --> 00:56:11,290
Sì. Non lo credevo.

748
00:56:12,100 --> 00:56:16,490
Lei è un uomo di principi, di valori.
La capisco, la ammiro anche.

749
00:56:21,590 --> 00:56:22,590
Ma...

750
00:56:22,670 --> 00:56:24,200
è andato da mia madre.

751
00:56:26,960 --> 00:56:29,360
Questo non posso proprio perdonarlo.

752
00:56:34,410 --> 00:56:37,420
Ho scritto tanti pezzi
nella mia carriera di giornalista.

753
00:56:39,250 --> 00:56:41,780
Sa quante persone mi hanno minacciato...

754
00:56:42,680 --> 00:56:44,990
cercando di impormi
di tenere la bocca chiusa?

755
00:56:46,080 --> 00:56:48,150
Ma qui si tratta di mia madre...

756
00:56:48,820 --> 00:56:51,350
e l'ha coinvolta in questa storia,
signor Urich.

757
00:56:51,684 --> 00:56:53,164
Mia madre!

758
00:56:57,720 --> 00:57:00,180
Io non sono qui per minacciarla.

759
00:57:00,240 --> 00:57:01,980
Sono qui per ucciderla.

760
00:58:01,660 --> 00:58:04,660
www.subsfactory.it

