1
00:00:00,050 --> 00:00:01,433
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,434 --> 00:00:02,332
Stanno arrivando.

3
00:00:02,333 --> 00:00:04,502
Sono sempre stati un passo avanti a noi.

4
00:00:04,503 --> 00:00:06,149
So chi è il testimone.

5
00:00:06,150 --> 00:00:08,786
Cole non è un problema. L'ho ucciso.

6
00:00:09,037 --> 00:00:10,732
Abbiamo del lavoro da terminare.

7
00:00:11,336 --> 00:00:13,416
- Cosa state facendo?
- Vi presento il nuovo capo.

8
00:00:13,417 --> 00:00:15,637
Stai camminando in una foresta rossa.

9
00:00:15,638 --> 00:00:17,270
Mentre tu sei impegnata
a salvare l'umanità...

10
00:00:17,271 --> 00:00:19,889
qualcuno dovrà pur pensare a come salvare te.

11
00:00:19,890 --> 00:00:22,705
E' importante quello che facciamo qui.

12
00:00:22,983 --> 00:00:24,183
E' finita, Cole.

13
00:00:24,829 --> 00:00:27,497
Il paradosso ha distrutto la sua capacità...

14
00:00:27,498 --> 00:00:29,981
di tornare indietro nel suo tempo.
Vive qui adesso.

15
00:00:29,982 --> 00:00:32,320
È stato Aaron. Ecco come ci hanno trovati.

16
00:00:32,321 --> 00:00:34,390
Il signor Ramse cercherà di fermarla.

17
00:00:34,391 --> 00:00:35,938
E quando ci proverà, lo ucciderò.

18
00:00:36,240 --> 00:00:39,996
ANNO

19
00:00:40,878 --> 00:00:42,555
<i>Dove ti trovi adesso?</i>

20
00:00:42,872 --> 00:00:44,134
<i>In un posto caldo...</i>

21
00:00:44,828 --> 00:00:46,165
<i>sicuro...</i>

22
00:00:47,044 --> 00:00:48,616
<i>vicino a qualcuno che ami?</i>

23
00:00:49,211 --> 00:00:51,446
<i>E se tutto ciò ti venisse portato via...</i>

24
00:00:52,091 --> 00:00:54,889
<i>e l'unica cosa che puoi fare è sopravvivere?</i>

25
00:00:56,363 --> 00:00:57,563
<i>Lo faresti, vero?</i>

26
00:00:58,728 --> 00:00:59,780
<i>Ci proveresti.</i>

27
00:01:01,316 --> 00:01:02,640
<i>Faresti cose...</i>

28
00:01:03,482 --> 00:01:04,955
<i>cose terribili...</i>

29
00:01:05,828 --> 00:01:08,378
<i>fino a perdere l'unica cosa che ti resta...</i>

30
00:01:09,340 --> 00:01:10,416
<i>te stesso.</i>

31
00:01:12,504 --> 00:01:14,472
<i>Ma se potessi riprenderti...</i>

32
00:01:16,088 --> 00:01:17,102
<i>tutto quanto?</i>

33
00:01:18,453 --> 00:01:20,025
<i>Un tasto di reset.</i>

34
00:01:21,871 --> 00:01:23,053
<i>Lo premeresti, vero?</i>

35
00:01:24,915 --> 00:01:26,004
<i>Dovresti farlo...</i>

36
00:01:26,414 --> 00:01:27,925
<i>anche se non lo volessi.</i>

37
00:01:29,811 --> 00:01:32,434
<i>Perché, a volte, la scelta non è nemmeno tua.</i>

38
00:01:34,787 --> 00:01:35,876
<i>E' destino.</i>

39
00:01:37,088 --> 00:01:40,014
The Subsfactory's Monkey Team presenta:
12 Monkeys - 1x13 - "Arms of Mine".

40
00:01:40,015 --> 00:01:42,962
Traduzione e synch:
neveracita, Bonobozi

41
00:01:42,963 --> 00:01:45,543
Macakajawea, Monkey 13, Varaitorango.

42
00:01:45,544 --> 00:01:46,760
Resynch: Kal-Earth2

43
00:01:46,761 --> 00:01:48,826
Revisione: Queen Paranoid-Kong

44
00:01:48,946 --> 00:01:51,481
www.subsfactory.it

45
00:01:52,277 --> 00:01:54,797
ANNO

46
00:02:01,571 --> 00:02:03,125
Pensavi che non sarei riuscito a trovarti?

47
00:02:03,516 --> 00:02:04,765
Di poterti nascondere?

48
00:02:16,327 --> 00:02:17,812
Credi che sia divertente?

49
00:02:18,531 --> 00:02:19,531
Tu sei...

50
00:02:20,197 --> 00:02:21,620
arrabbiato...

51
00:02:21,893 --> 00:02:22,982
con me?

52
00:02:25,663 --> 00:02:28,808
Tu hai distrutto tutto ciò che avevo.

53
00:02:30,329 --> 00:02:32,087
Non sei un salvatore, Cole.

54
00:02:32,930 --> 00:02:34,638
Sei solo un selvaggio.

55
00:02:37,178 --> 00:02:39,035
Vuoi sapere cosa ti rende un selvaggio?

56
00:02:40,337 --> 00:02:41,587
Vedere schifezze...

57
00:02:41,588 --> 00:02:45,252
che nessun bambino dovrebbe vedere,
e poi doverle fare solo per sopravvivere.

58
00:02:46,640 --> 00:02:48,177
Ero solo un ragazzino...

59
00:02:49,109 --> 00:02:51,424
guardavo il mondo morire, da solo.

60
00:02:53,712 --> 00:02:55,531
Ora so chi devo ringraziare per questo.

61
00:03:04,163 --> 00:03:05,227
Chi sono?

62
00:03:10,010 --> 00:03:11,130
Chi sono?

63
00:03:28,503 --> 00:03:31,437
Aaron, dicci semplicemente
con chi hai parlato.

64
00:03:32,633 --> 00:03:33,670
Cassie...

65
00:03:35,070 --> 00:03:36,632
possiamo sopravvivere all'epidemia.

66
00:03:39,105 --> 00:03:40,486
Ma non con lui.

67
00:03:42,962 --> 00:03:44,162
Vieni con me.

68
00:03:44,163 --> 00:03:46,032
Smettiamola, per favore.

69
00:03:52,626 --> 00:03:53,626
Ti prego.

70
00:04:02,751 --> 00:04:06,633
ANNO

71
00:04:06,636 --> 00:04:08,181
Cresce anche qui?

72
00:04:10,011 --> 00:04:11,459
Da dove viene?

73
00:04:12,478 --> 00:04:16,105
Se fossi un'esperta in botanica,
signor Whitley...

74
00:04:16,143 --> 00:04:17,775
nessuno di noi sarebbe vivo.

75
00:04:18,150 --> 00:04:20,613
Saremmo tutti morti,
sul pavimento di una serra vuota.

76
00:04:20,614 --> 00:04:22,880
Qualche tipo di interferenza temporale...

77
00:04:23,183 --> 00:04:26,445
o potrebbe essere solo un campione
di qualche flusso temporale...

78
00:04:26,615 --> 00:04:28,893
provocato da un accumulo elettromagnetico...

79
00:04:29,166 --> 00:04:30,356
un'anomalia.

80
00:04:30,357 --> 00:04:32,018
Non è casuale.

81
00:04:32,405 --> 00:04:33,630
Pensavo...

82
00:04:34,099 --> 00:04:36,723
quando le mie mani guariranno,
vorrei che mi facesse le iniezioni.

83
00:04:37,898 --> 00:04:39,797
Voglio tornare nel 2015.

84
00:04:42,999 --> 00:04:44,942
E anche se sopravvivesse...

85
00:04:45,761 --> 00:04:47,357
cosa ci guadagneremmo?

86
00:04:49,109 --> 00:04:51,783
La missione è terminata, signor Whitley.

87
00:04:51,987 --> 00:04:53,534
Allora cosa ci facciamo qui?

88
00:04:55,282 --> 00:04:56,903
L'uomo che ci ha attaccati...

89
00:04:57,028 --> 00:04:58,488
stava mandando un messaggio.

90
00:04:58,580 --> 00:05:00,214
Concentriamoci sul perimetro...

91
00:05:00,500 --> 00:05:01,654
raddoppiamo la sicurezza.

92
00:05:01,655 --> 00:05:04,923
Non abbiamo abbastanza uomini per respingere
un attacco, non dopo Spearhead.

93
00:05:05,971 --> 00:05:07,258
Ascolti, Jones...

94
00:05:11,254 --> 00:05:12,714
se veramente qui abbiamo finito...

95
00:05:15,311 --> 00:05:16,423
lasci perdere.

96
00:05:18,112 --> 00:05:19,734
Dovremmo spegnere tutto...

97
00:05:21,021 --> 00:05:22,178
voltare pagina.

98
00:05:31,911 --> 00:05:33,656
Bene, le loro fila si assottigliano.

99
00:05:33,731 --> 00:05:37,691
Pare che il tuo sottile messaggio
sia stato recepito, sorprendentemente.

100
00:05:38,400 --> 00:05:41,579
Ma non lo prenderei come un segno
che non siano pronti per combattere.

101
00:05:41,580 --> 00:05:44,426
Se crede che le loro vedette
siano diminuite...

102
00:05:44,520 --> 00:05:46,277
perché non attaccare direttamente?

103
00:05:46,279 --> 00:05:47,492
Vedette?

104
00:05:49,041 --> 00:05:51,681
Hai usato il termine "vedetta",
è veramente...

105
00:05:51,682 --> 00:05:55,310
un termine d'altri tempi.
Da dove venite, di preciso?

106
00:05:59,324 --> 00:06:00,324
Ascolta...

107
00:06:00,358 --> 00:06:01,587
pensavo fossero deboli...

108
00:06:01,588 --> 00:06:04,935
la prima volta che ci sono entrato,
e hanno fatto fuori metà dei miei.

109
00:06:05,019 --> 00:06:06,332
Ecco il perché di questa...

110
00:06:06,784 --> 00:06:08,115
collaborazione.

111
00:06:08,116 --> 00:06:12,091
Ma credimi se ti dico
che sono pochi ma tosti.

112
00:06:12,092 --> 00:06:14,879
Penso che ci troverà straordinari.

113
00:06:14,983 --> 00:06:15,983
Certo...

114
00:06:16,214 --> 00:06:17,670
senza dubbio.

115
00:06:17,998 --> 00:06:21,348
Ma non voglio che quel posto
salti in aria completamente.

116
00:06:21,579 --> 00:06:23,320
Una volta che avrete finito, è mio.

117
00:06:23,321 --> 00:06:26,515
Onoreremo il nostro patto, signor Deacon...

118
00:06:26,777 --> 00:06:28,943
purché questo suo piano...

119
00:06:29,452 --> 00:06:30,709
vada a buon fine.

120
00:06:30,710 --> 00:06:31,997
Non preoccuparti.

121
00:06:33,451 --> 00:06:35,159
Non se l'aspetteranno.

122
00:06:39,786 --> 00:06:41,711
Non vorrei doverlo fare...

123
00:06:43,312 --> 00:06:44,475
ma lo farò.

124
00:06:47,554 --> 00:06:48,717
Lo sai bene.

125
00:06:56,495 --> 00:06:58,314
Volevo solo salvarti.

126
00:06:58,409 --> 00:06:59,473
Chi sono?

127
00:07:03,091 --> 00:07:04,613
C'è questa donna.

128
00:07:07,114 --> 00:07:09,031
E' l'unica che abbia mai visto.

129
00:07:10,983 --> 00:07:12,406
Sanno che sta per accadere.

130
00:07:14,136 --> 00:07:15,547
Lo stanno programmando.

131
00:07:15,555 --> 00:07:17,251
Come rilasceranno il virus?

132
00:07:18,009 --> 00:07:19,173
Non lo so.

133
00:07:21,295 --> 00:07:22,719
Si stanno preparando per...

134
00:07:22,868 --> 00:07:23,957
qualcosa.

135
00:07:25,362 --> 00:07:26,674
Mi ha detto che era...

136
00:07:27,133 --> 00:07:28,791
"l'arrivo dei dodici".

137
00:07:29,080 --> 00:07:30,080
E poi?

138
00:07:31,245 --> 00:07:33,016
Hanno finanziato un progetto...

139
00:07:33,917 --> 00:07:35,057
in Colorado.

140
00:07:36,810 --> 00:07:38,036
Si nasconderanno.

141
00:07:39,577 --> 00:07:42,757
In qualche tipo di struttura,
si nasconderanno lì, quando il mondo morirà.

142
00:07:43,050 --> 00:07:45,226
Ramse.
Hai mai incontrato un uomo di nome Ramse?

143
00:07:47,888 --> 00:07:49,377
D'accordo, come li troviamo?

144
00:07:49,554 --> 00:07:50,655
La Markridge.

145
00:07:50,844 --> 00:07:52,920
La donna è una degli investitori chiave.

146
00:07:57,758 --> 00:07:59,227
Mi uccideranno per questo...

147
00:08:01,871 --> 00:08:03,005
e poi lui...

148
00:08:05,127 --> 00:08:06,196
e poi te.

149
00:08:10,720 --> 00:08:12,123
E' logico.

150
00:08:12,492 --> 00:08:15,937
E' logico che finanzieranno l'azienda
che crea il virus.

151
00:08:17,186 --> 00:08:18,887
Dobbiamo trovare questo investitore.

152
00:08:19,444 --> 00:08:21,496
Potrebbe essere il dettaglio
che stavamo cercando.

153
00:08:23,301 --> 00:08:25,208
Non possiamo lasciarlo andare.
Sa dell'altro.

154
00:08:35,948 --> 00:08:36,948
Aaron!

155
00:09:00,764 --> 00:09:01,835
Mio Dio!

156
00:09:03,638 --> 00:09:05,082
- Mio Dio!
- Ehi! Ehi!

157
00:09:05,083 --> 00:09:06,352
Dobbiamo andarcene. Ora!

158
00:09:06,353 --> 00:09:09,122
- Non possiamo lasciarlo qui a morire!
- Cassie, ha fatto la sua scelta!

159
00:09:09,198 --> 00:09:10,290
Andiamo!

160
00:09:10,291 --> 00:09:11,448
No!

161
00:09:11,449 --> 00:09:13,043
Cassie!

162
00:09:15,678 --> 00:09:17,040
No!

163
00:09:38,086 --> 00:09:39,526
Cassie, mi dispiace.

164
00:09:41,368 --> 00:09:42,968
Non è stata colpa tua.

165
00:09:43,418 --> 00:09:44,893
- Aaron...
- Ci ha traditi.

166
00:09:45,987 --> 00:09:47,317
Mi ha tradita.

167
00:09:48,042 --> 00:09:50,698
- Si, ma non è così sempl...
- Abbiamo del lavoro da finire.

168
00:09:50,923 --> 00:09:52,242
Dobbiamo concentrarci.

169
00:09:59,488 --> 00:10:00,606
Quella donna...

170
00:10:01,025 --> 00:10:03,173
una degli investitori chiave
della Markridge...

171
00:10:03,470 --> 00:10:04,470
Sì?

172
00:10:05,200 --> 00:10:07,443
E' possibile che conosca
il nuovo amministratore delegato.

173
00:10:06,696 --> 00:10:08,945
{an8}IL NUOVO CAPO DELLA MARKRIDGE

174
00:10:09,780 --> 00:10:11,119
Starai scherzando, spero.

175
00:10:22,434 --> 00:10:23,867
Chi sono tutte queste persone?

176
00:10:24,332 --> 00:10:25,657
Dottori...

177
00:10:25,658 --> 00:10:27,114
azionisti.

178
00:10:27,584 --> 00:10:29,636
Sono tutti qui per il discorso di apertura.

179
00:10:29,637 --> 00:10:33,177
Vogliono tutti sapere dove il nuovo
amministratore delegato porterà la Markridge.

180
00:10:44,594 --> 00:10:45,995
Leland Goines...

181
00:10:46,382 --> 00:10:47,663
mio padre...

182
00:10:48,236 --> 00:10:49,457
era soltanto un uomo.

183
00:10:51,078 --> 00:10:52,522
Ma che tipo d'uomo?

184
00:10:54,087 --> 00:10:55,630
Un uomo caritatevole...

185
00:10:56,152 --> 00:10:57,607
un altruista...

186
00:10:58,370 --> 00:10:59,798
un saggio...

187
00:11:00,762 --> 00:11:02,697
ma sopratutto...

188
00:11:04,081 --> 00:11:05,414
un padre di famiglia.

189
00:11:05,502 --> 00:11:08,745
Ma mio padre non era nulla di tutto questo.

190
00:11:09,064 --> 00:11:10,064
No.

191
00:11:10,075 --> 00:11:12,393
Mio padre è sempre stato solo...

192
00:11:12,749 --> 00:11:14,351
un uomo della Markridge.

193
00:11:22,382 --> 00:11:23,810
Ti voglio bene, papà.

194
00:11:25,565 --> 00:11:26,748
Mi manchi.

195
00:11:28,276 --> 00:11:30,200
E' per questo che siamo riuniti qui oggi, no?

196
00:11:30,680 --> 00:11:32,504
Non per un elogio funebre...

197
00:11:32,505 --> 00:11:34,303
ma per capitalizzare.

198
00:11:34,304 --> 00:11:37,413
Attraverso il continuo progresso
della biotecnologia,

199
00:11:37,414 --> 00:11:39,359
attraverso contratti con governi,

200
00:11:39,360 --> 00:11:41,202
attraverso partnership vantaggiose,

201
00:11:41,203 --> 00:11:44,482
e una rinnovata spinta
verso il mercato farmaceutico,

202
00:11:44,483 --> 00:11:48,162
realizzeremo la visione di
mio padre per la Markridge...

203
00:11:48,332 --> 00:11:50,748
e la supereremo.

204
00:11:54,180 --> 00:11:55,243
L'adorano.

205
00:11:55,348 --> 00:11:58,442
Sembra che abbia finalmente trovato
la giusta dose delle medicine.

206
00:11:59,468 --> 00:12:00,656
Un'ultima cosa.

207
00:12:02,962 --> 00:12:04,114
Il dodo...

208
00:12:04,974 --> 00:12:06,097
buffo animaletto.

209
00:12:06,766 --> 00:12:08,145
Non poteva volare.

210
00:12:08,548 --> 00:12:09,705
Era troppo grasso.

211
00:12:10,385 --> 00:12:12,233
Agitava le sue ali inutilmente...

212
00:12:13,178 --> 00:12:14,966
verso l'estinzione.

213
00:12:16,428 --> 00:12:21,004
Mio padre creò la Markridge per avere
un luogo dove sfidare l'ordine naturale...

214
00:12:21,005 --> 00:12:22,831
dove ignorare le regole...

215
00:12:23,021 --> 00:12:24,840
dove deridere Madre Natura...

216
00:12:24,841 --> 00:12:27,805
e sputare in faccia a Padre Tempo.

217
00:12:27,806 --> 00:12:29,260
A partire da oggi...

218
00:12:29,515 --> 00:12:31,337
la Markridge inizierà a riparare al danno

219
00:12:31,338 --> 00:12:34,044
che uomini come mio padre
hanno arrecato a questo mondo.

220
00:12:34,405 --> 00:12:36,226
Attraverso la manipolazione genetica...

221
00:12:36,227 --> 00:12:41,175
daremo nuovamente vita
a ciò che l'uomo ha arrogantemente estinto.

222
00:12:41,373 --> 00:12:42,894
La sfida è aperta.

223
00:12:42,998 --> 00:12:46,046
E' tempo di restituire il mondo
ai suoi proprietari legittimi...

224
00:12:46,411 --> 00:12:47,890
gli animali!

225
00:12:48,446 --> 00:12:50,787
I leoni, le tigri e gli orsi!

226
00:12:51,524 --> 00:12:54,011
I guardiani in pelliccia!

227
00:12:54,191 --> 00:12:56,571
- Raggiungiamola prima che la uccidano.
- Già.

228
00:12:57,515 --> 00:12:59,030
Bene. Cosa?

229
00:12:59,385 --> 00:13:01,690
Quest'anno, il dodo.
L'anno prossimo...

230
00:13:01,897 --> 00:13:03,320
l'unicorno!

231
00:13:06,297 --> 00:13:07,936
- Mi scusi.
- Scusi.

232
00:13:08,152 --> 00:13:10,652
Non adesso. Scusate.

233
00:13:10,653 --> 00:13:11,697
Jennifer.

234
00:13:14,119 --> 00:13:15,237
Occhi di lontra...

235
00:13:15,825 --> 00:13:17,334
ricomparso dal nulla.

236
00:13:17,513 --> 00:13:18,636
Dobbiamo parlare.

237
00:13:19,430 --> 00:13:21,267
Quella storia nella stanza della notte...

238
00:13:21,572 --> 00:13:23,240
un viaggio nella tana del Bianconiglio.

239
00:13:23,948 --> 00:13:25,409
Non stavo prendendo le medicine...

240
00:13:25,419 --> 00:13:26,619
super pazzia.

241
00:13:27,397 --> 00:13:29,969
Ho visto cose tipo te...

242
00:13:30,306 --> 00:13:32,379
che scomparivi davanti ai miei occhi.

243
00:13:34,711 --> 00:13:36,592
Mi mancava qualche rotella.

244
00:13:37,131 --> 00:13:38,592
Ora sto decisamente meglio.

245
00:13:38,673 --> 00:13:40,458
Ne sei sicura?
Perché il discorso del dodo...

246
00:13:40,459 --> 00:13:42,672
Mio Dio, quelli là sono dei tali coglioni.

247
00:13:43,586 --> 00:13:45,300
Volevo solo vedere le loro facce,

248
00:13:45,301 --> 00:13:47,801
quando avrebbero capito
che avevo bruciato i loro soldi.

249
00:13:49,399 --> 00:13:51,236
Ho altri piani per la mia compagnia.

250
00:13:51,557 --> 00:13:53,441
Quindi non vuoi clonare un dodo?

251
00:13:53,442 --> 00:13:54,551
Certo che sì.

252
00:13:54,621 --> 00:13:55,835
Non sono una bugiarda.

253
00:13:55,836 --> 00:13:57,001
Ti odio.

254
00:13:57,002 --> 00:13:58,022
Jennifer...

255
00:13:58,838 --> 00:14:00,007
ci serve il tuo aiuto.

256
00:14:00,008 --> 00:14:03,638
C'è un investitore nella Markridge,
un pezzo grosso.

257
00:14:03,639 --> 00:14:05,249
Stiamo cercando di capire chi sia.

258
00:14:05,451 --> 00:14:06,872
Parla troppo.

259
00:14:06,873 --> 00:14:09,415
Hanno probabilmente fatto
investimenti chiave,

260
00:14:09,416 --> 00:14:11,893
che hanno portato
un vantaggio significativo...

261
00:14:11,894 --> 00:14:13,990
- Blup, blop.
- al lavoro di tuo padre.

262
00:14:13,991 --> 00:14:15,349
Blippiti-bla.

263
00:14:15,350 --> 00:14:17,871
E' tutto quello che sento
quando apri quel buco sulla faccia.

264
00:14:20,703 --> 00:14:23,385
Non ho tempo per le tue stronzate da pazza.

265
00:14:23,506 --> 00:14:25,997
C'è troppo in gioco,
e la mia pazienza è finita.

266
00:14:29,110 --> 00:14:30,555
Ethan Seki.

267
00:14:31,285 --> 00:14:32,918
Investitore di capitale di rischio.

268
00:14:33,942 --> 00:14:35,076
Un genio.

269
00:14:35,077 --> 00:14:36,636
E' lui quello che cercate.

270
00:14:37,162 --> 00:14:39,419
Ha un dono, sa delle cose...

271
00:14:40,137 --> 00:14:41,794
quando investire e quando no.

272
00:14:44,488 --> 00:14:45,731
E' Ramse.

273
00:14:46,437 --> 00:14:48,049
- E' lui?
- Sì.

274
00:14:48,770 --> 00:14:51,146
Non è cambiato affatto.
Non so come sia possibile.

275
00:14:51,739 --> 00:14:53,568
Forse grazie alle iniezioni della Jones.

276
00:14:53,763 --> 00:14:54,892
Hai detto...

277
00:14:56,712 --> 00:14:59,540
hai detto che fanno in modo
che il tempo si muova intorno a te.

278
00:15:00,005 --> 00:15:02,263
Forse influiscono
sull'invecchiamento cellulare.

279
00:15:02,815 --> 00:15:05,883
Da poco ha sviluppato un'ossessione
con questo progetto governativo.

280
00:15:06,388 --> 00:15:07,886
Sta cercando di intrufolarsi.

281
00:15:08,567 --> 00:15:11,215
- Raritan Valley...
- Il laboratorio nazionale di Raritan Valley?

282
00:15:11,408 --> 00:15:12,498
Esatto.

283
00:15:13,293 --> 00:15:14,921
Ha chiamato oggi per parlarmene.

284
00:15:15,041 --> 00:15:16,086
Oggi.

285
00:15:16,252 --> 00:15:18,851
- Cosa c'è?
- Dobbiamo andarcene, subito.

286
00:15:20,213 --> 00:15:21,293
Jennifer...

287
00:15:21,932 --> 00:15:23,051
grazie...

288
00:15:23,171 --> 00:15:24,216
di nuovo.

289
00:15:39,431 --> 00:15:40,950
E' fatta. Lo sa.

290
00:15:46,379 --> 00:15:47,579
Cos'è Raritan?

291
00:15:47,613 --> 00:15:49,806
E' dove hanno costruito la macchina
per mandarmi qui.

292
00:15:49,807 --> 00:15:52,456
- Il Progetto Disaggregazione.
- E cosa vuole farci Ramse?

293
00:15:52,569 --> 00:15:56,160
La mia missione parte da quella struttura.
Interferisce con il loro piano.

294
00:15:56,680 --> 00:15:57,829
Vuole distruggerla.

295
00:15:57,830 --> 00:15:59,622
Se lo fa, proteggerà il futuro...

296
00:15:59,623 --> 00:16:00,892
e suo figlio.

297
00:16:10,964 --> 00:16:12,154
Cosa vedi?

298
00:16:15,064 --> 00:16:16,853
Sto cercando di ricordare il futuro.

299
00:16:18,593 --> 00:16:19,672
Il mio passato.

300
00:16:23,281 --> 00:16:25,719
Presto non proverai più nostalgia
per tuo figlio.

301
00:16:26,597 --> 00:16:27,957
Non riesco...

302
00:16:29,050 --> 00:16:30,678
a ricordare il suo viso.

303
00:16:31,203 --> 00:16:32,552
Ci avviciniamo alla fine.

304
00:16:33,869 --> 00:16:35,698
E' normale aver paura.

305
00:16:47,220 --> 00:16:48,329
Chi è quello?

306
00:16:48,349 --> 00:16:49,588
La tua scorta.

307
00:16:50,396 --> 00:16:52,265
Ti accompagnerà a Raritan.

308
00:16:53,732 --> 00:16:55,051
Non mi serve.

309
00:16:58,574 --> 00:17:00,333
Oggi è un grande giorno...

310
00:17:00,403 --> 00:17:02,182
ma dobbiamo comunque essere cauti.

311
00:17:02,601 --> 00:17:07,022
Il tuo contributo anonimo alla ricerca
ti ha permesso di essere qui, ma...

312
00:17:07,821 --> 00:17:09,767
adesso il loro compito in questo è concluso.

313
00:17:09,886 --> 00:17:11,449
Il cerchio si sta completando...

314
00:17:11,915 --> 00:17:13,540
si rafforza con ogni azione.

315
00:17:13,541 --> 00:17:14,880
Non sarà completo...

316
00:17:15,978 --> 00:17:18,026
finché non metterò le mani
su quella macchina.

317
00:17:22,385 --> 00:17:23,781
E' passato tanto tempo.

318
00:17:23,954 --> 00:17:27,120
Dovevamo far sì che la loro ricerca
progredisse senza interferenze.

319
00:17:27,319 --> 00:17:29,637
E questo voleva dire
rinunciare alla nostra influenza.

320
00:17:29,965 --> 00:17:32,533
E' un delicato equilibrio che finirà oggi.

321
00:17:33,233 --> 00:17:37,139
Il tuo ingresso nel Progetto Disaggregazione
ci comprometterà, ma è necessario.

322
00:17:38,648 --> 00:17:41,097
Come sai,
è un posto in cui è difficile entrare.

323
00:17:42,669 --> 00:17:46,544
ANNO

324
00:17:48,503 --> 00:17:49,632
Sono pronti.

325
00:17:51,258 --> 00:17:52,388
Signori...

326
00:17:52,457 --> 00:17:55,428
state per assistere allo spettacolo migliore
che Madre Natura ha da offrire.

327
00:17:56,176 --> 00:17:59,723
Questi animali sono attratti
dalla frequenza subsonica del nucleo.

328
00:17:59,742 --> 00:18:01,530
Beh... senta...

329
00:18:01,531 --> 00:18:04,607
si fidi di me. In tutti gli anni a Spearhead,
questa cosa mi ha dato parecchi grattacapi.

330
00:18:04,608 --> 00:18:06,295
E così tanti, tutti in una volta...

331
00:18:06,869 --> 00:18:08,568
salterà la corrente.

332
00:18:10,270 --> 00:18:11,453
Vediamo che sai fare.

333
00:18:11,454 --> 00:18:13,656
A patto che
rispetti la sua parte dell'accordo.

334
00:18:13,845 --> 00:18:15,704
Scusa, puoi ripetere?

335
00:18:16,538 --> 00:18:19,461
Si assicuri che quella stronza
paghi per quello che ha fatto a Spearhead.

336
00:18:47,702 --> 00:18:49,271
TEMPERATURA DEL NUCLEO A LIVELLO CRITICO

337
00:18:54,452 --> 00:18:56,100
La rete elettrica è impazzita.

338
00:18:56,261 --> 00:18:57,580
Il nucleo si è spento.

339
00:18:57,810 --> 00:18:59,023
Si è surriscaldato.

340
00:18:59,024 --> 00:19:01,897
- Com'è possibile?
- Qualcosa ha bloccato il canale di scarico.

341
00:19:02,014 --> 00:19:04,407
- Il sistema è andato in blocco.
- Ci siamo.

342
00:19:05,713 --> 00:19:06,892
Stanno arrivando.

343
00:19:11,952 --> 00:19:15,663
ANNO

344
00:19:27,154 --> 00:19:30,179
Okay. Avviare sequenza di disaggregazione.

345
00:19:41,099 --> 00:19:42,249
Ha funzionato?

346
00:19:42,668 --> 00:19:44,139
Ventotto anni.

347
00:19:44,382 --> 00:19:46,350
Non possiamo saperlo per certo, comunque, no?

348
00:19:47,113 --> 00:19:48,646
Non credo che i dati mentano.

349
00:19:49,148 --> 00:19:51,227
Siamo riusciti a realizzare
il trasferimento temporale

350
00:19:51,228 --> 00:19:53,616
e siamo stati capaci
di renderlo incredibilmente noioso.

351
00:19:54,390 --> 00:19:55,580
Lo so, lo so.

352
00:19:55,929 --> 00:19:58,582
Il progresso "è un gioco di centimetri."

353
00:19:58,852 --> 00:20:00,978
I passi da gigante
si vedono sono solo col tempo.

354
00:20:00,979 --> 00:20:03,464
Faccio questo lavoro da un po'
e lo so bene, ma...

355
00:20:03,844 --> 00:20:06,050
è come diceva sempre Kat...

356
00:20:06,051 --> 00:20:07,971
"Sai, amico, a volte...

357
00:20:08,132 --> 00:20:11,774
fare scienza è come
fissare la pittura mentre si asciuga."

358
00:20:12,511 --> 00:20:15,681
Siamo pronti, amico.
Siamo pronti per un esemplare vivente...

359
00:20:15,682 --> 00:20:19,139
e non intendo una pianta. Intendo un primate.

360
00:20:19,140 --> 00:20:22,925
La distorsione del tempo e dello spazio
e i suoi effetti sulla pianta sono notevoli.

361
00:20:23,105 --> 00:20:24,616
Giusto? Da verde a rosso.

362
00:20:24,715 --> 00:20:26,803
Materia organica in continuo stato di flusso.

363
00:20:27,371 --> 00:20:29,520
- Potresti finire per uccidere...
- Funzionerà.

364
00:20:29,649 --> 00:20:30,789
Funzionerà.

365
00:20:32,836 --> 00:20:34,514
E' arrivato questo per lei, signore.

366
00:20:37,979 --> 00:20:39,348
I soldi sono arrivati.

367
00:20:41,766 --> 00:20:43,405
Tutti fuori. Forza.

368
00:20:43,655 --> 00:20:45,417
- Anche tu, amico.
- Sicuro?

369
00:20:45,418 --> 00:20:47,331
Potrei darti una mano col teatrino.

370
00:20:47,390 --> 00:20:48,789
No, stavolta non puoi.

371
00:20:49,066 --> 00:20:50,709
Finirò le registrazioni domattina.

372
00:20:58,655 --> 00:21:01,432
ANNO

373
00:21:01,433 --> 00:21:04,033
Proprio da qui,
si entra da questi tunnel di scarico.

374
00:21:10,557 --> 00:21:11,686
Andiamo.

375
00:21:57,019 --> 00:21:59,210
- Katarina...
- Cosa vuole fare con quello?

376
00:22:05,544 --> 00:22:06,594
Jones.

377
00:22:13,341 --> 00:22:17,240
ANNO

378
00:22:17,327 --> 00:22:18,576
Cos'è questo posto?

379
00:22:20,319 --> 00:22:21,568
Quella è casa mia.

380
00:22:29,256 --> 00:22:30,785
Ci sono parecchie guardie...

381
00:22:31,859 --> 00:22:34,577
più di quante ne abbiamo mai viste
a una struttura della Markridge.

382
00:22:36,913 --> 00:22:38,502
Come diavolo facciamo a entrare?

383
00:22:38,991 --> 00:22:40,331
Dai tunnel di scarico.

384
00:22:45,724 --> 00:22:46,853
Signor Seki...

385
00:22:46,923 --> 00:22:49,381
è davvero un piacere
poterla finalmente conoscere, signore.

386
00:22:54,771 --> 00:22:55,900
Funziona?

387
00:22:56,019 --> 00:22:57,424
Sì, sì.

388
00:22:57,583 --> 00:22:59,684
Nella misura che le dicevo.
Cioè, non possiamo...

389
00:22:59,685 --> 00:23:01,153
riportare niente indietro...

390
00:23:01,182 --> 00:23:03,741
giusto? Perché quello per ora...
cioè, è impossibile.

391
00:23:04,691 --> 00:23:07,378
Abbiamo ottenuto grandi risultati
mandando le cose in avanti.

392
00:23:07,501 --> 00:23:09,089
Il potenziale è illimitato.

393
00:23:11,304 --> 00:23:13,132
Avete ricevuto i pagamenti, giusto?

394
00:23:13,507 --> 00:23:15,265
Certo, oltremodo generosi.

395
00:23:15,417 --> 00:23:17,375
I progressi ai quali porterà sono...

396
00:23:17,376 --> 00:23:20,496
enormi, ma, signore,
ho bisogno di sapere cosa vuole fare.

397
00:23:20,497 --> 00:23:22,764
Che cos'ha in mente?
Questo è il lavoro di una vita.

398
00:23:23,106 --> 00:23:24,679
Ha sistemato tutto?

399
00:23:25,690 --> 00:23:26,955
Lei è autorizzato...

400
00:23:26,999 --> 00:23:30,195
ad avere pieno accesso alla mia macchina, sì.

401
00:23:30,196 --> 00:23:31,266
Il resto?

402
00:23:39,619 --> 00:23:41,445
C'è voluto molto per procurarlo.

403
00:23:44,966 --> 00:23:48,056
Signor Seki, questo è più che pericoloso.

404
00:23:48,057 --> 00:23:49,066
Grazie.

405
00:23:51,086 --> 00:23:53,897
Okay, va bene, amico.
E' stato sistemato tutto,

406
00:23:53,898 --> 00:23:56,445
come da lei richiesto.
E' sicuro di volerlo fare?

407
00:23:56,446 --> 00:23:58,387
Grazie per il suo lavoro, dottor Jones.

408
00:24:22,718 --> 00:24:26,525
ANNO

409
00:24:33,139 --> 00:24:35,649
<i>Violazione della sicurezza!
Sgomberare attraverso i tunnel!</i>

410
00:24:35,921 --> 00:24:37,039
Ci serve la donna.

411
00:24:37,639 --> 00:24:39,289
Gli altri sono inutili.

412
00:24:46,423 --> 00:24:48,421
<i>Tunnel al sicuro!
Nove uomini a terra!</i>

413
00:24:49,521 --> 00:24:51,521
Abbiamo perso almeno nove uomini.

414
00:24:53,011 --> 00:24:54,826
Le entrate della stanza sono al sicuro.

415
00:24:55,060 --> 00:24:56,543
Dobbiamo andare ai tunnel.

416
00:24:56,600 --> 00:24:58,027
Non ce la faremo mai.

417
00:25:03,410 --> 00:25:04,500
Marcus...

418
00:25:06,520 --> 00:25:07,887
ho fallito.

419
00:25:08,771 --> 00:25:09,860
Cosa sta facendo?

420
00:25:18,299 --> 00:25:19,308
Forza.

421
00:25:26,789 --> 00:25:28,824
Seguimi, la macchina è da questa parte.

422
00:25:33,903 --> 00:25:35,060
Merda!

423
00:25:37,909 --> 00:25:40,592
Scommetto che non c'è nel 2043.

424
00:25:43,341 --> 00:25:45,089
Okay, dividiamoci.

425
00:25:46,000 --> 00:25:48,843
E' meglio che solo uno di noi
raggiunga la macchina, che nessuno.

426
00:25:49,048 --> 00:25:50,058
Va bene.

427
00:25:51,986 --> 00:25:53,498
Percorri questo corridoio...

428
00:25:53,499 --> 00:25:55,239
vai fino in fondo, scendi le scale...

429
00:25:55,279 --> 00:25:57,996
la macchina è qualche porta più avanti.
Se incontri Ramse...

430
00:25:57,997 --> 00:25:59,120
fai attenzione.

431
00:25:59,741 --> 00:26:02,675
Ormai non lo riconosco più,
non so di cosa sarebbe capace.

432
00:26:04,681 --> 00:26:05,801
Sei pronta?

433
00:26:50,582 --> 00:26:52,992
<i>Stai camminando in una foresta rossa.</i>

434
00:26:54,139 --> 00:26:56,371
<i>Stai camminando in una foresta rossa.</i>

435
00:26:57,099 --> 00:26:58,778
<i>E l'erba è alta.</i>

436
00:26:59,709 --> 00:27:01,864
<i>La maggior parte del sangue
è stato lavato via.</i>

437
00:27:14,900 --> 00:27:16,056
Non ti muovere.

438
00:27:17,930 --> 00:27:18,937
Cole.

439
00:27:19,681 --> 00:27:20,681
No.

440
00:27:26,551 --> 00:27:28,054
Sei vivo.

441
00:27:30,071 --> 00:27:32,261
- A Tokyo, pensavo...
- Di avermi ucciso?

442
00:27:32,282 --> 00:27:34,905
Credevo che non fossi andato oltre Tokyo.

443
00:27:36,820 --> 00:27:38,003
Adesso so.

444
00:27:41,037 --> 00:27:42,400
Per tutto questo tempo...

445
00:27:43,511 --> 00:27:44,585
eri tu.

446
00:27:46,972 --> 00:27:49,740
- Perché?
- Continui a fare quella domanda?

447
00:27:53,067 --> 00:27:54,067
Questo...

448
00:27:54,899 --> 00:27:56,128
questo posto...

449
00:27:59,820 --> 00:28:01,478
senza il mio arrivo...

450
00:28:02,059 --> 00:28:03,802
non sarebbe mai esistito.

451
00:28:04,051 --> 00:28:07,129
Jones nemmeno mi ci voleva nel 2043...

452
00:28:08,949 --> 00:28:10,178
ed era mio.

453
00:28:10,179 --> 00:28:11,179
Ehi!

454
00:28:11,988 --> 00:28:12,988
Ehi!

455
00:28:14,659 --> 00:28:15,664
Calma.

456
00:28:17,690 --> 00:28:19,362
C'è voluto un viaggio nel tempo...

457
00:28:20,052 --> 00:28:22,005
per creare i viaggi nel tempo.

458
00:28:22,729 --> 00:28:24,452
Ecco come funziona.

459
00:28:25,411 --> 00:28:27,548
Non esistono percorsi lineari, fratello.

460
00:28:27,679 --> 00:28:29,118
E adesso vuoi distruggerlo?

461
00:28:29,691 --> 00:28:30,691
No.

462
00:28:35,159 --> 00:28:36,544
Voglio tornare a casa...

463
00:28:37,417 --> 00:28:38,714
da mio figlio.

464
00:28:40,016 --> 00:28:42,738
- Qui ho finito.
- Se si trattasse davvero di tuo figlio...

465
00:28:44,121 --> 00:28:46,624
non vorresti vederlo crescere
solo per poi farlo morire.

466
00:28:47,920 --> 00:28:50,530
Lo lasceresti andare,
non uccideresti un intero pianeta.

467
00:28:50,531 --> 00:28:52,507
Foster aveva trovato una cura.

468
00:28:53,229 --> 00:28:54,786
Ne troveremo un'altra.

469
00:28:55,058 --> 00:28:56,597
E' quello il nostro mondo...

470
00:28:57,149 --> 00:28:58,339
non questo.

471
00:29:00,078 --> 00:29:02,366
Ho passato gli ultimi ventotto anni...

472
00:29:02,519 --> 00:29:04,239
a vivere con dei fantasmi.

473
00:29:07,704 --> 00:29:09,562
Il nostro unico futuro...

474
00:29:11,649 --> 00:29:13,208
è il futuro.

475
00:29:13,209 --> 00:29:14,676
E' questo che sei diventato?

476
00:29:15,700 --> 00:29:17,958
Uno che uccide sette miliardi di persone,
per salvarne una?

477
00:29:17,959 --> 00:29:19,747
- Faresti la stessa cosa
- No.

478
00:29:20,049 --> 00:29:21,082
Non lo farei.

479
00:29:21,221 --> 00:29:22,475
Per lei?

480
00:29:22,809 --> 00:29:24,022
Vuoi dirmi...

481
00:29:25,810 --> 00:29:28,761
che, per tutto questo tempo,
hai rischiato la tua vita tornando qui...

482
00:29:30,010 --> 00:29:31,401
per tutti?

483
00:29:34,231 --> 00:29:35,231
No.

484
00:29:37,041 --> 00:29:38,118
Cassie...

485
00:29:40,001 --> 00:29:41,149
tu la ami.

486
00:29:41,630 --> 00:29:43,067
E io amo mio figlio.

487
00:29:44,329 --> 00:29:46,134
Si merita un futuro.

488
00:29:47,519 --> 00:29:49,331
Ho fatto quello che dovevo.

489
00:29:49,976 --> 00:29:51,082
Adesso...

490
00:29:53,879 --> 00:29:55,282
premi il grilletto.

491
00:30:08,662 --> 00:30:11,196
La vostra macchina delle meraviglie
è proprio là in fondo.

492
00:30:11,895 --> 00:30:13,810
Stanno per riavviare il nucleo...

493
00:30:14,473 --> 00:30:16,313
hanno deviato il sistema di scarico.

494
00:30:16,955 --> 00:30:19,313
La luce tornerà fra 20...

495
00:30:19,314 --> 00:30:20,432
19...

496
00:30:20,433 --> 00:30:22,305
18, 17...

497
00:30:37,553 --> 00:30:38,731
3...

498
00:30:38,732 --> 00:30:40,775
2, 1...

499
00:30:40,805 --> 00:30:42,136
nucleo riavviato.

500
00:30:43,555 --> 00:30:44,767
Fermi.

501
00:30:51,935 --> 00:30:53,714
Salve, di nuovo.

502
00:30:57,294 --> 00:30:59,650
Lo metterei giù, se fossi in lei.

503
00:30:59,651 --> 00:31:02,214
Mi spiace, signor Deacon...

504
00:31:02,424 --> 00:31:05,128
ma ha di fronte qualcuno
che non ha più nulla per cui vivere.

505
00:31:13,922 --> 00:31:15,133
Noi rappresentiamo...

506
00:31:15,134 --> 00:31:16,696
il futuro, signora.

507
00:31:18,505 --> 00:31:21,303
Non ci piace essere confinati nel passato.

508
00:31:21,304 --> 00:31:22,930
Allora ritiratevi.

509
00:31:22,931 --> 00:31:24,357
Questo non possiamo farlo.

510
00:31:24,914 --> 00:31:26,127
Basta morti.

511
00:31:26,295 --> 00:31:28,644
Lasciate andare la gente di questa struttura.

512
00:31:28,927 --> 00:31:30,446
Non faranno resistenza.

513
00:31:30,625 --> 00:31:31,672
E in cambio?

514
00:31:32,894 --> 00:31:34,462
E' per questa che siete venuti?

515
00:31:36,015 --> 00:31:37,015
Sì.

516
00:31:37,365 --> 00:31:38,685
E' vostra.

517
00:31:40,345 --> 00:31:44,058
Non credetele. Ha ucciso tutti
a Spearhead, per questa cosa.

518
00:31:44,158 --> 00:31:45,590
Non si arrenderà mai.

519
00:31:45,844 --> 00:31:47,174
Un errore.

520
00:31:49,853 --> 00:31:51,764
Per il quale pagherò.

521
00:31:55,243 --> 00:31:57,245
Non si può cambiare il passato.

522
00:32:00,094 --> 00:32:01,512
Nessuno può farlo.

523
00:32:04,352 --> 00:32:05,973
L'unica cosa che conta...

524
00:32:06,978 --> 00:32:08,859
è quello che succede qui...

525
00:32:13,232 --> 00:32:14,517
nel nostro tempo.

526
00:32:19,419 --> 00:32:20,527
Lasciateli andare.

527
00:32:21,986 --> 00:32:23,208
Se li lasciate liberi,

528
00:32:23,209 --> 00:32:25,443
la macchina è vostra, oppure...

529
00:32:26,843 --> 00:32:29,794
ucciderò tutti quelli che sono qui dentro.

530
00:32:37,704 --> 00:32:39,198
Eri mio fratello.

531
00:32:39,317 --> 00:32:40,339
Lo so.

532
00:32:40,780 --> 00:32:42,441
Credevo di averti ucciso.

533
00:32:44,417 --> 00:32:46,999
E' da molto tempo
che vivo con questo rimorso.

534
00:32:48,690 --> 00:32:51,553
Ucciderti di nuovo non potrà essere
l'ultima cosa che faccio qui.

535
00:32:52,608 --> 00:32:54,322
Non doveva andare così.

536
00:32:55,516 --> 00:32:57,802
A volte non hai più mosse.

537
00:32:59,373 --> 00:33:00,416
Atari.

538
00:33:02,757 --> 00:33:03,858
Atari.

539
00:33:13,087 --> 00:33:14,497
Piano! E' tutto a posto.

540
00:33:15,369 --> 00:33:16,369
E' tutto a posto.

541
00:33:16,370 --> 00:33:17,403
Calma.

542
00:33:17,691 --> 00:33:20,399
- In che senso esattamente è tutto a posto?
- Metti giù la pistola.

543
00:33:22,443 --> 00:33:23,467
E' lui?

544
00:33:24,630 --> 00:33:25,708
Ramse...

545
00:33:26,332 --> 00:33:27,334
il Testimone?

546
00:33:27,335 --> 00:33:29,371
- Il Testimone?
- Non è così semplice.

547
00:33:29,372 --> 00:33:30,796
Pensi che sia io il Testimone.

548
00:33:30,797 --> 00:33:31,963
Fallo, Cole.

549
00:33:31,964 --> 00:33:33,410
Non faccio proprio niente.

550
00:33:33,479 --> 00:33:34,812
Sparagli.

551
00:33:34,987 --> 00:33:36,539
- No.
- Calma.

552
00:33:36,675 --> 00:33:39,055
Non sono io il Testimone.

553
00:33:39,420 --> 00:33:40,589
Stronzate.

554
00:33:40,643 --> 00:33:42,295
Cassie, non farlo.

555
00:33:42,448 --> 00:33:43,934
"Non farlo"?

556
00:33:44,717 --> 00:33:47,550
Sta uccidendo tutti quanti.

557
00:33:47,551 --> 00:33:49,843
E' per suo figlio. Ne possiamo parlare.

558
00:33:50,094 --> 00:33:51,476
Dimmi, Ramse...

559
00:33:53,496 --> 00:33:55,499
ne possiamo parlare?

560
00:33:56,500 --> 00:33:58,208
Abbassa subito la pistola!

561
00:33:58,209 --> 00:33:59,249
Ferma!

562
00:34:00,664 --> 00:34:02,024
Non fare niente.

563
00:34:04,857 --> 00:34:05,887
Cassie...

564
00:34:06,853 --> 00:34:08,312
metti giù la pistola.

565
00:34:12,438 --> 00:34:13,486
Ti prego.

566
00:34:30,659 --> 00:34:32,206
Ha fatto la sua scelta.

567
00:34:32,797 --> 00:34:33,845
No!

568
00:34:35,933 --> 00:34:36,941
Cass!

569
00:34:47,030 --> 00:34:50,633
ANNO

570
00:34:52,078 --> 00:34:53,278
Disarmateli...

571
00:34:54,156 --> 00:34:55,205
e lasciateli andare.

572
00:34:55,206 --> 00:34:58,488
Aspetta! Non credo sia una buona idea.

573
00:34:58,489 --> 00:35:00,698
Saranno un problema.

574
00:35:00,699 --> 00:35:02,401
Per lei, non per noi.

575
00:35:05,225 --> 00:35:06,298
Marcus.

576
00:35:32,504 --> 00:35:36,208
ANNO

577
00:35:42,451 --> 00:35:44,496
- Non c'è foro di uscita.
- Cassie.

578
00:35:45,539 --> 00:35:46,933
Dimmi che cosa posso fare.

579
00:35:47,952 --> 00:35:49,766
Ho un'emorragia interna.

580
00:35:51,462 --> 00:35:53,789
Ti serve aiuto. Dobbiamo chiamare qualcuno.

581
00:35:54,179 --> 00:35:55,699
Non farebbero in tempo.

582
00:36:04,823 --> 00:36:06,436
Mandala da Jones.

583
00:36:07,276 --> 00:36:09,026
Qui moriremmo tutti e due.

584
00:36:11,317 --> 00:36:12,849
La salverà.

585
00:36:13,139 --> 00:36:14,531
Non salverebbe me.

586
00:36:15,958 --> 00:36:18,802
- Iniettaglielo.
- Potrebbe ucciderla.

587
00:36:18,803 --> 00:36:20,902
Qui morirebbe comunque, amico.

588
00:36:38,968 --> 00:36:40,044
Che cosa stai facendo?

589
00:36:40,658 --> 00:36:42,101
Ti mando da Katarina.

590
00:36:43,218 --> 00:36:44,680
Cole, non può funzionare.

591
00:36:51,113 --> 00:36:52,152
Andiamo.

592
00:37:04,393 --> 00:37:05,432
Stai bene?

593
00:37:08,405 --> 00:37:09,419
Addio.

594
00:37:11,432 --> 00:37:13,290
Arrivederci a presto.

595
00:37:15,102 --> 00:37:16,393
Non credo.

596
00:38:07,520 --> 00:38:09,368
Quando torni laggiù...

597
00:38:12,329 --> 00:38:14,453
trova mio figlio.

598
00:38:15,074 --> 00:38:16,336
Va bene?

599
00:38:18,289 --> 00:38:20,277
Digli che ho cercato di proteggerlo.

600
00:38:25,051 --> 00:38:26,384
Ci ho provato.

601
00:38:45,482 --> 00:38:48,986
ANNO

602
00:39:00,297 --> 00:39:01,957
I dodici sono pronti.

603
00:39:03,589 --> 00:39:04,606
Tutti e dodici?

604
00:39:05,757 --> 00:39:06,872
Tutti sani?

605
00:39:07,394 --> 00:39:08,719
Li vuole vedere?

606
00:39:27,055 --> 00:39:28,461
Come sono belli!

607
00:39:29,544 --> 00:39:31,813
Finalmente, il prossimo ciclo è iniziato.

608
00:39:33,277 --> 00:39:35,929
Tra ventotto anni saranno pronti.

609
00:39:36,093 --> 00:39:37,873
E' stata una vera impresa.

610
00:39:38,346 --> 00:39:41,796
Non poteva non esserlo.
Non c'è nulla di più importante.

611
00:39:55,064 --> 00:39:56,867
Il ciclo si è compiuto.

612
00:39:59,053 --> 00:40:00,776
Controllate che sia pronta.

613
00:40:01,751 --> 00:40:03,798
E' sicura di tutto questo?

614
00:40:05,053 --> 00:40:06,539
Il Testimone ha parlato.

615
00:40:08,398 --> 00:40:10,279
E per quanto riguarda Jose Ramse?

616
00:40:11,634 --> 00:40:15,314
In data odierna, 11 novembre 2015,

617
00:40:15,384 --> 00:40:18,097
la storia dirà che Ethan Seki
verrà trovato morto

618
00:40:18,098 --> 00:40:20,720
accanto all'acceleratore di particelle
che ha contribuito a finanziare.

619
00:40:21,512 --> 00:40:23,273
Il suo ciclo sarà terminato.

620
00:40:24,071 --> 00:40:25,582
E James Cole?

621
00:40:26,962 --> 00:40:29,397
James Cole scomparirà nell'anonimato,

622
00:40:29,398 --> 00:40:31,342
e il suo futuro ci è ignoto.

623
00:40:33,036 --> 00:40:34,961
Tutto questo è predestinato...

624
00:40:35,692 --> 00:40:37,459
scritto nel tempo...

625
00:40:37,676 --> 00:40:38,779
immutabile...

626
00:40:39,387 --> 00:40:42,293
perché nulla è più potente del destino.

627
00:40:59,373 --> 00:41:00,626
Che cosa stai facendo?

628
00:41:00,964 --> 00:41:03,962
Non c'è bisogno che muoia nessuno.
Troveremo un altro modo.

629
00:41:04,948 --> 00:41:06,468
Troveremo un altro modo.

630
00:41:07,080 --> 00:41:10,496
ANNO

631
00:41:11,792 --> 00:41:13,451
Avremo bisogno di lei.

632
00:41:15,400 --> 00:41:16,559
Chiudetela in cella.

633
00:41:20,195 --> 00:41:21,257
Venga con me.

634
00:41:23,497 --> 00:41:24,659
Dov'è Cole?

635
00:41:25,264 --> 00:41:26,738
E' entrato in quell'affare?

636
00:41:27,233 --> 00:41:29,194
Si, e non tornerà più indietro.

637
00:41:33,484 --> 00:41:34,620
Diceva?

638
00:41:37,678 --> 00:41:38,953
Che sta succedendo?

639
00:41:55,670 --> 00:41:56,951
Cassie.

640
00:41:59,733 --> 00:42:03,074
ANNO

641
00:42:04,139 --> 00:42:05,258
Il virus...

642
00:42:05,627 --> 00:42:08,858
non c'è un modo migliore? Qualcosa...

643
00:42:08,859 --> 00:42:10,227
di più affidabile?

644
00:42:10,297 --> 00:42:12,932
Il rilascio del virus
non è più nelle nostre mani...

645
00:42:13,180 --> 00:42:14,957
esattamente come doveva essere.

646
00:42:14,958 --> 00:42:17,430
Che itinerario meraviglioso.

647
00:42:17,431 --> 00:42:20,891
Il giro del mondo,
dodici città in pochi mesi.

648
00:42:21,777 --> 00:42:23,716
Mi dica che è un viaggio di piacere.

649
00:42:24,435 --> 00:42:26,214
Non proprio.

650
00:42:27,773 --> 00:42:29,296
Ho un lavoro da finire.

651
00:42:42,201 --> 00:42:45,817
www.subsfactory.it

