1
00:00:14,000 --> 00:00:22,000
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

2
00:00:26,960 --> 00:00:29,190
<i>Un chirurgien
est formé pour le pire.</i>

3
00:00:30,263 --> 00:00:34,199
<i>Mais même bien préparé,
on voit rarement venir le désastre.</i>

4
00:00:38,938 --> 00:00:41,270
<i>On peut envisager la pire hypothèse,</i>

5
00:00:41,541 --> 00:00:42,940
<i>prévoir la catastrophe.</i>

6
00:00:43,209 --> 00:00:45,370
- Où sont les autres ?
- Qui voulez-vous ?

7
00:00:45,612 --> 00:00:49,946
Bipez tout le monde. Un petit avion
vient de s'écraser en ville.

8
00:00:50,216 --> 00:00:51,376
J'ai pas eu d'appel.

9
00:00:51,618 --> 00:00:52,846
Voilà !

10
00:00:53,386 --> 00:00:54,717
Tenez-vous prêts !

11
00:00:58,892 --> 00:00:59,620
Salut.

12
00:01:02,796 --> 00:01:05,390
<i>Mais lorsqu'un vrai désastre
survient,</i>

13
00:01:05,732 --> 00:01:07,290
<i>c'est souvent inattendu.</i>

14
00:01:07,667 --> 00:01:08,326
Amelia...

15
00:01:09,002 --> 00:01:11,402
Je ne pense pas que nous deux,

16
00:01:11,905 --> 00:01:12,929
ce soit possible.

17
00:01:13,173 --> 00:01:14,800
- Boulot et plaisir...
- Plaisir ?

18
00:01:16,643 --> 00:01:19,111
Je suis quoi, alors ?
Juste un coup ?

19
00:01:19,612 --> 00:01:20,476
J'ai pas dit ça.

20
00:01:21,181 --> 00:01:24,150
Il y a plus entre nous,
on le sait tous les deux.

21
00:01:24,551 --> 00:01:26,382
Je peux pas donner plus.

22
00:01:39,432 --> 00:01:40,490
Je veux pas te blesser.

23
00:01:40,733 --> 00:01:41,825
T'en fais pas.

24
00:01:43,536 --> 00:01:44,298
Je comprends.

25
00:01:47,640 --> 00:01:48,766
Et...

26
00:01:50,477 --> 00:01:51,205
c'est fini.

27
00:01:52,378 --> 00:01:54,437
<i>Et quand le pire se produit...</i>

28
00:01:54,914 --> 00:01:57,576
Tu ne veux rien de sérieux.
Tu veux t'amuser.

29
00:01:57,851 --> 00:02:01,446
Tu veux l'adrénaline.
C'est pas mon truc. Donc, c'est fini.

30
00:02:01,955 --> 00:02:03,115
Amelia...

31
00:02:04,157 --> 00:02:05,522
j'en ai assez.

32
00:02:09,162 --> 00:02:10,390
Organisez le triage !

33
00:02:10,630 --> 00:02:12,291
Envoyez les blessés plus légers

34
00:02:12,565 --> 00:02:13,463
en ambulatoire.

35
00:02:13,700 --> 00:02:16,498
<i>...on se retrouve pris de court.</i>

36
00:02:17,003 --> 00:02:18,197
<i>Ici le Dr Shepherd.</i>

37
00:02:18,471 --> 00:02:21,372
<i>Laissez-moi un message,
je vous rappellerai.</i>

38
00:02:21,608 --> 00:02:24,702
La Maison-Blanche a appelé.
Tu as raté le rendez-vous.

39
00:02:25,044 --> 00:02:28,707
Je ne sais pas ce qui se passe,
mais tu devrais les rappeler.

40
00:02:31,551 --> 00:02:33,382
Doucement !
Ça va pas, non ?

41
00:02:33,453 --> 00:02:35,387
Pardon. Un accident d'avion.

42
00:02:40,026 --> 00:02:43,223
Ça va être génial. On aura
des lésions d'écrasement.

43
00:02:43,496 --> 00:02:45,327
- Brûlures.
- Fractures ouvertes.

44
00:02:45,565 --> 00:02:46,497
Espérons !

45
00:02:46,966 --> 00:02:48,957
La première arrivée gagne !

46
00:02:54,174 --> 00:02:55,698
Monsieur, ne bougez pas.

47
00:02:55,975 --> 00:02:58,375
Wilson, j'ai besoin d'aide.

48
00:03:20,600 --> 00:03:22,693
Fermez-la !

49
00:03:22,936 --> 00:03:23,834
Derek !

50
00:03:24,604 --> 00:03:25,662
Grey !

51
00:03:25,939 --> 00:03:26,735
Par ici.

52
00:03:27,006 --> 00:03:30,567
J'étais aux commandes.
J'ai réussi à piloter un avion !

53
00:03:32,011 --> 00:03:33,535
Notre avion s'est écrasé.

54
00:03:33,613 --> 00:03:34,375
Écrasé !

55
00:03:34,614 --> 00:03:35,945
Je voyais le ciel.

56
00:03:37,150 --> 00:03:39,641
- C'est vous, le pilote ?
- Non, c'est Sam.

57
00:03:39,886 --> 00:03:40,716
Il est où ?

58
00:03:40,954 --> 00:03:43,445
J'en sais rien.
J'ai qu'une chaussure !

59
00:03:43,590 --> 00:03:45,080
Oh non, Sam...

60
00:03:45,358 --> 00:03:47,451
On la transfère. A trois.

61
00:03:49,362 --> 00:03:51,023
Je veux un bilan trauma.
Colonne,

62
00:03:51,264 --> 00:03:52,231
torse et bassin.

63
00:03:52,465 --> 00:03:53,693
Edwards, l'écho.

64
00:03:53,933 --> 00:03:56,197
Il a fait un infarctus, un malaise.

65
00:03:56,436 --> 00:03:58,870
Alors j'ai essayé de poser l'avion.

66
00:03:59,105 --> 00:04:00,265
Gouttière pariéto-colique.

67
00:04:00,807 --> 00:04:02,274
- Votre prénom ?
- Kate.

68
00:04:02,542 --> 00:04:05,705
Avant de chercher votre mari,
on s'occupe de vous.

69
00:04:05,878 --> 00:04:07,539
Vérifie l'espace de Morrison.

70
00:04:07,780 --> 00:04:08,906
C'est pas mon mari.

71
00:04:09,148 --> 00:04:10,240
De petits mouvements.

72
00:04:10,483 --> 00:04:12,383
On avait pris rencard sur le site

73
00:04:12,619 --> 00:04:14,951
où on sélectionne
l'activité qu'on veut.

74
00:04:15,221 --> 00:04:16,654
Et on fait ça à deux.

75
00:04:16,723 --> 00:04:17,382
Regardez.

76
00:04:17,624 --> 00:04:19,251
Oui, je le vois.

77
00:04:19,626 --> 00:04:20,752
On a bientôt fini.

78
00:04:20,994 --> 00:04:21,983
Je vais sur ce site.

79
00:04:22,262 --> 00:04:23,456
On fait un bowling

80
00:04:23,730 --> 00:04:25,220
ou un truc qui paraît fun...

81
00:04:27,300 --> 00:04:28,324
Il a suggéré ce vol.

82
00:04:28,601 --> 00:04:29,625
J'ai accepté.

83
00:04:29,902 --> 00:04:30,960
Grey, par ici.

84
00:04:31,237 --> 00:04:32,636
Et c'était parfait.

85
00:04:33,006 --> 00:04:35,474
Ce type était sympa et drôle.

86
00:04:35,742 --> 00:04:37,141
On était dans le ciel.

87
00:04:37,410 --> 00:04:38,934
Et je n'avais jamais

88
00:04:39,178 --> 00:04:39,837
ressenti ça.

89
00:04:40,246 --> 00:04:42,840
Même pas avec des ex.
Il est vraiment

90
00:04:43,116 --> 00:04:43,946
incroyable.

91
00:04:44,183 --> 00:04:44,911
Il est...

92
00:04:46,819 --> 00:04:47,808
Il va s'en sortir ?

93
00:04:48,421 --> 00:04:49,149
Je veux...

94
00:04:49,422 --> 00:04:52,186
Je veux pas le perdre.
Je viens de le trouver.

95
00:04:53,159 --> 00:04:53,921
Debout !

96
00:04:55,094 --> 00:04:55,958
Derek !

97
00:04:56,195 --> 00:04:57,457
J'ai entendu ta voix.

98
00:04:57,697 --> 00:04:58,459
Je croyais rêver.

99
00:04:58,698 --> 00:05:00,256
Grey !

100
00:05:01,367 --> 00:05:02,026
Quoi ?

101
00:05:02,302 --> 00:05:03,701
Elle a un épanchement

102
00:05:03,770 --> 00:05:06,364
abdominal.
Scanner cérébral et on va au bloc.

103
00:05:06,639 --> 00:05:08,436
- Bipe Shepherd.
- Sam est en vie ?

104
00:05:09,776 --> 00:05:10,765
II est en vie ?

105
00:05:11,010 --> 00:05:11,669
Pitié,

106
00:05:12,011 --> 00:05:13,308
faut pas qu'il meure.

107
00:05:14,547 --> 00:05:16,981
- Vous avez vu le Dr Robbins ?
- Non, navré.

108
00:05:18,651 --> 00:05:20,050
Où est Robbins ?

109
00:05:20,320 --> 00:05:21,685
Je sais pas. Pour un avis ?

110
00:05:21,954 --> 00:05:23,512
J'ai besoin de Robbins.

111
00:05:39,539 --> 00:05:40,506
Un accident d'avion.

112
00:05:42,308 --> 00:05:43,502
Je sais.

113
00:05:46,879 --> 00:05:48,244
Mais on va bien.

114
00:05:48,815 --> 00:05:49,975
C'est pas nous.

115
00:05:50,683 --> 00:05:53,516
C'est pas nous,
alors on va bien.

116
00:05:53,753 --> 00:05:55,152
Tout va bien.

117
00:05:57,490 --> 00:05:58,320
On va très bien.

118
00:05:58,558 --> 00:05:59,252
Tu as vu ?

119
00:05:59,892 --> 00:06:02,383
Un type a eu
une jambe sectionnée.

120
00:06:03,029 --> 00:06:04,257
Tu l'as vu ?

121
00:06:04,731 --> 00:06:05,720
Oui.

122
00:06:05,998 --> 00:06:07,056
On va bien.

123
00:06:15,241 --> 00:06:16,674
La fille...

124
00:06:17,577 --> 00:06:18,839
cherche son petit ami.

125
00:06:27,453 --> 00:06:28,750
On va bien.

126
00:06:30,523 --> 00:06:31,751
On va bien.

127
00:07:00,086 --> 00:07:00,916
Réveillée ?

128
00:07:01,788 --> 00:07:02,914
Maintenant, oui.

129
00:07:03,322 --> 00:07:06,416
Quand tu m'observes comme ça,
c'est flippant.

130
00:07:06,492 --> 00:07:07,754
Flippant sexy ?

131
00:07:07,994 --> 00:07:09,791
T'es réveillé depuis quand ?

132
00:07:10,062 --> 00:07:12,622
- Il fait encore nuit.
- Depuis pas longtemps.

133
00:07:13,266 --> 00:07:16,463
- Tes ronflements m'ont réveillé.
- Je ne ronfle plus.

134
00:07:16,769 --> 00:07:20,102
A Washington, j'entendais le métro
depuis mon appart.

135
00:07:21,274 --> 00:07:22,969
Ça me réveillait tous les matins.

136
00:07:23,242 --> 00:07:26,006
Je préfère de loin
être réveillé comme ça.

137
00:07:27,413 --> 00:07:28,573
C'est ça.

138
00:07:29,182 --> 00:07:30,945
Tu ronfles comme un métro.

139
00:07:31,417 --> 00:07:34,079
- Mais en plus chou.
- Je ne ronfle pas.

140
00:07:34,420 --> 00:07:36,081
Si. C'est comme une musique.

141
00:07:36,956 --> 00:07:38,184
Un chant d'oiseau.

142
00:07:38,458 --> 00:07:41,018
Un oiseau
qui se gargarise bruyamment.

143
00:07:42,862 --> 00:07:43,920
Dans le métro.

144
00:07:50,670 --> 00:07:52,297
- Ça continue ?
- Le pilote ?

145
00:07:52,538 --> 00:07:55,666
Oui. Sam Garrett, 36 ans.
Pouls à 90, tachycardie à 120.

146
00:07:55,942 --> 00:07:57,807
- Lésions abdominales.
- On y va.

147
00:08:02,515 --> 00:08:05,040
Tu as vu Meredith et Arizona ?
Elles vont bien ?

148
00:08:05,318 --> 00:08:06,615
Je les ai pas vues.

149
00:08:06,853 --> 00:08:10,311
Les gens qui ont vécu ça
devraient pas bosser sur un crash.

150
00:08:10,556 --> 00:08:11,454
Bonne idée.

151
00:08:11,557 --> 00:08:14,617
On devrait veiller sur elles
aujourd'hui, non ?

152
00:08:14,861 --> 00:08:16,021
Oui.

153
00:08:18,831 --> 00:08:20,890
Non, je ne peux pas.

154
00:08:21,300 --> 00:08:24,292
Je le voudrais,
mais je ne chaperonne pas Arizona.

155
00:08:25,905 --> 00:08:27,805
Ce n'est plus mon rôle.

156
00:08:28,341 --> 00:08:30,571
Bien sûr. D'accord.

157
00:08:34,580 --> 00:08:37,140
Tocolytiques au 6,
trouvez un moniteur fœtal

158
00:08:37,383 --> 00:08:40,875
et que l'obstétrique se prépare
pour une césarienne.

159
00:08:41,921 --> 00:08:42,910
Refais jamais ça !

160
00:08:43,189 --> 00:08:44,213
Pardon. Ça va ?

161
00:08:44,490 --> 00:08:46,321
Quelle question ! Non, ça va pas.

162
00:08:46,559 --> 00:08:47,526
Je m'en doutais.

163
00:08:47,760 --> 00:08:51,992
Un avion s'écrase sur un cours
de yoga prénatal. T'imagines ?

164
00:08:52,431 --> 00:08:53,830
On faisait le triangle

165
00:08:54,066 --> 00:08:56,398
quand une voiture
a traversé la vitrine.

166
00:08:56,669 --> 00:08:57,829
C'était terrifiant.

167
00:08:58,504 --> 00:09:00,904
Maman 1 et Maman 2
risquent d'accoucher.

168
00:09:01,173 --> 00:09:03,073
Maman 3 est hypertendue.

169
00:09:03,342 --> 00:09:06,004
Maman 4 va accoucher,
ou bien elle panique.

170
00:09:06,245 --> 00:09:07,337
Il y a de quoi !

171
00:09:07,580 --> 00:09:08,945
Et Maman 5 a un décollement

172
00:09:09,215 --> 00:09:11,376
qui pourrait nécessiter
une césarienne.

173
00:09:11,717 --> 00:09:14,208
Je vois que ça va pas.
Besoin d'aide ?

174
00:09:14,453 --> 00:09:16,045
Non, je suis à la ramasse.

175
00:09:16,622 --> 00:09:18,419
Si, vous avez besoin d'aide.

176
00:09:20,293 --> 00:09:23,285
Kate a été super.
Elle a été incroyable.

177
00:09:23,563 --> 00:09:24,689
Abdomen distendu.

178
00:09:24,931 --> 00:09:26,125
Douleurs diffuses.

179
00:09:26,399 --> 00:09:28,094
Scanner et avis cardio.

180
00:09:28,367 --> 00:09:29,425
Un infarctus

181
00:09:29,702 --> 00:09:32,193
et un crash aérien.
C'est un vrai miracle.

182
00:09:32,438 --> 00:09:34,531
Non, c'est Kate.
C'est elle, le miracle.

183
00:09:34,774 --> 00:09:36,571
J'avais un poids sur le thorax,

184
00:09:36,809 --> 00:09:39,073
j'étais paralysé.
Elle a pris le relais.

185
00:09:39,312 --> 00:09:41,974
J'ai essayé de la guider
pour l'atterrissage...

186
00:09:42,381 --> 00:09:44,406
Elle a été courageuse.
Elle a réussi.

187
00:09:44,650 --> 00:09:45,309
Dr Grey.

188
00:09:45,751 --> 00:09:47,412
- C'est Sam ?
- Oui.

189
00:09:47,653 --> 00:09:48,881
Kate s'inquiète pour lui.

190
00:09:50,122 --> 00:09:51,384
Elle va bien ?

191
00:09:51,457 --> 00:09:53,118
On s'occupe d'elle, ça va aller.

192
00:09:54,894 --> 00:09:56,122
Je vais l'épouser.

193
00:09:57,597 --> 00:09:58,894
Un sentiment réciproque.

194
00:09:59,131 --> 00:10:00,063
Ça paraît fou,

195
00:10:00,633 --> 00:10:02,658
mais je l'épouserai...

196
00:10:04,170 --> 00:10:05,296
Chute de tension.

197
00:10:05,571 --> 00:10:06,731
Il faut le monter.

198
00:10:06,973 --> 00:10:08,838
Ajoutez une poche en accéléré.

199
00:10:11,010 --> 00:10:11,908
Redites ça.

200
00:10:12,144 --> 00:10:13,304
Vous lui plaisez.

201
00:10:13,579 --> 00:10:15,274
Un, deux, trois.

202
00:10:18,250 --> 00:10:19,581
Il s'est lâché.

203
00:10:19,819 --> 00:10:21,411
Il a dit qu'il vous épouserait.

204
00:10:21,654 --> 00:10:22,882
- Dingue !
- Ouais.

205
00:10:23,022 --> 00:10:24,785
Il a de jolis yeux,

206
00:10:25,024 --> 00:10:28,152
d'une couleur indéfinie.
Dans le ciel, ils sont bleus.

207
00:10:28,694 --> 00:10:30,161
Il m'a demandé

208
00:10:30,429 --> 00:10:31,987
si j'étais prête à voler.

209
00:10:32,598 --> 00:10:34,759
On s'est retrouvés dans les airs.

210
00:10:35,001 --> 00:10:36,798
Il a dit qu'il adorait voler.

211
00:10:37,203 --> 00:10:40,695
Il était enthousiaste et parfait.
On aurait dit

212
00:10:40,840 --> 00:10:42,307
qu'il était né pour ça.

213
00:10:43,275 --> 00:10:45,800
J'ai fondu sur-le-champ.

214
00:10:46,379 --> 00:10:48,438
J'ai su
que c'était l'amour de ma vie.

215
00:10:49,882 --> 00:10:50,644
On volait

216
00:10:50,883 --> 00:10:54,546
dans les airs, entourés de nuages.

217
00:10:56,122 --> 00:10:59,353
Ça arrive jamais,
des premiers rencards comme ça.

218
00:10:59,825 --> 00:11:01,850
Jusqu'à aujourd'hui,
j'aurais dit non.

219
00:11:06,165 --> 00:11:07,632
Mais il s'est touché la poitrine

220
00:11:07,867 --> 00:11:10,335
et l'avion s'est mis à tomber.

221
00:11:12,071 --> 00:11:13,504
C'est pas juste.

222
00:11:16,175 --> 00:11:17,199
C'est pas juste.

223
00:11:23,049 --> 00:11:27,179
- Vous avez récupéré le pilote.
- Oui, on va l'opérer.

224
00:11:37,363 --> 00:11:38,193
Ça va ?

225
00:11:38,431 --> 00:11:39,398
Très bien.

226
00:11:41,033 --> 00:11:42,193
A cause du crash,

227
00:11:42,435 --> 00:11:43,868
je me suis dit que...

228
00:11:44,837 --> 00:11:45,929
Pendant un an,

229
00:11:46,205 --> 00:11:47,570
Arizona a fait des cauchemars.

230
00:11:47,840 --> 00:11:50,001
Si j'avais 10 mn de retard,
elle flippait.

231
00:11:50,242 --> 00:11:53,507
Alors je voulais savoir
si tout allait bien.

232
00:11:56,449 --> 00:11:59,179
Derek a raté son rendez-vous
à Washington.

233
00:11:59,418 --> 00:12:01,113
Je n'ai pas de nouvelles.

234
00:12:01,387 --> 00:12:02,945
- Rien d'étonnant.
- Bien.

235
00:12:03,222 --> 00:12:04,780
Pourquoi aurait-il appelé ?

236
00:12:05,224 --> 00:12:07,556
On ne s'appelle pas
toutes les 2 minutes.

237
00:12:07,793 --> 00:12:10,284
Je suis occupée ici,
il l'est autant là-bas.

238
00:12:10,563 --> 00:12:13,862
C'est normal
que je n'aie pas de nouvelles.

239
00:12:14,734 --> 00:12:16,065
C'est pas un souci.

240
00:12:19,638 --> 00:12:21,162
C'est à cause du crash.

241
00:12:21,240 --> 00:12:23,140
- Tu t'inquiètes.
- Je sais.

242
00:12:23,709 --> 00:12:24,471
Je sais.

243
00:12:34,320 --> 00:12:36,083
Appelle-moi si elle...

244
00:12:36,722 --> 00:12:37,450
Appelle-moi.

245
00:12:42,995 --> 00:12:45,828
Je passais des appels vidéo
à Cristina.

246
00:12:45,931 --> 00:12:48,900
Je la calais
à l'endroit où tu as ta tête.

247
00:12:49,135 --> 00:12:50,602
Quand elle opérait,

248
00:12:50,669 --> 00:12:53,900
je la regardais opérer
jusqu'à ce que je m'endorme.

249
00:12:54,607 --> 00:12:58,566
J'ai aussi amené les enfants ici
pour qu'on dorme ensemble.

250
00:12:59,011 --> 00:13:01,844
J'ai imprimé une tumeur,
qui dormait avec moi.

251
00:13:05,251 --> 00:13:06,809
Ça fait bizarre,

252
00:13:07,086 --> 00:13:09,611
cet oreiller était inoccupé
depuis un moment.

253
00:13:09,855 --> 00:13:11,755
Il ne l'est plus.
Plus maintenant.

254
00:13:14,426 --> 00:13:15,256
Je sais.

255
00:13:15,494 --> 00:13:19,590
Ça m'ennuie que tu sois obligé
de retourner à Washington.

256
00:13:19,698 --> 00:13:22,690
C'est mon dernier voyage.
Je reviens pour de bon.

257
00:13:22,968 --> 00:13:25,334
- C'est promis.
- Je le sais.

258
00:13:27,706 --> 00:13:29,105
Tu m'as manqué.

259
00:13:30,476 --> 00:13:31,500
Notre vie me manquait.

260
00:13:31,811 --> 00:13:32,971
A moi aussi.

261
00:13:38,484 --> 00:13:40,816
Compresses dans l'abdomen.

262
00:13:41,053 --> 00:13:42,987
Tu sens le mésentère ?

263
00:13:45,291 --> 00:13:45,950
Grey !

264
00:13:46,192 --> 00:13:47,352
Tu as le mésentère ?

265
00:13:48,994 --> 00:13:49,983
J'étais... Pardon.

266
00:13:50,963 --> 00:13:52,521
Tu veux être remplacée ?

267
00:13:52,798 --> 00:13:54,129
Non, ça va.

268
00:13:54,366 --> 00:13:56,732
C'est faux. Tu es ailleurs.

269
00:13:58,037 --> 00:13:59,902
Derek et toi
avez survécu un crash.

270
00:14:00,172 --> 00:14:02,572
Tu t'es noyée,
on lui a tiré dessus.

271
00:14:02,842 --> 00:14:05,834
- Tu as accouché dans le noir.
- Ça doit m'apaiser ?

272
00:14:06,078 --> 00:14:09,172
Donc, c'est normal
que tu aies la tête ailleurs,

273
00:14:09,315 --> 00:14:11,510
que tu imagines le pire.

274
00:14:11,750 --> 00:14:13,741
- Tu veux sortir ?
- Non.

275
00:14:15,387 --> 00:14:17,753
Tu peux tenir jusqu'à quand
sans nouvelles

276
00:14:18,023 --> 00:14:19,718
avant de perdre la raison ?

277
00:14:19,992 --> 00:14:21,755
J'en sais rien. 18h.

278
00:14:22,027 --> 00:14:22,755
18h30?

279
00:14:24,230 --> 00:14:25,697
Alors, disons 17h.

280
00:14:25,931 --> 00:14:28,866
A 17h, si tu es sans nouvelles,
tu pourras paniquer.

281
00:14:29,201 --> 00:14:31,761
Tu pourras appeler la police,
les hôpitaux.

282
00:14:31,837 --> 00:14:34,431
Tu pourras flipper
autant que tu voudras.

283
00:14:34,707 --> 00:14:38,507
Mais pas une minute avant
et pas au bloc. Ça marche ?

284
00:14:40,379 --> 00:14:41,607
- 17h ?
- C'est ça.

285
00:14:43,215 --> 00:14:43,943
D'accord.

286
00:14:51,123 --> 00:14:52,613
C'est assez incroyable.

287
00:14:52,892 --> 00:14:55,224
C'était leur premier rendez-vous.

288
00:14:55,461 --> 00:14:56,723
Chef, entrez ou sortez.

289
00:14:56,962 --> 00:14:59,954
Est-ce qu'on peut
emmener Kate au bloc ?

290
00:15:00,065 --> 00:15:02,556
- Je vérifie.
- Vite. Je suis pressé.

291
00:15:02,701 --> 00:15:04,134
Je vous retarderai pas.

292
00:15:04,403 --> 00:15:06,200
Elle va se vider de son sang.

293
00:15:06,639 --> 00:15:09,199
Vous êtes impatient,
j'y suis pour rien.

294
00:15:09,441 --> 00:15:10,703
Hémorragie cérébrale,

295
00:15:10,943 --> 00:15:11,967
oui ou non ?

296
00:15:15,981 --> 00:15:16,743
Non, RAS.

297
00:15:16,982 --> 00:15:18,074
Edwards, bloc 2.

298
00:15:23,822 --> 00:15:26,416
C'est incroyable, leur histoire.

299
00:15:26,659 --> 00:15:28,786
En 20 minutes,
ils tombent amoureux.

300
00:15:29,128 --> 00:15:31,460
Je ne crois pas au destin,

301
00:15:31,730 --> 00:15:32,822
mais ça fait réfléchir.

302
00:15:35,768 --> 00:15:36,666
Ou alors,

303
00:15:36,936 --> 00:15:37,960
ils sont fous.

304
00:15:38,671 --> 00:15:39,433
Mais bon,

305
00:15:39,672 --> 00:15:43,073
ma grand-mère disait
que c'est ça, l'amour.

306
00:15:43,275 --> 00:15:46,472
On est tous fous, à notre façon,
et l'astuce,

307
00:15:46,845 --> 00:15:49,643
c'est de trouver quelqu'un
dont la folie s'avère

308
00:15:50,349 --> 00:15:51,281
complémentaire.

309
00:15:51,517 --> 00:15:52,484
Travaillons !

310
00:15:53,152 --> 00:15:54,414
En silence.

311
00:16:01,460 --> 00:16:02,324
Quoi ?

312
00:16:02,594 --> 00:16:04,528
J'ai des questions
sur la procédure.

313
00:16:04,797 --> 00:16:06,355
Je dois pouvoir les poser,

314
00:16:06,432 --> 00:16:08,263
j'ai le droit d'apprendre.

315
00:16:08,667 --> 00:16:09,998
Mais vous m'en empêchez.

316
00:16:10,269 --> 00:16:12,294
Ce n'est pas professionnel.

317
00:16:12,538 --> 00:16:16,099
Vos conflits perso
avec une collègue neurochirurgienne,

318
00:16:16,342 --> 00:16:17,775
ça n'excuse rien.

319
00:16:17,843 --> 00:16:20,175
C'est bon !
Tu veux savoir quoi ?

320
00:16:22,147 --> 00:16:24,377
Devant ce regard furieux,
j'ai oublié.

321
00:16:27,753 --> 00:16:30,153
Je l'ai senti avant de le voir.

322
00:16:30,222 --> 00:16:32,622
Même les petits avions
ont une puissance

323
00:16:32,858 --> 00:16:35,053
qui vibre dans la poitrine.

324
00:16:35,127 --> 00:16:36,822
- Un truc clochait ?
- En le voyant,

325
00:16:37,062 --> 00:16:38,791
j'ai su qu'il avait un souci.

326
00:16:39,031 --> 00:16:41,465
La traînée, la poussée, l'angle...

327
00:16:41,533 --> 00:16:43,660
Il a frôlé ma voiture.
J'en revenais pas.

328
00:16:43,902 --> 00:16:44,960
A quelle distance ?

329
00:16:46,638 --> 00:16:47,468
Je devrais

330
00:16:47,706 --> 00:16:49,970
aller voir
où on en est aux urgences.

331
00:16:52,678 --> 00:16:55,704
- Torres n'est pas là ?
- Elle est au bloc 6.

332
00:16:56,482 --> 00:16:57,847
Tu bosses avec Arizona ?

333
00:16:58,083 --> 00:16:59,141
Elle va bien ?

334
00:16:59,385 --> 00:17:01,216
Elle me crie après
et me commande,

335
00:17:01,487 --> 00:17:02,419
ça a l'air d'aller.

336
00:17:02,688 --> 00:17:03,655
Et Meredith ?

337
00:17:06,425 --> 00:17:08,086
Elles ont eu une mésaventure

338
00:17:08,360 --> 00:17:09,418
en avion.

339
00:17:11,163 --> 00:17:13,188
Je connais ça.
Je déteste l'avion.

340
00:17:13,699 --> 00:17:16,395
Mon vol de Boston à ici,
ça a été l'enfer.

341
00:17:16,668 --> 00:17:17,657
Il y avait

342
00:17:17,903 --> 00:17:20,872
un souci technique
et on est restés sur le tarmac

343
00:17:20,939 --> 00:17:22,770
pendant 4 heures !

344
00:17:23,175 --> 00:17:26,110
On pouvait pas se lever,
ni avoir de l'eau.

345
00:17:26,378 --> 00:17:27,709
On crevait de chaud,

346
00:17:27,946 --> 00:17:29,436
ça puait les pieds.

347
00:17:30,015 --> 00:17:30,777
Ensuite,

348
00:17:31,050 --> 00:17:34,213
au bout de 4 heures,
ils ont annulé le vol

349
00:17:34,453 --> 00:17:35,647
et nous ont virés.

350
00:17:35,921 --> 00:17:36,751
Aucune excuse,

351
00:17:37,022 --> 00:17:38,011
aucune...

352
00:17:39,758 --> 00:17:41,885
- Quoi ?
- Explique-lui.

353
00:17:46,331 --> 00:17:46,990
Voilà...

354
00:17:48,233 --> 00:17:50,224
Ici, c'est bon.
Et de votre côté ?

355
00:17:50,569 --> 00:17:52,434
C'est bon.
Retirons la gaze.

356
00:17:52,704 --> 00:17:53,636
Voyons voir.

357
00:17:54,773 --> 00:17:55,637
Baisse de tension.

358
00:17:55,908 --> 00:17:57,273
Y a aucune raison.

359
00:17:58,477 --> 00:17:59,910
Pas de sang dans l'abdomen.

360
00:18:00,145 --> 00:18:02,272
Extrasystoles, chute de tension.

361
00:18:02,548 --> 00:18:03,981
Choc cardiogénique.

362
00:18:04,383 --> 00:18:05,748
Peut-être un autre infarctus.

363
00:18:06,452 --> 00:18:07,441
Bipez Pierce.

364
00:18:15,794 --> 00:18:17,557
La sœur de Meredith ?

365
00:18:19,765 --> 00:18:22,757
Et Arizona y a laissé une jambe.
J'osais pas demander.

366
00:18:23,001 --> 00:18:24,434
Callie l'a amputée.

367
00:18:26,972 --> 00:18:30,601
Autrement, elle serait morte.
Si elle avait gardé sa jambe.

368
00:18:31,977 --> 00:18:33,239
C'est dingue.

369
00:18:35,314 --> 00:18:36,941
C'est pas possible.

370
00:18:45,290 --> 00:18:46,518
Section du péricarde.

371
00:18:46,792 --> 00:18:47,690
Aspiration.

372
00:18:49,928 --> 00:18:50,792
Ici.

373
00:18:54,933 --> 00:18:56,264
Ça a marché.

374
00:18:59,771 --> 00:19:01,432
- On a quoi ?
- Infarctus.

375
00:19:01,673 --> 00:19:02,537
Tamponnade.

376
00:19:02,808 --> 00:19:03,536
Ventricule rompu.

377
00:19:03,809 --> 00:19:05,640
- Bouche le trou.
- J'essaie.

378
00:19:05,878 --> 00:19:07,106
Je vois rien.
Aspiration.

379
00:19:08,213 --> 00:19:09,043
Mets ta main.

380
00:19:09,982 --> 00:19:11,142
Voilà.

381
00:19:11,383 --> 00:19:12,042
Blouse.

382
00:19:19,124 --> 00:19:20,182
Ne bouge pas.

383
00:19:25,831 --> 00:19:27,025
Le sang circule mal.

384
00:19:27,132 --> 00:19:29,623
- Vous comprimez ?
- Je sais masser un cœur.

385
00:19:29,701 --> 00:19:30,565
Pas mon doigt !

386
00:19:30,836 --> 00:19:33,202
Grey,
oublie pas à qui tu parles !

387
00:19:33,472 --> 00:19:35,030
Patch, feutre et Prolène 3-0.

388
00:19:35,307 --> 00:19:37,832
Ce tissu est friable.
Un patch tiendra ?

389
00:19:38,076 --> 00:19:40,510
II le faut.
L'idéal, ce serait un pontage.

390
00:19:40,679 --> 00:19:42,977
J'arrêterais complètement son cœur.

391
00:19:43,215 --> 00:19:44,375
Je pourrais vérifier

392
00:19:44,650 --> 00:19:46,515
que le tissu est assez sain.

393
00:19:46,752 --> 00:19:47,548
Pas possible.

394
00:19:48,720 --> 00:19:50,915
On lui a retiré la rate
et un bout du foie

395
00:19:51,190 --> 00:19:52,919
pour préserver ce qui en reste.

396
00:19:53,192 --> 00:19:55,422
Un pontage nécessite
d'être sous héparine.

397
00:19:55,694 --> 00:19:57,218
- Risque d'hémorragie.
- Je sais.

398
00:19:57,496 --> 00:19:59,555
J'adore me retrouver
totalement coincée.

399
00:19:59,831 --> 00:20:02,197
J'aime entendre ça.
Soyons optimistes.

400
00:20:02,935 --> 00:20:05,597
Meredith, tu vas enlever ton doigt

401
00:20:05,871 --> 00:20:07,338
à trois. Un...

402
00:20:07,573 --> 00:20:09,336
deux, trois.

403
00:20:14,713 --> 00:20:17,614
On a réparé vos lésions
sans résection intestinale.

404
00:20:17,883 --> 00:20:21,375
Vous avez de la chance.
Vu le choc, ça aurait pu être pire.

405
00:20:21,620 --> 00:20:24,088
Pour information,
Sam est encore au bloc,

406
00:20:24,356 --> 00:20:27,917
mais entre de bonnes mains.
Nous vous tiendrons informée.

407
00:20:28,961 --> 00:20:29,620
Sam ?

408
00:20:29,861 --> 00:20:31,089
Sam, votre rencard.

409
00:20:32,898 --> 00:20:34,058
Le pilote de l'avion.

410
00:20:35,367 --> 00:20:36,095
Quel avion ?

411
00:20:38,804 --> 00:20:41,568
C'est quoi, cette histoire d'avion ?

412
00:20:43,141 --> 00:20:45,200
Qu'est-ce qui m'est arrivé ?

413
00:20:45,444 --> 00:20:47,912
Dites-moi ce qui m'est arrivé.

414
00:20:49,147 --> 00:20:50,808
Une amnésie temporaire,

415
00:20:51,083 --> 00:20:52,072
c'est fréquent.

416
00:20:52,317 --> 00:20:54,251
Selon vous, c'est temporaire ?

417
00:20:54,753 --> 00:20:56,880
Je le pense. Je l'espère.

418
00:20:58,824 --> 00:21:01,622
Je ferai un 2e scanner
et des examens réguliers.

419
00:21:01,893 --> 00:21:03,622
Vous n'avez rien vu sur le 1 er ?

420
00:21:04,630 --> 00:21:07,724
Je n'ai rien vu
puisqu'il n'y avait rien à voir.

421
00:21:08,066 --> 00:21:10,057
Elle a pu faire un AVC post-op

422
00:21:10,302 --> 00:21:12,930
ou une commotion
qui a provoqué un hématome.

423
00:21:13,171 --> 00:21:14,229
C'est ma faute ?

424
00:21:15,741 --> 00:21:18,972
C'est la faute de personne.
C'est très fréquent.

425
00:21:20,245 --> 00:21:21,974
Je veux le résultat du scanner.

426
00:21:24,983 --> 00:21:27,417
Maman 4 va bien.
Tu peux la laisser sortir.

427
00:21:27,653 --> 00:21:28,915
- Merci.
- Ensuite ?

428
00:21:29,488 --> 00:21:31,615
Maman 1 va accoucher,
c'est confirmé.

429
00:21:31,857 --> 00:21:32,983
- Besoin d'aide ?
- Non.

430
00:21:33,258 --> 00:21:34,953
Si, surveille Maman 2.

431
00:21:35,093 --> 00:21:37,687
Sous nifédipine.
Faut pas qu'elle accouche.

432
00:21:39,364 --> 00:21:40,331
- Quoi ?
- Rien.

433
00:21:40,599 --> 00:21:41,657
Alors, vas-y.

434
00:21:42,034 --> 00:21:42,796
File !

435
00:21:45,103 --> 00:21:46,263
Ça va piquer,

436
00:21:46,505 --> 00:21:47,699
mais c'est la fin.

437
00:21:47,973 --> 00:21:49,998
J'ai vu tout de suite
que ça clochait.

438
00:21:50,275 --> 00:21:51,708
L'inclinaison, la vitesse...

439
00:21:51,977 --> 00:21:55,845
Je me demandais où il comptait
poser son coucou. Trop tard.

440
00:21:56,114 --> 00:21:57,706
Il me rase en vrombissant

441
00:21:57,983 --> 00:21:59,780
et s'écrase dans la rue derrière.

442
00:22:00,018 --> 00:22:00,677
Derrière ?

443
00:22:02,821 --> 00:22:03,549
Oui,

444
00:22:03,822 --> 00:22:05,312
juste un peu plus loin.

445
00:22:05,557 --> 00:22:07,650
On allait
dans des directions opposées.

446
00:22:09,661 --> 00:22:13,859
Et je fonce ici me préparer
pour les blessés en remerciant Dieu

447
00:22:14,132 --> 00:22:15,190
d'être en vie !

448
00:22:15,801 --> 00:22:19,328
Je savais pour l'accident,
mais j'imaginais pas tout ça !

449
00:22:19,638 --> 00:22:22,630
Ils ont fait une péricardiocentèse
au Dr Sloan

450
00:22:22,874 --> 00:22:24,432
avec une paille !

451
00:22:24,509 --> 00:22:25,874
Ils ont failli mourir.

452
00:22:26,144 --> 00:22:28,977
C'était un coup de foudre.
Ça avait marché.

453
00:22:29,981 --> 00:22:30,845
Qui ?

454
00:22:31,083 --> 00:22:33,142
Kate et Sam, dans l'avion.

455
00:22:33,385 --> 00:22:34,977
Elle ne se rappelle rien.

456
00:22:35,220 --> 00:22:38,553
Ni lui,
ni ce premier rencard magique.

457
00:22:38,757 --> 00:22:42,193
Tu savais que c'était Torres
qui avait amputé Arizona ?

458
00:22:43,061 --> 00:22:43,857
C'est vrai ?

459
00:22:44,096 --> 00:22:47,930
Oui, et ça fait bizarre.
C'est des gens qu'on connaît.

460
00:22:48,166 --> 00:22:49,394
Des survivants d'un crash.

461
00:22:50,435 --> 00:22:52,835
Et Alex sortait
avec la sœur de Grey.

462
00:22:53,071 --> 00:22:54,902
Pierce ? Elle était pas là.

463
00:22:55,006 --> 00:22:56,906
Non, elle en avait une autre.
Lexie.

464
00:22:57,175 --> 00:23:00,838
- Avait ?
- Elle est morte là-bas, sur place.

465
00:23:02,781 --> 00:23:05,341
Oh non !
Imagine que Sam meure.

466
00:23:05,851 --> 00:23:08,342
Imagine
que Kate ne retrouve pas la mémoire,

467
00:23:08,587 --> 00:23:10,521
que Shepherd se soit plantée ?

468
00:23:10,756 --> 00:23:13,247
Elle en veut à Hunt,
et réciproquement.

469
00:23:13,558 --> 00:23:14,923
Imagine qu'il meure

470
00:23:15,360 --> 00:23:19,353
et que Kate ne se rappelle rien,
même pas que c'est arrivé.

471
00:23:19,598 --> 00:23:23,728
Genre, boum, c'est fini, envolé,
comme s'il y avait rien eu.

472
00:23:25,537 --> 00:23:27,767
Je ne les regarderai
plus jamais pareil.

473
00:23:28,039 --> 00:23:29,028
Jamais.

474
00:23:29,441 --> 00:23:32,410
Cette femme
ne retrouvera jamais un tel amour.

475
00:23:32,644 --> 00:23:33,702
Jamais.

476
00:23:35,614 --> 00:23:37,309
C'est qui ? D'où vient ce bébé ?

477
00:23:37,582 --> 00:23:39,140
II a jailli de Maman 2.

478
00:23:39,418 --> 00:23:40,407
Il fallait pas !

479
00:23:40,652 --> 00:23:41,880
Les médocs ont rien fait.

480
00:23:42,120 --> 00:23:44,315
- Le lardon était pressé.
- Et la mère ?

481
00:23:44,589 --> 00:23:45,851
Elle va bien.

482
00:23:45,924 --> 00:23:47,915
Je vais faire la césarienne
de Maman 5.

483
00:23:48,160 --> 00:23:49,593
- Besoin d'aide ?
- Ça ira.

484
00:23:49,828 --> 00:23:51,159
Je peux vous seconder.

485
00:23:51,430 --> 00:23:52,761
- C'est bon.
- Mais...

486
00:23:52,998 --> 00:23:53,965
Alex !

487
00:23:54,232 --> 00:23:55,961
Emmène ce bébé en néonat.

488
00:23:56,234 --> 00:23:57,462
Et celui-là aussi.

489
00:24:01,907 --> 00:24:03,841
C'est la dernière suture.

490
00:24:05,143 --> 00:24:07,407
C'est bon, tu peux relâcher...

491
00:24:07,813 --> 00:24:08,472
maintenant.

492
00:24:13,351 --> 00:24:14,545
- Merde !
- Merde.

493
00:24:14,686 --> 00:24:15,584
Ça tient pas.

494
00:24:15,821 --> 00:24:17,413
Malgré notre optimisme.

495
00:24:17,489 --> 00:24:19,081
- On fait quoi ?
- Je sais pas.

496
00:24:19,324 --> 00:24:21,792
Si on tentait quand même
un pontage ?

497
00:24:22,027 --> 00:24:23,358
- T'es folle !
- Non.

498
00:24:23,628 --> 00:24:25,653
- Coincée.
- Le pontage est exclu.

499
00:24:25,931 --> 00:24:27,091
Tu as une idée ?

500
00:24:27,332 --> 00:24:29,391
Oui, ne tue pas mon patient.

501
00:24:29,468 --> 00:24:31,834
C'est notre patient.
C'est pas ton jour.

502
00:24:33,805 --> 00:24:36,968
Pierce.
Vous êtes une femme brillante.

503
00:24:37,209 --> 00:24:39,302
Il doit bien exister un moyen,

504
00:24:39,845 --> 00:24:40,971
hormis un pontage,

505
00:24:41,213 --> 00:24:44,205
pour qu'il reparte
sans votre doigt dans son thorax.

506
00:24:44,549 --> 00:24:46,710
On va toutes se taire,

507
00:24:46,985 --> 00:24:49,852
vous allez réfléchir
et trouver une solution.

508
00:24:56,628 --> 00:24:57,492
Cyanoacrylate.

509
00:24:58,396 --> 00:25:00,956
De la colle ?
Tu vas coller le patch ?

510
00:25:01,066 --> 00:25:03,466
Qu'est-ce qui te dit
que ça tiendra ?

511
00:25:03,702 --> 00:25:05,465
L'optimisme contagieux de Bailey.

512
00:25:09,975 --> 00:25:11,636
Vous entendez ?
Cyanoacrylate.

513
00:25:12,077 --> 00:25:13,510
On n'en a pas ici.

514
00:25:13,745 --> 00:25:15,372
Allez en chercher !

515
00:25:17,916 --> 00:25:19,406
II fibrille.

516
00:25:19,684 --> 00:25:21,345
Vous attendez quoi ?
La colle !

517
00:25:21,686 --> 00:25:22,414
Et vite !

518
00:25:24,155 --> 00:25:25,588
Chargez à 25.

519
00:25:26,391 --> 00:25:27,187
Dégagez !

520
00:25:30,862 --> 00:25:32,159
Encore. Dégagez !

521
00:25:34,065 --> 00:25:35,293
Allez, allez !

522
00:25:36,701 --> 00:25:37,531
Allez !

523
00:25:40,872 --> 00:25:41,896
Ça y est.

524
00:25:42,173 --> 00:25:42,935
C'est bon.

525
00:25:43,208 --> 00:25:44,436
Tension très basse.

526
00:25:44,709 --> 00:25:45,698
Où est la colle ?

527
00:25:45,944 --> 00:25:49,675
Elle va arriver,
d'une minute à l'autre.

528
00:25:49,915 --> 00:25:51,177
J'ai la colle.

529
00:25:51,416 --> 00:25:52,883
L'optimisme a gagné !

530
00:25:54,352 --> 00:25:56,343
Ton doigt, Meredith.
Un autre patch !

531
00:25:57,923 --> 00:25:58,753
Bien.

532
00:26:04,396 --> 00:26:05,590
On réessaie ?

533
00:26:06,565 --> 00:26:08,931
A trois, on retire les mains
et on saura.

534
00:26:09,200 --> 00:26:10,258
Un.

535
00:26:10,535 --> 00:26:11,229
Deux.

536
00:26:11,803 --> 00:26:12,633
Trois.

537
00:26:26,251 --> 00:26:26,979
La tension...

538
00:26:30,221 --> 00:26:30,949
est bonne.

539
00:26:34,092 --> 00:26:35,059
C'était fun.

540
00:26:38,797 --> 00:26:39,729
Génial.

541
00:26:39,798 --> 00:26:42,130
- Redites-moi votre nom.
- Kate Shaw.

542
00:26:42,400 --> 00:26:43,958
Bien. Serrez mon doigt.

543
00:26:44,235 --> 00:26:46,100
- On est où ?
- A Seattle.

544
00:26:46,338 --> 00:26:48,898
Parfait. L'autre main.
Qui est le Président ?

545
00:26:48,974 --> 00:26:51,499
Sauf changement récent,
c'est Barack Obama.

546
00:26:51,776 --> 00:26:54,404
Super. Racontez-moi
votre arrivée dans l'avion.

547
00:26:56,448 --> 00:26:57,676
Je suis désolée...

548
00:26:58,149 --> 00:26:59,946
Non, c'est moi.

549
00:27:01,319 --> 00:27:02,286
Un petit effort.

550
00:27:03,455 --> 00:27:05,355
Rappelez-vous. Sam.

551
00:27:05,790 --> 00:27:08,088
Rappelez-vous,
vous le trouviez mignon.

552
00:27:08,159 --> 00:27:09,649
Vous me l'avez dit...

553
00:27:09,928 --> 00:27:12,897
Il vous plaisait.
Vous lui plaisiez beaucoup.

554
00:27:12,964 --> 00:27:13,828
Arrêtez...

555
00:27:14,099 --> 00:27:15,623
Vous vous êtes trouvés.

556
00:27:15,867 --> 00:27:17,801
Sinon, à quoi bon
avoir un accident

557
00:27:18,036 --> 00:27:19,936
et vous retrouver ici ?

558
00:27:20,005 --> 00:27:21,302
Lâchez-moi !

559
00:27:22,474 --> 00:27:24,442
Je sais pas, vous entendez ?

560
00:27:24,676 --> 00:27:27,110
Vous répétez ces choses
que je devrais savoir,

561
00:27:27,345 --> 00:27:29,176
mais je sais pas.
Vous m'aidez pas !

562
00:27:29,814 --> 00:27:30,542
Dr Edwards.

563
00:27:35,687 --> 00:27:36,881
Edwards !

564
00:27:37,155 --> 00:27:39,555
Mais qu'est-ce que tu foutais ?

565
00:27:39,824 --> 00:27:41,553
On ne harcèle pas les patients !

566
00:27:41,826 --> 00:27:42,952
J'espérais...

567
00:27:43,194 --> 00:27:44,786
Quoi ? L'obliger à se rappeler ?

568
00:27:45,030 --> 00:27:47,726
Ça marche pas comme ça.
Elle était déjà secouée.

569
00:27:47,999 --> 00:27:48,988
Là, c'est pire.

570
00:27:49,234 --> 00:27:51,702
Dr Shepherd,
ne criez pas sur mon interne.

571
00:27:52,070 --> 00:27:53,196
Votre interne ?

572
00:27:53,471 --> 00:27:54,335
Aujourd'hui, oui.

573
00:27:54,572 --> 00:27:57,370
Je peux crier sur une interne
qui importune

574
00:27:57,642 --> 00:27:58,506
ma patiente.

575
00:27:58,643 --> 00:28:00,668
C'est pas pro.
Vous contestez ça ?

576
00:28:00,745 --> 00:28:02,736
Oui, parce que vous avez été

577
00:28:02,847 --> 00:28:04,542
totalement déraisonnable.

578
00:28:04,816 --> 00:28:05,976
Et vous dérapez.

579
00:28:06,051 --> 00:28:07,313
Écoutez-moi !

580
00:28:08,586 --> 00:28:10,713
Cette histoire, elle me concerne.

581
00:28:10,989 --> 00:28:13,549
Il est question de moi, pas de vous,

582
00:28:13,825 --> 00:28:15,315
ni de vous, ni du fait

583
00:28:15,560 --> 00:28:19,758
que vous êtes paumés
et savez pas gérer votre relation

584
00:28:19,831 --> 00:28:20,855
dont je me fous !

585
00:28:21,099 --> 00:28:23,260
C'est moi, la protagoniste.

586
00:28:23,535 --> 00:28:27,027
Vous m'intéressez pas.
Cette histoire parle d'amour

587
00:28:27,272 --> 00:28:28,830
et je le prouverai.

588
00:28:29,074 --> 00:28:32,009
Cet homme existe,
et même si l'avion s'écrase,

589
00:28:32,243 --> 00:28:33,608
il est là.

590
00:28:33,878 --> 00:28:36,847
Mais il faut qu'elle se rappelle
et vous gâchez tout.

591
00:28:37,949 --> 00:28:39,109
Je suis l'héroïne.

592
00:28:39,384 --> 00:28:41,443
Kate est la patiente
que j'ai sauvée.

593
00:28:41,720 --> 00:28:42,880
Et vous deux,

594
00:28:43,354 --> 00:28:45,515
vous sabotez tout.

595
00:28:54,399 --> 00:28:55,730
Je vais...

596
00:28:56,568 --> 00:28:57,296
Je devrais...

597
00:29:05,443 --> 00:29:07,377
Pas d'autre nouveau-né,
j'espère ?

598
00:29:07,612 --> 00:29:11,207
Non, toutes les femmes du yoga
sont "au repos", je cite.

599
00:29:11,449 --> 00:29:14,043
- Pas trop tôt.
- C'est le décollement ?

600
00:29:15,153 --> 00:29:16,586
- Je me mets où ?
- Dehors.

601
00:29:16,821 --> 00:29:18,482
- Je vous aide.
- Pas besoin.

602
00:29:18,757 --> 00:29:20,315
- Lâche-moi.
- Je fais rien.

603
00:29:20,592 --> 00:29:22,822
Si. Tu me suis,
tu m'observes, tu rôdes.

604
00:29:23,094 --> 00:29:23,924
Pour vous aider.

605
00:29:24,162 --> 00:29:27,131
Non, Meredith t'a demandé
de veiller sur moi.

606
00:29:27,398 --> 00:29:30,333
Je tiens le coup.
Mais ta présence me contrarie.

607
00:29:30,602 --> 00:29:34,766
Je préférerais que tu dégages d'ici
et que tu me laisses bosser !

608
00:29:44,115 --> 00:29:47,949
Je ferai une ETO sur Sam plus tard
pour voir si ça tient.

609
00:29:49,420 --> 00:29:50,978
- Des nouvelles ?
- Non.

610
00:29:52,490 --> 00:29:53,752
17h.

611
00:29:54,526 --> 00:29:55,618
T'as quoi, à 17h ?

612
00:29:55,927 --> 00:29:57,918
Derek était pas
à Washington ce matin.

613
00:29:58,530 --> 00:30:01,988
Je l'ai appelé, il a pas répondu.
J'ai pas de nouvelles.

614
00:30:03,034 --> 00:30:05,696
A 17h, si j'ai pas de nouvelles,

615
00:30:05,770 --> 00:30:08,500
je vais rentrer chez moi
et paniquer.

616
00:30:10,475 --> 00:30:11,840
Tu paniques déjà, non ?

617
00:30:14,312 --> 00:30:18,112
Tu repenses à plein de trucs,
à votre dernière conversation,

618
00:30:18,183 --> 00:30:22,051
et tu te la repasses en boucle
dans ta tête, c'est ça ?

619
00:30:28,059 --> 00:30:29,117
Je ferais pareil.

620
00:30:30,962 --> 00:30:32,623
Rentre chez toi, Meredith.

621
00:30:42,207 --> 00:30:45,176
- Zola veut une voiture.
- Une voiture ?

622
00:30:45,243 --> 00:30:46,801
Oui, je lui ai demandé

623
00:30:47,045 --> 00:30:49,912
ce qu'elle voulait de Washington.
Et elle a dit :

624
00:30:51,182 --> 00:30:52,342
"Une voiture."

625
00:30:54,853 --> 00:30:58,220
- Ça peut attendre encore 10 ans.
- Ça va arriver vite.

626
00:31:01,392 --> 00:31:05,089
Rappelle-toi, il y a très longtemps,
on s'était disputés.

627
00:31:07,932 --> 00:31:10,332
Je t'avais dit :

628
00:31:11,569 --> 00:31:13,366
"Tu es ma bouffée d'air frais."

629
00:31:14,739 --> 00:31:17,333
Comme si je me noyais
et que tu m'avais sauvé.

630
00:31:18,877 --> 00:31:20,708
Je le pense toujours.

631
00:31:21,579 --> 00:31:23,171
Quand je te vois,

632
00:31:24,549 --> 00:31:27,074
quand je vois ce qu'on a,
notre famille...

633
00:31:31,256 --> 00:31:33,884
C'est ce que je ressens. C'est toi.

634
00:31:34,459 --> 00:31:36,188
Ça a toujours été toi.

635
00:31:43,101 --> 00:31:44,728
Et je veux davantage.

636
00:31:45,703 --> 00:31:47,295
De ça, de nous.

637
00:31:49,474 --> 00:31:50,964
J'en veux davantage.

638
00:31:53,645 --> 00:31:54,805
Tu es d'accord ?

639
00:31:57,382 --> 00:31:58,076
Sérieux.

640
00:31:59,150 --> 00:31:59,912
T'es fou !

641
00:32:00,151 --> 00:32:01,448
C'est pas un "non".

642
00:32:01,886 --> 00:32:03,148
- Un autre enfant ?
- Oui.

643
00:32:04,222 --> 00:32:05,154
Sérieusement ?

644
00:32:05,490 --> 00:32:07,253
Je suis hyper sérieux.

645
00:32:07,492 --> 00:32:08,754
Quoi, maintenant ?

646
00:32:09,994 --> 00:32:12,121
Tu es vraiment sérieux !

647
00:32:15,233 --> 00:32:19,567
Et là, je lis la peur et la panique
sur le visage du pilote.

648
00:32:19,737 --> 00:32:22,171
- Dans le cockpit ?
- On s'est regardés.

649
00:32:22,740 --> 00:32:25,231
Finalement,
j'ai plongé du côté passager.

650
00:32:25,476 --> 00:32:28,604
- J'ai senti l'avion.
- Dr Webber, je peux vous voir ?

651
00:32:29,247 --> 00:32:30,578
Excusez-moi.

652
00:32:35,253 --> 00:32:38,245
J'ai entendu
6 différentes versions aujourd'hui.

653
00:32:38,323 --> 00:32:40,518
A chaque fois,
l'avion se rapproche.

654
00:32:40,792 --> 00:32:42,783
Bientôt, ce sera :
"Et je suis mort."

655
00:32:42,860 --> 00:32:44,088
Vous ne saisissez pas.

656
00:32:44,329 --> 00:32:45,591
C'est incontestable.

657
00:32:47,632 --> 00:32:50,931
Je ne suis peut-être pas mort,
en effet,

658
00:32:51,269 --> 00:32:53,260
mais j'aurais très bien pu mourir.

659
00:32:53,771 --> 00:32:56,171
J'ai levé les yeux aujourd'hui,

660
00:32:56,441 --> 00:32:59,672
j'ai vu un avion
qui se dirigeait sur moi

661
00:33:00,378 --> 00:33:04,508
et pendant une demi-seconde,
je me suis dit :

662
00:33:04,882 --> 00:33:06,281
"Mon heure est venue.

663
00:33:06,517 --> 00:33:08,109
"Tout s'arrête ici.

664
00:33:08,786 --> 00:33:13,280
"Sur la 37 e, entre une mercerie
et un stand de falafels."

665
00:33:14,192 --> 00:33:17,059
Ce n'est pas la 1ère fois
que je frôle la mort.

666
00:33:18,363 --> 00:33:19,489
Et c'est vrai,

667
00:33:19,731 --> 00:33:21,961
on voit défiler sa vie.

668
00:33:22,333 --> 00:33:24,494
Ce matin, ça m'est arrivé.

669
00:33:25,370 --> 00:33:28,396
Tout à coup,
j'ai vu tout ce que j'avais.

670
00:33:30,041 --> 00:33:30,871
Catherine,

671
00:33:32,010 --> 00:33:34,001
cet hôpital, tous les gens

672
00:33:34,245 --> 00:33:36,338
que j'ai pu aider et qui m'ont aidé.

673
00:33:37,682 --> 00:33:39,240
Et croyez-moi,

674
00:33:39,917 --> 00:33:41,646
ça m'a fichu la trouille.

675
00:33:42,487 --> 00:33:46,048
Parce que lorsqu'on voit
tout ce qu'on possède,

676
00:33:47,058 --> 00:33:50,357
on voit
tout ce qu'on risque de perdre.

677
00:33:52,830 --> 00:33:55,663
Je sais,
j'ai sans doute un peu enjolivé

678
00:33:55,733 --> 00:33:57,030
les choses.

679
00:33:57,268 --> 00:33:58,428
C'est la nature humaine.

680
00:33:59,237 --> 00:34:00,568
Mais là,

681
00:34:00,905 --> 00:34:03,396
je passe en revue ce que j'ai

682
00:34:04,776 --> 00:34:06,937
et je me sens très heureux.

683
00:34:14,585 --> 00:34:15,415
Alex.

684
00:34:16,220 --> 00:34:17,118
Excuse-moi,

685
00:34:17,388 --> 00:34:18,946
tu voulais me décharger.

686
00:34:19,023 --> 00:34:20,012
Non, me décharger.

687
00:34:20,925 --> 00:34:23,359
Je voulais que vous alliez bien.

688
00:34:24,028 --> 00:34:25,120
Je m'en veux toujours.

689
00:34:26,064 --> 00:34:27,554
Tu t'en veux de quoi ?

690
00:34:29,467 --> 00:34:31,765
C'est moi
qui vous ai coupé la jambe.

691
00:34:32,970 --> 00:34:36,030
Callie était au bloc, vous étiez
en insuffisance circulatoire

692
00:34:36,274 --> 00:34:37,764
Et elle a pris la décision.

693
00:34:38,776 --> 00:34:41,574
Mais c'est moi qui ai coupé.
C'était moi.

694
00:34:42,880 --> 00:34:45,747
Je sais pas si vous le saviez,
mais c'est la vérité.

695
00:34:49,921 --> 00:34:52,048
Vous êtes furax ?
Je comprendrais.

696
00:34:53,057 --> 00:34:54,149
Merci...

697
00:34:55,259 --> 00:34:56,317
de ta franchise.

698
00:35:02,300 --> 00:35:03,892
On a le droit d'être ici ?

699
00:35:04,135 --> 00:35:06,933
Bien sûr.
Mais ne parlez pas trop fort.

700
00:35:07,271 --> 00:35:09,501
- Les gens dorment.
- D'accord.

701
00:35:12,276 --> 00:35:13,573
Nous y voilà.

702
00:35:15,413 --> 00:35:16,277
C'est lui ?

703
00:35:16,948 --> 00:35:17,846
Sam.

704
00:35:28,159 --> 00:35:30,093
Vous ne le reconnaissez pas ?

705
00:35:31,696 --> 00:35:32,788
Je sais pas.

706
00:35:33,030 --> 00:35:34,019
Dr Edwards.

707
00:35:36,501 --> 00:35:38,662
Prenez votre temps, je reviens.

708
00:35:41,305 --> 00:35:43,364
Tu cherches à être virée ?

709
00:35:43,474 --> 00:35:44,441
Je suis désolée.

710
00:35:44,675 --> 00:35:48,304
Je t'avais dit de te calmer.
Elle a subi une opération.

711
00:35:48,546 --> 00:35:50,844
- Elle doit se reposer.
- J'ai pensé...

712
00:35:51,115 --> 00:35:52,912
Non, quelqu'un qui "pense" ne...

713
00:35:53,184 --> 00:35:54,173
C'est pas vrai !

714
00:35:55,786 --> 00:35:57,117
Pardon, je voulais pas

715
00:35:57,355 --> 00:35:58,583
parler fort.

716
00:36:04,362 --> 00:36:06,125
On a mangé des sandwichs.

717
00:36:06,697 --> 00:36:07,789
C'est vrai ?

718
00:36:09,333 --> 00:36:10,630
Oui.

719
00:36:11,202 --> 00:36:12,726
Il les avait préparés.

720
00:36:13,237 --> 00:36:15,034
J'aime pas manger
pendant un rencard.

721
00:36:15,306 --> 00:36:17,206
J'ai jamais faim.

722
00:36:17,909 --> 00:36:19,342
Je suis trop stressée.

723
00:36:19,577 --> 00:36:21,602
Mais comme il les avait faits,

724
00:36:21,846 --> 00:36:24,838
j'en ai mangé un.
J'étais pas du tout stressée.

725
00:36:25,917 --> 00:36:27,509
Pas avec lui.

726
00:36:29,554 --> 00:36:30,578
On a mangé

727
00:36:30,855 --> 00:36:32,550
des sandwichs dans son avion,

728
00:36:32,823 --> 00:36:34,313
pendant notre rencard,

729
00:36:35,092 --> 00:36:36,650
notre premier rencard.

730
00:36:37,195 --> 00:36:39,390
C'est bien Sam, hein ?

731
00:36:39,664 --> 00:36:41,859
Et je me rappelle tout ça ?

732
00:36:42,099 --> 00:36:45,330
Je ne répète pas simplement
ce que vous m'avez dit ?

733
00:36:46,337 --> 00:36:47,998
On savait pas,
pour les sandwichs.

734
00:36:53,744 --> 00:36:55,405
Je veux voir ses yeux.

735
00:36:56,080 --> 00:36:57,672
Vous dites qu'ils sont beaux.

736
00:36:57,748 --> 00:36:59,340
Je m'en souviens pas.

737
00:37:01,385 --> 00:37:02,875
J'aimerais qu'il les ouvre.

738
00:37:04,088 --> 00:37:05,385
Ça va venir.

739
00:37:09,460 --> 00:37:10,119
Alors,

740
00:37:11,229 --> 00:37:13,026
je suis toujours virée ?

741
00:37:13,798 --> 00:37:16,733
Pas aujourd'hui.
Pas pour ça.

742
00:37:18,135 --> 00:37:20,603
Mais qui sait
ce que tu feras demain ?

743
00:37:26,143 --> 00:37:27,770
Pourquoi tu m'as rien dit ?

744
00:37:28,045 --> 00:37:29,444
Pour Alex et ma jambe.

745
00:37:31,649 --> 00:37:32,638
Merde, Karev !

746
00:37:32,917 --> 00:37:34,407
- L'engueule pas.
- Quel idiot !

747
00:37:34,652 --> 00:37:37,883
J'essayais de le protéger.
Pourquoi il a...

748
00:37:37,955 --> 00:37:39,013
Et depuis,

749
00:37:39,090 --> 00:37:41,923
je te le reproche.
Pourquoi t'as rien dit ?

750
00:37:46,230 --> 00:37:47,492
J'ai pris la décision.

751
00:37:48,332 --> 00:37:49,458
Dans tous les cas,

752
00:37:50,268 --> 00:37:52,930
c'est quand même moi
qui ai décidé de t'amputer.

753
00:37:53,170 --> 00:37:56,037
Je savais que tu allais me haïr.

754
00:37:58,676 --> 00:38:01,144
Si tu avais haï Alex,
tu aurais été seule.

755
00:38:06,617 --> 00:38:07,515
Merci.

756
00:38:13,357 --> 00:38:14,119
Chef !

757
00:38:14,492 --> 00:38:17,484
Dites à Kepner
que je descends trier les derniers.

758
00:38:17,995 --> 00:38:20,463
Au fait,
Kate retrouve la mémoire.

759
00:38:20,831 --> 00:38:23,356
Partiellement,
mais elle devrait récupérer.

760
00:38:23,634 --> 00:38:25,625
Merci. Bonne nouvelle.

761
00:38:27,672 --> 00:38:29,731
Selon toi, je m'amuse ?
Je suis là,

762
00:38:29,807 --> 00:38:32,207
prête à parler,
mais toi, tu me punis.

763
00:38:32,343 --> 00:38:34,607
- C'est faux. Oublions ça.
- Pas question.

764
00:38:35,646 --> 00:38:37,978
On va en parler,
parce que c'est injuste.

765
00:38:38,549 --> 00:38:39,447
C'est...

766
00:38:39,684 --> 00:38:42,710
Lâche-moi. Tu voulais
que ça reste professionnel.

767
00:38:42,987 --> 00:38:45,114
Ça l'est pas,
tu es à peine aimable.

768
00:38:45,523 --> 00:38:48,651
Je suis désolée
si je t'ai blessé, mais...

769
00:38:48,726 --> 00:38:50,489
Ça a rien à voir avec toi !

770
00:38:50,561 --> 00:38:52,222
- Quoi, alors ?
- L'accident d'avion.

771
00:38:52,496 --> 00:38:54,361
Pas celui d'aujourd'hui.

772
00:38:55,833 --> 00:38:57,300
L'avion de Meredith,

773
00:38:57,535 --> 00:38:59,059
Derek,

774
00:38:59,337 --> 00:39:02,238
Arizona, Mark, Lexie...

775
00:39:03,240 --> 00:39:04,673
et Cristina.

776
00:39:07,178 --> 00:39:09,544
Je les ai mis dans cet avion.

777
00:39:09,814 --> 00:39:12,339
J'ai réservé auprès de la compagnie,

778
00:39:12,583 --> 00:39:15,051
j'ai payé.
J'étais responsable.

779
00:39:17,321 --> 00:39:21,417
Même si j'ai quitté l'armée,
c'était ma mission et mon groupe.

780
00:39:22,193 --> 00:39:23,524
Et...

781
00:39:26,263 --> 00:39:27,821
j'ai pas été à la hauteur.

782
00:39:28,766 --> 00:39:29,733
C'était ma faute.

783
00:39:31,135 --> 00:39:32,067
Alors,

784
00:39:32,403 --> 00:39:35,600
une journée comme aujourd'hui,
ça remue le passé.

785
00:39:39,343 --> 00:39:41,208
Un avion s'est écrasé.

786
00:39:55,025 --> 00:39:56,356
Owen...

787
00:39:57,795 --> 00:40:00,696
Je ne survivrai pas
à un nouvel accident d'avion.

788
00:40:04,435 --> 00:40:06,130
Et c'est ce qu'on est.

789
00:40:26,223 --> 00:40:29,215
<i>Pourquoi des malheurs
frappent des gens bien ?</i>

790
00:40:29,627 --> 00:40:33,119
<i>On le demande tellement souvent
que ça fait cliché.</i>

791
00:40:34,165 --> 00:40:37,931
<i>Mais c'est parce que des malheurs
frappent des gens bien.</i>

792
00:40:42,440 --> 00:40:43,930
<i>Constamment.</i>

793
00:40:48,078 --> 00:40:49,773
<i>Il faut simplement espérer</i>

794
00:40:50,748 --> 00:40:52,682
<i>que lorsque notre tour viendra,</i>

795
00:40:53,250 --> 00:40:54,808
<i>on saura quoi faire.</i>

796
00:40:58,422 --> 00:41:00,287
<i>Comment y faire face.</i>

797
00:41:02,827 --> 00:41:04,692
<i>Comment tenir bon.</i>

798
00:41:08,332 --> 00:41:10,300
Je peux vous aider, Edwards ?

799
00:41:10,835 --> 00:41:11,597
Non, monsieur.

800
00:41:12,269 --> 00:41:13,327
Vous faites quoi ?

801
00:41:13,838 --> 00:41:16,500
J'admire la vue, monsieur.

802
00:41:21,011 --> 00:41:22,603
Moi aussi, Edwards.

803
00:41:25,015 --> 00:41:26,107
Moi aussi.

804
00:41:31,989 --> 00:41:33,820
<i>Mais en réalité,</i>

805
00:41:38,162 --> 00:41:41,723
<i>on ne sait pas
comment on réagira face au pire.</i>

806
00:42:06,724 --> 00:42:08,157
<i>Personne ne le sait.</i>

807
00:42:16,567 --> 00:42:18,592
<i>Tant que ce n'est pas arrivé.</i>

808
00:42:21,500 --> 00:42:29,500
<b><font color=#004F8C>Ripped By mstoll</b></font>

