1
00:00:01,203 --> 00:00:02,731
Zuvor bei "The Vampire Diaries"...

2
00:00:02,732 --> 00:00:04,019
Das Heilmittel für Vampirismus.

3
00:00:04,020 --> 00:00:05,461
Ich wusste, dass du es für Elena willst.

4
00:00:05,462 --> 00:00:06,806
Was ist, wenn ich es jetzt gerade
nicht für sie will?

5
00:00:06,807 --> 00:00:09,495
Wenn irgendjemand versucht, meinen
Menschlichkeitsschalter wieder umzulegen,

6
00:00:09,496 --> 00:00:10,967
dann werde ich zu eurem schlimmsten Albtraum.

7
00:00:12,354 --> 00:00:13,868
Ty, stopp!

8
00:00:14,927 --> 00:00:16,595
Hallo, Mutter.

9
00:00:16,596 --> 00:00:20,364
Du glaubst, dass ich Stefan wieder zurück
zu seiner Menschlichkeit führen kann.

10
00:00:20,366 --> 00:00:21,965
Und wenn wir das erledigt haben,

11
00:00:21,967 --> 00:00:23,900
gehen wir dann meine Freunde retten?

12
00:00:23,901 --> 00:00:27,368
Sie waren als Häretiker bekannt,
Vampire mit Hexenkräften.

13
00:00:27,369 --> 00:00:30,289
Diese Frau hat mich zu einem Monster gemacht
und mich dann einfach hängen lassen.

14
00:00:30,290 --> 00:00:31,280
Wer ist das denn?

15
00:00:31,281 --> 00:00:34,078
Damons schwacher Versuch, meine
Menschlichkeit wieder anzuschalten.

16
00:00:34,079 --> 00:00:36,247
Und lass mich raten... danach schaltest du
meine Menschlichkeit wieder an.

17
00:00:36,248 --> 00:00:37,450
Das denke ich nicht.

18
00:00:38,984 --> 00:00:41,285
Ich werde dich niemals wieder verlassen.

19
00:00:44,989 --> 00:00:47,158
Mutter.

20
00:00:47,159 --> 00:00:48,693
Du musst hinter Caroline her.

21
00:00:48,694 --> 00:00:50,060
Ich werde sie finden.

22
00:01:00,479 --> 00:01:03,747
Ein Engel.

23
00:01:03,748 --> 00:01:06,983
- Wie nett ist es hier denn?
- Bezaubernd.

24
00:01:06,984 --> 00:01:08,585
Okay, ich springe mal drauf an.

25
00:01:08,586 --> 00:01:09,919
Du jagst mich bis in eine Bar,

26
00:01:09,920 --> 00:01:12,722
wo ich mich völlig zufriedenstellend
am Bedienpersonal nähre,

27
00:01:12,723 --> 00:01:15,558
nur damit du mich vollheulen kannst,
was deine Mutter für ein Miststück ist...

28
00:01:15,559 --> 00:01:17,227
Was für eine Mutter liebt denn ihre
eigenen Kinder nicht?

29
00:01:17,228 --> 00:01:20,543
Wie auch immer.
Sie hat dir also ein Netz aus Lügen präsentiert

30
00:01:20,544 --> 00:01:22,899
und konnte deinen Menschlichkeitsschalter
nicht wieder umlegen

31
00:01:22,900 --> 00:01:27,470
und jetzt willst du dich an ein paar Leuten
nähren, was für mich absolut okay ist.

32
00:01:28,105 --> 00:01:32,241
Also, was zum Teufel machen wir in einer
Pension in Grove Hill?

33
00:01:32,242 --> 00:01:36,479
Naja, ich dachte mir, wir könnten
uns eine kleine Pause gönnen.

34
00:01:39,283 --> 00:01:40,715
Logo.

35
00:01:42,218 --> 00:01:45,221
Erster Schritt... Sie überzeugen, dass meine
Menschlichkeit noch immer aus ist.

36
00:01:45,222 --> 00:01:47,190
Ich werde ihr sagen, dass die Begegnung mit
meiner Mutter keinen Effekt auf mich hatte

37
00:01:47,191 --> 00:01:48,661
und ich will, dass die Party weitergeht.

38
00:01:48,662 --> 00:01:51,582
Ah, man sehe und staune.
Sankt Stefan hat einen Plan.

39
00:01:51,583 --> 00:01:55,231
Lass mich raten... Wer die heiße Braut im Arm
hat, darf über die Gefühle reden.

40
00:01:55,232 --> 00:01:57,567
Sie foltern, bis sie einknickt.

41
00:01:57,568 --> 00:01:58,868
Gekauft.

42
00:01:58,869 --> 00:02:01,804
Muss ich euch zwei etwa daran erinnern, dass
Caroline, als sie letztes Mal dachte,

43
00:02:01,805 --> 00:02:05,141
wir wollten ihren Schalter umlegen,
in einen Blutrausch verfallen ist?

44
00:02:05,142 --> 00:02:06,841
Nun, dieses Mal wird sie es nicht herausfinden.

45
00:02:08,444 --> 00:02:10,079
Wen rufst du an?

46
00:02:10,080 --> 00:02:12,948
Hey, könnten Sie uns ein paar Handtücher
auf das Zimmer schicken lassen, bitte?

47
00:02:12,949 --> 00:02:14,650
Vielen Dank.

48
00:02:14,651 --> 00:02:18,687
Ich bin hungrig, also dachte ich mir, wir können
uns an dem nähren, den sie uns schicken.

49
00:02:18,688 --> 00:02:20,922
Siehst du?
Er wird überzeugend sein.

50
00:02:20,924 --> 00:02:23,425
Prima. Sagen wir mal, sie glaubt dir.

51
00:02:23,426 --> 00:02:25,193
Woher willst du denn wissen, dass sie dich
überhaupt wiedersehen will?

52
00:02:25,195 --> 00:02:26,829
Oh, sie wird ihn sehen wollen.

53
00:02:26,830 --> 00:02:28,998
Damon, halt die Klappe.

54
00:02:28,999 --> 00:02:30,633
Ich meine, das ist schon ein wenig ein Spiel
mit dem Feuer für dich, Bruder, oder nicht?

55
00:02:30,634 --> 00:02:32,334
Sie wird eine Menge erwarten.

56
00:02:32,335 --> 00:02:34,036
Okay, was ist mir hier entgangen?

57
00:02:34,037 --> 00:02:35,137
Nichts.

58
00:02:35,138 --> 00:02:36,205
Wartet mal schnell.

59
00:02:36,206 --> 00:02:39,575
- Haben Caroline und du...
- Es getan? Jepp.

60
00:02:39,576 --> 00:02:41,977
Das war, nachdem sie ihren Schalter
umgelegt hatte...

61
00:02:41,978 --> 00:02:43,712
Vergiss es.

62
00:02:43,713 --> 00:02:45,214
Das ist nicht gerade so gelaufen,
wie ich es mir vorgestellt hatte,

63
00:02:45,215 --> 00:02:47,255
aber jetzt kann ich das nicht mehr ändern,
können wir das also einfach überspringen?

64
00:02:47,256 --> 00:02:50,285
Okay, heikles Thema.
Schon verstanden.

65
00:02:50,286 --> 00:02:52,154
Also was machen wir, sobald du
ihr Vertrauen gewonnen hast?

66
00:02:52,155 --> 00:02:53,488
Wir lassen sie ausbluten,

67
00:02:53,489 --> 00:02:54,790
schwächen sie und bombardieren sie dann

68
00:02:54,791 --> 00:02:56,124
mit allem, was ihr einmal wichtig war...

69
00:02:56,125 --> 00:02:59,695
Erinnerungen daran, wer sie war,
ihre Freundschaften, ihre Mom.

70
00:02:59,696 --> 00:03:02,154
- Hast du ihn dabei?
- Ja.

71
00:03:02,998 --> 00:03:04,466
Was ist das?

72
00:03:04,467 --> 00:03:06,001
Caroline hat alles aus ihrem
früheren Leben entsorgt.

73
00:03:06,002 --> 00:03:07,536
Ihre Mom schickte ihr diesen Brief

74
00:03:07,537 --> 00:03:11,039
mit der Absicht, dass er erst zugestellt wird,
wenn sie gestorben ist, was auch so war,

75
00:03:11,040 --> 00:03:13,642
aber Caroline hatte ihren Schalter
bereits umgelegt.

76
00:03:13,643 --> 00:03:14,943
Das könnte funktionieren.

77
00:03:14,944 --> 00:03:18,413
Sicher, außer sie zieht die Zeit mit sexy Stefan
einem Angriff auf die Bastion der Erinnerungen vor.

78
00:03:18,414 --> 00:03:20,147
Das werde ich nicht zulassen.

79
00:03:23,251 --> 00:03:25,620
Was treibst du denn da?

80
00:03:25,621 --> 00:03:28,323
ich mache uns nur ein paar Drinks.

81
00:03:28,324 --> 00:03:30,558
Immer der Gentleman.

82
00:03:35,665 --> 00:03:37,364
Dinner.

83
00:03:41,569 --> 00:03:43,093
Handtücher!

84
00:03:47,142 --> 00:03:49,344
Sicher, dass du das willst?

85
00:03:49,345 --> 00:03:51,446
Lass es uns einfach hinter uns bringen.

86
00:03:52,874 --> 00:03:57,941
<font color=#00FF00>Staffel 6, Episode 19
<< Because >></font>

87
00:03:58,141 --> 00:04:01,141
<font color=#FF8000>Übersetzt von Vikaay, Scratch77 und shredder</font>
>> www.TV<font color=#FF0000>4</font>User.de <<

88
00:04:04,560 --> 00:04:06,294
Stefan?

89
00:04:06,295 --> 00:04:07,762
Ja.

90
00:04:07,763 --> 00:04:09,530
Was ist passiert?

91
00:04:09,531 --> 00:04:11,065
Wir wurden erwischt.

92
00:04:13,768 --> 00:04:15,336
Hallo.

93
00:04:15,337 --> 00:04:17,538
Hey, das ist ja eine Überraschung.

94
00:04:17,539 --> 00:04:19,006
Ach, na ja, ich war gerade nur zufällig
in der Nachbarschaft.

95
00:04:19,007 --> 00:04:21,375
Ich dachte, ich schaue schnell vorbei und
bringe einem Freund einen kleinen Wachmacher.

96
00:04:21,376 --> 00:04:23,578
Danke.
Was ist das?

97
00:04:23,579 --> 00:04:25,113
Es ist ein Mokka-Latte-Frappadings.

98
00:04:25,114 --> 00:04:26,614
Ich weis es nicht.
Ich habe geraten.

99
00:04:26,615 --> 00:04:30,518
Offensichtlich. Elena hat mir erzählt,
ihr hättet Caroline gefunden, was prima ist.

100
00:04:30,519 --> 00:04:33,353
Und lustig ist auch, dass sie mit keinem Wort
das Heilmittel gegen Vampirismus erwähnt hat.

101
00:04:33,355 --> 00:04:35,056
Bitte sag mir jetzt nicht,
dass du etwas gesagt hast.

102
00:04:35,057 --> 00:04:37,825
Habe ich nicht. Du offensichtlich auch nicht.

103
00:04:37,826 --> 00:04:38,993
Ich war beschäftigt, weißt du?

104
00:04:38,994 --> 00:04:40,027
Meine Mom ist in der Stadt.

105
00:04:40,028 --> 00:04:42,530
Ich musste eine Pension vampirsicher machen.

106
00:04:42,531 --> 00:04:45,265
Hast du eine Ahnung, wie viele Leute ich
bezirzen musste, damit das möglich war?

107
00:04:45,267 --> 00:04:46,567
Schon ein paar, nehme ich an,

108
00:04:46,568 --> 00:04:50,905
was mich aber zu der Frage führt, wie du dann die
Zeit findest, deinem Kumpel Kaffee zu bringen?

109
00:04:50,906 --> 00:04:53,908
Hast du schon mal von April Lyrids gehört?

110
00:04:53,909 --> 00:04:55,976
Ja, ich auch nicht. Jedenfalls
ist es ein blöder Komet,

111
00:04:55,977 --> 00:04:57,411
von dem meine Mom denkt,
dass sie ihn dazu benutzen wird,

112
00:04:57,412 --> 00:04:59,079
ihre Freunde aus der
Gefängniswelt von 1903 zu ziehen.

113
00:04:59,080 --> 00:05:01,982
Okay, aber wir werden ihre Leute nicht rauslassen.

114
00:05:01,983 --> 00:05:04,318
Na ja, ich könnte die Möglichkeit bestärkt haben,

115
00:05:04,319 --> 00:05:07,421
als ich ihr den Aszendenten zur Aufbewahrung gab.

116
00:05:07,422 --> 00:05:08,866
Du hast was?

117
00:05:09,924 --> 00:05:11,190
Komm her.

118
00:05:12,593 --> 00:05:16,430
Damon, du hast selbst gesagt, dass ihre Freunde
Vampire sind, die Magie benutzen können.

119
00:05:16,431 --> 00:05:18,298
Ich denke, die politisch korrekte
Bezeichnung ist "Vamphexe".

120
00:05:18,299 --> 00:05:21,068
Die Bezeichnung ist "Freaks,
mit denen wir es noch nie zu tun hatten".

121
00:05:21,069 --> 00:05:22,603
Aber das ist völlig egal,
weil sie immer noch dich braucht,

122
00:05:22,604 --> 00:05:25,339
um den Zauber zu wirken, der die
Türe nach 1903 öffnet, Bonnie.

123
00:05:25,340 --> 00:05:27,040
Oh. Das bedeutet, dass sie nach mir suchen wird.

124
00:05:27,041 --> 00:05:28,342
Also werden wir sie hinhalten.

125
00:05:28,343 --> 00:05:30,510
Sieh mal, Lilly ist wie ein Geldeintreiber.

126
00:05:30,511 --> 00:05:33,446
Wenn du ihre Anrufe nur lange genug
ignorierst, wird sie dich in Ruhe lassen.

127
00:05:33,448 --> 00:05:36,153
Nein. Letztendlich drehen sie dir den Saft ab.

128
00:05:37,299 --> 00:05:40,921
Du bringst das besser in Ordnung,
bevor sie zu meinem Problem wird.

129
00:05:40,922 --> 00:05:43,789
Und tauche hier nie wieder auf und gib vor,
dass du dich um mich sorgst.

130
00:05:48,028 --> 00:05:49,963
Oh. Hab ich dir das erzählt?

131
00:05:49,964 --> 00:05:52,999
Ich habe uns diese nette Bäckerei,
gleich beim Campus, klargemacht.

132
00:05:53,000 --> 00:05:55,035
Ich habe keine Ahnung, wovon du sprichst.

133
00:05:55,036 --> 00:05:58,201
Um Hochzeitstorten für
unsere Hochzeit zu probieren.

134
00:05:59,707 --> 00:06:01,575
Ich muss dich nicht daran erinnern.

135
00:06:01,576 --> 00:06:02,676
Gerade um die Ecke.

136
00:06:02,677 --> 00:06:05,700
Ist das dort, wo ich vorgab, dass es mich kümmern
würde, wie unsere Hochzeitstorte schmeckt?

137
00:06:05,701 --> 00:06:07,441
Ich hatte mir eben erst eine merkwürdige Nacht

138
00:06:07,442 --> 00:06:09,849
in einer Pension um die Ohren geschlagen,
die wir für unsere Trauung erkunden wollten.

139
00:06:09,850 --> 00:06:12,552
Also kannst du dich um Torte kümmern.

140
00:06:12,553 --> 00:06:17,189
Habe ich erwähnt, dass die nette Bäckerei
neben einer noch netteren Tequila-Bar ist?

141
00:06:17,191 --> 00:06:20,360
Tequila. Mein Lieblingsgetränk.

142
00:06:20,361 --> 00:06:21,861
Gin. Schon wieder.

143
00:06:21,862 --> 00:06:23,429
Das wievielte Mal ist das?

144
00:06:34,275 --> 00:06:36,809
Elena! Hey.

145
00:06:36,810 --> 00:06:38,845
Wir haben nur sehr genau auf
deine Freunde aufgepasst.

146
00:06:38,846 --> 00:06:40,380
Ja. Sehr genau.

147
00:06:40,381 --> 00:06:42,047
Ja. Das kann ich sehen.

148
00:06:42,049 --> 00:06:43,549
Ja.

149
00:06:43,550 --> 00:06:45,451
Tolle Neuigkeiten! Eure Schicht ist vorbei.

150
00:06:45,452 --> 00:06:47,086
Ich bin hier, um euch abzulösen.

151
00:06:47,087 --> 00:06:50,188
In dem Fall bin ich gleich zur
Honeymoon-Suite unterwegs.

152
00:06:53,494 --> 00:06:55,261
Vorräte sind genau hier.

153
00:06:55,262 --> 00:06:58,312
Karten sind direkt daneben, sollte es
dir langweilig werden.

154
00:06:58,313 --> 00:06:59,887
Vorräte, Karten, verstanden.

155
00:06:59,888 --> 00:07:01,701
Ja. Großartig. Wir sehen dich
in ein paar Stunden wieder.

156
00:07:01,702 --> 00:07:04,804
- Ric?
- Ja?

157
00:07:04,805 --> 00:07:07,473
Es ist wirklich schön, dich so glücklich zu sehen.

158
00:07:07,474 --> 00:07:10,042
Danke.

159
00:07:11,211 --> 00:07:13,813
Ich glaube, sie sind wach, also...

160
00:07:13,814 --> 00:07:16,549
Viel Spaß damit.

161
00:07:19,585 --> 00:07:21,052
Okay.

162
00:07:26,092 --> 00:07:30,529
Sie haben eine Pension
vampirsicher gemacht.

163
00:07:30,530 --> 00:07:33,132
Woher wussten sie überhaupt, dass wir hier sind?

164
00:07:33,133 --> 00:07:34,799
Warum bist du so gelassen?

165
00:07:34,801 --> 00:07:36,001
Hilf mir.

166
00:07:36,002 --> 00:07:37,470
Weil ich es bereits versucht habe.

167
00:07:37,471 --> 00:07:39,638
Du verschwendest nur deine Energie.

168
00:07:39,639 --> 00:07:45,077
Jede Bewegung fühlt sich an, als würde
Schleifpapier gegen meine Adern scheuern.

169
00:07:45,078 --> 00:07:46,377
Sie trocknen uns aus.

170
00:07:46,379 --> 00:07:49,415
Zuerst trocknen sie unser Blut aus,
dann lassen sie uns hungern.

171
00:07:49,416 --> 00:07:53,085
Ich weiß, wie eine Austrocknung
funktioniert, Stefan.

172
00:07:53,086 --> 00:07:55,687
Ich würde das nicht tun, wenn ich du wäre.

173
00:07:55,688 --> 00:07:57,990
Ich kann buchstäblich fühlen,

174
00:07:57,991 --> 00:08:00,125
wie meine Zellen schrumpfen.

175
00:08:00,126 --> 00:08:02,561
Du weißt schon, dass Wodka

176
00:08:02,562 --> 00:08:04,830
für einen austrocknenden Vampir
wie Salzwasser für Menschen ist?

177
00:08:04,831 --> 00:08:06,365
Was soll die Belehrung?

178
00:08:06,366 --> 00:08:09,800
Sei einfach still und lass mich das genießen.

179
00:08:12,437 --> 00:08:14,139
<i>Klopf, klopf.</i>

180
00:08:14,140 --> 00:08:16,174
<i>Elena. Lass mich raten...</i>

181
00:08:16,175 --> 00:08:20,145
<i>Die Menschlichkeitspolizei war deine Idee.</i>

182
00:08:20,146 --> 00:08:22,614
Wir wollen dich wirklich zurück, Caroline.

183
00:08:22,615 --> 00:08:25,350
Erinnerst du dich an die Zeit, als Jeremy starb,
du deine Menschlichkeit abgeschalten hattest

184
00:08:25,351 --> 00:08:27,018
und dann versucht hast, die Ballkönigin,

185
00:08:27,020 --> 00:08:29,554
auch bekannt als unsere beste
Freundin Bonnie, zu töten?

186
00:08:29,555 --> 00:08:34,326
Ich hab's vergessen, Stefan, war das bevor
oder nachdem sie grundlos eine Kellnerin tötete?

187
00:08:34,327 --> 00:08:35,726
Ich glaube, es was hinterher.

188
00:08:35,728 --> 00:08:38,863
Du siehst, Stefan und ich finden es nur

189
00:08:38,865 --> 00:08:41,633
ein bisschen ironisch, dass du glaubst,

190
00:08:41,634 --> 00:08:45,537
du wärst qualifiziert, uns zu sagen, wie man mit
dem Tod eines geliebten Menschen umgeht.

191
00:08:45,538 --> 00:08:48,157
Ich bin nicht hier, um dir
was vorzubeten, Caroline.

192
00:08:48,158 --> 00:08:51,543
Ich bin nur gekommen, um dir das zu zeigen.

193
00:08:51,544 --> 00:08:55,513
Dieser Brief deiner Mom kam nur ein paar Tage
nach ihrer Beerdigung in unserem Schlafsaal an.

194
00:08:55,514 --> 00:08:58,315
Augenscheinlich wollte sie dir etwas mitteilen.

195
00:09:05,790 --> 00:09:07,758
Sieht das echt für dich aus?

196
00:09:10,628 --> 00:09:13,031
Ihre tadellos perfekte Handschrift?

197
00:09:13,032 --> 00:09:17,768
Ja. Ich erinnere mich, wie sie mir gezeigt hat,
wie ich meinen Namen kursiv schreibe.

198
00:09:21,205 --> 00:09:23,608
Na und? Soll ich das jetzt lesen

199
00:09:23,609 --> 00:09:27,806
und wieder zur traurigen, armseligen,
mutterlosen Caroline zurückschnappen?

200
00:09:29,882 --> 00:09:32,096
- Verbrenne ihn.
- Was?

201
00:09:32,475 --> 00:09:34,685
Habe ich gesagt: „Steh rum und schau dumm?"

202
00:09:34,686 --> 00:09:38,189
Nein. Ich sagte: „Verbrenne ihn."

203
00:09:38,190 --> 00:09:41,626
Naja, vielleicht sollte ich ihn vorher lesen.

204
00:09:41,627 --> 00:09:43,493
Was interessiert es dich?

205
00:09:43,495 --> 00:09:45,963
Ich meine, was passiert, wenn du eventuell
deine Menschlichkeit zurück bekommst

206
00:09:45,964 --> 00:09:49,500
und du mich hasst, weil ich das Letzte, was dir
deine Mom sagen wollte, zerstört habe?

207
00:09:49,501 --> 00:09:52,803
Sind diese Worte jetzt echt
gerade aus deinem Mund gekommen?

208
00:09:52,804 --> 00:09:54,237
Gott!

209
00:09:57,775 --> 00:09:58,943
Verbrenne ihn!

210
00:09:58,944 --> 00:10:00,077
Sofort!

211
00:10:00,078 --> 00:10:01,544
Stefan, nicht!

212
00:10:13,117 --> 00:10:14,557
Nein!

213
00:10:17,628 --> 00:10:20,096
Tut mir leid, Elena,

214
00:10:20,098 --> 00:10:21,599
aber wenn du uns zurück willst,

215
00:10:21,600 --> 00:10:23,274
wirst du es schon deutlich mehr
Mühe geben müssen.

216
00:10:51,006 --> 00:10:52,305
<i>Hey, Matt.</i>

217
00:10:52,306 --> 00:10:54,307
Hey. Kann ich annehmen,
dass die Frau, die aussieht, als

218
00:10:54,308 --> 00:10:57,210
als wäre sie noch nie in einem Restaurant
gewesen, deine Lunch-Verabredung ist?

219
00:10:57,211 --> 00:10:58,944
Großartig. Sie ist zu früh.

220
00:10:58,946 --> 00:11:00,713
<i>Was soll ich jetzt tun?</i>

221
00:11:00,714 --> 00:11:02,181
Warte einfach zehn Minuten,

222
00:11:02,182 --> 00:11:03,416
sag ihr dann, dass ich spät
dran bin und halte sie hin,

223
00:11:03,417 --> 00:11:04,751
bis ich gefunden habe, was ich brauche.

224
00:11:04,752 --> 00:11:06,118
Okay.

225
00:11:11,290 --> 00:11:13,492
Dachte, du wärst weg, um zu
lernen, wie man Sheriff wird.

226
00:11:13,493 --> 00:11:15,995
Dank Stefan und Caroline kann ich im
Moment kaum meine Schuhe zubinden.

227
00:11:15,996 --> 00:11:17,363
Bist du hier um jemanden zu stalken?

228
00:11:17,364 --> 00:11:19,799
Ich bin mit alldem fertig.

229
00:11:19,800 --> 00:11:23,069
Ich habe beschlossen, dass eine
direkte Annäherung das Beste ist.

230
00:11:23,070 --> 00:11:24,870
Einer deiner Gäste schuldet mir einige Antworten.

231
00:11:24,871 --> 00:11:26,372
Ich kann hier keinen Stress gebrauchen, Mann.

232
00:11:26,373 --> 00:11:29,474
Das hängt davon ab, wie die Unterhaltung verläuft.

233
00:11:32,111 --> 00:11:33,979
Ich kenne dich.

234
00:11:33,980 --> 00:11:35,748
Du warst vor ein paar Tagen bei mir zu Hause.

235
00:11:35,749 --> 00:11:38,184
Ja, und wie der Zufall es wollte,

236
00:11:38,185 --> 00:11:42,188
sind dein Sohn und ich alte Freunde.

237
00:11:42,189 --> 00:11:43,855
Mein Gott.

238
00:11:45,491 --> 00:11:48,160
Lorenzo. Du bist es.

239
00:11:48,161 --> 00:11:50,996
Ihr zwei kennt euch also?

240
00:11:50,997 --> 00:11:53,766
Der Ausdruck "Kleine Welt" trifft hier zu.

241
00:11:53,767 --> 00:11:55,733
So wie "Gigantische Untertreibung".

242
00:11:57,771 --> 00:11:59,972
Meine Verabredung zum Mittagessen
ist noch nicht hier.

243
00:11:59,973 --> 00:12:04,042
- Willst du nicht etwas mit mir trinken?
- Von mir aus gerne.

244
00:12:07,646 --> 00:12:09,414
Sie hat den Brief verbrannt.

245
00:12:09,415 --> 00:12:11,216
Das war mein Ass im Ärmel.

246
00:12:11,217 --> 00:12:12,663
Ich hab's vermasselt.

247
00:12:13,986 --> 00:12:15,821
Sieh mal.

248
00:12:15,822 --> 00:12:19,891
Die Tatsache, dass du beim Foltern schlecht
bist, ist nichts, wofür du dich schämen musst.

249
00:12:21,627 --> 00:12:23,127
Deshalb hast du ja mich.

250
00:12:23,129 --> 00:12:26,931
Also, zumindest können das Alaric und Jo von
ihrer Flitterwochenoptionen-Liste abhaken.

251
00:12:26,933 --> 00:12:28,000
Sie haben eine Liste?

252
00:12:28,001 --> 00:12:30,035
Jo ist schwanger.

253
00:12:30,036 --> 00:12:31,603
Sie wollen nicht irgendwo hinfliegen.

254
00:12:31,604 --> 00:12:33,071
Hast du eine Liste?

255
00:12:33,072 --> 00:12:36,775
Wohin ich in meinen fiktiven Flitterwochen
wollte, bevor ich mein fiktives Baby bekomme?

256
00:12:36,776 --> 00:12:37,876
Nein.

257
00:12:37,877 --> 00:12:39,878
Nur nicht hier.

258
00:12:39,879 --> 00:12:41,713
Ich dachte, du magst diesen Ort.

259
00:12:41,714 --> 00:12:42,848
Echt jetzt?

260
00:12:42,849 --> 00:12:45,884
Welcher Teil des extremen Blümchenmusters
schreit dir Elena Gilbert zu?

261
00:12:45,885 --> 00:12:47,085
Naja, dann entschuldigen Sie, Missy.

262
00:12:47,086 --> 00:12:48,887
Ich glaube, wir haben noch nie zusammen

263
00:12:48,888 --> 00:12:50,989
"Tun wir so, als wären wir Menschen" gespielt.

264
00:12:50,990 --> 00:12:52,924
Okay. Spielen wir es.

265
00:12:52,925 --> 00:12:54,059
Du bist menschlich.

266
00:12:54,060 --> 00:12:55,293
Wo bist du in fünf Jahren?

267
00:12:55,294 --> 00:12:56,794
Das ist leicht. Mit dir zusammen.

268
00:12:56,796 --> 00:12:59,164
Langweilig. Ich werde eine Postleitzahl brauchen.

269
00:12:59,165 --> 00:13:01,600
Okay. In einem Loft in Trebeca,

270
00:13:01,601 --> 00:13:03,601
über einer Bar, in der du arbeitest.

271
00:13:03,602 --> 00:13:06,671
Du machst mich zu Matt Donovan in deiner Fantasie?

272
00:13:06,672 --> 00:13:09,373
Okay. Dir gehört die Bar

273
00:13:09,375 --> 00:13:11,910
und wenn du da nicht arbeitest,

274
00:13:11,911 --> 00:13:13,912
bist du... bist du auf unserer Couch,

275
00:13:13,913 --> 00:13:18,650
schenkst mir Wein ein und massierst mir
nach einem harten Tag im OP die Füße.

276
00:13:18,651 --> 00:13:21,286
Ich bin im chirurgischen
Facharztausbildungsprogramm.

277
00:13:21,287 --> 00:13:23,788
Natürlich bist du das.

278
00:13:23,789 --> 00:13:24,789
Kinder?

279
00:13:24,790 --> 00:13:27,292
Ja, klar, irgendwann,

280
00:13:27,293 --> 00:13:29,193
aber wir sollten nach Möglichkeit zwei haben,

281
00:13:29,194 --> 00:13:32,163
damit sie sich gegenseitig Gesellschaft
leisten können,

282
00:13:32,164 --> 00:13:36,434
wenn wir wegen anderer Dinge abgelenkt sind.

283
00:13:43,141 --> 00:13:46,043
Du hast das alles durchdacht, oder?

284
00:13:46,044 --> 00:13:47,545
Was ist mit dir? Du bist dran.

285
00:13:47,546 --> 00:13:50,915
Wo bist du in fünf Jahren?

286
00:13:51,917 --> 00:13:55,219
<i>Das ist Folter!</i>

287
00:13:55,220 --> 00:13:57,121
Klingt, als wären die Ratten ruhelos.

288
00:13:57,122 --> 00:14:00,925
Das ist tatsächlich Folter.

289
00:14:00,926 --> 00:14:05,129
Elena and Damon sprechen
über ihre gemeinsame Zukunft.

290
00:14:05,130 --> 00:14:08,232
Ich... will einfach sterben.

291
00:14:08,233 --> 00:14:09,934
Sie werden irgendwann einen Fehler machen

292
00:14:09,935 --> 00:14:12,236
und wenn sie das tun, werden wir zuschlagen

293
00:14:12,237 --> 00:14:15,239
und unsere Zähne in die erste Person
schlagen, die wir zu fassen kriegen.

294
00:14:15,240 --> 00:14:16,740
Oh mein Gott. Was würde ich

295
00:14:16,741 --> 00:14:20,377
für ein Schlückchen menschlichen Blutes tun.

296
00:14:24,415 --> 00:14:27,885
Du kennst das, wenn du von jemandes Hals trinkst

297
00:14:27,886 --> 00:14:31,489
und seine Arterie noch pulsiert?

298
00:14:33,024 --> 00:14:35,224
Ich liebe das wirklich.

299
00:14:36,760 --> 00:14:41,331
Ich dachte, deine Adern fühlen sich
wie Sandpapier an?

300
00:14:41,332 --> 00:14:43,634
Tun sie auch.

301
00:14:43,635 --> 00:14:45,868
Also bring mich auf andere Gedanken.

302
00:14:59,016 --> 00:15:00,050
Ist euch schon langweilig?

303
00:15:00,051 --> 00:15:01,451
Geh weg, Damon.

304
00:15:01,452 --> 00:15:04,687
Ich habe euch etwas Unterhaltungslektüre
aus der Abteilung "Wahre Verbrechen" mitgebracht.

305
00:15:06,290 --> 00:15:08,725
Aus Neugierde... wer von euch zwei Idioten

306
00:15:08,726 --> 00:15:10,493
hat den Wachmann im Stadion angegriffen

307
00:15:10,495 --> 00:15:12,496
und ihn in einem Wäschewagen deponiert?

308
00:15:12,497 --> 00:15:14,064
Das wäre dann wohl ich gewesen.

309
00:15:14,065 --> 00:15:15,866
Nette Technik,

310
00:15:15,867 --> 00:15:17,367
jedoch ist es wohl gut,
dass deine Mom tot ist,

311
00:15:17,368 --> 00:15:19,202
weil das wohl nur verdammt schwer
zu vertuschen gewesen wäre.

312
00:15:19,203 --> 00:15:20,871
Wieso hackt ihr nur alle auf mir rum?

313
00:15:20,872 --> 00:15:24,140
Stefan ist auch hier. Nervt ihn doch.

314
00:15:24,142 --> 00:15:27,543
Weil Stefan nicht das Schlüsselbein
eines Hilfskellners gebrochen hat.

315
00:15:27,545 --> 00:15:29,211
Weißt du, es ist eigentlich sehr traurig.

316
00:15:29,213 --> 00:15:30,580
Ich sehe Liz gerade vor mir,

317
00:15:30,581 --> 00:15:32,482
wie sie den Eltern die Nachricht überbringt

318
00:15:32,483 --> 00:15:34,985
und sich fragt, was sie als
Mutter falsch gemacht hat.

319
00:15:34,986 --> 00:15:36,987
Sie erkrankte an Krebs, Damon.

320
00:15:36,988 --> 00:15:38,555
Das hat sie falsch gemacht.

321
00:15:38,556 --> 00:15:41,224
Oh! Gib ihr doch die Schuld daran.

322
00:15:41,225 --> 00:15:43,026
Eine gesunde Einstellung, Caroline.

323
00:15:43,027 --> 00:15:44,227
Weißt du was? Du hast recht.

324
00:15:44,228 --> 00:15:48,164
Ich sollte wirklich etwas mehr
wie du und Elena sein

325
00:15:48,165 --> 00:15:51,568
und mir eine Zukunft vorstellen,
die ich nicht haben kann,

326
00:15:51,569 --> 00:15:53,770
da das ja so gesund ist.

327
00:15:53,771 --> 00:15:56,706
Vielleicht werde ich so tun, als
könnte ich Kinder gebären

328
00:15:56,707 --> 00:15:59,576
und eine normale Familie haben.

329
00:15:59,577 --> 00:16:02,345
Ich kann mir eine Arbeit suchen,
ohne dass ich alle fünf Jahre

330
00:16:02,346 --> 00:16:05,014
wegziehen und neu anfangen muss.

331
00:16:05,015 --> 00:16:08,251
Ich kann an meinen Patienten operieren,
ohne sich an ihnen ernähren zu wollen.

332
00:16:08,252 --> 00:16:10,153
Du bist echt ein Miststück,
wenn du Hunger hast.

333
00:16:10,154 --> 00:16:12,021
Ich bin neugierig, Damon.

334
00:16:12,022 --> 00:16:13,489
Wie fühlt es sich an zu wissen,

335
00:16:13,490 --> 00:16:15,924
dass du ihr nicht das Leben bieten kannst,
das sie sich wirklich wünscht?

336
00:16:15,926 --> 00:16:17,593
Halt die Klappe, Caroline.

337
00:16:17,594 --> 00:16:20,128
Ich stelle nur den Sachverhalt dar, Elena.

338
00:16:20,130 --> 00:16:22,832
Du wolltest dieses Leben doch nicht.

339
00:16:22,833 --> 00:16:26,802
Du kannst dich deiner Fantasie hingeben,
solange du willst,

340
00:16:26,803 --> 00:16:29,771
aber in diesem Leben, in dem
du ein Vampir bist,

341
00:16:29,773 --> 00:16:31,373
wirst du immer sesshaft werden wollen

342
00:16:31,375 --> 00:16:35,311
und das ist einfach so traurig.

343
00:16:35,312 --> 00:16:36,512
- Ich kann mir das nicht weiter anhören.
- Elena.

344
00:16:36,513 --> 00:16:38,313
Ich will das nicht hören, okay?

345
00:16:46,288 --> 00:16:51,127
Könnte ich ein Hühnchen-Sandwich

346
00:16:51,128 --> 00:16:53,095
und eine Schüssel Suppe haben?

347
00:16:53,096 --> 00:16:56,432
Auf jeden und dazu kann man
zwischen Fritten und Skins wählen.

348
00:16:56,433 --> 00:16:59,969
Tut mir leid. Haben Sie Skins gesagt?

349
00:16:59,970 --> 00:17:02,505
Ich befürchte, ich weiß nicht,
was das ist.

350
00:17:02,506 --> 00:17:06,141
Weder noch, danke, und ich esse nichts.

351
00:17:07,811 --> 00:17:09,178
Das war peinlich.

352
00:17:09,179 --> 00:17:11,914
Was ist los? Hat dich deine Blut-Diät
vergessen lassen, wie Restaurants funktionieren?

353
00:17:11,915 --> 00:17:13,949
Es ist eigentlich mein erstes Mal.

354
00:17:13,950 --> 00:17:16,752
Wie habe ich mich angestellt?
War ich eine Vollidiotin?

355
00:17:16,753 --> 00:17:18,020
Was meinst du?

356
00:17:18,021 --> 00:17:19,521
Oh, ich dachte, du wüsstest es.

357
00:17:19,522 --> 00:17:22,791
Ich war die letzten hundert Jahre eingesperrt.

358
00:17:22,792 --> 00:17:24,492
Diese olle Kamelle.

359
00:17:26,128 --> 00:17:27,963
Lily, du hast mich verwandelt
und mich auf einem

360
00:17:27,964 --> 00:17:31,400
Passagierschiff voller kopfloser Leichen
zurückgelassen.

361
00:17:31,401 --> 00:17:33,835
Wäre es nicht einfacher zu sagen, du hättest
meine Kabinennummer vergessen?

362
00:17:33,836 --> 00:17:35,871
Wenn dem nur so wäre.

363
00:17:35,872 --> 00:17:37,606
Nein. In der Nacht, in der
ich dich verwandelt habe,

364
00:17:37,607 --> 00:17:40,763
wurden meine Freunde und ich vom
Gemini-Zirkel gefangen genommen.

365
00:17:44,079 --> 00:17:46,181
Oh, ich verstehe.

366
00:17:46,182 --> 00:17:49,183
Die ganze Zeit über dachtest du,
ich hätte dich im Stich gelassen.

367
00:17:53,325 --> 00:17:55,356
Ich würde so etwas nie tun, Lorenzo.

368
00:18:00,861 --> 00:18:05,533
Ich wäre dir dankbar, wenn du die
kopflosen Leichen nie wieder erwähnen würdest.

369
00:18:05,534 --> 00:18:07,535
Diese Angewohnheiten sind Vergangenheit.

370
00:18:07,536 --> 00:18:10,771
Wenigstens ist es etwas, was
Stefan und du gemeinsam habt.

371
00:18:14,681 --> 00:18:18,213
Oder vielleicht auch nicht.

372
00:18:18,214 --> 00:18:21,049
Es ist nicht ihre Schuld,

373
00:18:21,050 --> 00:18:23,385
aber sie erinnern mich an eine
düstere Zeit in meinem Leben.

374
00:18:23,386 --> 00:18:26,287
Du hast es nicht so mit Mutterinstinkten.

375
00:18:26,288 --> 00:18:28,423
Ganz im Gegenteil.

376
00:18:28,424 --> 00:18:30,658
Sie wurden nur in eine andere Richtung gelenkt.

377
00:18:30,659 --> 00:18:35,330
Sieh mal, ich war mit sechs anderen in dieser
Gefängniswelt gefangen,

378
00:18:35,331 --> 00:18:38,600
um die ich mich gekümmert habe,
während wir hungerten.

379
00:18:38,601 --> 00:18:41,069
Wir haben mit zwei Tropfen Blut
pro Woche überlebt,

380
00:18:41,070 --> 00:18:43,638
nur um unsere Rationen zu sparen.

381
00:18:43,639 --> 00:18:46,007
Hört sich wie eine lästige Pflicht an.

382
00:18:46,008 --> 00:18:48,709
Loyalität ist niemals eine
lästige Pflicht, Lorenzo.

383
00:18:51,446 --> 00:18:53,548
Wie dem auch sei, es ziemt sich nicht,

384
00:18:53,549 --> 00:18:56,451
solche persönlichen Angelegenheiten zu bereden.

385
00:18:56,452 --> 00:18:58,019
Ich hoffe jedoch, du bist hungrig.

386
00:18:58,020 --> 00:19:00,922
Es scheint, als hätte meine Verabredung
zum Essen mich versetzt...

387
00:19:00,923 --> 00:19:02,924
Bonnie Bennett.

388
00:19:02,925 --> 00:19:07,695
Meine Reisegefährten sind immer noch
in dieser Gefängniswelt gefangen.

389
00:19:07,696 --> 00:19:09,797
Miss Bennett hat angeboten,
sie da herauszuholen.

390
00:19:09,798 --> 00:19:11,565
Oh, hat sie das?

391
00:19:46,767 --> 00:19:48,369
Ich suche immer noch.

392
00:19:48,370 --> 00:19:49,602
Sie ist weg.

393
00:19:49,604 --> 00:19:51,472
Ich sagte dir doch,
dass du sie hinhalten solltest.

394
00:19:51,473 --> 00:19:52,506
Ich konnte nicht. Enzo war bei ihr.

395
00:19:52,507 --> 00:19:53,874
Wann sind sie gegangen?

396
00:19:53,875 --> 00:19:55,409
Ich weiß nicht, aber du solltest
dich besser beeilen.

397
00:19:55,410 --> 00:19:56,977
Weißt du, wie viele Stellen es
in diesem Haus gibt,

398
00:19:56,978 --> 00:19:58,278
um Dinge zu verstecken?

399
00:19:58,279 --> 00:19:59,846
Es ist so nett von dir, mich
nach Hause zu begleiten.

400
00:19:59,848 --> 00:20:01,448
Bonnie, geht es dir gut?

401
00:20:01,449 --> 00:20:04,618
Dennoch denke ich, dass du dich
grundlos wegen des Aszendenten Sorgen machst.

402
00:20:04,619 --> 00:20:06,519
Damon hat mir versichert,
dass alles gut gehen wird.

403
00:20:07,955 --> 00:20:10,456
Du musst noch sehr viel
über deinen Sohn lernen.

404
00:20:10,458 --> 00:20:12,726
Was meinst du damit?

405
00:20:12,727 --> 00:20:15,461
Er ist nicht gerade
der vertrauenswürdigste Bursche.

406
00:20:16,964 --> 00:20:20,167
Ich dachte, du wüsstest das.

407
00:20:20,168 --> 00:20:24,104
Ist das für dich etwa unterhaltsam...

408
00:20:24,105 --> 00:20:26,873
Dass mir der Aszendenten gestohlen wurde

409
00:20:26,874 --> 00:20:29,576
und ich das einzige Mittel verloren
habe, um meine Familie zu retten?

410
00:20:29,577 --> 00:20:30,943
Deine Familie?

411
00:20:30,945 --> 00:20:33,747
Du weißt, was ich bin, Lorenzo.

412
00:20:33,748 --> 00:20:37,551
Du hast den Horror auf dem Schiff gesehen.

413
00:20:37,552 --> 00:20:40,720
Die Leute in dieser Gefängniswelt
sind die Einzigen, die mich davon abhalten,

414
00:20:40,721 --> 00:20:42,621
wieder zu diesem Monster zu werden.

415
00:20:42,623 --> 00:20:44,424
Deine richtige Familie befindet sich direkt hier

416
00:20:44,425 --> 00:20:47,227
in diesem Haus.

417
00:20:47,228 --> 00:20:48,661
Verschwinde.

418
00:20:48,663 --> 00:20:49,896
Lily, entspann dich.

419
00:20:49,897 --> 00:20:51,664
Ich sagte, verschwinde!

420
00:21:04,267 --> 00:21:05,845
Damon, Caroline irrt sich.

421
00:21:05,846 --> 00:21:07,033
Ich bin nicht sesshaft.

422
00:21:07,034 --> 00:21:10,007
- Aber du willst ein Mensch sein.
- Du hast es doch selbst gesagt.

423
00:21:10,008 --> 00:21:12,343
Wenn ich ein Mensch wäre,
würde das mit uns nicht klappen.

424
00:21:12,344 --> 00:21:14,344
Genau, es würde nicht klappen.

425
00:21:14,346 --> 00:21:15,980
Als Mensch hast du dich für Stefan entschieden.

426
00:21:15,981 --> 00:21:17,348
Wieso führst du dich so auf?

427
00:21:17,349 --> 00:21:19,316
Gib einfach zu, was du wirklich willst, Elena.

428
00:21:19,317 --> 00:21:21,217
Was soll ich denn deiner Meinung
nach sagen, Damon?

429
00:21:21,219 --> 00:21:22,853
Soll ich etwa sagen, dass ich nie zu

430
00:21:22,854 --> 00:21:25,823
100% damit einverstanden sein werde, für den
Rest meines Lebens ein Vampir zu sein?

431
00:21:25,824 --> 00:21:30,461
Na schön, aber ich bin damit im reinen,

432
00:21:30,462 --> 00:21:34,231
da das bedeutet, dass ich für immer
mit dir zusammen sein kann

433
00:21:34,232 --> 00:21:36,867
und der bloße Gedanke daran reicht
mir vollkommen.

434
00:21:36,868 --> 00:21:39,703
Wieso reicht dir das denn nicht?

435
00:21:44,476 --> 00:21:46,777
Oh, gut. Die liebe Mutti.

436
00:21:46,778 --> 00:21:48,510
Ich werde dich da mal rangehen lassen.

437
00:21:51,748 --> 00:21:53,584
Du hast dich lieber verwählt.

438
00:21:53,585 --> 00:21:55,017
Wo bist du gewesen?

439
00:21:55,019 --> 00:21:56,053
Wer bist du? Meine Mutter?

440
00:21:56,054 --> 00:21:57,421
Hast du ihn?

441
00:21:57,422 --> 00:21:58,622
Habe ich was?

442
00:21:58,623 --> 00:21:59,890
Den Aszendenten.

443
00:21:59,891 --> 00:22:01,191
Er ist nicht da, wo ich ihn hinterlassen hatte

444
00:22:01,192 --> 00:22:02,426
und ich bezweifle stark, dass
die Haushälterin ihn genommen hat.

445
00:22:02,427 --> 00:22:04,328
Vielleicht hast du ihn verlegt.

446
00:22:04,329 --> 00:22:07,564
Er ist das Einzige, das meine
Leute wiederbringen kann.

447
00:22:07,565 --> 00:22:09,766
Ich habe ihn nicht verlegt.

448
00:22:09,767 --> 00:22:11,034
Nun, ich habe ihn nicht,

449
00:22:11,035 --> 00:22:12,836
also fang damit an, unter
den Kissen nachzuschauen.

450
00:22:12,837 --> 00:22:14,571
Du hast mich nicht verstanden, Sohn.

451
00:22:14,572 --> 00:22:16,333
Ich will ihn zurück.

452
00:22:16,334 --> 00:22:19,432
Das steht gerade nicht sehr weit oben auf
der Liste meiner Probleme, Mutter.

453
00:22:20,411 --> 00:22:21,844
Finde ihn,

454
00:22:21,846 --> 00:22:24,447
oder sei versichert, dass ich genauso
einfach etwas vernichten kann,

455
00:22:24,448 --> 00:22:27,383
das dir sehr viel bedeutet.

456
00:22:30,487 --> 00:22:32,455
Etwas, das in einem Schuhkarton
versteck gewesen ist.

457
00:22:32,456 --> 00:22:35,592
Offenbar hast du die Kunst, etwas vor deiner
Mutter zu verstecken, gelernt.

458
00:22:35,593 --> 00:22:36,960
Das würdest du nicht wagen.

459
00:22:36,961 --> 00:22:39,195
Bring mir den Aszendenten

460
00:22:39,196 --> 00:22:43,465
oder ich werde das Heilmittel gegen
Vampirismus mit eigenen Händen zerquetschen.

461
00:22:47,004 --> 00:22:50,273
Es sind etwa eine Million Grad hier drin.

462
00:22:50,274 --> 00:22:53,243
Wem sagst du das.

463
00:22:53,244 --> 00:22:55,211
Er spricht.

464
00:22:55,212 --> 00:22:58,789
Du warst vorhin so ruhig, als
ich mich über Elena hergemacht habe.

465
00:22:58,790 --> 00:23:01,451
Ich hatte schon befürchtet, du
hättest Mitleid mit ihr gehabt.

466
00:23:01,452 --> 00:23:06,189
Nein, es war bloß schwer,
auch mal zu Wort zu kommen.

467
00:23:06,190 --> 00:23:11,127
Viel besser.

468
00:23:11,128 --> 00:23:12,828
Kann ich nur wärmstens empfehlen.

469
00:23:16,265 --> 00:23:19,572
Nein, danke.

470
00:23:20,503 --> 00:23:23,306
Bist du dir sicher?

471
00:23:23,307 --> 00:23:25,707
Denn ich könnte dir helfen, wenn du willst.

472
00:23:29,445 --> 00:23:32,048
Ich sagte, Nein, danke.

473
00:23:32,049 --> 00:23:33,657
Ich habe dich schon gehört.

474
00:23:36,452 --> 00:23:39,388
Weißt du, was ich noch höre?

475
00:23:39,389 --> 00:23:41,257
Dein Herz

476
00:23:41,258 --> 00:23:43,856
und es schlägt wie verrückt.

477
00:23:45,130 --> 00:23:47,097
Mache ich dich etwa nervös?

478
00:23:48,752 --> 00:23:50,766
Caroline.

479
00:23:50,767 --> 00:23:52,935
Wann hast du ihn wieder umgelegt?

480
00:23:52,936 --> 00:23:55,572
Was meinst du?

481
00:23:55,573 --> 00:23:58,140
Dein Menschlichkeitsschalter war die
ganze Zeit wieder an, oder?

482
00:23:58,141 --> 00:24:00,743
Damon und Elena wussten,
wo sie uns finden können,

483
00:24:00,744 --> 00:24:02,545
weil du es ihnen gesagt hast

484
00:24:02,546 --> 00:24:04,313
und deswegen hacken sie nur auf mir rum.

485
00:24:04,314 --> 00:24:05,948
Du musst wohl einen Hitzschlag haben.

486
00:24:05,949 --> 00:24:08,684
Für wie dumm hältst du mich, Stefan?

487
00:24:08,685 --> 00:24:10,553
Noch vor ein paar Tagen hast
du mir die Kleider vom Leib gerissen.

488
00:24:10,554 --> 00:24:12,788
Und jetzt willst du mich nicht mal
mehr küssen?

489
00:24:12,789 --> 00:24:14,589
Was ist los, hmm?

490
00:24:16,759 --> 00:24:20,195
Willst du mich nicht ausnutzen?

491
00:24:20,196 --> 00:24:24,233
Du willst unsere nicht existierende
Beziehung ruinieren?

492
00:24:24,234 --> 00:24:27,069
Hör bitte auf.

493
00:24:27,070 --> 00:24:29,704
Entspann dich, Stefan.

494
00:24:29,706 --> 00:24:32,441
Mir ist nicht mehr nach Küssen zumute.

495
00:25:10,930 --> 00:25:13,179
Incendia.

496
00:25:13,308 --> 00:25:16,343
Phesmatos de strutos
avox addellum.

497
00:25:17,445 --> 00:25:19,880
Komm nicht näher.

498
00:25:19,882 --> 00:25:22,050
Du weißt nicht, was du da tust, Bonnie.

499
00:25:22,051 --> 00:25:24,552
Ich weiß ganz genau, was ich tue.

500
00:25:24,553 --> 00:25:26,821
Ich beschütze mich selbst.

501
00:25:26,822 --> 00:25:29,023
Zum ersten Mal setze ich mich an erste Stelle.

502
00:25:29,024 --> 00:25:30,658
Ich bin ja total für Frauenpower,

503
00:25:30,659 --> 00:25:32,193
aber gib mir einfach den verdammten
Aszendenten

504
00:25:32,194 --> 00:25:34,929
und ich verspreche dir, dass Kai
nicht entkommen wird.

505
00:25:34,930 --> 00:25:36,464
Du versprichst mir das?

506
00:25:36,465 --> 00:25:38,366
Soll das noch etwas bedeuten?

507
00:25:38,367 --> 00:25:40,066
Hier geht es nicht mehr um Kai.

508
00:25:40,068 --> 00:25:41,636
Die Leute, die hierdurch befreit
werden würden,

509
00:25:41,637 --> 00:25:43,670
sind eine Million mal stärker
als er und wir,

510
00:25:43,672 --> 00:25:45,039
ganz zu schweigen von dem Spaß,

511
00:25:45,040 --> 00:25:47,007
den sie mit einer neuen menschlichen
Elena haben würden.

512
00:25:47,009 --> 00:25:49,076
Meine Mom hat das Heilmittel, Bonnie.

513
00:25:49,077 --> 00:25:51,245
Was meinst du?

514
00:25:51,246 --> 00:25:52,879
Wenn ich ihn ihr nicht gebe,
wird sie es zerstören.

515
00:25:52,881 --> 00:25:55,982
Deine Mutter übt also Druck auf dich aus?

516
00:25:55,984 --> 00:25:58,585
Der Apfel fällt wohl doch nicht weit vom Stamm.

517
00:26:00,588 --> 00:26:04,023
Phesmatos de strutos
avox addellum.

518
00:26:06,193 --> 00:26:07,861
Hör auf!

519
00:26:11,333 --> 00:26:13,167
Wenn ich ihn dir aushändige,

520
00:26:13,168 --> 00:26:15,135
opfere ich mich mal wieder selbst.

521
00:26:15,136 --> 00:26:17,338
Ich riskiere wieder mal mein Leben.

522
00:26:17,339 --> 00:26:19,440
Ich könnte wieder sterben!

523
00:26:19,441 --> 00:26:21,408
Du willst mich nicht in die Ecke drängen, Bon Bon.

524
00:26:21,409 --> 00:26:23,577
Willst du etwa, dass Elena ein
menschliches Leben führt,

525
00:26:23,578 --> 00:26:26,479
glücklich ist und ohne dich alt wird?

526
00:26:26,481 --> 00:26:28,048
Wenn du das wirklich wolltest,

527
00:26:28,049 --> 00:26:30,983
hättest du ihr das Heilmittel
längst gegeben.

528
00:26:30,985 --> 00:26:34,188
Oder irre ich mich etwa?

529
00:26:34,189 --> 00:26:36,757
Ich fragte, ob ich mich etwa irren würde?

530
00:26:36,758 --> 00:26:37,925
Ich kenne dich, Damon.

531
00:26:37,926 --> 00:26:41,023
Ich habe vier Monate mit dir verbracht,

532
00:26:42,098 --> 00:26:44,759
Tag ein und Tag aus.

533
00:26:45,566 --> 00:26:50,837
Wir sind buchstäblich durch
die Hölle gegangen

534
00:26:50,838 --> 00:26:52,772
und du hast gerade mehr Angst,

535
00:26:52,774 --> 00:26:56,676
als ich jemals zuvor bei dir gesehen habe.

536
00:26:56,677 --> 00:27:01,414
Es geht nicht darum, was passieren wird,
wenn du Elena das Heilmittel nicht geben wirst.

537
00:27:01,415 --> 00:27:03,916
Du hast davor Angst, was passieren könnte,
wenn du es ihr gibst.

538
00:27:11,124 --> 00:27:12,726
Wenn du denkst, du kannst damit umgehen,

539
00:27:12,727 --> 00:27:14,761
ein Haufen Leute zu befreien,
die mich werden töten wollen

540
00:27:14,762 --> 00:27:16,963
und jeden anderen, der ihnen
in die Quere kommen könnte

541
00:27:16,964 --> 00:27:19,132
nur damit du die nächsten 70 Jahre
damit verbringen kannst,

542
00:27:19,133 --> 00:27:23,336
Elena dabei zuzusehen,
wie sie alt wird und stirbt.

543
00:27:23,337 --> 00:27:25,472
Wenn du das wirklich willst,

544
00:27:25,473 --> 00:27:26,837
dann nimm ihn.

545
00:27:56,869 --> 00:27:59,305
Oh, Gott sei Dank.

546
00:27:59,306 --> 00:28:01,006
Essenszeit.

547
00:28:17,223 --> 00:28:18,724
Steigen Sie aus dem Wagen.

548
00:28:18,725 --> 00:28:20,326
Mom, was machst du...

549
00:28:20,327 --> 00:28:21,993
Ich sagte, aussteigen.

550
00:28:27,522 --> 00:28:29,135
Sie sind verhaftet wegen des Mordes

551
00:28:29,136 --> 00:28:30,736
an Chris Benton, Jason Hughes...

552
00:28:30,737 --> 00:28:33,072
Mom, ich bin es, Caroline.

553
00:28:33,073 --> 00:28:34,273
Ich befürchte, Sie verwechseln mich.

554
00:28:34,274 --> 00:28:35,841
Meine Tochter ist nett
und mitfühlend.

555
00:28:35,842 --> 00:28:37,309
Sie kümmert sich um die,
die in Not sind.

556
00:28:37,310 --> 00:28:39,044
Du bist nicht real.
Du kannst nicht real sein.

557
00:28:39,045 --> 00:28:41,280
Ich habe meine Tochter zu einem
guten Menschen erzogen.

558
00:28:41,281 --> 00:28:42,814
Hör auf! Ich weiß, was du vorhast.

559
00:28:42,816 --> 00:28:44,550
Und sie weiß, wie sehr es mich verletzen
würde, sie so zu sehen.

560
00:28:44,551 --> 00:28:45,783
Halt die Klappe! Hör auf!

561
00:28:45,785 --> 00:28:47,019
Du kannst nicht hier sein.

562
00:28:47,020 --> 00:28:48,287
Sie sind nicht meine Tochter!

563
00:28:48,288 --> 00:28:50,356
Ich weiß, was du da tust, Stefan.

564
00:28:50,357 --> 00:28:52,758
Meine Mom ist gestorben. Sie ist tot.

565
00:28:52,759 --> 00:28:55,294
Das ist nicht real.

566
00:28:57,564 --> 00:28:58,931
Es funktioniert.

567
00:28:58,932 --> 00:29:00,733
Den Schmerz, den du fühlst,
lass ihn zu.

568
00:29:00,734 --> 00:29:03,402
Du lässt mich hungern,
mich bluten

569
00:29:03,403 --> 00:29:04,903
und pflanzt mir Visionen in den Kopf?

570
00:29:04,904 --> 00:29:06,105
Das war die ganze Zeit über dein Plan?

571
00:29:06,106 --> 00:29:07,573
Du musst jetzt zurückkommen, Caroline.

572
00:29:07,574 --> 00:29:08,874
Geh einfach von mir weg.

573
00:29:08,875 --> 00:29:10,108
Ich will dir was zeigen.

574
00:29:10,109 --> 00:29:11,143
Nimm einfach meine Hand.

575
00:29:12,946 --> 00:29:15,447
Ich sagte, geh weg von mir.

576
00:29:15,448 --> 00:29:17,449
Ich kann dir helfen,
wenn du mich lässt.

577
00:29:17,450 --> 00:29:20,670
Nimm einfach meine Hand.

578
00:29:22,621 --> 00:29:24,121
Bitte, Caroline.

579
00:29:40,907 --> 00:29:42,974
Ich will deine Hilfe nicht, Stefan.

580
00:29:42,975 --> 00:29:45,075
Ich will nur, dass du stirbst.

581
00:29:51,563 --> 00:29:53,527
Dein Herz rast wieder, Stefan.

582
00:29:53,528 --> 00:29:55,329
Lass mich das in Ordnung bringen.

583
00:29:56,398 --> 00:29:58,198
Caroline, bitte hör auf.

584
00:30:10,444 --> 00:30:12,713
Okay.

585
00:30:12,714 --> 00:30:14,815
Nadel und Faden, wie gewünscht.

586
00:30:14,816 --> 00:30:16,684
Will ich wissen, wieso du
dich plötzlich entschieden hast,

587
00:30:16,685 --> 00:30:18,018
mit Nähen anzufangen?

588
00:30:18,019 --> 00:30:20,554
Caroline und ich haben den ganzen Tag

589
00:30:20,555 --> 00:30:22,656
im Wald herumgegraben, um einen
Teddybär zu finden

590
00:30:22,657 --> 00:30:25,059
und jetzt will sie ihn flicken.

591
00:30:25,060 --> 00:30:27,594
Sie ist sehr aufgabenorientiert.

592
00:30:27,595 --> 00:30:28,993
Ja, das ist mir klar.

593
00:30:31,032 --> 00:30:32,870
Was zum Teufel ist das?

594
00:30:32,871 --> 00:30:36,449
Es ist eine Erinnerung, eine echte.

595
00:30:36,450 --> 00:30:38,238
Danke.

596
00:30:38,239 --> 00:30:40,007
Du hättest den Blick in Carolines

597
00:30:40,008 --> 00:30:42,910
Gesicht sehen soll, als dieser
Bär auseinandergefallen ist.

598
00:30:42,911 --> 00:30:44,443
Du bist ihr ein guter Freund, Stefan.

599
00:30:44,445 --> 00:30:48,167
Ich hoffe, dass du eines Tages
noch mehr für sie sein wirst.

600
00:30:49,317 --> 00:30:50,584
Ich sterbe.

601
00:30:50,585 --> 00:30:53,120
Ich darf unverblümt sein.

602
00:30:53,121 --> 00:30:54,421
Es spart einem Zeit.

603
00:30:54,422 --> 00:30:58,725
Ich denke nicht, dass der Zeitpunkt
für mich und Caroline gerade stimmt,

604
00:30:58,726 --> 00:31:01,427
bei allem, was gerade so los ist.

605
00:31:01,429 --> 00:31:03,296
Oh, schieb mir doch ruhig die Schuld zu.

606
00:31:03,297 --> 00:31:05,465
Nein. Ich meine nur, dass, wenn ich
etwas mit Caroline anfangen werde,

607
00:31:05,466 --> 00:31:08,068
es perfekt sein soll...

608
00:31:08,069 --> 00:31:12,706
Ohne Verlust, ohne Schmerz
und ohne Trauer.

609
00:31:12,707 --> 00:31:15,642
Darauf könntest du eine Weile warten müssen.

610
00:31:15,643 --> 00:31:17,243
Ich bin geduldig.

611
00:31:20,280 --> 00:31:22,649
Hey. Soll ich den für dich verschicken?

612
00:31:22,650 --> 00:31:26,319
Oh. Nein, danke. Ich arbeite noch daran.

613
00:31:26,320 --> 00:31:27,654
Ich werde ihn morgen verschicken.

614
00:31:27,655 --> 00:31:30,056
Ich habe eine Vorstellung von dem,
was ich sagen möchte.

615
00:31:30,057 --> 00:31:31,361
Es ist nur...

616
00:31:32,459 --> 00:31:35,152
Ich schätze, ich will ebenfalls,
dass er perfekt ist.

617
00:31:35,153 --> 00:31:37,864
Du bist eine gute Mutter.

618
00:31:37,865 --> 00:31:39,032
Das hoffe ich doch.

619
00:31:43,403 --> 00:31:46,172
Ich will den Rest sehen.

620
00:31:46,173 --> 00:31:47,873
Lass mich sie sehen!

621
00:31:49,475 --> 00:31:52,111
Warte, warte.

622
00:31:52,112 --> 00:31:53,512
Mom!

623
00:31:54,542 --> 00:31:58,151
Mom! Ich bin es! Caroline.

624
00:31:58,152 --> 00:31:59,852
Komm einfach raus.

625
00:31:59,853 --> 00:32:01,988
Ich will mit dir reden.

626
00:32:01,989 --> 00:32:04,322
Ich will deinen Brief lesen!

627
00:32:08,027 --> 00:32:09,996
Bitte. Mommy!

628
00:32:12,199 --> 00:32:14,734
Mom, bitte.

629
00:32:14,735 --> 00:32:17,637
Komm zurück.

630
00:32:21,040 --> 00:32:23,776
Bring sie wieder zurück.

631
00:32:23,777 --> 00:32:24,977
Ich kann nicht.

632
00:32:24,978 --> 00:32:27,480
Nein. Zeig mir einfach noch mal die Vision, okay?

633
00:32:27,481 --> 00:32:29,682
Ich will meine Mom sehen, Stefan.

634
00:32:29,683 --> 00:32:31,284
Ich muss wissen, was sie in diesem
Brief geschrieben hat.

635
00:32:31,285 --> 00:32:34,386
- Ich habe dir den Brief bereits gegeben.
- Nein.

636
00:32:36,088 --> 00:32:38,224
Nein.

637
00:32:38,225 --> 00:32:39,891
Nein!

638
00:32:44,296 --> 00:32:46,788
Was denkst du, wollte sie mir sagen?

639
00:32:47,467 --> 00:32:49,534
Was immer es war, es ist weg.

640
00:32:53,283 --> 00:32:55,406
Nein.

641
00:32:56,208 --> 00:32:57,509
Ich war das.

642
00:32:57,510 --> 00:32:59,245
Es ist alles meine Schuld.

643
00:32:59,246 --> 00:33:02,181
Nein.

644
00:33:02,182 --> 00:33:03,916
Ich wollte dich töten

645
00:33:03,917 --> 00:33:05,751
und dann habe ich dich dazu
gebracht, es abzuschalten

646
00:33:05,752 --> 00:33:07,686
und dann haben wir...
Oh, mein Gott.

647
00:33:07,687 --> 00:33:08,654
Es ist okay, Caroline.
Es ist okay.

648
00:33:08,655 --> 00:33:10,723
Es tut mir so leid, Stefan.

649
00:33:10,724 --> 00:33:11,990
Ich habe alles ruiniert.

650
00:33:11,991 --> 00:33:14,859
Ich habe alles ruiniert.

651
00:33:24,436 --> 00:33:26,305
Sag mir, dass du den Aszendenten hast.

652
00:33:26,306 --> 00:33:29,608
Kann ich nicht, weil ich ihn nicht habe.

653
00:33:29,609 --> 00:33:32,177
Dann verstehst du, was als
nächstes passieren wird.

654
00:33:32,178 --> 00:33:34,246
Oh, es wird wie in alten Zeiten sein.

655
00:33:34,247 --> 00:33:38,283
Ich vergurke etwas und du
bestrafst mich deswegen.

656
00:33:38,284 --> 00:33:39,917
Manches ändert sich nie.

657
00:33:45,290 --> 00:33:46,958
Erspar mir deine Empörung.

658
00:33:46,959 --> 00:33:49,428
Wir beide wissen, dass ich
dir damit einen Gefallen getan habe.

659
00:33:49,429 --> 00:33:51,963
Die Erleichterung, die du gerade spürst,

660
00:33:51,964 --> 00:33:55,232
ist die Erkenntnis, dass Elena
dich nie verlassen wird.

661
00:34:04,943 --> 00:34:06,845
Du hast die Wahl für sie getroffen.

662
00:34:06,846 --> 00:34:08,480
Daran gibt es nichts auszusetzen.

663
00:34:08,481 --> 00:34:10,281
Solange du glücklich bist,

664
00:34:10,282 --> 00:34:12,128
wird sie es nie erfahren.

665
00:34:27,465 --> 00:34:30,101
Wobei, warte einen Moment.

666
00:34:30,102 --> 00:34:34,305
dass Elena für immer zu dir gehört,

667
00:34:34,306 --> 00:34:37,342
ist genau das, was du willst.

668
00:34:37,343 --> 00:34:39,476
Das wäre überhaupt keine Bestrafung.

669
00:34:42,346 --> 00:34:43,880
Damon!

670
00:34:45,783 --> 00:34:47,752
Damon, ist das...

671
00:34:47,753 --> 00:34:50,288
Das Heilmittel gegen Vampirismus.

672
00:34:50,289 --> 00:34:52,557
Ich habe es dort gelassen, damit du es findest,

673
00:34:52,558 --> 00:34:55,291
da Damon es dir nie anbieten wollte.

674
00:34:57,629 --> 00:34:59,330
Stimmt das?

675
00:34:59,331 --> 00:35:01,566
Elena, ich kann das erklären.

676
00:35:01,567 --> 00:35:03,680
Ihr beide habt wohl einiges zu bereden.

677
00:35:18,079 --> 00:35:19,737
Wie geht es ihr?

678
00:35:22,792 --> 00:35:24,519
Was hast du vor?

679
00:35:24,520 --> 00:35:28,189
Ich werde nach Hause gehen, mich duschen
und einen starken Drink zu trinken.

680
00:35:28,190 --> 00:35:29,891
Was ist mit Caroline?

681
00:35:29,892 --> 00:35:31,392
Sie will mich nicht sehen.

682
00:35:31,393 --> 00:35:33,728
Stefan, jedes Gefühl, das
sie verdrängt hat,

683
00:35:33,729 --> 00:35:35,597
ist gerade mit 100 Meilen pro
Stunde zu ihr zurückgerast.

684
00:35:35,598 --> 00:35:40,168
Ja, ich brauche keine Lehrstunde darüber,
wie der Menschlichkeitsschalter funktioniert, Ric.

685
00:35:40,169 --> 00:35:41,436
Glaub mir. Sie will mich nicht sehen.

686
00:35:45,040 --> 00:35:47,890
Vielleicht solltest du Caroline selbst
entscheiden lassen, was sie will.

687
00:36:40,461 --> 00:36:42,596
Hey.

688
00:36:42,597 --> 00:36:45,065
Hey.

689
00:36:45,066 --> 00:36:48,335
- Caroline...
- Nicht.

690
00:36:48,336 --> 00:36:50,771
Lass es.

691
00:36:50,772 --> 00:36:52,206
Geht es dir gut?

692
00:36:52,207 --> 00:36:55,476
Wie kann es mir gut gehen, nach allem,

693
00:36:55,477 --> 00:36:57,978
was ich ruiniert habe?

694
00:36:57,979 --> 00:36:59,980
Mach dir um mich keinen Kopf.

695
00:36:59,981 --> 00:37:04,151
Ich werde ihn nicht wieder umlegen,

696
00:37:04,152 --> 00:37:11,014
aber du... und... wir...

697
00:37:12,217 --> 00:37:13,659
Das ist...

698
00:37:19,666 --> 00:37:22,535
Ich muss einfach hier weg.

699
00:37:45,725 --> 00:37:47,326
Du bist gekommen.

700
00:37:49,930 --> 00:37:54,434
1903 war ich krank.

701
00:37:54,435 --> 00:37:57,370
Meine eigene Familie ließ mich im Stich

702
00:37:57,371 --> 00:37:58,538
und du hast mich unter deine
Fittiche genommen

703
00:37:58,539 --> 00:38:00,959
und mich vor dem Tod gerettet.

704
00:38:02,275 --> 00:38:05,044
Wie es aussieht, ist mir Loyalität
ebenfalls wichtig.

705
00:38:07,380 --> 00:38:10,483
Sie bauen die Autos heutzutage so leise.

706
00:38:10,484 --> 00:38:14,154
Man hört sie kaum kommen.

707
00:38:14,155 --> 00:38:17,157
Ich war spazieren, um einen
klaren Kopf zu bekommen.

708
00:38:17,158 --> 00:38:19,792
Ich habe fast einen Unfall verursacht.

709
00:38:19,793 --> 00:38:21,961
Ich habe mich natürlich entschuldigt,

710
00:38:21,962 --> 00:38:24,998
aber ich habe dem Fahrer einen
ziemlichen Schock verpasst,

711
00:38:24,999 --> 00:38:28,166
indem ich ihm vors Auto gelaufen bin.

712
00:38:28,168 --> 00:38:29,969
Sein Herz hat wie wild geschlagen.

713
00:38:29,970 --> 00:38:32,205
Ich konnte den Puls in seinem Nacken sehen

714
00:38:32,206 --> 00:38:35,433
und in dem Moment habe ich all
meine Probleme vergessen.

715
00:38:38,678 --> 00:38:41,681
Ich habe weder Schmerz,

716
00:38:41,682 --> 00:38:46,518
noch Verzweiflung noch Einsamkeit gespürt.

717
00:38:58,230 --> 00:39:00,432
Ich befürchte, es hat mich überwältigt.

718
00:39:17,983 --> 00:39:20,052
Was habe ich getan?

719
00:39:21,988 --> 00:39:25,190
Was habe ich getan?!

720
00:39:25,191 --> 00:39:26,651
Es ist okay.

721
00:39:30,095 --> 00:39:32,631
Dir geht's gut.

722
00:39:48,747 --> 00:39:51,049
Dieser ganze 5-Jahresplan

723
00:39:51,050 --> 00:39:54,118
und das Gerede über unsere Zukunft?

724
00:39:54,715 --> 00:39:58,168
Im Nachhinein nicht so subtil, oder?

725
00:39:58,169 --> 00:40:02,261
Ich meine, ich verstehe es,
aber wenn ich es zu mir nehme,

726
00:40:02,262 --> 00:40:04,409
wird sich alles ändern.

727
00:40:05,783 --> 00:40:08,633
Ich dachte nur nicht, dass ich
es je wiedersehen würde.

728
00:40:08,634 --> 00:40:10,936
Da sind wir schon zu zweit.

729
00:40:10,937 --> 00:40:13,504
Meine Mutter hat heute damit
gedroht, es zu vernichten...

730
00:40:15,874 --> 00:40:19,945
- Und ich habe sie nicht aufgehalten.
- Wieso nicht?

731
00:40:19,946 --> 00:40:23,428
Weil deine Fantasie eines 5-Jahresplans
mir eine Heidenangst eingejagt hat.

732
00:40:24,450 --> 00:40:26,032
Ich bin in Panik geraten.

733
00:40:26,033 --> 00:40:28,466
Damon, es war bloß ein blödes Spiel.

734
00:40:29,017 --> 00:40:31,692
In meinem 5-Jahresplan kommst nur du vor.

735
00:40:32,201 --> 00:40:34,025
Du siehst deine ganze Zukunft vor dir

736
00:40:34,026 --> 00:40:36,008
und ich will, dass du sie hast.

737
00:40:36,009 --> 00:40:37,352
Ich will, dass du in einer Großstadt wohnst

738
00:40:37,353 --> 00:40:39,196
und Chirurgin bist und eine Familie hast.

739
00:40:39,198 --> 00:40:40,899
Wieso würdest du es mir dann tagelang verheimlichen

740
00:40:40,900 --> 00:40:43,620
und dann versuchen, zuzulassen,
dass es vernichtet wird?

741
00:40:43,621 --> 00:40:45,870
Weil ich ein Idiot und egoistisch bin

742
00:40:45,871 --> 00:40:48,039
und ich dich so sehr liebe

743
00:40:48,040 --> 00:40:49,494
und ich dich nicht verlieren will.

744
00:40:51,234 --> 00:40:54,345
Es ist nur...

745
00:40:54,346 --> 00:40:56,146
Es ist nur so kompliziert.

746
00:41:00,018 --> 00:41:02,173
Wir werden es jemand anderem geben.

747
00:41:02,174 --> 00:41:05,055
Bonnies Mutter oder Caroline.

748
00:41:05,057 --> 00:41:06,591
Ich habe bereits versucht, es loszuwerden.

749
00:41:06,592 --> 00:41:08,026
Na gut. Ich bin sicher,
dass es eine lange Liste

750
00:41:08,027 --> 00:41:10,061
an Vampiren gibt, die alles
für einen Neuanfang

751
00:41:10,062 --> 00:41:11,362
geben würden.

752
00:41:11,363 --> 00:41:13,030
Du wirst das Heilmittel zu dir nehmen, Elena.

753
00:41:13,032 --> 00:41:14,668
Ich will es aber nicht, Damon.

754
00:41:16,068 --> 00:41:17,902
Ich will auch nicht ohne dich leben.

755
00:41:17,903 --> 00:41:20,555
Du wirst das Heilmittel zu dir nehmen, Elena,

756
00:41:21,489 --> 00:41:24,242
und ich werde es mit dir nehmen.

757
00:41:24,243 --> 00:41:25,709
Was?!

758
00:41:25,711 --> 00:41:28,212
Ich will meiner Zukunft nicht ohne
dich entgegentreten.

759
00:41:28,213 --> 00:41:30,046
Ich werde auch wieder ein Mensch.

760
00:41:39,126 --> 00:41:43,565
<< www.TV<font color=#FF0000>4</font>User.de >>

