1
00:00:00,803 --> 00:00:02,331
Zuvor bei "The Vampire Diaries"...

2
00:00:02,332 --> 00:00:03,619
Das Heilmittel für Vampirismus.

3
00:00:03,620 --> 00:00:05,061
Ich wusste, dass du es für Elena willst.

4
00:00:05,062 --> 00:00:06,406
Was ist, wenn ich es jetzt gerade
nicht für sie will?

5
00:00:06,407 --> 00:00:09,095
Wenn irgendjemand versucht, meinen
Menschlichkeitsschalter wieder umzulegen,

6
00:00:09,096 --> 00:00:10,567
dann werde ich zu eurem schlimmsten Albtraum.

7
00:00:11,954 --> 00:00:13,468
Ty, stopp!

8
00:00:14,527 --> 00:00:16,195
Hallo, Mutter.

9
00:00:16,196 --> 00:00:19,964
Du glaubst, dass ich Stefan wieder zurück
zu seiner Menschlichkeit führen kann.

10
00:00:19,966 --> 00:00:21,565
Und wenn wir das erledigt haben,

11
00:00:21,567 --> 00:00:23,500
gehen wir dann meine Freunde retten?

12
00:00:23,501 --> 00:00:26,968
Sie waren als Häretiker bekannt,
Vampire mit Hexenkräften.

13
00:00:26,969 --> 00:00:29,889
Diese Frau hat mich zu einem Monster gemacht
und mich dann einfach hängen lassen.

14
00:00:29,890 --> 00:00:30,880
Wer ist das denn?

15
00:00:30,881 --> 00:00:33,678
Damons schwacher Versuch, meine
Menschlichkeit wieder anzuschalten.

16
00:00:33,679 --> 00:00:35,847
Und lass mich raten... danach schaltest du
meine Menschlichkeit wieder an.

17
00:00:35,848 --> 00:00:37,050
Das denke ich nicht.

18
00:00:38,584 --> 00:00:40,885
Ich werde dich niemals wieder verlassen.

19
00:00:44,589 --> 00:00:46,758
Mutter.

20
00:00:46,759 --> 00:00:48,293
Du musst hinter Caroline her.

21
00:00:48,294 --> 00:00:49,660
Ich werde sie finden.

22
00:01:00,079 --> 00:01:03,347
Ein Engel.

23
00:01:03,348 --> 00:01:06,583
- Wie nett ist es hier denn?
- Bezaubernd.

24
00:01:06,584 --> 00:01:08,185
Okay, ich springe mal drauf an.

25
00:01:08,186 --> 00:01:09,519
Du jagst mich bis in eine Bar,

26
00:01:09,520 --> 00:01:12,322
wo ich mich völlig zufriedenstellend
am Bedienpersonal nähre,

27
00:01:12,323 --> 00:01:15,158
nur damit du mich vollheulen kannst,
was deine Mutter für ein Miststück ist...

28
00:01:15,159 --> 00:01:16,827
Was für eine Mutter liebt denn ihre
eigenen Kinder nicht?

29
00:01:16,828 --> 00:01:20,143
Wie auch immer.
Sie hat dir also ein Netz aus Lügen präsentiert

30
00:01:20,144 --> 00:01:22,499
und konnte deinen Menschlichkeitsschalter
nicht wieder umlegen

31
00:01:22,500 --> 00:01:27,070
und jetzt willst du dich an ein paar Leuten
nähren, was für mich absolut okay ist.

32
00:01:27,705 --> 00:01:31,841
Also, was zum Teufel machen wir in einer
Pension in Grove Hill?

33
00:01:31,842 --> 00:01:36,079
Naja, ich dachte mir, wir könnten
uns eine kleine Pause gönnen.

34
00:01:38,883 --> 00:01:40,315
Logo.

35
00:01:41,818 --> 00:01:44,821
Erster Schritt... Sie überzeugen, dass meine
Menschlichkeit noch immer aus ist.

36
00:01:44,822 --> 00:01:46,790
Ich werde ihr sagen, dass die Begegnung mit
meiner Mutter keinen Effekt auf mich hatte

37
00:01:46,791 --> 00:01:48,261
und ich will, dass die Party weitergeht.

38
00:01:48,262 --> 00:01:51,182
Ah, man sehe und staune.
Sankt Stefan hat einen Plan.

39
00:01:51,183 --> 00:01:54,831
Lass mich raten... Wer die heiße Braut im Arm
hat, darf über die Gefühle reden.

40
00:01:54,832 --> 00:01:57,167
Sie foltern, bis sie einknickt.

41
00:01:57,168 --> 00:01:58,468
Gekauft.

42
00:01:58,469 --> 00:02:01,404
Muss ich euch zwei etwa daran erinnern, dass
Caroline, als sie letztes Mal dachte,

43
00:02:01,405 --> 00:02:04,741
wir wollten ihren Schalter umlegen,
in einen Blutrausch verfallen ist?

44
00:02:04,742 --> 00:02:06,441
Nun, dieses Mal wird sie es nicht herausfinden.

45
00:02:08,044 --> 00:02:09,679
Wen rufst du an?

46
00:02:09,680 --> 00:02:12,548
Hey, könnten Sie uns ein paar Handtücher
auf das Zimmer schicken lassen, bitte?

47
00:02:12,549 --> 00:02:14,250
Vielen Dank.

48
00:02:14,251 --> 00:02:18,287
Ich bin hungrig, also dachte ich mir, wir können
uns an dem nähren, den sie uns schicken.

49
00:02:18,288 --> 00:02:20,522
Siehst du?
Er wird überzeugend sein.

50
00:02:20,524 --> 00:02:23,025
Prima. Sagen wir mal, sie glaubt dir.

51
00:02:23,026 --> 00:02:24,793
Woher willst du denn wissen, dass sie dich
überhaupt wiedersehen will?

52
00:02:24,795 --> 00:02:26,429
Oh, sie wird ihn sehen wollen.

53
00:02:26,430 --> 00:02:28,598
Damon, halt die Klappe.

54
00:02:28,599 --> 00:02:30,233
Ich meine, das ist schon ein wenig ein Spiel
mit dem Feuer für dich, Bruder, oder nicht?

55
00:02:30,234 --> 00:02:31,934
Sie wird eine Menge erwarten.

56
00:02:31,935 --> 00:02:33,636
Okay, was ist mir hier entgangen?

57
00:02:33,637 --> 00:02:34,737
Nichts.

58
00:02:34,738 --> 00:02:35,805
Wartet mal schnell.

59
00:02:35,806 --> 00:02:39,175
- Haben Caroline und du...
- Es getan? Jepp.

60
00:02:39,176 --> 00:02:41,577
Das war, nachdem sie ihren Schalter
umgelegt hatte...

61
00:02:41,578 --> 00:02:43,312
Vergiss es.

62
00:02:43,313 --> 00:02:44,814
Das ist nicht gerade so gelaufen,
wie ich es mir vorgestellt hatte,

63
00:02:44,815 --> 00:02:46,855
aber jetzt kann ich das nicht mehr ändern,
können wir das also einfach überspringen?

64
00:02:46,856 --> 00:02:49,885
Okay, heikles Thema.
Schon verstanden.

65
00:02:49,886 --> 00:02:51,754
Also was machen wir, sobald du
ihr Vertrauen gewonnen hast?

66
00:02:51,755 --> 00:02:53,088
Wir lassen sie ausbluten,

67
00:02:53,089 --> 00:02:54,390
schwächen sie und bombardieren sie dann

68
00:02:54,391 --> 00:02:55,724
mit allem, was ihr einmal wichtig war...

69
00:02:55,725 --> 00:02:59,295
Erinnerungen daran, wer sie war,
ihre Freundschaften, ihre Mom.

70
00:02:59,296 --> 00:03:01,754
- Hast du ihn dabei?
- Ja.

71
00:03:02,598 --> 00:03:04,066
Was ist das?

72
00:03:04,067 --> 00:03:05,601
Caroline hat alles aus ihrem
früheren Leben entsorgt.

73
00:03:05,602 --> 00:03:07,136
Ihre Mom schickte ihr diesen Brief

74
00:03:07,137 --> 00:03:10,639
mit der Absicht, dass er erst zugestellt wird,
wenn sie gestorben ist, was auch so war,

75
00:03:10,640 --> 00:03:13,242
aber Caroline hatte ihren Schalter
bereits umgelegt.

76
00:03:13,243 --> 00:03:14,543
Das könnte funktionieren.

77
00:03:14,544 --> 00:03:18,013
Sicher, außer sie zieht die Zeit mit sexy Stefan
einem Angriff auf die Bastion der Erinnerungen vor.

78
00:03:18,014 --> 00:03:19,747
Das werde ich nicht zulassen.

79
00:03:22,851 --> 00:03:25,220
Was treibst du denn da?

80
00:03:25,221 --> 00:03:27,923
ich mache uns nur ein paar Drinks.

81
00:03:27,924 --> 00:03:30,158
Immer der Gentleman.

82
00:03:35,265 --> 00:03:36,964
Dinner.

83
00:03:41,169 --> 00:03:42,693
Handtücher!

84
00:03:46,742 --> 00:03:48,944
Sicher, dass du das willst?

85
00:03:48,945 --> 00:03:51,046
Lass es uns einfach hinter uns bringen.

86
00:03:52,474 --> 00:03:57,541
<font color=#00FF00>Staffel 6, Episode 19
<< Because >></font>

87
00:03:57,741 --> 00:04:00,741
<font color=#FF8000>Übersetzt von Vikaay, Scratch77 und shredder</font>
>> www.TV<font color=#FF0000>4</font>User.de <<

88
00:04:04,160 --> 00:04:05,894
Stefan?

89
00:04:05,895 --> 00:04:07,362
Ja.

90
00:04:07,363 --> 00:04:09,130
Was ist passiert?

91
00:04:09,131 --> 00:04:10,665
Wir wurden erwischt.

92
00:04:13,368 --> 00:04:14,936
Hallo.

93
00:04:14,937 --> 00:04:17,138
Hey, das ist ja eine Überraschung.

94
00:04:17,139 --> 00:04:18,606
Ach, na ja, ich war gerade nur zufällig
in der Nachbarschaft.

95
00:04:18,607 --> 00:04:20,975
Ich dachte, ich schaue schnell vorbei und
bringe einem Freund einen kleinen Wachmacher.

96
00:04:20,976 --> 00:04:23,178
Danke.
Was ist das?

97
00:04:23,179 --> 00:04:24,713
Es ist ein Mokka-Latte-Frappadings.

98
00:04:24,714 --> 00:04:26,214
Ich weis es nicht.
Ich habe geraten.

99
00:04:26,215 --> 00:04:30,118
Offensichtlich. Elena hat mir erzählt,
ihr hättet Caroline gefunden, was prima ist.

100
00:04:30,119 --> 00:04:32,953
Und lustig ist auch, dass sie mit keinem Wort
das Heilmittel gegen Vampirismus erwähnt hat.

101
00:04:32,955 --> 00:04:34,656
Bitte sag mir jetzt nicht,
dass du etwas gesagt hast.

102
00:04:34,657 --> 00:04:37,425
Habe ich nicht. Du offensichtlich auch nicht.

103
00:04:37,426 --> 00:04:38,593
Ich war beschäftigt, weißt du?

104
00:04:38,594 --> 00:04:39,627
Meine Mom ist in der Stadt.

105
00:04:39,628 --> 00:04:42,130
Ich musste eine Pension vampirsicher machen.

106
00:04:42,131 --> 00:04:44,865
Hast du eine Ahnung, wie viele Leute ich
bezirzen musste, damit das möglich war?

107
00:04:44,867 --> 00:04:46,167
Schon ein paar, nehme ich an,

108
00:04:46,168 --> 00:04:50,505
was mich aber zu der Frage führt, wie du dann die
Zeit findest, deinem Kumpel Kaffee zu bringen?

109
00:04:50,506 --> 00:04:53,508
Hast du schon mal von April Lyrids gehört?

110
00:04:53,509 --> 00:04:55,576
Ja, ich auch nicht. Jedenfalls
ist es ein blöder Komet,

111
00:04:55,577 --> 00:04:57,011
von dem meine Mom denkt,
dass sie ihn dazu benutzen wird,

112
00:04:57,012 --> 00:04:58,679
ihre Freunde aus der
Gefängniswelt von 1903 zu ziehen.

113
00:04:58,680 --> 00:05:01,582
Okay, aber wir werden ihre Leute nicht rauslassen.

114
00:05:01,583 --> 00:05:03,918
Na ja, ich könnte die Möglichkeit bestärkt haben,

115
00:05:03,919 --> 00:05:07,021
als ich ihr den Aszendenten zur Aufbewahrung gab.

116
00:05:07,022 --> 00:05:08,466
Du hast was?

117
00:05:09,524 --> 00:05:10,790
Komm her.

118
00:05:12,193 --> 00:05:16,030
Damon, du hast selbst gesagt, dass ihre Freunde
Vampire sind, die Magie benutzen können.

119
00:05:16,031 --> 00:05:17,898
Ich denke, die politisch korrekte
Bezeichnung ist "Vamphexe".

120
00:05:17,899 --> 00:05:20,668
Die Bezeichnung ist "Freaks,
mit denen wir es noch nie zu tun hatten".

121
00:05:20,669 --> 00:05:22,203
Aber das ist völlig egal,
weil sie immer noch dich braucht,

122
00:05:22,204 --> 00:05:24,939
um den Zauber zu wirken, der die
Türe nach 1903 öffnet, Bonnie.

123
00:05:24,940 --> 00:05:26,640
Oh. Das bedeutet, dass sie nach mir suchen wird.

124
00:05:26,641 --> 00:05:27,942
Also werden wir sie hinhalten.

125
00:05:27,943 --> 00:05:30,110
Sieh mal, Lilly ist wie ein Geldeintreiber.

126
00:05:30,111 --> 00:05:33,046
Wenn du ihre Anrufe nur lange genug
ignorierst, wird sie dich in Ruhe lassen.

127
00:05:33,048 --> 00:05:35,753
Nein. Letztendlich drehen sie dir den Saft ab.

128
00:05:36,899 --> 00:05:40,521
Du bringst das besser in Ordnung,
bevor sie zu meinem Problem wird.

129
00:05:40,522 --> 00:05:43,389
Und tauche hier nie wieder auf und gib vor,
dass du dich um mich sorgst.

130
00:05:47,628 --> 00:05:49,563
Oh. Hab ich dir das erzählt?

131
00:05:49,564 --> 00:05:52,599
Ich habe uns diese nette Bäckerei,
gleich beim Campus, klargemacht.

132
00:05:52,600 --> 00:05:54,635
Ich habe keine Ahnung, wovon du sprichst.

133
00:05:54,636 --> 00:05:57,801
Um Hochzeitstorten für
unsere Hochzeit zu probieren.

134
00:05:59,307 --> 00:06:01,175
Ich muss dich nicht daran erinnern.

135
00:06:01,176 --> 00:06:02,276
Gerade um die Ecke.

136
00:06:02,277 --> 00:06:05,300
Ist das dort, wo ich vorgab, dass es mich kümmern
würde, wie unsere Hochzeitstorte schmeckt?

137
00:06:05,301 --> 00:06:07,041
Ich hatte mir eben erst eine merkwürdige Nacht

138
00:06:07,042 --> 00:06:09,449
in einer Pension um die Ohren geschlagen,
die wir für unsere Trauung erkunden wollten.

139
00:06:09,450 --> 00:06:12,152
Also kannst du dich um Torte kümmern.

140
00:06:12,153 --> 00:06:16,789
Habe ich erwähnt, dass die nette Bäckerei
neben einer noch netteren Tequila-Bar ist?

141
00:06:16,791 --> 00:06:19,960
Tequila. Mein Lieblingsgetränk.

142
00:06:19,961 --> 00:06:21,461
Gin. Schon wieder.

143
00:06:21,462 --> 00:06:23,029
Das wievielte Mal ist das?

144
00:06:33,875 --> 00:06:36,409
Elena! Hey.

145
00:06:36,410 --> 00:06:38,445
Wir haben nur sehr genau auf
deine Freunde aufgepasst.

146
00:06:38,446 --> 00:06:39,980
Ja. Sehr genau.

147
00:06:39,981 --> 00:06:41,647
Ja. Das kann ich sehen.

148
00:06:41,649 --> 00:06:43,149
Ja.

149
00:06:43,150 --> 00:06:45,051
Tolle Neuigkeiten! Eure Schicht ist vorbei.

150
00:06:45,052 --> 00:06:46,686
Ich bin hier, um euch abzulösen.

151
00:06:46,687 --> 00:06:49,788
In dem Fall bin ich gleich zur
Honeymoon-Suite unterwegs.

152
00:06:53,094 --> 00:06:54,861
Vorräte sind genau hier.

153
00:06:54,862 --> 00:06:57,912
Karten sind direkt daneben, sollte es
dir langweilig werden.

154
00:06:57,913 --> 00:06:59,487
Vorräte, Karten, verstanden.

155
00:06:59,488 --> 00:07:01,301
Ja. Großartig. Wir sehen dich
in ein paar Stunden wieder.

156
00:07:01,302 --> 00:07:04,404
- Ric?
- Ja?

157
00:07:04,405 --> 00:07:07,073
Es ist wirklich schön, dich so glücklich zu sehen.

158
00:07:07,074 --> 00:07:09,642
Danke.

159
00:07:10,811 --> 00:07:13,413
Ich glaube, sie sind wach, also...

160
00:07:13,414 --> 00:07:16,149
Viel Spaß damit.

161
00:07:19,185 --> 00:07:20,652
Okay.

162
00:07:25,692 --> 00:07:30,129
Sie haben eine Pension
vampirsicher gemacht.

163
00:07:30,130 --> 00:07:32,732
Woher wussten sie überhaupt, dass wir hier sind?

164
00:07:32,733 --> 00:07:34,399
Warum bist du so gelassen?

165
00:07:34,401 --> 00:07:35,601
Hilf mir.

166
00:07:35,602 --> 00:07:37,070
Weil ich es bereits versucht habe.

167
00:07:37,071 --> 00:07:39,238
Du verschwendest nur deine Energie.

168
00:07:39,239 --> 00:07:44,677
Jede Bewegung fühlt sich an, als würde
Schleifpapier gegen meine Adern scheuern.

169
00:07:44,678 --> 00:07:45,977
Sie trocknen uns aus.

170
00:07:45,979 --> 00:07:49,015
Zuerst trocknen sie unser Blut aus,
dann lassen sie uns hungern.

171
00:07:49,016 --> 00:07:52,685
Ich weiß, wie eine Austrocknung
funktioniert, Stefan.

172
00:07:52,686 --> 00:07:55,287
Ich würde das nicht tun, wenn ich du wäre.

173
00:07:55,288 --> 00:07:57,590
Ich kann buchstäblich fühlen,

174
00:07:57,591 --> 00:07:59,725
wie meine Zellen schrumpfen.

175
00:07:59,726 --> 00:08:02,161
Du weißt schon, dass Wodka

176
00:08:02,162 --> 00:08:04,430
für einen austrocknenden Vampir
wie Salzwasser für Menschen ist?

177
00:08:04,431 --> 00:08:05,965
Was soll die Belehrung?

178
00:08:05,966 --> 00:08:09,400
Sei einfach still und lass mich das genießen.

179
00:08:12,037 --> 00:08:13,739
<i>Klopf, klopf.</i>

180
00:08:13,740 --> 00:08:15,774
<i>Elena. Lass mich raten...</i>

181
00:08:15,775 --> 00:08:19,745
<i>Die Menschlichkeitspolizei war deine Idee.</i>

182
00:08:19,746 --> 00:08:22,214
Wir wollen dich wirklich zurück, Caroline.

183
00:08:22,215 --> 00:08:24,950
Erinnerst du dich an die Zeit, als Jeremy starb,
du deine Menschlichkeit abgeschalten hattest

184
00:08:24,951 --> 00:08:26,618
und dann versucht hast, die Ballkönigin,

185
00:08:26,620 --> 00:08:29,154
auch bekannt als unsere beste
Freundin Bonnie, zu töten?

186
00:08:29,155 --> 00:08:33,926
Ich hab's vergessen, Stefan, war das bevor
oder nachdem sie grundlos eine Kellnerin tötete?

187
00:08:33,927 --> 00:08:35,326
Ich glaube, es was hinterher.

188
00:08:35,328 --> 00:08:38,463
Du siehst, Stefan und ich finden es nur

189
00:08:38,465 --> 00:08:41,233
ein bisschen ironisch, dass du glaubst,

190
00:08:41,234 --> 00:08:45,137
du wärst qualifiziert, uns zu sagen, wie man mit
dem Tod eines geliebten Menschen umgeht.

191
00:08:45,138 --> 00:08:47,757
Ich bin nicht hier, um dir
was vorzubeten, Caroline.

192
00:08:47,758 --> 00:08:51,143
Ich bin nur gekommen, um dir das zu zeigen.

193
00:08:51,144 --> 00:08:55,113
Dieser Brief deiner Mom kam nur ein paar Tage
nach ihrer Beerdigung in unserem Schlafsaal an.

194
00:08:55,114 --> 00:08:57,915
Augenscheinlich wollte sie dir etwas mitteilen.

195
00:09:05,390 --> 00:09:07,358
Sieht das echt für dich aus?

196
00:09:10,228 --> 00:09:12,631
Ihre tadellos perfekte Handschrift?

197
00:09:12,632 --> 00:09:17,368
Ja. Ich erinnere mich, wie sie mir gezeigt hat,
wie ich meinen Namen kursiv schreibe.

198
00:09:20,805 --> 00:09:23,208
Na und? Soll ich das jetzt lesen

199
00:09:23,209 --> 00:09:27,406
und wieder zur traurigen, armseligen,
mutterlosen Caroline zurückschnappen?

200
00:09:29,482 --> 00:09:31,696
- Verbrenne ihn.
- Was?

201
00:09:32,075 --> 00:09:34,285
Habe ich gesagt: „Steh rum und schau dumm?"

202
00:09:34,286 --> 00:09:37,789
Nein. Ich sagte: „Verbrenne ihn."

203
00:09:37,790 --> 00:09:41,226
Naja, vielleicht sollte ich ihn vorher lesen.

204
00:09:41,227 --> 00:09:43,093
Was interessiert es dich?

205
00:09:43,095 --> 00:09:45,563
Ich meine, was passiert, wenn du eventuell
deine Menschlichkeit zurück bekommst

206
00:09:45,564 --> 00:09:49,100
und du mich hasst, weil ich das Letzte, was dir
deine Mom sagen wollte, zerstört habe?

207
00:09:49,101 --> 00:09:52,403
Sind diese Worte jetzt echt
gerade aus deinem Mund gekommen?

208
00:09:52,404 --> 00:09:53,837
Gott!

209
00:09:57,375 --> 00:09:58,543
Verbrenne ihn!

210
00:09:58,544 --> 00:09:59,677
Sofort!

211
00:09:59,678 --> 00:10:01,144
Stefan, nicht!

212
00:10:12,717 --> 00:10:14,157
Nein!

213
00:10:17,228 --> 00:10:19,696
Tut mir leid, Elena,

214
00:10:19,698 --> 00:10:21,199
aber wenn du uns zurück willst,

215
00:10:21,200 --> 00:10:22,874
wirst du es schon deutlich mehr
Mühe geben müssen.

216
00:10:50,606 --> 00:10:51,905
<i>Hey, Matt.</i>

217
00:10:51,906 --> 00:10:53,907
Hey. Kann ich annehmen,
dass die Frau, die aussieht, als

218
00:10:53,908 --> 00:10:56,810
als wäre sie noch nie in einem Restaurant
gewesen, deine Lunch-Verabredung ist?

219
00:10:56,811 --> 00:10:58,544
Großartig. Sie ist zu früh.

220
00:10:58,546 --> 00:11:00,313
<i>Was soll ich jetzt tun?</i>

221
00:11:00,314 --> 00:11:01,781
Warte einfach zehn Minuten,

222
00:11:01,782 --> 00:11:03,016
sag ihr dann, dass ich spät
dran bin und halte sie hin,

223
00:11:03,017 --> 00:11:04,351
bis ich gefunden habe, was ich brauche.

224
00:11:04,352 --> 00:11:05,718
Okay.

225
00:11:10,890 --> 00:11:13,092
Dachte, du wärst weg, um zu
lernen, wie man Sheriff wird.

226
00:11:13,093 --> 00:11:15,595
Dank Stefan und Caroline kann ich im
Moment kaum meine Schuhe zubinden.

227
00:11:15,596 --> 00:11:16,963
Bist du hier um jemanden zu stalken?

228
00:11:16,964 --> 00:11:19,399
Ich bin mit alldem fertig.

229
00:11:19,400 --> 00:11:22,669
Ich habe beschlossen, dass eine
direkte Annäherung das Beste ist.

230
00:11:22,670 --> 00:11:24,470
Einer deiner Gäste schuldet mir einige Antworten.

231
00:11:24,471 --> 00:11:25,972
Ich kann hier keinen Stress gebrauchen, Mann.

232
00:11:25,973 --> 00:11:29,074
Das hängt davon ab, wie die Unterhaltung verläuft.

233
00:11:31,711 --> 00:11:33,579
Ich kenne dich.

234
00:11:33,580 --> 00:11:35,348
Du warst vor ein paar Tagen bei mir zu Hause.

235
00:11:35,349 --> 00:11:37,784
Ja, und wie der Zufall es wollte,

236
00:11:37,785 --> 00:11:41,788
sind dein Sohn und ich alte Freunde.

237
00:11:41,789 --> 00:11:43,455
Mein Gott.

238
00:11:45,091 --> 00:11:47,760
Lorenzo. Du bist es.

239
00:11:47,761 --> 00:11:50,596
Ihr zwei kennt euch also?

240
00:11:50,597 --> 00:11:53,366
Der Ausdruck "Kleine Welt" trifft hier zu.

241
00:11:53,367 --> 00:11:55,333
So wie "Gigantische Untertreibung".

242
00:11:57,371 --> 00:11:59,572
Meine Verabredung zum Mittagessen
ist noch nicht hier.

243
00:11:59,573 --> 00:12:03,642
- Willst du nicht etwas mit mir trinken?
- Von mir aus gerne.

244
00:12:07,246 --> 00:12:09,014
Sie hat den Brief verbrannt.

245
00:12:09,015 --> 00:12:10,816
Das war mein Ass im Ärmel.

246
00:12:10,817 --> 00:12:12,263
Ich hab's vermasselt.

247
00:12:13,586 --> 00:12:15,421
Sieh mal.

248
00:12:15,422 --> 00:12:19,491
Die Tatsache, dass du beim Foltern schlecht
bist, ist nichts, wofür du dich schämen musst.

249
00:12:21,227 --> 00:12:22,727
Deshalb hast du ja mich.

250
00:12:22,729 --> 00:12:26,531
Also, zumindest können das Alaric und Jo von
ihrer Flitterwochenoptionen-Liste abhaken.

251
00:12:26,533 --> 00:12:27,600
Sie haben eine Liste?

252
00:12:27,601 --> 00:12:29,635
Jo ist schwanger.

253
00:12:29,636 --> 00:12:31,203
Sie wollen nicht irgendwo hinfliegen.

254
00:12:31,204 --> 00:12:32,671
Hast du eine Liste?

255
00:12:32,672 --> 00:12:36,375
Wohin ich in meinen fiktiven Flitterwochen
wollte, bevor ich mein fiktives Baby bekomme?

256
00:12:36,376 --> 00:12:37,476
Nein.

257
00:12:37,477 --> 00:12:39,478
Nur nicht hier.

258
00:12:39,479 --> 00:12:41,313
Ich dachte, du magst diesen Ort.

259
00:12:41,314 --> 00:12:42,448
Echt jetzt?

260
00:12:42,449 --> 00:12:45,484
Welcher Teil des extremen Blümchenmusters
schreit dir Elena Gilbert zu?

261
00:12:45,485 --> 00:12:46,685
Naja, dann entschuldigen Sie, Missy.

262
00:12:46,686 --> 00:12:48,487
Ich glaube, wir haben noch nie zusammen

263
00:12:48,488 --> 00:12:50,589
"Tun wir so, als wären wir Menschen" gespielt.

264
00:12:50,590 --> 00:12:52,524
Okay. Spielen wir es.

265
00:12:52,525 --> 00:12:53,659
Du bist menschlich.

266
00:12:53,660 --> 00:12:54,893
Wo bist du in fünf Jahren?

267
00:12:54,894 --> 00:12:56,394
Das ist leicht. Mit dir zusammen.

268
00:12:56,396 --> 00:12:58,764
Langweilig. Ich werde eine Postleitzahl brauchen.

269
00:12:58,765 --> 00:13:01,200
Okay. In einem Loft in Trebeca,

270
00:13:01,201 --> 00:13:03,201
über einer Bar, in der du arbeitest.

271
00:13:03,202 --> 00:13:06,271
Du machst mich zu Matt Donovan in deiner Fantasie?

272
00:13:06,272 --> 00:13:08,973
Okay. Dir gehört die Bar

273
00:13:08,975 --> 00:13:11,510
und wenn du da nicht arbeitest,

274
00:13:11,511 --> 00:13:13,512
bist du... bist du auf unserer Couch,

275
00:13:13,513 --> 00:13:18,250
schenkst mir Wein ein und massierst mir
nach einem harten Tag im OP die Füße.

276
00:13:18,251 --> 00:13:20,886
Ich bin im chirurgischen
Facharztausbildungsprogramm.

277
00:13:20,887 --> 00:13:23,388
Natürlich bist du das.

278
00:13:23,389 --> 00:13:24,389
Kinder?

279
00:13:24,390 --> 00:13:26,892
Ja, klar, irgendwann,

280
00:13:26,893 --> 00:13:28,793
aber wir sollten nach Möglichkeit zwei haben,

281
00:13:28,794 --> 00:13:31,763
damit sie sich gegenseitig Gesellschaft
leisten können,

282
00:13:31,764 --> 00:13:36,034
wenn wir wegen anderer Dinge abgelenkt sind.

283
00:13:42,741 --> 00:13:45,643
Du hast das alles durchdacht, oder?

284
00:13:45,644 --> 00:13:47,145
Was ist mit dir? Du bist dran.

285
00:13:47,146 --> 00:13:50,515
Wo bist du in fünf Jahren?

286
00:13:51,517 --> 00:13:54,819
<i>Das ist Folter!</i>

287
00:13:54,820 --> 00:13:56,721
Klingt, als wären die Ratten ruhelos.

288
00:13:56,722 --> 00:14:00,525
Das ist tatsächlich Folter.

289
00:14:00,526 --> 00:14:04,729
Elena and Damon sprechen
über ihre gemeinsame Zukunft.

290
00:14:04,730 --> 00:14:07,832
Ich... will einfach sterben.

291
00:14:07,833 --> 00:14:09,534
Sie werden irgendwann einen Fehler machen

292
00:14:09,535 --> 00:14:11,836
und wenn sie das tun, werden wir zuschlagen

293
00:14:11,837 --> 00:14:14,839
und unsere Zähne in die erste Person
schlagen, die wir zu fassen kriegen.

294
00:14:14,840 --> 00:14:16,340
Oh mein Gott. Was würde ich

295
00:14:16,341 --> 00:14:19,977
für ein Schlückchen menschlichen Blutes tun.

296
00:14:24,015 --> 00:14:27,485
Du kennst das, wenn du von jemandes Hals trinkst

297
00:14:27,486 --> 00:14:31,089
und seine Arterie noch pulsiert?

298
00:14:32,624 --> 00:14:34,824
Ich liebe das wirklich.

299
00:14:36,360 --> 00:14:40,931
Ich dachte, deine Adern fühlen sich
wie Sandpapier an?

300
00:14:40,932 --> 00:14:43,234
Tun sie auch.

301
00:14:43,235 --> 00:14:45,468
Also bring mich auf andere Gedanken.

302
00:14:58,616 --> 00:14:59,650
Ist euch schon langweilig?

303
00:14:59,651 --> 00:15:01,051
Geh weg, Damon.

304
00:15:01,052 --> 00:15:04,287
Ich habe euch etwas Unterhaltungslektüre
aus der Abteilung "Wahre Verbrechen" mitgebracht.

305
00:15:05,890 --> 00:15:08,325
Aus Neugierde... wer von euch zwei Idioten

306
00:15:08,326 --> 00:15:10,093
hat den Wachmann im Stadion angegriffen

307
00:15:10,095 --> 00:15:12,096
und ihn in einem Wäschewagen deponiert?

308
00:15:12,097 --> 00:15:13,664
Das wäre dann wohl ich gewesen.

309
00:15:13,665 --> 00:15:15,466
Nette Technik,

310
00:15:15,467 --> 00:15:16,967
jedoch ist es wohl gut,
dass deine Mom tot ist,

311
00:15:16,968 --> 00:15:18,802
weil das wohl nur verdammt schwer
zu vertuschen gewesen wäre.

312
00:15:18,803 --> 00:15:20,471
Wieso hackt ihr nur alle auf mir rum?

313
00:15:20,472 --> 00:15:23,740
Stefan ist auch hier. Nervt ihn doch.

314
00:15:23,742 --> 00:15:27,143
Weil Stefan nicht das Schlüsselbein
eines Hilfskellners gebrochen hat.

315
00:15:27,145 --> 00:15:28,811
Weißt du, es ist eigentlich sehr traurig.

316
00:15:28,813 --> 00:15:30,180
Ich sehe Liz gerade vor mir,

317
00:15:30,181 --> 00:15:32,082
wie sie den Eltern die Nachricht überbringt

318
00:15:32,083 --> 00:15:34,585
und sich fragt, was sie als
Mutter falsch gemacht hat.

319
00:15:34,586 --> 00:15:36,587
Sie erkrankte an Krebs, Damon.

320
00:15:36,588 --> 00:15:38,155
Das hat sie falsch gemacht.

321
00:15:38,156 --> 00:15:40,824
Oh! Gib ihr doch die Schuld daran.

322
00:15:40,825 --> 00:15:42,626
Eine gesunde Einstellung, Caroline.

323
00:15:42,627 --> 00:15:43,827
Weißt du was? Du hast recht.

324
00:15:43,828 --> 00:15:47,764
Ich sollte wirklich etwas mehr
wie du und Elena sein

325
00:15:47,765 --> 00:15:51,168
und mir eine Zukunft vorstellen,
die ich nicht haben kann,

326
00:15:51,169 --> 00:15:53,370
da das ja so gesund ist.

327
00:15:53,371 --> 00:15:56,306
Vielleicht werde ich so tun, als
könnte ich Kinder gebären

328
00:15:56,307 --> 00:15:59,176
und eine normale Familie haben.

329
00:15:59,177 --> 00:16:01,945
Ich kann mir eine Arbeit suchen,
ohne dass ich alle fünf Jahre

330
00:16:01,946 --> 00:16:04,614
wegziehen und neu anfangen muss.

331
00:16:04,615 --> 00:16:07,851
Ich kann an meinen Patienten operieren,
ohne sich an ihnen ernähren zu wollen.

332
00:16:07,852 --> 00:16:09,753
Du bist echt ein Miststück,
wenn du Hunger hast.

333
00:16:09,754 --> 00:16:11,621
Ich bin neugierig, Damon.

334
00:16:11,622 --> 00:16:13,089
Wie fühlt es sich an zu wissen,

335
00:16:13,090 --> 00:16:15,524
dass du ihr nicht das Leben bieten kannst,
das sie sich wirklich wünscht?

336
00:16:15,526 --> 00:16:17,193
Halt die Klappe, Caroline.

337
00:16:17,194 --> 00:16:19,728
Ich stelle nur den Sachverhalt dar, Elena.

338
00:16:19,730 --> 00:16:22,432
Du wolltest dieses Leben doch nicht.

339
00:16:22,433 --> 00:16:26,402
Du kannst dich deiner Fantasie hingeben,
solange du willst,

340
00:16:26,403 --> 00:16:29,371
aber in diesem Leben, in dem
du ein Vampir bist,

341
00:16:29,373 --> 00:16:30,973
wirst du immer sesshaft werden wollen

342
00:16:30,975 --> 00:16:34,911
und das ist einfach so traurig.

343
00:16:34,912 --> 00:16:36,112
- Ich kann mir das nicht weiter anhören.
- Elena.

344
00:16:36,113 --> 00:16:37,913
Ich will das nicht hören, okay?

345
00:16:45,888 --> 00:16:50,727
Könnte ich ein Hühnchen-Sandwich

346
00:16:50,728 --> 00:16:52,695
und eine Schüssel Suppe haben?

347
00:16:52,696 --> 00:16:56,032
Auf jeden und dazu kann man
zwischen Fritten und Skins wählen.

348
00:16:56,033 --> 00:16:59,569
Tut mir leid. Haben Sie Skins gesagt?

349
00:16:59,570 --> 00:17:02,105
Ich befürchte, ich weiß nicht,
was das ist.

350
00:17:02,106 --> 00:17:05,741
Weder noch, danke, und ich esse nichts.

351
00:17:07,411 --> 00:17:08,778
Das war peinlich.

352
00:17:08,779 --> 00:17:11,514
Was ist los? Hat dich deine Blut-Diät
vergessen lassen, wie Restaurants funktionieren?

353
00:17:11,515 --> 00:17:13,549
Es ist eigentlich mein erstes Mal.

354
00:17:13,550 --> 00:17:16,352
Wie habe ich mich angestellt?
War ich eine Vollidiotin?

355
00:17:16,353 --> 00:17:17,620
Was meinst du?

356
00:17:17,621 --> 00:17:19,121
Oh, ich dachte, du wüsstest es.

357
00:17:19,122 --> 00:17:22,391
Ich war die letzten hundert Jahre eingesperrt.

358
00:17:22,392 --> 00:17:24,092
Diese olle Kamelle.

359
00:17:25,728 --> 00:17:27,563
Lily, du hast mich verwandelt
und mich auf einem

360
00:17:27,564 --> 00:17:31,000
Passagierschiff voller kopfloser Leichen
zurückgelassen.

361
00:17:31,001 --> 00:17:33,435
Wäre es nicht einfacher zu sagen, du hättest
meine Kabinennummer vergessen?

362
00:17:33,436 --> 00:17:35,471
Wenn dem nur so wäre.

363
00:17:35,472 --> 00:17:37,206
Nein. In der Nacht, in der
ich dich verwandelt habe,

364
00:17:37,207 --> 00:17:40,363
wurden meine Freunde und ich vom
Gemini-Zirkel gefangen genommen.

365
00:17:43,679 --> 00:17:45,781
Oh, ich verstehe.

366
00:17:45,782 --> 00:17:48,783
Die ganze Zeit über dachtest du,
ich hätte dich im Stich gelassen.

367
00:17:52,925 --> 00:17:54,956
Ich würde so etwas nie tun, Lorenzo.

368
00:18:00,461 --> 00:18:05,133
Ich wäre dir dankbar, wenn du die
kopflosen Leichen nie wieder erwähnen würdest.

369
00:18:05,134 --> 00:18:07,135
Diese Angewohnheiten sind Vergangenheit.

370
00:18:07,136 --> 00:18:10,371
Wenigstens ist es etwas, was
Stefan und du gemeinsam habt.

371
00:18:14,281 --> 00:18:17,813
Oder vielleicht auch nicht.

372
00:18:17,814 --> 00:18:20,649
Es ist nicht ihre Schuld,

373
00:18:20,650 --> 00:18:22,985
aber sie erinnern mich an eine
düstere Zeit in meinem Leben.

374
00:18:22,986 --> 00:18:25,887
Du hast es nicht so mit Mutterinstinkten.

375
00:18:25,888 --> 00:18:28,023
Ganz im Gegenteil.

376
00:18:28,024 --> 00:18:30,258
Sie wurden nur in eine andere Richtung gelenkt.

377
00:18:30,259 --> 00:18:34,930
Sieh mal, ich war mit sechs anderen in dieser
Gefängniswelt gefangen,

378
00:18:34,931 --> 00:18:38,200
um die ich mich gekümmert habe,
während wir hungerten.

379
00:18:38,201 --> 00:18:40,669
Wir haben mit zwei Tropfen Blut
pro Woche überlebt,

380
00:18:40,670 --> 00:18:43,238
nur um unsere Rationen zu sparen.

381
00:18:43,239 --> 00:18:45,607
Hört sich wie eine lästige Pflicht an.

382
00:18:45,608 --> 00:18:48,309
Loyalität ist niemals eine
lästige Pflicht, Lorenzo.

383
00:18:51,046 --> 00:18:53,148
Wie dem auch sei, es ziemt sich nicht,

384
00:18:53,149 --> 00:18:56,051
solche persönlichen Angelegenheiten zu bereden.

385
00:18:56,052 --> 00:18:57,619
Ich hoffe jedoch, du bist hungrig.

386
00:18:57,620 --> 00:19:00,522
Es scheint, als hätte meine Verabredung
zum Essen mich versetzt...

387
00:19:00,523 --> 00:19:02,524
Bonnie Bennett.

388
00:19:02,525 --> 00:19:07,295
Meine Reisegefährten sind immer noch
in dieser Gefängniswelt gefangen.

389
00:19:07,296 --> 00:19:09,397
Miss Bennett hat angeboten,
sie da herauszuholen.

390
00:19:09,398 --> 00:19:11,165
Oh, hat sie das?

391
00:19:46,367 --> 00:19:47,969
Ich suche immer noch.

392
00:19:47,970 --> 00:19:49,202
Sie ist weg.

393
00:19:49,204 --> 00:19:51,072
Ich sagte dir doch,
dass du sie hinhalten solltest.

394
00:19:51,073 --> 00:19:52,106
Ich konnte nicht. Enzo war bei ihr.

395
00:19:52,107 --> 00:19:53,474
Wann sind sie gegangen?

396
00:19:53,475 --> 00:19:55,009
Ich weiß nicht, aber du solltest
dich besser beeilen.

397
00:19:55,010 --> 00:19:56,577
Weißt du, wie viele Stellen es
in diesem Haus gibt,

398
00:19:56,578 --> 00:19:57,878
um Dinge zu verstecken?

399
00:19:57,879 --> 00:19:59,446
Es ist so nett von dir, mich
nach Hause zu begleiten.

400
00:19:59,448 --> 00:20:01,048
Bonnie, geht es dir gut?

401
00:20:01,049 --> 00:20:04,218
Dennoch denke ich, dass du dich
grundlos wegen des Aszendenten Sorgen machst.

402
00:20:04,219 --> 00:20:06,119
Damon hat mir versichert,
dass alles gut gehen wird.

403
00:20:07,555 --> 00:20:10,056
Du musst noch sehr viel
über deinen Sohn lernen.

404
00:20:10,058 --> 00:20:12,326
Was meinst du damit?

405
00:20:12,327 --> 00:20:15,061
Er ist nicht gerade
der vertrauenswürdigste Bursche.

406
00:20:16,564 --> 00:20:19,767
Ich dachte, du wüsstest das.

407
00:20:19,768 --> 00:20:23,704
Ist das für dich etwa unterhaltsam...

408
00:20:23,705 --> 00:20:26,473
Dass mir der Aszendenten gestohlen wurde

409
00:20:26,474 --> 00:20:29,176
und ich das einzige Mittel verloren
habe, um meine Familie zu retten?

410
00:20:29,177 --> 00:20:30,543
Deine Familie?

411
00:20:30,545 --> 00:20:33,347
Du weißt, was ich bin, Lorenzo.

412
00:20:33,348 --> 00:20:37,151
Du hast den Horror auf dem Schiff gesehen.

413
00:20:37,152 --> 00:20:40,320
Die Leute in dieser Gefängniswelt
sind die Einzigen, die mich davon abhalten,

414
00:20:40,321 --> 00:20:42,221
wieder zu diesem Monster zu werden.

415
00:20:42,223 --> 00:20:44,024
Deine richtige Familie befindet sich direkt hier

416
00:20:44,025 --> 00:20:46,827
in diesem Haus.

417
00:20:46,828 --> 00:20:48,261
Verschwinde.

418
00:20:48,263 --> 00:20:49,496
Lily, entspann dich.

419
00:20:49,497 --> 00:20:51,264
Ich sagte, verschwinde!

420
00:21:03,867 --> 00:21:05,445
Damon, Caroline irrt sich.

421
00:21:05,446 --> 00:21:06,633
Ich bin nicht sesshaft.

422
00:21:06,634 --> 00:21:09,607
- Aber du willst ein Mensch sein.
- Du hast es doch selbst gesagt.

423
00:21:09,608 --> 00:21:11,943
Wenn ich ein Mensch wäre,
würde das mit uns nicht klappen.

424
00:21:11,944 --> 00:21:13,944
Genau, es würde nicht klappen.

425
00:21:13,946 --> 00:21:15,580
Als Mensch hast du dich für Stefan entschieden.

426
00:21:15,581 --> 00:21:16,948
Wieso führst du dich so auf?

427
00:21:16,949 --> 00:21:18,916
Gib einfach zu, was du wirklich willst, Elena.

428
00:21:18,917 --> 00:21:20,817
Was soll ich denn deiner Meinung
nach sagen, Damon?

429
00:21:20,819 --> 00:21:22,453
Soll ich etwa sagen, dass ich nie zu

430
00:21:22,454 --> 00:21:25,423
100% damit einverstanden sein werde, für den
Rest meines Lebens ein Vampir zu sein?

431
00:21:25,424 --> 00:21:30,061
Na schön, aber ich bin damit im reinen,

432
00:21:30,062 --> 00:21:33,831
da das bedeutet, dass ich für immer
mit dir zusammen sein kann

433
00:21:33,832 --> 00:21:36,467
und der bloße Gedanke daran reicht
mir vollkommen.

434
00:21:36,468 --> 00:21:39,303
Wieso reicht dir das denn nicht?

435
00:21:44,076 --> 00:21:46,377
Oh, gut. Die liebe Mutti.

436
00:21:46,378 --> 00:21:48,110
Ich werde dich da mal rangehen lassen.

437
00:21:51,348 --> 00:21:53,184
Du hast dich lieber verwählt.

438
00:21:53,185 --> 00:21:54,617
Wo bist du gewesen?

439
00:21:54,619 --> 00:21:55,653
Wer bist du? Meine Mutter?

440
00:21:55,654 --> 00:21:57,021
Hast du ihn?

441
00:21:57,022 --> 00:21:58,222
Habe ich was?

442
00:21:58,223 --> 00:21:59,490
Den Aszendenten.

443
00:21:59,491 --> 00:22:00,791
Er ist nicht da, wo ich ihn hinterlassen hatte

444
00:22:00,792 --> 00:22:02,026
und ich bezweifle stark, dass
die Haushälterin ihn genommen hat.

445
00:22:02,027 --> 00:22:03,928
Vielleicht hast du ihn verlegt.

446
00:22:03,929 --> 00:22:07,164
Er ist das Einzige, das meine
Leute wiederbringen kann.

447
00:22:07,165 --> 00:22:09,366
Ich habe ihn nicht verlegt.

448
00:22:09,367 --> 00:22:10,634
Nun, ich habe ihn nicht,

449
00:22:10,635 --> 00:22:12,436
also fang damit an, unter
den Kissen nachzuschauen.

450
00:22:12,437 --> 00:22:14,171
Du hast mich nicht verstanden, Sohn.

451
00:22:14,172 --> 00:22:15,933
Ich will ihn zurück.

452
00:22:15,934 --> 00:22:19,032
Das steht gerade nicht sehr weit oben auf
der Liste meiner Probleme, Mutter.

453
00:22:20,011 --> 00:22:21,444
Finde ihn,

454
00:22:21,446 --> 00:22:24,047
oder sei versichert, dass ich genauso
einfach etwas vernichten kann,

455
00:22:24,048 --> 00:22:26,983
das dir sehr viel bedeutet.

456
00:22:30,087 --> 00:22:32,055
Etwas, das in einem Schuhkarton
versteck gewesen ist.

457
00:22:32,056 --> 00:22:35,192
Offenbar hast du die Kunst, etwas vor deiner
Mutter zu verstecken, gelernt.

458
00:22:35,193 --> 00:22:36,560
Das würdest du nicht wagen.

459
00:22:36,561 --> 00:22:38,795
Bring mir den Aszendenten

460
00:22:38,796 --> 00:22:43,065
oder ich werde das Heilmittel gegen
Vampirismus mit eigenen Händen zerquetschen.

461
00:22:46,604 --> 00:22:49,873
Es sind etwa eine Million Grad hier drin.

462
00:22:49,874 --> 00:22:52,843
Wem sagst du das.

463
00:22:52,844 --> 00:22:54,811
Er spricht.

464
00:22:54,812 --> 00:22:58,389
Du warst vorhin so ruhig, als
ich mich über Elena hergemacht habe.

465
00:22:58,390 --> 00:23:01,051
Ich hatte schon befürchtet, du
hättest Mitleid mit ihr gehabt.

466
00:23:01,052 --> 00:23:05,789
Nein, es war bloß schwer,
auch mal zu Wort zu kommen.

467
00:23:05,790 --> 00:23:10,727
Viel besser.

468
00:23:10,728 --> 00:23:12,428
Kann ich nur wärmstens empfehlen.

469
00:23:15,865 --> 00:23:19,172
Nein, danke.

470
00:23:20,103 --> 00:23:22,906
Bist du dir sicher?

471
00:23:22,907 --> 00:23:25,307
Denn ich könnte dir helfen, wenn du willst.

472
00:23:29,045 --> 00:23:31,648
Ich sagte, Nein, danke.

473
00:23:31,649 --> 00:23:33,257
Ich habe dich schon gehört.

474
00:23:36,052 --> 00:23:38,988
Weißt du, was ich noch höre?

475
00:23:38,989 --> 00:23:40,857
Dein Herz

476
00:23:40,858 --> 00:23:43,456
und es schlägt wie verrückt.

477
00:23:44,730 --> 00:23:46,697
Mache ich dich etwa nervös?

478
00:23:48,352 --> 00:23:50,366
Caroline.

479
00:23:50,367 --> 00:23:52,535
Wann hast du ihn wieder umgelegt?

480
00:23:52,536 --> 00:23:55,172
Was meinst du?

481
00:23:55,173 --> 00:23:57,740
Dein Menschlichkeitsschalter war die
ganze Zeit wieder an, oder?

482
00:23:57,741 --> 00:24:00,343
Damon und Elena wussten,
wo sie uns finden können,

483
00:24:00,344 --> 00:24:02,145
weil du es ihnen gesagt hast

484
00:24:02,146 --> 00:24:03,913
und deswegen hacken sie nur auf mir rum.

485
00:24:03,914 --> 00:24:05,548
Du musst wohl einen Hitzschlag haben.

486
00:24:05,549 --> 00:24:08,284
Für wie dumm hältst du mich, Stefan?

487
00:24:08,285 --> 00:24:10,153
Noch vor ein paar Tagen hast
du mir die Kleider vom Leib gerissen.

488
00:24:10,154 --> 00:24:12,388
Und jetzt willst du mich nicht mal
mehr küssen?

489
00:24:12,389 --> 00:24:14,189
Was ist los, hmm?

490
00:24:16,359 --> 00:24:19,795
Willst du mich nicht ausnutzen?

491
00:24:19,796 --> 00:24:23,833
Du willst unsere nicht existierende
Beziehung ruinieren?

492
00:24:23,834 --> 00:24:26,669
Hör bitte auf.

493
00:24:26,670 --> 00:24:29,304
Entspann dich, Stefan.

494
00:24:29,306 --> 00:24:32,041
Mir ist nicht mehr nach Küssen zumute.

495
00:25:10,530 --> 00:25:12,779
Incendia.

496
00:25:12,908 --> 00:25:15,943
Phesmatos de strutos
avox addellum.

497
00:25:17,045 --> 00:25:19,480
Komm nicht näher.

498
00:25:19,482 --> 00:25:21,650
Du weißt nicht, was du da tust, Bonnie.

499
00:25:21,651 --> 00:25:24,152
Ich weiß ganz genau, was ich tue.

500
00:25:24,153 --> 00:25:26,421
Ich beschütze mich selbst.

501
00:25:26,422 --> 00:25:28,623
Zum ersten Mal setze ich mich an erste Stelle.

502
00:25:28,624 --> 00:25:30,258
Ich bin ja total für Frauenpower,

503
00:25:30,259 --> 00:25:31,793
aber gib mir einfach den verdammten
Aszendenten

504
00:25:31,794 --> 00:25:34,529
und ich verspreche dir, dass Kai
nicht entkommen wird.

505
00:25:34,530 --> 00:25:36,064
Du versprichst mir das?

506
00:25:36,065 --> 00:25:37,966
Soll das noch etwas bedeuten?

507
00:25:37,967 --> 00:25:39,666
Hier geht es nicht mehr um Kai.

508
00:25:39,668 --> 00:25:41,236
Die Leute, die hierdurch befreit
werden würden,

509
00:25:41,237 --> 00:25:43,270
sind eine Million mal stärker
als er und wir,

510
00:25:43,272 --> 00:25:44,639
ganz zu schweigen von dem Spaß,

511
00:25:44,640 --> 00:25:46,607
den sie mit einer neuen menschlichen
Elena haben würden.

512
00:25:46,609 --> 00:25:48,676
Meine Mom hat das Heilmittel, Bonnie.

513
00:25:48,677 --> 00:25:50,845
Was meinst du?

514
00:25:50,846 --> 00:25:52,479
Wenn ich ihn ihr nicht gebe,
wird sie es zerstören.

515
00:25:52,481 --> 00:25:55,582
Deine Mutter übt also Druck auf dich aus?

516
00:25:55,584 --> 00:25:58,185
Der Apfel fällt wohl doch nicht weit vom Stamm.

517
00:26:00,188 --> 00:26:03,623
Phesmatos de strutos
avox addellum.

518
00:26:05,793 --> 00:26:07,461
Hör auf!

519
00:26:10,933 --> 00:26:12,767
Wenn ich ihn dir aushändige,

520
00:26:12,768 --> 00:26:14,735
opfere ich mich mal wieder selbst.

521
00:26:14,736 --> 00:26:16,938
Ich riskiere wieder mal mein Leben.

522
00:26:16,939 --> 00:26:19,040
Ich könnte wieder sterben!

523
00:26:19,041 --> 00:26:21,008
Du willst mich nicht in die Ecke drängen, Bon Bon.

524
00:26:21,009 --> 00:26:23,177
Willst du etwa, dass Elena ein
menschliches Leben führt,

525
00:26:23,178 --> 00:26:26,079
glücklich ist und ohne dich alt wird?

526
00:26:26,081 --> 00:26:27,648
Wenn du das wirklich wolltest,

527
00:26:27,649 --> 00:26:30,583
hättest du ihr das Heilmittel
längst gegeben.

528
00:26:30,585 --> 00:26:33,788
Oder irre ich mich etwa?

529
00:26:33,789 --> 00:26:36,357
Ich fragte, ob ich mich etwa irren würde?

530
00:26:36,358 --> 00:26:37,525
Ich kenne dich, Damon.

531
00:26:37,526 --> 00:26:40,623
Ich habe vier Monate mit dir verbracht,

532
00:26:41,698 --> 00:26:44,359
Tag ein und Tag aus.

533
00:26:45,166 --> 00:26:50,437
Wir sind buchstäblich durch
die Hölle gegangen

534
00:26:50,438 --> 00:26:52,372
und du hast gerade mehr Angst,

535
00:26:52,374 --> 00:26:56,276
als ich jemals zuvor bei dir gesehen habe.

536
00:26:56,277 --> 00:27:01,014
Es geht nicht darum, was passieren wird,
wenn du Elena das Heilmittel nicht geben wirst.

537
00:27:01,015 --> 00:27:03,516
Du hast davor Angst, was passieren könnte,
wenn du es ihr gibst.

538
00:27:10,724 --> 00:27:12,326
Wenn du denkst, du kannst damit umgehen,

539
00:27:12,327 --> 00:27:14,361
ein Haufen Leute zu befreien,
die mich werden töten wollen

540
00:27:14,362 --> 00:27:16,563
und jeden anderen, der ihnen
in die Quere kommen könnte

541
00:27:16,564 --> 00:27:18,732
nur damit du die nächsten 70 Jahre
damit verbringen kannst,

542
00:27:18,733 --> 00:27:22,936
Elena dabei zuzusehen,
wie sie alt wird und stirbt.

543
00:27:22,937 --> 00:27:25,072
Wenn du das wirklich willst,

544
00:27:25,073 --> 00:27:26,437
dann nimm ihn.

545
00:27:56,469 --> 00:27:58,905
Oh, Gott sei Dank.

546
00:27:58,906 --> 00:28:00,606
Essenszeit.

547
00:28:16,823 --> 00:28:18,324
Steigen Sie aus dem Wagen.

548
00:28:18,325 --> 00:28:19,926
Mom, was machst du...

549
00:28:19,927 --> 00:28:21,593
Ich sagte, aussteigen.

550
00:28:27,122 --> 00:28:28,735
Sie sind verhaftet wegen des Mordes

551
00:28:28,736 --> 00:28:30,336
an Chris Benton, Jason Hughes...

552
00:28:30,337 --> 00:28:32,672
Mom, ich bin es, Caroline.

553
00:28:32,673 --> 00:28:33,873
Ich befürchte, Sie verwechseln mich.

554
00:28:33,874 --> 00:28:35,441
Meine Tochter ist nett
und mitfühlend.

555
00:28:35,442 --> 00:28:36,909
Sie kümmert sich um die,
die in Not sind.

556
00:28:36,910 --> 00:28:38,644
Du bist nicht real.
Du kannst nicht real sein.

557
00:28:38,645 --> 00:28:40,880
Ich habe meine Tochter zu einem
guten Menschen erzogen.

558
00:28:40,881 --> 00:28:42,414
Hör auf! Ich weiß, was du vorhast.

559
00:28:42,416 --> 00:28:44,150
Und sie weiß, wie sehr es mich verletzen
würde, sie so zu sehen.

560
00:28:44,151 --> 00:28:45,383
Halt die Klappe! Hör auf!

561
00:28:45,385 --> 00:28:46,619
Du kannst nicht hier sein.

562
00:28:46,620 --> 00:28:47,887
Sie sind nicht meine Tochter!

563
00:28:47,888 --> 00:28:49,956
Ich weiß, was du da tust, Stefan.

564
00:28:49,957 --> 00:28:52,358
Meine Mom ist gestorben. Sie ist tot.

565
00:28:52,359 --> 00:28:54,894
Das ist nicht real.

566
00:28:57,164 --> 00:28:58,531
Es funktioniert.

567
00:28:58,532 --> 00:29:00,333
Den Schmerz, den du fühlst,
lass ihn zu.

568
00:29:00,334 --> 00:29:03,002
Du lässt mich hungern,
mich bluten

569
00:29:03,003 --> 00:29:04,503
und pflanzt mir Visionen in den Kopf?

570
00:29:04,504 --> 00:29:05,705
Das war die ganze Zeit über dein Plan?

571
00:29:05,706 --> 00:29:07,173
Du musst jetzt zurückkommen, Caroline.

572
00:29:07,174 --> 00:29:08,474
Geh einfach von mir weg.

573
00:29:08,475 --> 00:29:09,708
Ich will dir was zeigen.

574
00:29:09,709 --> 00:29:10,743
Nimm einfach meine Hand.

575
00:29:12,546 --> 00:29:15,047
Ich sagte, geh weg von mir.

576
00:29:15,048 --> 00:29:17,049
Ich kann dir helfen,
wenn du mich lässt.

577
00:29:17,050 --> 00:29:20,270
Nimm einfach meine Hand.

578
00:29:22,221 --> 00:29:23,721
Bitte, Caroline.

579
00:29:40,507 --> 00:29:42,574
Ich will deine Hilfe nicht, Stefan.

580
00:29:42,575 --> 00:29:44,675
Ich will nur, dass du stirbst.

581
00:29:51,163 --> 00:29:53,127
Dein Herz rast wieder, Stefan.

582
00:29:53,128 --> 00:29:54,929
Lass mich das in Ordnung bringen.

583
00:29:55,998 --> 00:29:57,798
Caroline, bitte hör auf.

584
00:30:10,044 --> 00:30:12,313
Okay.

585
00:30:12,314 --> 00:30:14,415
Nadel und Faden, wie gewünscht.

586
00:30:14,416 --> 00:30:16,284
Will ich wissen, wieso du
dich plötzlich entschieden hast,

587
00:30:16,285 --> 00:30:17,618
mit Nähen anzufangen?

588
00:30:17,619 --> 00:30:20,154
Caroline und ich haben den ganzen Tag

589
00:30:20,155 --> 00:30:22,256
im Wald herumgegraben, um einen
Teddybär zu finden

590
00:30:22,257 --> 00:30:24,659
und jetzt will sie ihn flicken.

591
00:30:24,660 --> 00:30:27,194
Sie ist sehr aufgabenorientiert.

592
00:30:27,195 --> 00:30:28,593
Ja, das ist mir klar.

593
00:30:30,632 --> 00:30:32,470
Was zum Teufel ist das?

594
00:30:32,471 --> 00:30:36,049
Es ist eine Erinnerung, eine echte.

595
00:30:36,050 --> 00:30:37,838
Danke.

596
00:30:37,839 --> 00:30:39,607
Du hättest den Blick in Carolines

597
00:30:39,608 --> 00:30:42,510
Gesicht sehen soll, als dieser
Bär auseinandergefallen ist.

598
00:30:42,511 --> 00:30:44,043
Du bist ihr ein guter Freund, Stefan.

599
00:30:44,045 --> 00:30:47,767
Ich hoffe, dass du eines Tages
noch mehr für sie sein wirst.

600
00:30:48,917 --> 00:30:50,184
Ich sterbe.

601
00:30:50,185 --> 00:30:52,720
Ich darf unverblümt sein.

602
00:30:52,721 --> 00:30:54,021
Es spart einem Zeit.

603
00:30:54,022 --> 00:30:58,325
Ich denke nicht, dass der Zeitpunkt
für mich und Caroline gerade stimmt,

604
00:30:58,326 --> 00:31:01,027
bei allem, was gerade so los ist.

605
00:31:01,029 --> 00:31:02,896
Oh, schieb mir doch ruhig die Schuld zu.

606
00:31:02,897 --> 00:31:05,065
Nein. Ich meine nur, dass, wenn ich
etwas mit Caroline anfangen werde,

607
00:31:05,066 --> 00:31:07,668
es perfekt sein soll...

608
00:31:07,669 --> 00:31:12,306
Ohne Verlust, ohne Schmerz
und ohne Trauer.

609
00:31:12,307 --> 00:31:15,242
Darauf könntest du eine Weile warten müssen.

610
00:31:15,243 --> 00:31:16,843
Ich bin geduldig.

611
00:31:19,880 --> 00:31:22,249
Hey. Soll ich den für dich verschicken?

612
00:31:22,250 --> 00:31:25,919
Oh. Nein, danke. Ich arbeite noch daran.

613
00:31:25,920 --> 00:31:27,254
Ich werde ihn morgen verschicken.

614
00:31:27,255 --> 00:31:29,656
Ich habe eine Vorstellung von dem,
was ich sagen möchte.

615
00:31:29,657 --> 00:31:30,961
Es ist nur...

616
00:31:32,059 --> 00:31:34,752
Ich schätze, ich will ebenfalls,
dass er perfekt ist.

617
00:31:34,753 --> 00:31:37,464
Du bist eine gute Mutter.

618
00:31:37,465 --> 00:31:38,632
Das hoffe ich doch.

619
00:31:43,003 --> 00:31:45,772
Ich will den Rest sehen.

620
00:31:45,773 --> 00:31:47,473
Lass mich sie sehen!

621
00:31:49,075 --> 00:31:51,711
Warte, warte.

622
00:31:51,712 --> 00:31:53,112
Mom!

623
00:31:54,142 --> 00:31:57,751
Mom! Ich bin es! Caroline.

624
00:31:57,752 --> 00:31:59,452
Komm einfach raus.

625
00:31:59,453 --> 00:32:01,588
Ich will mit dir reden.

626
00:32:01,589 --> 00:32:03,922
Ich will deinen Brief lesen!

627
00:32:07,627 --> 00:32:09,596
Bitte. Mommy!

628
00:32:11,799 --> 00:32:14,334
Mom, bitte.

629
00:32:14,335 --> 00:32:17,237
Komm zurück.

630
00:32:20,640 --> 00:32:23,376
Bring sie wieder zurück.

631
00:32:23,377 --> 00:32:24,577
Ich kann nicht.

632
00:32:24,578 --> 00:32:27,080
Nein. Zeig mir einfach noch mal die Vision, okay?

633
00:32:27,081 --> 00:32:29,282
Ich will meine Mom sehen, Stefan.

634
00:32:29,283 --> 00:32:30,884
Ich muss wissen, was sie in diesem
Brief geschrieben hat.

635
00:32:30,885 --> 00:32:33,986
- Ich habe dir den Brief bereits gegeben.
- Nein.

636
00:32:35,688 --> 00:32:37,824
Nein.

637
00:32:37,825 --> 00:32:39,491
Nein!

638
00:32:43,896 --> 00:32:46,388
Was denkst du, wollte sie mir sagen?

639
00:32:47,067 --> 00:32:49,134
Was immer es war, es ist weg.

640
00:32:52,883 --> 00:32:55,006
Nein.

641
00:32:55,808 --> 00:32:57,109
Ich war das.

642
00:32:57,110 --> 00:32:58,845
Es ist alles meine Schuld.

643
00:32:58,846 --> 00:33:01,781
Nein.

644
00:33:01,782 --> 00:33:03,516
Ich wollte dich töten

645
00:33:03,517 --> 00:33:05,351
und dann habe ich dich dazu
gebracht, es abzuschalten

646
00:33:05,352 --> 00:33:07,286
und dann haben wir...
Oh, mein Gott.

647
00:33:07,287 --> 00:33:08,254
Es ist okay, Caroline.
Es ist okay.

648
00:33:08,255 --> 00:33:10,323
Es tut mir so leid, Stefan.

649
00:33:10,324 --> 00:33:11,590
Ich habe alles ruiniert.

650
00:33:11,591 --> 00:33:14,459
Ich habe alles ruiniert.

651
00:33:24,036 --> 00:33:25,905
Sag mir, dass du den Aszendenten hast.

652
00:33:25,906 --> 00:33:29,208
Kann ich nicht, weil ich ihn nicht habe.

653
00:33:29,209 --> 00:33:31,777
Dann verstehst du, was als
nächstes passieren wird.

654
00:33:31,778 --> 00:33:33,846
Oh, es wird wie in alten Zeiten sein.

655
00:33:33,847 --> 00:33:37,883
Ich vergurke etwas und du
bestrafst mich deswegen.

656
00:33:37,884 --> 00:33:39,517
Manches ändert sich nie.

657
00:33:44,890 --> 00:33:46,558
Erspar mir deine Empörung.

658
00:33:46,559 --> 00:33:49,028
Wir beide wissen, dass ich
dir damit einen Gefallen getan habe.

659
00:33:49,029 --> 00:33:51,563
Die Erleichterung, die du gerade spürst,

660
00:33:51,564 --> 00:33:54,832
ist die Erkenntnis, dass Elena
dich nie verlassen wird.

661
00:34:04,543 --> 00:34:06,445
Du hast die Wahl für sie getroffen.

662
00:34:06,446 --> 00:34:08,080
Daran gibt es nichts auszusetzen.

663
00:34:08,081 --> 00:34:09,881
Solange du glücklich bist,

664
00:34:09,882 --> 00:34:11,728
wird sie es nie erfahren.

665
00:34:27,065 --> 00:34:29,701
Wobei, warte einen Moment.

666
00:34:29,702 --> 00:34:33,905
dass Elena für immer zu dir gehört,

667
00:34:33,906 --> 00:34:36,942
ist genau das, was du willst.

668
00:34:36,943 --> 00:34:39,076
Das wäre überhaupt keine Bestrafung.

669
00:34:41,946 --> 00:34:43,480
Damon!

670
00:34:45,383 --> 00:34:47,352
Damon, ist das...

671
00:34:47,353 --> 00:34:49,888
Das Heilmittel gegen Vampirismus.

672
00:34:49,889 --> 00:34:52,157
Ich habe es dort gelassen, damit du es findest,

673
00:34:52,158 --> 00:34:54,891
da Damon es dir nie anbieten wollte.

674
00:34:57,229 --> 00:34:58,930
Stimmt das?

675
00:34:58,931 --> 00:35:01,166
Elena, ich kann das erklären.

676
00:35:01,167 --> 00:35:03,280
Ihr beide habt wohl einiges zu bereden.

677
00:35:17,679 --> 00:35:19,337
Wie geht es ihr?

678
00:35:22,392 --> 00:35:24,119
Was hast du vor?

679
00:35:24,120 --> 00:35:27,789
Ich werde nach Hause gehen, mich duschen
und einen starken Drink zu trinken.

680
00:35:27,790 --> 00:35:29,491
Was ist mit Caroline?

681
00:35:29,492 --> 00:35:30,992
Sie will mich nicht sehen.

682
00:35:30,993 --> 00:35:33,328
Stefan, jedes Gefühl, das
sie verdrängt hat,

683
00:35:33,329 --> 00:35:35,197
ist gerade mit 100 Meilen pro
Stunde zu ihr zurückgerast.

684
00:35:35,198 --> 00:35:39,768
Ja, ich brauche keine Lehrstunde darüber,
wie der Menschlichkeitsschalter funktioniert, Ric.

685
00:35:39,769 --> 00:35:41,036
Glaub mir. Sie will mich nicht sehen.

686
00:35:44,640 --> 00:35:47,490
Vielleicht solltest du Caroline selbst
entscheiden lassen, was sie will.

687
00:36:40,061 --> 00:36:42,196
Hey.

688
00:36:42,197 --> 00:36:44,665
Hey.

689
00:36:44,666 --> 00:36:47,935
- Caroline...
- Nicht.

690
00:36:47,936 --> 00:36:50,371
Lass es.

691
00:36:50,372 --> 00:36:51,806
Geht es dir gut?

692
00:36:51,807 --> 00:36:55,076
Wie kann es mir gut gehen, nach allem,

693
00:36:55,077 --> 00:36:57,578
was ich ruiniert habe?

694
00:36:57,579 --> 00:36:59,580
Mach dir um mich keinen Kopf.

695
00:36:59,581 --> 00:37:03,751
Ich werde ihn nicht wieder umlegen,

696
00:37:03,752 --> 00:37:10,614
aber du... und... wir...

697
00:37:11,817 --> 00:37:13,259
Das ist...

698
00:37:19,266 --> 00:37:22,135
Ich muss einfach hier weg.

699
00:37:45,325 --> 00:37:46,926
Du bist gekommen.

700
00:37:49,530 --> 00:37:54,034
1903 war ich krank.

701
00:37:54,035 --> 00:37:56,970
Meine eigene Familie ließ mich im Stich

702
00:37:56,971 --> 00:37:58,138
und du hast mich unter deine
Fittiche genommen

703
00:37:58,139 --> 00:38:00,559
und mich vor dem Tod gerettet.

704
00:38:01,875 --> 00:38:04,644
Wie es aussieht, ist mir Loyalität
ebenfalls wichtig.

705
00:38:06,980 --> 00:38:10,083
Sie bauen die Autos heutzutage so leise.

706
00:38:10,084 --> 00:38:13,754
Man hört sie kaum kommen.

707
00:38:13,755 --> 00:38:16,757
Ich war spazieren, um einen
klaren Kopf zu bekommen.

708
00:38:16,758 --> 00:38:19,392
Ich habe fast einen Unfall verursacht.

709
00:38:19,393 --> 00:38:21,561
Ich habe mich natürlich entschuldigt,

710
00:38:21,562 --> 00:38:24,598
aber ich habe dem Fahrer einen
ziemlichen Schock verpasst,

711
00:38:24,599 --> 00:38:27,766
indem ich ihm vors Auto gelaufen bin.

712
00:38:27,768 --> 00:38:29,569
Sein Herz hat wie wild geschlagen.

713
00:38:29,570 --> 00:38:31,805
Ich konnte den Puls in seinem Nacken sehen

714
00:38:31,806 --> 00:38:35,033
und in dem Moment habe ich all
meine Probleme vergessen.

715
00:38:38,278 --> 00:38:41,281
Ich habe weder Schmerz,

716
00:38:41,282 --> 00:38:46,118
noch Verzweiflung noch Einsamkeit gespürt.

717
00:38:57,830 --> 00:39:00,032
Ich befürchte, es hat mich überwältigt.

718
00:39:17,583 --> 00:39:19,652
Was habe ich getan?

719
00:39:21,588 --> 00:39:24,790
Was habe ich getan?!

720
00:39:24,791 --> 00:39:26,251
Es ist okay.

721
00:39:29,695 --> 00:39:32,231
Dir geht's gut.

722
00:39:48,347 --> 00:39:50,649
Dieser ganze 5-Jahresplan

723
00:39:50,650 --> 00:39:53,718
und das Gerede über unsere Zukunft?

724
00:39:54,315 --> 00:39:57,768
Im Nachhinein nicht so subtil, oder?

725
00:39:57,769 --> 00:40:01,861
Ich meine, ich verstehe es,
aber wenn ich es zu mir nehme,

726
00:40:01,862 --> 00:40:04,009
wird sich alles ändern.

727
00:40:05,383 --> 00:40:08,233
Ich dachte nur nicht, dass ich
es je wiedersehen würde.

728
00:40:08,234 --> 00:40:10,536
Da sind wir schon zu zweit.

729
00:40:10,537 --> 00:40:13,104
Meine Mutter hat heute damit
gedroht, es zu vernichten...

730
00:40:15,474 --> 00:40:19,545
- Und ich habe sie nicht aufgehalten.
- Wieso nicht?

731
00:40:19,546 --> 00:40:23,028
Weil deine Fantasie eines 5-Jahresplans
mir eine Heidenangst eingejagt hat.

732
00:40:24,050 --> 00:40:25,632
Ich bin in Panik geraten.

733
00:40:25,633 --> 00:40:28,066
Damon, es war bloß ein blödes Spiel.

734
00:40:28,617 --> 00:40:31,292
In meinem 5-Jahresplan kommst nur du vor.

735
00:40:31,801 --> 00:40:33,625
Du siehst deine ganze Zukunft vor dir

736
00:40:33,626 --> 00:40:35,608
und ich will, dass du sie hast.

737
00:40:35,609 --> 00:40:36,952
Ich will, dass du in einer Großstadt wohnst

738
00:40:36,953 --> 00:40:38,796
und Chirurgin bist und eine Familie hast.

739
00:40:38,798 --> 00:40:40,499
Wieso würdest du es mir dann tagelang verheimlichen

740
00:40:40,500 --> 00:40:43,220
und dann versuchen, zuzulassen,
dass es vernichtet wird?

741
00:40:43,221 --> 00:40:45,470
Weil ich ein Idiot und egoistisch bin

742
00:40:45,471 --> 00:40:47,639
und ich dich so sehr liebe

743
00:40:47,640 --> 00:40:49,094
und ich dich nicht verlieren will.

744
00:40:50,834 --> 00:40:53,945
Es ist nur...

745
00:40:53,946 --> 00:40:55,746
Es ist nur so kompliziert.

746
00:40:59,618 --> 00:41:01,773
Wir werden es jemand anderem geben.

747
00:41:01,774 --> 00:41:04,655
Bonnies Mutter oder Caroline.

748
00:41:04,657 --> 00:41:06,191
Ich habe bereits versucht, es loszuwerden.

749
00:41:06,192 --> 00:41:07,626
Na gut. Ich bin sicher,
dass es eine lange Liste

750
00:41:07,627 --> 00:41:09,661
an Vampiren gibt, die alles
für einen Neuanfang

751
00:41:09,662 --> 00:41:10,962
geben würden.

752
00:41:10,963 --> 00:41:12,630
Du wirst das Heilmittel zu dir nehmen, Elena.

753
00:41:12,632 --> 00:41:14,268
Ich will es aber nicht, Damon.

754
00:41:15,668 --> 00:41:17,502
Ich will auch nicht ohne dich leben.

755
00:41:17,503 --> 00:41:20,155
Du wirst das Heilmittel zu dir nehmen, Elena,

756
00:41:21,089 --> 00:41:23,842
und ich werde es mit dir nehmen.

757
00:41:23,843 --> 00:41:25,309
Was?!

758
00:41:25,311 --> 00:41:27,812
Ich will meiner Zukunft nicht ohne
dich entgegentreten.

759
00:41:27,813 --> 00:41:29,646
Ich werde auch wieder ein Mensch.

760
00:41:38,726 --> 00:41:43,165
<< www.TV<font color=#FF0000>4</font>User.de >>

