﻿1
00:00:01,203 --> 00:00:02,731
Anteriormente em "The Vampire Diaries" ...

2
00:00:02,732 --> 00:00:04,019
A cura para o vampirismo.

3
00:00:04,020 --> 00:00:05,461
Eu sabia que você queria para Elena.

4
00:00:05,462 --> 00:00:06,806
E se eu não quiser
isso para ela agora?

5
00:00:06,807 --> 00:00:09,495
Se alguém tentar trazer
minha humanidade de volta,

6
00:00:09,496 --> 00:00:10,967
serei seu pior pesadelo

7
00:00:12,354 --> 00:00:13,868
Ty, pare!

8
00:00:14,927 --> 00:00:16,595
Olá mãe.

9
00:00:16,596 --> 00:00:18,496
Acredita que eu posso reconectar Stefan

10
00:00:18,497 --> 00:00:20,364
com sua humanidade.

11
00:00:20,366 --> 00:00:21,965
E uma vez que fizemos isso,

12
00:00:21,967 --> 00:00:23,900
então nós iremos resgatar meus amigos?

13
00:00:23,901 --> 00:00:27,368
Eles eram conhecidos como hereges,
vampiros com poder de bruxa.

14
00:00:27,369 --> 00:00:29,101
Aquela mulher me fez um monstro

15
00:00:29,102 --> 00:00:30,289
e depois me abandonou.

16
00:00:30,290 --> 00:00:31,280
Quem é essa?

17
00:00:31,281 --> 00:00:34,078
Tentativa idiota do Damon
de devolver a minha humanidade.

18
00:00:34,079 --> 00:00:36,247
Deixe me adivinhar, depois
ativa minha humanidade.

19
00:00:36,248 --> 00:00:37,450
Eu acho que não.

20
00:00:38,984 --> 00:00:41,285
Eu nunca vou deixar você de novo.

21
00:00:44,989 --> 00:00:47,158
Mãe.

22
00:00:47,159 --> 00:00:48,693
Você tem que ir atrás da Caroline.

23
00:00:48,694 --> 00:00:50,060
Eu vou encontrá-la.

24
00:01:00,479 --> 00:01:03,747
Aw. Um anjo.

25
00:01:03,748 --> 00:01:06,983
-Que fofo é este lugar?
-Adorável.

26
00:01:06,984 --> 00:01:08,585
Ok. Então, eu vou morder.

27
00:01:08,586 --> 00:01:09,919
Então você me caçar em um bar,

28
00:01:09,920 --> 00:01:11,387
onde eu estou perfeitamente
de conteúdo alimentar

29
00:01:11,388 --> 00:01:12,722
na equipe de garçons

30
00:01:12,723 --> 00:01:15,558
Então você pode reclamar comigo
sobre como sua mãe é uma puta...

31
00:01:15,559 --> 00:01:17,227
Que tipo de mãe não ama seus próprios filhos?

32
00:01:17,228 --> 00:01:20,543
Tanto Faz.
Então ela girou-lhe uma teia de mentiras

33
00:01:20,544 --> 00:01:22,899
e não podia ligar a
humanidade novamente

34
00:01:22,900 --> 00:01:27,470
e agora você quer comer pessoas,
que estou totalmente para baixo para.

35
00:01:28,105 --> 00:01:32,241
Então ... o que diabos estamos fazendo
em um B & B em Grove Hill?

36
00:01:32,242 --> 00:01:36,479
Bem, eu acho que nós poderíamos
fazer uma pequena pausa.

37
00:01:42,218 --> 00:01:43,286
Stefan, voice-over:
Primeiro passo ... convencê-la

38
00:01:43,287 --> 00:01:45,221
que a minha humanidade ainda está desligado.

39
00:01:45,222 --> 00:01:47,190
Vou dizer a ela que o meu encontro com
a nossa mãe não teve nenhum efeito sobre mim

40
00:01:47,191 --> 00:01:48,661
e eu quero continuar a festa.

41
00:01:48,662 --> 00:01:51,582
Ah. Olhe para isso.
St. Stefan tem um plano.

42
00:01:51,583 --> 00:01:53,396
Deixe-me adivinhar ...
Quem estiver segurando o gatinho

43
00:01:53,397 --> 00:01:55,231
começa a falar
sobre seus sentimentos.

44
00:01:55,232 --> 00:01:57,567
Torturá-la até quebrar.

45
00:01:57,568 --> 00:01:58,868
Vendido.

46
00:01:58,869 --> 00:02:00,236
Então, eu preciso lembrá-los

47
00:02:00,237 --> 00:02:01,804
a última vez que Caroline pensava

48
00:02:01,805 --> 00:02:03,072
que nós estávamos tentando
ligar a humanidade dela

49
00:02:03,073 --> 00:02:05,141
ela entrou em uma vibe assassina?

50
00:02:05,142 --> 00:02:06,841
Bem, ela não vai descobrir
neste momento.

51
00:02:08,444 --> 00:02:10,079
Quem você está chamando?

52
00:02:10,080 --> 00:02:12,948
Ei. Dá-me umas toalhas
mandadas para o quarto, por favor?

53
00:02:12,949 --> 00:02:14,650
Obrigado.

54
00:02:14,651 --> 00:02:16,318
Estou com fome,
então eu acho que nós podemos comer

55
00:02:16,319 --> 00:02:18,687
quem trazê-las

56
00:02:18,688 --> 00:02:20,922
Veja?
Ele vai ser convincente.

57
00:02:20,924 --> 00:02:23,425
Bem. Digamos que ela acredita em você.

58
00:02:23,426 --> 00:02:25,193
Como você sabe que ela vai
mesmo querer vê-lo novamente?

59
00:02:25,195 --> 00:02:26,829
Oh, ela vai querer vê-lo.

60
00:02:26,830 --> 00:02:28,998
Damon, cala a boca.

61
00:02:28,999 --> 00:02:30,633
Quer dizer, é um pouco de uma aposta complicada
para você, não é, irmão?

62
00:02:30,634 --> 00:02:32,334
Ela vai esperar muito.

63
00:02:32,335 --> 00:02:34,036
Ok. O que eu estou ausente aqui?

64
00:02:34,037 --> 00:02:35,137
Nada.

65
00:02:35,138 --> 00:02:36,205
Espere um segundo.

66
00:02:36,206 --> 00:02:39,575
-É que você e Caroline...
-Fizeram? Sim.

67
00:02:39,576 --> 00:02:41,977
Oh. Isso foi
depois ela virou ...

68
00:02:41,978 --> 00:02:43,712
Não importa.

69
00:02:43,713 --> 00:02:45,214
Não é exatamente como
eu queria que as coisas fossem,

70
00:02:45,215 --> 00:02:47,255
Mas eu não posso mudar isso agora,
Então podemos esquecer isso?

71
00:02:47,256 --> 00:02:50,285
Ok. Assunto delicado.
Entendido.

72
00:02:50,286 --> 00:02:52,154
Então o que vamos fazer depois
de ganhar a confiança dela?

73
00:02:52,155 --> 00:02:53,488
Nós drenamos seu sangue

74
00:02:53,489 --> 00:02:54,790
fazer dela fraca,
e depois bombardeá-la

75
00:02:54,791 --> 00:02:56,124
com tudo o que
ela costumava se importa...

76
00:02:56,125 --> 00:02:59,695
Memórias de quem ela era, suas amizades, sua mãe.

77
00:02:59,696 --> 00:03:02,154
-Você trouxe?
-Sim.

78
00:03:02,998 --> 00:03:04,466
O que é isso?

79
00:03:04,467 --> 00:03:06,001
Caroline se livrou de tudo,
de sua antiga vida.

80
00:03:06,002 --> 00:03:07,536
A mãe dela tinha enviado esta carta,

81
00:03:07,537 --> 00:03:08,904
pretendendo que ela chegasse
depois que ela já tivesse morrido

82
00:03:08,905 --> 00:03:11,039
foi o que aconteceu,

83
00:03:11,040 --> 00:03:13,642
mas Caroline já havia desligado

84
00:03:13,643 --> 00:03:14,943
Pode funcionar.

85
00:03:14,944 --> 00:03:16,511
Claro. A menos que ela queira
um tempo sexy com Stefan

86
00:03:16,512 --> 00:03:18,413
em vez de um assalto
na estrada da memória.

87
00:03:18,414 --> 00:03:20,147
Eu não vou deixar isso acontecer.

88
00:03:23,251 --> 00:03:25,620
O que você está fazendo agora?

89
00:03:25,621 --> 00:03:28,323
Apenas fazendo algumas bebidas.

90
00:03:28,324 --> 00:03:30,558
- Esse cavalheiro.
- Hmm.

91
00:03:35,665 --> 00:03:37,364
Jantar.

92
00:03:41,569 --> 00:03:43,093
Toalhas!

93
00:03:47,142 --> 00:03:49,344
Claro que você quer fazer isso?

94
00:03:49,345 --> 00:03:51,446
Vamos acabar com isso.

95
00:03:52,874 --> 00:03:57,941
The Vampire Diaries - 6x19 - Because

96
00:04:04,560 --> 00:04:06,294
Stefan?

97
00:04:06,295 --> 00:04:07,762
Sim.

98
00:04:07,763 --> 00:04:09,530
O que aconteceu?

99
00:04:09,531 --> 00:04:11,065
Fomos surpreendidos.

100
00:04:13,768 --> 00:04:15,336
Olá.

101
00:04:15,337 --> 00:04:17,538
Hey. Esta é uma surpresa.

102
00:04:17,539 --> 00:04:19,006
Bem, você sabe, eu
estava só no capô.

103
00:04:19,007 --> 00:04:20,208
Eu pensei que eu
poderia parar e trazer

104
00:04:20,209 --> 00:04:21,375
meu amigo, uma
bebidinha de manhã.

105
00:04:21,376 --> 00:04:23,578
Obrigado. O que é isto?

106
00:04:23,579 --> 00:04:25,113
É um mocha latte frappasomethin'.

107
00:04:25,114 --> 00:04:26,614
Eu não sei.
Adivinhei.

108
00:04:26,615 --> 00:04:28,482
Claramente. Então Elena me disse que

109
00:04:28,483 --> 00:04:30,518
Vocês encontraram a Caroline,
que é ótimo.

110
00:04:30,519 --> 00:04:31,686
Engraçado, ela não mencionou.

111
00:04:31,687 --> 00:04:33,353
nada sobre uma cura
para o vampirismo?

112
00:04:33,355 --> 00:04:35,056
Por favor, não diga
que você falou.

113
00:04:35,057 --> 00:04:37,825
Eu não. Aparentemente,
nem você.

114
00:04:37,826 --> 00:04:38,993
Bem, sim. Olha.
Tenho andado ocupado, sabe?

115
00:04:38,994 --> 00:04:40,027
Minha mãe está na cidade.

116
00:04:40,028 --> 00:04:42,530
Tive uma prova vampiro B & B.

117
00:04:42,531 --> 00:04:43,798
Você tem alguma idéia
de quantas pessoas

118
00:04:43,799 --> 00:04:45,265
Eu tive que compelir
para que isso aconteça?

119
00:04:45,267 --> 00:04:46,567
Muito poucos estou assumindo,

120
00:04:46,568 --> 00:04:48,402
o que me faz pensar
como você teve tempo

121
00:04:48,403 --> 00:04:50,905
para trazer o seu broto de um café, hmm?

122
00:04:50,906 --> 00:04:53,908
Você já ouviu falar de Lyrids abril?

123
00:04:53,909 --> 00:04:55,976
Sim, nem eu. Enfim,
é um cometa estúpido

124
00:04:55,977 --> 00:04:57,411
que minha mãe pensa
que ela vai usar

125
00:04:57,412 --> 00:04:59,079
para tirar os seus amigos
do mundo de prisão de 1903.

126
00:04:59,080 --> 00:05:01,982
Ok, mas não vamos
deixar seu povo vir para fora.

127
00:05:01,983 --> 00:05:04,318
Bem, talvez eu tenha
reforçado essa possibilidade

128
00:05:04,319 --> 00:05:07,421
Quando dei o ascendente a ela.

129
00:05:07,422 --> 00:05:08,866
Você o que ?

130
00:05:09,924 --> 00:05:11,190
Venha aqui.

131
00:05:12,593 --> 00:05:14,595
Damon, você foi o único
que disse que seus amigos

132
00:05:14,596 --> 00:05:16,430
são vampiros que podem fazer mágica.

133
00:05:16,431 --> 00:05:18,298
Acho que o termo PC é witchpire.

134
00:05:18,299 --> 00:05:21,068
O termo é malucos que nunca lidamos antes.

135
00:05:21,069 --> 00:05:22,603
Mas isso não importa,
porque ela ainda precisa de você

136
00:05:22,604 --> 00:05:25,339
para fazer o feitiço para abrir
a porta de 1903, Bonnie.

137
00:05:25,340 --> 00:05:27,040
Ah. Isso significa que ela
vai procurar por mim.

138
00:05:27,041 --> 00:05:28,342
Então podemos segurá-la.

139
00:05:28,343 --> 00:05:30,510
Olhe. Lily é como
um cobrador.

140
00:05:30,511 --> 00:05:33,446
Você desviar suas chamadas tempo suficiente,
ela vai te deixar sozinho.

141
00:05:33,448 --> 00:05:36,153
Nã. Eventualmente,
cortaram seu poder.

142
00:05:37,299 --> 00:05:40,921
É melhor resolver isso
antes que ela se torne o meu problema.

143
00:05:40,922 --> 00:05:43,789
E nunca mais aparecer aqui
fingindo importa comigo de novo!

144
00:05:48,028 --> 00:05:49,963
Ah. Já te contei?

145
00:05:49,964 --> 00:05:52,999
Entrei naquela padaria
bonita fora do campus.

146
00:05:53,000 --> 00:05:55,035
Não tenho a menor idéia
do que está falando.

147
00:05:55,036 --> 00:05:58,201
Para provar o sabor do bolo
para o nosso casamento.

148
00:05:58,539 --> 00:05:59,705
Oh.

149
00:05:59,707 --> 00:06:01,575
Eu não preciso lembrá-lo.

150
00:06:01,576 --> 00:06:02,676
Ao virar da esquina.

151
00:06:02,677 --> 00:06:04,110
É aqui que eu finjo que ligo

152
00:06:04,111 --> 00:06:05,700
sobre o quanto gosto do nosso bolo de casamento?

153
00:06:05,701 --> 00:06:07,441
Passei uma noite inteira rummy

154
00:06:07,442 --> 00:06:09,849
em um B & B nós deveríamos
ser aferição para o casamento

155
00:06:09,850 --> 00:06:12,552
Você pode se preocupar com bolo.

156
00:06:12,553 --> 00:06:14,688
Eu mencionei que a padaria bonita

157
00:06:14,689 --> 00:06:17,189
é bem ao lado de um
ainda mais bonito bar Tequila?

158
00:06:17,191 --> 00:06:20,360
Mmm. Tequila. Meu favorito.

159
00:06:20,361 --> 00:06:21,861
Gin. Mais uma vez.

160
00:06:21,862 --> 00:06:23,429
Quantas são?

161
00:06:31,371 --> 00:06:34,274
Oh! Hum, hum.

162
00:06:34,275 --> 00:06:36,809
Elena! Hey.

163
00:06:36,810 --> 00:06:38,845
Nós estávamos só de olho
realmente em seus amigos.

164
00:06:38,846 --> 00:06:40,380
Sim. de perto.

165
00:06:40,381 --> 00:06:42,047
Sim. Eu posso ver isso.

166
00:06:42,049 --> 00:06:43,549
Sim.

167
00:06:43,550 --> 00:06:45,451
Boas notícias!
Acabou seu turno.

168
00:06:45,452 --> 00:06:47,086
Estou aqui para aliviá-lo.

169
00:06:47,087 --> 00:06:50,188
Nesse caso, só vou de cabeça
para a suíte de lua de mel.

170
00:06:52,225 --> 00:06:53,493
Aham.

171
00:06:53,494 --> 00:06:55,261
Uh, suprimentos estão aqui.

172
00:06:55,262 --> 00:06:58,312
Uh, cartões estão ali
apenas no caso de você ficar entediado.

173
00:06:58,313 --> 00:06:59,887
Suprimentos, cartões, entendi.

174
00:06:59,888 --> 00:07:01,701
Sim. Grande. Então vamos vê-la em poucas horas.

175
00:07:01,702 --> 00:07:04,804
- Ric?
- Sim?

176
00:07:04,805 --> 00:07:07,473
É muito bom ver você feliz.

177
00:07:07,474 --> 00:07:10,042
Oh obrigado.

178
00:07:11,211 --> 00:07:13,813
Eu acho que eles estão acordados, então ...

179
00:07:13,814 --> 00:07:16,549
Divirta-se com isso.

180
00:07:19,585 --> 00:07:21,052
Ufa. Ok.

181
00:07:26,092 --> 00:07:30,529
A prova de vampiro  B & B.

182
00:07:30,530 --> 00:07:33,132
Como eles sabem
que estamos aqui?

183
00:07:33,133 --> 00:07:34,799
Por que você está tão calmo?

184
00:07:34,801 --> 00:07:36,001
Ajude-me.

185
00:07:36,002 --> 00:07:37,470
Porque eu já tentei.

186
00:07:37,471 --> 00:07:39,638
Você está desperdiçando sua energia.

187
00:07:39,639 --> 00:07:41,807
Ugh. Cada movimento que eu faço parece

188
00:07:41,808 --> 00:07:45,077
parece esfregar uma lixa
contra as minhas veias.

189
00:07:45,078 --> 00:07:46,377
Eles estão secando-nos para fora.

190
00:07:46,379 --> 00:07:49,415
Primeiro elas sugam nosso sangue e,
em seguida, eles nos matam de fome.

191
00:07:49,416 --> 00:07:53,085
Eu sei como funciona a dessecação, Stefan.

192
00:07:53,086 --> 00:07:55,687
Ah ah. Eu não faria isso se eu fosse você.

193
00:07:55,688 --> 00:07:57,990
Eu posso literalmente sentir

194
00:07:57,991 --> 00:08:00,125
minhas células encolhendo.

195
00:08:00,126 --> 00:08:02,561
Você percebe que vodka

196
00:08:02,562 --> 00:08:04,830
para um vampiro em dessecação é
como a água salgada para um ser humano?

197
00:08:04,831 --> 00:08:06,365
O que há com a palestra?

198
00:08:06,366 --> 00:08:09,800
Cale-se
e deixe-me aproveitar.

199
00:08:14,140 --> 00:08:16,174
Elena.
Deixe-me adivinhar ...

200
00:08:16,175 --> 00:08:20,145
Polícia de humanidade foi idéia sua.

201
00:08:20,146 --> 00:08:22,614
Nós realmente queremos você de volta, Caroline.

202
00:08:22,615 --> 00:08:25,350
Lembra quando Jeremy morreu
e desligou sua humanidade

203
00:08:25,351 --> 00:08:27,018
e tentou matar a rainha do baile,

204
00:08:27,020 --> 00:08:29,554
também conhecido como sua melhor amiga Bonnie?

205
00:08:29,555 --> 00:08:31,823
Esqueci. Stefan, foi que antes ou depois

206
00:08:31,824 --> 00:08:34,326
ela matou alguns garçonete sem motivo?

207
00:08:34,327 --> 00:08:35,726
Acho que foi depois.

208
00:08:35,728 --> 00:08:38,863
Heh. Você vê,
Stefan e eu estamos apenas achando

209
00:08:38,865 --> 00:08:41,633
um pouco irônico que você pensa

210
00:08:41,634 --> 00:08:43,168
você é a pessoa qualificada
para nos dizer como lidar

211
00:08:43,169 --> 00:08:45,537
com a morte de um ente querido.

212
00:08:45,538 --> 00:08:48,157
Eu não estou aqui
para pregar a você, Caroline.

213
00:08:48,158 --> 00:08:51,543
Eu só vim aqui para mostrar-lhe isso.

214
00:08:51,544 --> 00:08:53,945
Essa carta de sua mãe chegou ao nosso dormitório

215
00:08:53,946 --> 00:08:55,513
apenas alguns dias depois de seu funeral.

216
00:08:55,514 --> 00:08:58,315
Aparentemente, não era algo que ela queria dizer.

217
00:09:05,790 --> 00:09:07,758
Isso parece real para você?

218
00:09:10,628 --> 00:09:13,031
Letra dela impecavelmente perfeita?

219
00:09:13,032 --> 00:09:15,733
Yep. Eu me lembro
quando ela me ensinou

220
00:09:15,734 --> 00:09:17,768
como escrever meu nome em letra cursiva.

221
00:09:21,205 --> 00:09:23,608
E dai,
devo ler isso

222
00:09:23,609 --> 00:09:27,806
e acorda para a triste,
patética, sem mãe Caroline?

223
00:09:29,882 --> 00:09:32,096
- Queime isto.
- O Quê?

224
00:09:32,475 --> 00:09:34,685
Eu disse, "ficar lá e olhar estúpido"?

225
00:09:34,686 --> 00:09:38,189
Não. Eu disse: "queime."

226
00:09:38,190 --> 00:09:41,626
Bem, talvez eu deveria ler primeiro.

227
00:09:41,627 --> 00:09:43,493
Por quê você se importa?

228
00:09:43,495 --> 00:09:45,963
Quer dizer, o que acontece se
eventualmente voltar sua humanidade

229
00:09:45,964 --> 00:09:47,732
e você me odiar por ter destruído a última coisa que

230
00:09:47,733 --> 00:09:49,500
sua mãe queria dizer para você?

231
00:09:49,501 --> 00:09:52,803
Essas palavras sérias saíram da sua boca?

232
00:09:52,804 --> 00:09:54,237
Deus!

233
00:09:57,775 --> 00:09:58,943
Queime isto!

234
00:09:58,944 --> 00:10:00,077
Agora!

235
00:10:00,078 --> 00:10:01,544
Stefan, não!

236
00:10:13,117 --> 00:10:14,557
Não!

237
00:10:17,628 --> 00:10:20,096
Desculpe, Elena,

238
00:10:20,098 --> 00:10:21,599
mas se você nos quer de volta,

239
00:10:21,600 --> 00:10:23,274
Você vai ter que tentar um pouco mais

240
00:10:51,006 --> 00:10:52,305
Hey, Matt.

241
00:10:52,306 --> 00:10:54,307
Ei. Posso presumir
que a mulher que se parece com

242
00:10:54,308 --> 00:10:55,675
ela nunca esteve em um restaurante antes

243
00:10:55,676 --> 00:10:57,210
é a sua data de almoço?

244
00:10:57,211 --> 00:10:58,944
Grande. Ela é precoce.

245
00:10:58,946 --> 00:11:00,713
Então o que você quer que eu faça?

246
00:11:00,714 --> 00:11:02,181
Basta esperar 10 minutos,

247
00:11:02,182 --> 00:11:03,416
Diga a ela que estou atrasado e enrole-a

248
00:11:03,417 --> 00:11:04,751
até eu encontrar o que eu preciso.

249
00:11:04,752 --> 00:11:06,118
Ok.

250
00:11:11,290 --> 00:11:13,492
Pensei que estivesse de folga
aprendendo a ser um xerife.

251
00:11:13,493 --> 00:11:14,727
Graças a Stefan e Caroline,

252
00:11:14,728 --> 00:11:15,995
Eu mal posso amarrar meu sapato no momento.

253
00:11:15,996 --> 00:11:17,363
O que, você está aqui
para perseguir alguém?

254
00:11:17,364 --> 00:11:19,799
Eu estou cansado de tudo isso.

255
00:11:19,800 --> 00:11:23,069
Decidi uma abordagem direta é o melhor.

256
00:11:23,070 --> 00:11:24,870
Um de seus clientes
deve-me algumas respostas.

257
00:11:24,871 --> 00:11:26,372
Eu não posso ter nenhum problema aqui, cara.

258
00:11:26,373 --> 00:11:29,474
Isso vai depender de como essa conversa vai.

259
00:11:32,111 --> 00:11:33,979
Eu conheço você.

260
00:11:33,980 --> 00:11:35,748
Você veio à minha casa há alguns dias.

261
00:11:35,749 --> 00:11:38,184
Sim, e como oportunidade teria,

262
00:11:38,185 --> 00:11:42,188
seu filho e eu somos velhos amigos.

263
00:11:42,189 --> 00:11:43,855
Meu Deus.

264
00:11:45,491 --> 00:11:48,160
Lorenzo. É você.

265
00:11:48,161 --> 00:11:50,996
Então vocês dois se conhecem?

266
00:11:50,997 --> 00:11:53,766
A frase "mundo pequeno" vem à mente.

267
00:11:53,767 --> 00:11:55,733
O mesmo acontece com "eufemismo épico."

268
00:11:57,771 --> 00:11:59,972
Uh, meu companheiro de
almoço ainda tem que chegar.

269
00:11:59,973 --> 00:12:04,042
- Você não vai se juntar a mim para uma bebida?
- Não se importe se eu fizer.

270
00:12:07,646 --> 00:12:09,414
Ela queimou a carta.

271
00:12:09,415 --> 00:12:11,216
Essa foi a minha carta na manga.

272
00:12:11,217 --> 00:12:12,663
Eu estraguei tudo.

273
00:12:13,986 --> 00:12:15,821
Olhe.

274
00:12:15,822 --> 00:12:17,789
O fato de que você é péssimo em torturar pessoas

275
00:12:17,790 --> 00:12:19,891
não é nada para se envergonhar.

276
00:12:21,627 --> 00:12:23,127
É por isso que você tem a mim.

277
00:12:23,129 --> 00:12:24,329
Bem, pelo menos Alaric e Jo pode riscar esta

278
00:12:24,330 --> 00:12:26,931
fora de sua lista de opções de lua de mel.

279
00:12:26,933 --> 00:12:28,000
Eles têm uma lista?

280
00:12:28,001 --> 00:12:30,035
Jo está grávida.

281
00:12:30,036 --> 00:12:31,603
Eles não queriam ter de voar em qualquer lugar?

282
00:12:31,604 --> 00:12:33,071
Você tem uma lista?

283
00:12:33,072 --> 00:12:35,140
De onde eu iria na minha lua de mel fictícia

284
00:12:35,141 --> 00:12:36,775
antes de dar à luz ao meu bebê de ficção?

285
00:12:36,776 --> 00:12:37,876
Não.

286
00:12:37,877 --> 00:12:39,878
Mas não aqui.

287
00:12:39,879 --> 00:12:41,713
Eu pensei que você gostava desse lugar.

288
00:12:41,714 --> 00:12:42,848
Realmente?

289
00:12:42,849 --> 00:12:44,349
Que parte do extremos padrões florais

290
00:12:44,350 --> 00:12:45,884
grita Elena Gilbert para você?

291
00:12:45,885 --> 00:12:47,085
Bem, desculpe-me, senhorita.

292
00:12:47,086 --> 00:12:48,887
Acho que nunca jogamos

293
00:12:48,888 --> 00:12:50,989
o vamos fingir que estamos juntos
no jogo da fantasia humana.

294
00:12:50,990 --> 00:12:52,924
Tudo certo. Vamos jogar.

295
00:12:52,925 --> 00:12:54,059
Você é humano.

296
00:12:54,060 --> 00:12:55,293
Cinco anos a partir de agora, onde você está?

297
00:12:55,294 --> 00:12:56,794
Fácil. Contigo.

298
00:12:56,796 --> 00:12:59,164
Chato.
Vou precisar de um código postal.

299
00:12:59,165 --> 00:13:01,600
Ok. Uh, em um loft em Tribeca

300
00:13:01,601 --> 00:13:03,601
acima do bar que você trabalha em.

301
00:13:03,602 --> 00:13:06,671
Você me fez Matt Donovan em sua fantasia?

302
00:13:06,672 --> 00:13:09,373
Ok. Você ... você é dono do bar,

303
00:13:09,375 --> 00:13:11,910
e quando você não está trabalhando lá,

304
00:13:11,911 --> 00:13:13,912
você está ... você está no sofá,

305
00:13:13,913 --> 00:13:15,847
a servir-me vinho e massageando meus pés

306
00:13:15,848 --> 00:13:18,650
após um longo dia no bloco operatório.

307
00:13:18,651 --> 00:13:21,286
Eu estou no programa
de residência cirúrgica.

308
00:13:21,287 --> 00:13:23,788
Claro que sim.

309
00:13:23,789 --> 00:13:24,789
Crianças?

310
00:13:24,790 --> 00:13:27,292
Sim, claro, eventualmente,

311
00:13:27,293 --> 00:13:29,193
Mas, provavelmente teríamos dois,

312
00:13:29,194 --> 00:13:32,163
Você sabe, então eles podem
fazer companhia um ao outro

313
00:13:32,164 --> 00:13:36,434
quando estamos, você sabe, distraído
com outras coisas.

314
00:13:36,435 --> 00:13:37,934
Hmm.

315
00:13:43,141 --> 00:13:46,043
Você tem tudo planejado,
não é?

316
00:13:46,044 --> 00:13:47,545
E quanto a você? Sua vez.

317
00:13:47,546 --> 00:13:50,915
Cinco anos a partir de agora, onde você está?

318
00:13:50,916 --> 00:13:51,916
Um ...

319
00:13:51,917 --> 00:13:55,219
Ugh! Isso é tortura!

320
00:13:55,220 --> 00:13:57,121
Parece que os ratos estão inquietos.

321
00:13:57,122 --> 00:14:00,925
Ugh. Como, tortura real.

322
00:14:00,926 --> 00:14:05,129
Elena e Damon falando sobre seu futuro juntos.

323
00:14:05,130 --> 00:14:08,232
Echh. Apenas ... Eu quero morrer.

324
00:14:08,233 --> 00:14:09,934
Eles vão cometer um erro, eventualmente,

325
00:14:09,935 --> 00:14:12,236
e quando o fizerem, vamos atacar

326
00:14:12,237 --> 00:14:13,571
e drenar a primeira pessoa

327
00:14:13,572 --> 00:14:15,239
Podemos ligar para os nossos dentes.

328
00:14:15,240 --> 00:14:16,740
Meu Deus. O que eu faria

329
00:14:16,741 --> 00:14:20,377
para ter apenas um gole de sangue humano.

330
00:14:24,415 --> 00:14:27,885
Sabe quando você está se
alimentando do pescoço de alguém

331
00:14:27,886 --> 00:14:31,489
e sua artéria ainda está pulsando?

332
00:14:33,024 --> 00:14:35,224
Eu realmente amo isso.

333
00:14:36,760 --> 00:14:41,331
Eu pensei que suas veias
pareciam uma lixa.

334
00:14:41,332 --> 00:14:43,634
Eles fazem.

335
00:14:43,635 --> 00:14:45,868
Então tira isso da minha cabeça.

336
00:14:59,016 --> 00:15:00,050
Entediado ainda?

337
00:15:00,051 --> 00:15:01,451
Vá embora, Damon.

338
00:15:01,452 --> 00:15:03,053
Trouxe alguma leitura muito leve

339
00:15:03,054 --> 00:15:04,687
da seção de crime verdadeiro.

340
00:15:06,290 --> 00:15:08,725
Curioso ... Qual de vocês idiotas

341
00:15:08,726 --> 00:15:10,493
atacou um guarda de segurança do estádio

342
00:15:10,495 --> 00:15:12,496
e enfiou-o em um carrinho de lavanderia?

343
00:15:12,497 --> 00:15:14,064
Isso teria sido eu.

344
00:15:14,065 --> 00:15:15,866
Boa técnica,

345
00:15:15,867 --> 00:15:17,367
Embora seja provavelmente
bom que sua mãe foi embora

346
00:15:17,368 --> 00:15:19,202
Porque isso teria sido um
inferno de um encobrimento.

347
00:15:19,203 --> 00:15:20,871
Por que você está
apenas pegando no meu pé?

348
00:15:20,872 --> 00:15:24,140
Stefan está aqui também. Irrito

349
00:15:24,142 --> 00:15:25,709
Porque Stefan não estalar hum labirinto

350
00:15:25,710 --> 00:15:27,543
clavícula ao meio.

351
00:15:27,545 --> 00:15:29,211
Você sabe, é realmente muito triste, na verdade.

352
00:15:29,213 --> 00:15:30,580
Eu posso ver Liz agora,

353
00:15:30,581 --> 00:15:32,482
chamando os pais,
quebrando a notícia,

354
00:15:32,483 --> 00:15:34,985
querendo saber onde
ela foi errada como mãe.

355
00:15:34,986 --> 00:15:36,987
Ela tem câncer, Damon.

356
00:15:36,988 --> 00:15:38,555
É aí que ela deu errado.

357
00:15:38,556 --> 00:15:41,224
Oh! Culpá-la.

358
00:15:41,225 --> 00:15:43,026
Atitude saudável, Caroline.

359
00:15:43,027 --> 00:15:44,227
Você sabe o que?
Você está certo.

360
00:15:44,228 --> 00:15:46,696
Eu realmente deveria
ser apenas mais como

361
00:15:46,697 --> 00:15:48,164
você e Elena,

362
00:15:48,165 --> 00:15:49,666
apenas jogar faz de conta sobre o futuro

363
00:15:49,667 --> 00:15:51,568
que eu não posso ter

364
00:15:51,569 --> 00:15:53,770
porque isso é saudável.

365
00:15:53,771 --> 00:15:56,706
Talvez eu finjo que eu posso
na verdade, dar à luz a bebês

366
00:15:56,707 --> 00:15:59,576
e ter uma família normal,

367
00:15:59,577 --> 00:16:02,345
e conseguir um emprego
sem ter que se mover

368
00:16:02,346 --> 00:16:05,014
e começar de novo a cada 5 anos.

369
00:16:05,015 --> 00:16:06,516
Eu posso operar em meus pacientes

370
00:16:06,517 --> 00:16:08,251
sem querer alimentar deles.

371
00:16:08,252 --> 00:16:10,153
Você é uma verdadeira puta
Quando você está com fome.

372
00:16:10,154 --> 00:16:12,021
Estou curioso, Damon.

373
00:16:12,022 --> 00:16:13,489
Qual é a sensação de saber

374
00:16:13,490 --> 00:16:14,624
que você não pode
dar a alguém a vida

375
00:16:14,625 --> 00:16:15,924
que ela realmente quer?

376
00:16:15,926 --> 00:16:17,593
Cale-se, Caroline.

377
00:16:17,594 --> 00:16:20,128
Eu só estou indicando os fatos, Elena.

378
00:16:20,130 --> 00:16:22,832
Você não queria essa vida.

379
00:16:22,833 --> 00:16:26,802
Você pode jogar a terra da fantasia
todos que você quer,

380
00:16:26,803 --> 00:16:29,771
Mas nesta vida,
aquele onde você é um vampiro,

381
00:16:29,773 --> 00:16:31,373
Você vai sempre estar se adaptando,

382
00:16:31,375 --> 00:16:35,311
e isso é tão triste.

383
00:16:35,312 --> 00:16:36,512
- Eu não posso ouvir isso.
- Elena.

384
00:16:36,513 --> 00:16:38,313
Eu não quero ouvir isso, ok?

385
00:16:46,288 --> 00:16:51,127
Uh... posso comer
um sanduíche de frango

386
00:16:51,128 --> 00:16:53,095
e um prato de sopa?

387
00:16:53,096 --> 00:16:54,296
Pode apostar, e que vem

388
00:16:54,297 --> 00:16:56,432
uma porção de batatas fritas ou skins.

389
00:16:56,433 --> 00:16:59,969
Hum, eu sinto muito.
Você quis dizer skins?

390
00:16:59,970 --> 00:17:02,505
Eu... Infelizmente
não sei o que é.

391
00:17:02,506 --> 00:17:06,141
Não, obrigado,
e eu não vou comer.

392
00:17:06,142 --> 00:17:07,810
Heh.

393
00:17:07,811 --> 00:17:09,178
Isso foi doloroso.

394
00:17:09,179 --> 00:17:10,479
Qual é o problema?
Sua dieta de todos-sangue

395
00:17:10,480 --> 00:17:11,914
faz te esquecer
como funcionam a restaurantes?

396
00:17:11,915 --> 00:17:13,949
Minha primeira vez na verdade.

397
00:17:13,950 --> 00:17:16,752
Como é que eu fiz?
Eu era uma idiota?

398
00:17:16,753 --> 00:17:18,020
O que você está falando?

399
00:17:18,021 --> 00:17:19,521
Oh, eu percebi que você estava ciente.

400
00:17:19,522 --> 00:17:22,791
Eu estive preso durante os últimos 100 anos.

401
00:17:22,792 --> 00:17:24,492
Esse velho castanheiro.

402
00:17:26,128 --> 00:17:27,963
Lily, você se virou e me deixou

403
00:17:27,964 --> 00:17:31,400
em um navio de passageiros
cheio de cadáveres sem cabeça.

404
00:17:31,401 --> 00:17:32,534
Não seria mais fácil dizer
que você esqueceu

405
00:17:32,535 --> 00:17:33,835
o número da cabine?

406
00:17:33,836 --> 00:17:35,871
Se ao menos fosse esse o caso.

407
00:17:35,872 --> 00:17:37,606
Não. A noite eu transformei você,

408
00:17:37,607 --> 00:17:40,763
eu e meus amigos foram capturados
pelo clã Gêmeos.

409
00:17:44,079 --> 00:17:46,181
Oh, eu vejo.

410
00:17:46,182 --> 00:17:49,183
Todo esse tempo, você pensou
que eu te abandonei.

411
00:17:53,325 --> 00:17:55,356
Eu nunca faria isso, Lorenzo.

412
00:18:00,861 --> 00:18:02,998
Vou agradecer-lhe para não falar

413
00:18:02,999 --> 00:18:05,533
cadáveres sem cabeça novamente.

414
00:18:05,534 --> 00:18:07,535
Esses hábitos são todos no passado.

415
00:18:07,536 --> 00:18:10,771
Pelo menos dá você e Stefan
algo para criar laços mais.

416
00:18:14,681 --> 00:18:18,213
Ou então não.

417
00:18:18,214 --> 00:18:21,049
Não é culpa sua,

418
00:18:21,050 --> 00:18:23,385
mas eles me fazem lembrar de um
tempo muito escuro na minha vida.

419
00:18:23,386 --> 00:18:26,287
Não... uma para o instinto maternal, eu vejo.

420
00:18:26,288 --> 00:18:28,423
Pelo contrário.

421
00:18:28,424 --> 00:18:30,658
Eles foram direcionados em outros lugares

422
00:18:30,659 --> 00:18:32,627
Você vê, eu estava preso
nesse mundo prisão

423
00:18:32,628 --> 00:18:35,330
com 6 outros,

424
00:18:35,331 --> 00:18:38,600
cuidando deles com nós faminto,

425
00:18:38,601 --> 00:18:41,069
sobrevivendo com duas gotas de sangue por semana

426
00:18:41,070 --> 00:18:43,638
apenas para preservar nossas rações.

427
00:18:43,639 --> 00:18:46,007
Soa como uma tarefa árdua.

428
00:18:46,008 --> 00:18:48,709
Lealdade nunca é uma tarefa árdua, Lorenzo.

429
00:18:51,446 --> 00:18:53,548
De qualquer forma, ele é mal-educado

430
00:18:53,549 --> 00:18:56,451
para falar de tais assuntos pessoais.

431
00:18:56,452 --> 00:18:58,019
Eu espero que você esteja com fome.

432
00:18:58,020 --> 00:19:00,922
É ... parece a minha data de
almoço ficou meio ...

433
00:19:00,923 --> 00:19:02,924
Bonnie Bennett.

434
00:19:02,925 --> 00:19:04,592
Você vê, meus companheiros de viagem

435
00:19:04,593 --> 00:19:07,695
permanecem presos
nesse mundo de prisão.

436
00:19:07,696 --> 00:19:09,797
Senhorita Bennett se ofereceu
para levá-los para fora.

437
00:19:09,798 --> 00:19:11,565
Oh, tem ela agora?

438
00:19:46,767 --> 00:19:48,369
Ainda procurando.

439
00:19:48,370 --> 00:19:49,602
Ela se foi.

440
00:19:49,604 --> 00:19:51,472
Eu lhe disse para parar ela.

441
00:19:51,473 --> 00:19:52,506
Eu não pude. Ela estava com Enzo.

442
00:19:52,507 --> 00:19:53,874
Quando eles saíram?

443
00:19:53,875 --> 00:19:55,409
Eu não sei,
mas é melhor se apressar.

444
00:19:55,410 --> 00:19:56,977
Você sabe quantos
lugares há

445
00:19:56,978 --> 00:19:58,278
para esconder as coisas nesta casa?

446
00:19:58,279 --> 00:19:59,846
Então de você me levar para casa.

447
00:19:59,848 --> 00:20:01,448
Bonnie, você está bem?

448
00:20:01,449 --> 00:20:02,883
Ainda assim, eu acho que
você errado em se preocupar

449
00:20:02,884 --> 00:20:04,618
sobre o ascendente.

450
00:20:04,619 --> 00:20:06,519
Damon me garantiu tudo estaria bem.

451
00:20:07,955 --> 00:20:10,456
Você tem muito a aprender sobre o seu filho.

452
00:20:10,458 --> 00:20:12,726
O que você quer dizer com isso?

453
00:20:12,727 --> 00:20:15,461
Eh, ele não é o cara mais confiável.

454
00:20:16,964 --> 00:20:20,167
Achei que você estava ciente.

455
00:20:20,168 --> 00:20:24,104
É tão divertido para você...

456
00:20:24,105 --> 00:20:26,873
Que o ascendente
foi tirado de mim,

457
00:20:26,874 --> 00:20:29,576
que eu perdi o único meio
de salvar a minha família?

458
00:20:29,577 --> 00:20:30,943
Sua família?

459
00:20:30,945 --> 00:20:33,747
Você sabe o que eu sou, Lorenzo.

460
00:20:33,748 --> 00:20:35,215
Você viu o horror

461
00:20:35,216 --> 00:20:37,551
naquele navio.

462
00:20:37,552 --> 00:20:38,952
As pessoas no mundo prisão

463
00:20:38,953 --> 00:20:40,720
são a única coisa que me mantém

464
00:20:40,721 --> 00:20:42,621
de me tornar o monstro novamente.

465
00:20:42,623 --> 00:20:44,424
Sua família de verdade é aqui

466
00:20:44,425 --> 00:20:47,227
nesta casa.

467
00:20:47,228 --> 00:20:48,661
Saia.

468
00:20:48,663 --> 00:20:49,896
Lily, relaxe.

469
00:20:49,897 --> 00:20:51,664
Eu disse para sair!

470
00:21:04,267 --> 00:21:05,845
Damon, Caroline não está certa.

471
00:21:05,846 --> 00:21:07,033
Eu não me conformo.

472
00:21:07,034 --> 00:21:10,007
- Mas você quer ser humano.
- Você mesmo disse.

473
00:21:10,008 --> 00:21:12,343
Se eu fosse humano,
nós não iriamos funcionar.

474
00:21:12,344 --> 00:21:14,344
Exatamente.
Não funcionaria.

475
00:21:14,346 --> 00:21:15,980
Humana, que você escolheu o Stefan.

476
00:21:15,981 --> 00:21:17,348
Por que você está agindo assim?

477
00:21:17,349 --> 00:21:19,316
Apenas admita que você
realmente quer, Elena.

478
00:21:19,317 --> 00:21:21,217
O que você quer que eu diga, Damon?

479
00:21:21,219 --> 00:21:22,853
Você quer que eu diga que eu nunca vou ser

480
00:21:22,854 --> 00:21:25,823
100% ok em ser um vampiro p
ara o resto da eternidade?

481
00:21:25,824 --> 00:21:30,461
Tudo bem,
mas eu estou bem com isso

482
00:21:30,462 --> 00:21:34,231
porque, então, isso significa que eu
tenho que estar com você para sempre,

483
00:21:34,232 --> 00:21:36,867
e só de pensar,
isso é bom para mim.

484
00:21:36,868 --> 00:21:39,703
Por que não é bom o suficiente para você?

485
00:21:44,476 --> 00:21:46,777
Oh, bom.
Mamãe querida.

486
00:21:46,778 --> 00:21:48,510
Eu vou deixar você levar isso.

487
00:21:51,748 --> 00:21:53,584
É melhor ser um seletor de bolso.

488
00:21:53,585 --> 00:21:55,017
Onde você esteve?

489
00:21:55,019 --> 00:21:56,053
O que você ...
Minha mãe?

490
00:21:56,054 --> 00:21:57,421
É com você?

491
00:21:57,422 --> 00:21:58,622
É o que comigo?

492
00:21:58,623 --> 00:21:59,890
O ascendente.

493
00:21:59,891 --> 00:22:01,191
Não é onde eu deixei,

494
00:22:01,192 --> 00:22:02,426
e eu duvido muito
a empregada pegou.

495
00:22:02,427 --> 00:22:04,328
Talvez você tenha perdido isso.

496
00:22:04,329 --> 00:22:07,564
É a única coisa
que pode trazer o meu povo.

497
00:22:07,565 --> 00:22:09,766
Eu não o perdi.

498
00:22:09,767 --> 00:22:11,034
Bem, eu não tenho

499
00:22:11,035 --> 00:22:12,836
Então, comece a puxar
travesseiro almofadas.

500
00:22:12,837 --> 00:22:14,571
Você não me ouviu, filho.

501
00:22:14,572 --> 00:22:16,333
Eu preciso dele de volta.

502
00:22:16,334 --> 00:22:17,550
Realmente não é uma prioridade na minha lista

503
00:22:17,551 --> 00:22:19,432
de problemas, agora, mãe.

504
00:22:20,411 --> 00:22:21,844
Procurar,

505
00:22:21,846 --> 00:22:24,447
ou fique tranquilo, eu posso facilmente destruir

506
00:22:24,448 --> 00:22:27,383
algo de grande significado para você.

507
00:22:30,487 --> 00:22:32,455
Escondido dentro de uma caixa de sapatos.

508
00:22:32,456 --> 00:22:35,592
É claro que você já aprendeu a
arte de se esconder de sua mãe.

509
00:22:35,593 --> 00:22:36,960
Você não faria isso.

510
00:22:36,961 --> 00:22:39,195
Traga-me o ascendente,

511
00:22:39,196 --> 00:22:41,564
ou eu vou esmagar a cura para o vampirismo

512
00:22:41,565 --> 00:22:43,465
com a minha própria mão.

513
00:22:47,004 --> 00:22:50,273
Ugh. É como
1 milhão de graus aqui.

514
00:22:50,274 --> 00:22:53,243
Diga-me sobre isso.

515
00:22:53,244 --> 00:22:55,211
Ele fala.

516
00:22:55,212 --> 00:22:56,913
Você estava tão quieto
mais cedo quando eu estava

517
00:22:56,914 --> 00:22:58,789
dilacerando Elena

518
00:22:58,790 --> 00:23:01,451
Eu estava com medo que você
estava se sentindo triste por ela.

519
00:23:01,452 --> 00:23:06,189
Não. Foi difícil conseguir uma
palavra em, isso é tudo.

520
00:23:06,190 --> 00:23:11,127
Ohh. Muito melhor.

521
00:23:11,128 --> 00:23:12,828
Eu altamente recomendo.

522
00:23:16,265 --> 00:23:19,572
Estou bem. Obrigado.

523
00:23:20,503 --> 00:23:23,306
Você tem certeza?

524
00:23:23,307 --> 00:23:25,707
Porque eu posso te dar uma mão, se quiser.

525
00:23:29,445 --> 00:23:32,048
Eu disse que estou bem.

526
00:23:32,049 --> 00:23:33,657
Eu te ouvi.

527
00:23:36,452 --> 00:23:39,388
Sabe o que mais eu ouço?

528
00:23:39,389 --> 00:23:41,257
Seu coração,

529
00:23:41,258 --> 00:23:43,856
e ele está correndo.

530
00:23:45,130 --> 00:23:47,097
Estou te deixando nervosa?

531
00:23:48,752 --> 00:23:50,766
Caroline.

532
00:23:50,767 --> 00:23:52,935
Quando você lançá-lo de volta?

533
00:23:52,936 --> 00:23:55,572
Heh. O que você está falando?

534
00:23:55,573 --> 00:23:58,140
Sua humanidade foi para trás
neste tempo todo, não é?

535
00:23:58,141 --> 00:24:00,743
Damon e Elena sabia onde nos encontrar

536
00:24:00,744 --> 00:24:02,545
porque você disse a eles:

537
00:24:02,546 --> 00:24:04,313
e é por isso que eles estavam
apenas pegando no meu pé.

538
00:24:04,314 --> 00:24:05,948
Você deve ter insolação.

539
00:24:05,949 --> 00:24:08,684
Como mudo você acha que eu sou, Stefan?

540
00:24:08,685 --> 00:24:10,553
Há poucos dias, você rasgou minhas roupas.

541
00:24:10,554 --> 00:24:12,788
Agora você nem sequer
quer me beijar?

542
00:24:12,789 --> 00:24:14,589
O que há de errado, hein?

543
00:24:16,759 --> 00:24:20,195
O que, você não quer se aproveitar de mim?

544
00:24:20,196 --> 00:24:24,233
Você não quer estragar
nossa relação inexistente?

545
00:24:24,234 --> 00:24:27,069
Por favor pare.

546
00:24:27,070 --> 00:24:29,704
Relaxe, Stefan.

547
00:24:29,706 --> 00:24:32,441
Eu realmente não sinto
gosto de beijar mais.

548
00:25:10,930 --> 00:25:13,179
Incendia.

549
00:25:13,308 --> 00:25:16,343
Phesmatos de strutos avox addellum.

550
00:25:17,445 --> 00:25:19,880
Não de mais um passo.

551
00:25:19,882 --> 00:25:22,050
Você não sabe o que está fazendo, Bonnie.

552
00:25:22,051 --> 00:25:24,552
Eu sei exatamente o que estou fazendo.

553
00:25:24,553 --> 00:25:26,821
Eu estou me protegendo.

554
00:25:26,822 --> 00:25:29,023
Pela primeira vez,
estou me colocando em primeiro lugar.

555
00:25:29,024 --> 00:25:30,658
Olha. Sou todo seu poder,

556
00:25:30,659 --> 00:25:32,193
Mas dá-me
o maldito ascendente,

557
00:25:32,194 --> 00:25:34,929
e eu prometo que Kai não vai sair.

558
00:25:34,930 --> 00:25:36,464
Oh. Você me prometeu?

559
00:25:36,465 --> 00:25:38,366
Será que isso quer dizer alguma coisa?

560
00:25:38,367 --> 00:25:40,066
Isto não é mais sobre Kai.

561
00:25:40,068 --> 00:25:41,636
As pessoas que isso iria libertar

562
00:25:41,637 --> 00:25:43,670
são um milhão de vezes
mais forte do que ele e nós,

563
00:25:43,672 --> 00:25:45,039
e não me fale sobre a diversão

564
00:25:45,040 --> 00:25:47,007
Eles teriam com
uma recém humana Elena.

565
00:25:47,009 --> 00:25:49,076
Minha mãe tem a cura, Bonnie.

566
00:25:49,077 --> 00:25:51,245
O que você está falando?

567
00:25:51,246 --> 00:25:52,879
Se eu não levar isso a ela,
Ela vai destruí-lo.

568
00:25:52,881 --> 00:25:55,982
Então sua mãe está
aproveitando de você?

569
00:25:55,984 --> 00:25:58,585
Acho que a maçã não cai longe da árvore.

570
00:26:00,588 --> 00:26:04,023
Phesmatos de strutos avox addellum.

571
00:26:06,193 --> 00:26:07,861
Pare!

572
00:26:11,333 --> 00:26:13,167
Se eu entregar isto para você,

573
00:26:13,168 --> 00:26:15,135
Eu estou me sacrificando outra vez,

574
00:26:15,136 --> 00:26:17,338
Eu estou arriscando minha vida novamente.

575
00:26:17,339 --> 00:26:19,440
Eu poderia acabar morta novamente!

576
00:26:19,441 --> 00:26:21,408
Você não quer
me empurrar, Bon Bon.

577
00:26:21,409 --> 00:26:23,577
O que quer,
para Elena ter uma vida humana

578
00:26:23,578 --> 00:26:26,479
para ser feliz,
para envelhecer sem você?

579
00:26:26,481 --> 00:26:28,048
Se é isso que você realmente queria,

580
00:26:28,049 --> 00:26:30,983
Você teria lhe dado a cura agora.

581
00:26:30,985 --> 00:26:34,188
Estou errado?

582
00:26:34,189 --> 00:26:36,757
Eu disse: "estou errado?"

583
00:26:36,758 --> 00:26:37,925
Eu sei que você, Damon.

584
00:26:37,926 --> 00:26:41,023
Passei quatro meses com você,

585
00:26:42,098 --> 00:26:44,759
dia sim, dia não.

586
00:26:45,566 --> 00:26:50,837
Fomos ao inferno
e de volta outra vez, literalmente,

587
00:26:50,838 --> 00:26:52,772
e você está com mais medo agora

588
00:26:52,774 --> 00:26:56,676
do que eu já vi antes.

589
00:26:56,677 --> 00:26:57,911
Não é sobre o que acontece

590
00:26:57,912 --> 00:27:01,414
Se você não dá a cura a Elena.

591
00:27:01,415 --> 00:27:03,916
Você está com medo
sobre o que acontece se você fizer.

592
00:27:11,124 --> 00:27:12,726
Se você acha que pode lidar com isso,

593
00:27:12,727 --> 00:27:14,761
livre de um grupo de pessoas
que vão querer me matar

594
00:27:14,762 --> 00:27:16,963
e qualquer outra pessoa
que tenta ficar em seu caminho,

595
00:27:16,964 --> 00:27:19,132
e então você pode
passar os próximos 70 anos

596
00:27:19,133 --> 00:27:23,336
assistindo a Elena envelhecer e morrer.

597
00:27:23,337 --> 00:27:25,472
Se é isso que você quer,

598
00:27:25,473 --> 00:27:26,837
pegue.

599
00:27:56,869 --> 00:27:59,305
Oh, graças a Deus.

600
00:27:59,306 --> 00:28:01,006
Hora do lanche.

601
00:28:17,223 --> 00:28:18,724
Saia do carro.

602
00:28:18,725 --> 00:28:20,326
Mãe, o que você está ...

603
00:28:20,327 --> 00:28:21,993
Eu disse para sair do carro.

604
00:28:27,522 --> 00:28:29,135
Você está preso pelos assassinatos

605
00:28:29,136 --> 00:28:30,736
de Chris Benton, Jason Hughes ...

606
00:28:30,737 --> 00:28:33,072
Mãe, sou eu.
A Caroline.

607
00:28:33,073 --> 00:28:34,273
Acho que você está errado.

608
00:28:34,274 --> 00:28:35,841
Minha filha é bondosa e
compassivo.

609
00:28:35,842 --> 00:28:37,309
Ela cuida de quem precisa.

610
00:28:37,310 --> 00:28:39,044
Você não é real. Você não pode ser real.

611
00:28:39,045 --> 00:28:41,280
Eu criei minha filha
para ser uma boa pessoa.

612
00:28:41,281 --> 00:28:42,814
Pare! Eu sei o que você está fazendo.

613
00:28:42,816 --> 00:28:44,550
E ela sabe como machuca
Se eu a visse assim.

614
00:28:44,551 --> 00:28:45,783
Cale-se! Pare!

615
00:28:45,785 --> 00:28:47,019
Você não pode estar aqui.

616
00:28:47,020 --> 00:28:48,287
Você não é a minha filha!

617
00:28:48,288 --> 00:28:50,356
Eu sei o que você está
fazendo comigo, Stefan.

618
00:28:50,357 --> 00:28:52,758
Minha mãe morreu.
Ela está morta.

619
00:28:52,759 --> 00:28:55,294
Isso não é real.

620
00:28:57,564 --> 00:28:58,931
Está funcionando.

621
00:28:58,932 --> 00:29:00,733
A dor que você está sentindo,
deixe-o.

622
00:29:00,734 --> 00:29:03,402
Me deu fome, sangrar-me,

623
00:29:03,403 --> 00:29:04,903
colocar visões na minha cabeça?

624
00:29:04,904 --> 00:29:06,105
Esse foi o seu plano o tempo todo?

625
00:29:06,106 --> 00:29:07,573
Você precisa voltar agora, Caroline.

626
00:29:07,574 --> 00:29:08,874
Basta ficar longe de mim.

627
00:29:08,875 --> 00:29:10,108
Eu quero te mostrar algo.

628
00:29:10,109 --> 00:29:11,143
Apenas pegue minha mão.

629
00:29:12,946 --> 00:29:15,447
Eu disse ficar longe de mim.

630
00:29:15,448 --> 00:29:17,449
Eu posso te ajudar se você me deixar.

631
00:29:17,450 --> 00:29:20,670
Só por favor, pegue minha mão.

632
00:29:22,621 --> 00:29:24,121
Por favor, Caroline.

633
00:29:40,907 --> 00:29:42,974
Eu não quero sua ajuda, Stefan.

634
00:29:42,975 --> 00:29:45,075
Eu só quero que você morra.

635
00:29:51,563 --> 00:29:53,527
Seu coração está acelerado
novamente, Stefan.

636
00:29:53,528 --> 00:29:55,329
Deixe-me consertar isso.

637
00:29:56,398 --> 00:29:58,198
Caroline, por favor, pare.

638
00:30:10,444 --> 00:30:12,713
Ok.

639
00:30:12,714 --> 00:30:14,815
Agulha e linha, conforme solicitado.

640
00:30:14,816 --> 00:30:16,684
Eu quero saber por quê
de repente decidiu

641
00:30:16,685 --> 00:30:18,018
pegar a costura?

642
00:30:18,019 --> 00:30:20,554
Heh. Bem, Caroline e eu passamos

643
00:30:20,555 --> 00:30:22,656
o dia inteiro cavando na mata para
encontrar um urso de pelúcia,

644
00:30:22,657 --> 00:30:25,059
e agora ela quer a repará-lo.

645
00:30:25,060 --> 00:30:27,594
Ela é muito orientado para a tarefa.

646
00:30:27,595 --> 00:30:28,993
Sim, estou ciente.

647
00:30:31,032 --> 00:30:32,870
Que diabos é isso?

648
00:30:32,871 --> 00:30:36,449
É ... é uma memória, um real.

649
00:30:36,450 --> 00:30:38,238
Obrigado.

650
00:30:38,239 --> 00:30:40,007
Você, uh, deveria ter visto o olhar

651
00:30:40,008 --> 00:30:42,910
no rosto de Caroline quando
esse urso se desfez.

652
00:30:42,911 --> 00:30:44,443
Você é um bom amigo para ela, Stefan.

653
00:30:44,445 --> 00:30:48,167
Espero que um dia
você seja mais do que isso.

654
00:30:49,317 --> 00:30:50,584
Estou morrendo.

655
00:30:50,585 --> 00:30:53,120
Posso ser franco.

656
00:30:53,121 --> 00:30:54,421
É uma poupança de tempo.

657
00:30:54,422 --> 00:30:56,356
Bem, eu não acho que é a hora certa

658
00:30:56,357 --> 00:30:58,725
para mim e Caroline agora

659
00:30:58,726 --> 00:31:01,427
com tudo que está acontecendo.

660
00:31:01,429 --> 00:31:03,296
Oh, culpe-me, por que não?

661
00:31:03,297 --> 00:31:05,465
Não. Eu só quero dizer que eu
vou começar algo com Caroline,

662
00:31:05,466 --> 00:31:08,068
Eu quero que seja perfeito...

663
00:31:08,069 --> 00:31:12,706
Sem perda, sem dor, sem sofrimento.

664
00:31:12,707 --> 00:31:15,642
Você pode estar esperando um tempo.

665
00:31:15,643 --> 00:31:17,243
Eu sou um cara paciente.

666
00:31:20,280 --> 00:31:22,649
Ei. Quer que eu
Envie isso para você?

667
00:31:22,650 --> 00:31:26,319
Oh. Não, obrigado.
Eu ainda estou trabalhando nisso.

668
00:31:26,320 --> 00:31:27,654
Vou enviá-lo para amanhã.

669
00:31:27,655 --> 00:31:30,056
Eu tenho uma idéia do que eu quero dizer.

670
00:31:30,057 --> 00:31:31,361
É apenas ...

671
00:31:32,459 --> 00:31:35,152
Eu acho que eu quero que
seja perfeito, também.

672
00:31:35,153 --> 00:31:37,864
Você é uma boa mãe.

673
00:31:37,865 --> 00:31:39,032
Espero que sim.

674
00:31:43,403 --> 00:31:46,172
Eu quero ver o resto.

675
00:31:46,173 --> 00:31:47,873
Deixe-me vê-la!

676
00:31:49,475 --> 00:31:52,111
Espera espera.

677
00:31:52,112 --> 00:31:53,512
Mãe!

678
00:31:54,542 --> 00:31:58,151
Mãe! Sou eu!
É Caroline.

679
00:31:58,152 --> 00:31:59,852
Só vamos lá fora.

680
00:31:59,853 --> 00:32:01,988
Quero falar com você.

681
00:32:01,989 --> 00:32:04,322
Eu quero ler sua carta!

682
00:32:08,027 --> 00:32:09,996
Por Favor. Mamãe!

683
00:32:12,199 --> 00:32:14,734
Mãe, por favor.

684
00:32:14,735 --> 00:32:17,637
Volta.

685
00:32:21,040 --> 00:32:23,776
Faz ela voltar.

686
00:32:23,777 --> 00:32:24,977
Eu não posso.

687
00:32:24,978 --> 00:32:27,480
Não. Apenas mostre-me
a visão de novo, ok?

688
00:32:27,481 --> 00:32:29,682
Eu ... Eu quero ver
minha mãe, Stefan.

689
00:32:29,683 --> 00:32:31,284
Eu... Preciso saber o que
ela disse na carta.

690
00:32:31,285 --> 00:32:34,386
- Eu já te dei a carta.
- Não.

691
00:32:36,088 --> 00:32:38,224
Não.

692
00:32:38,225 --> 00:32:39,891
Não!

693
00:32:44,296 --> 00:32:46,788
O que você acha que ela queria me dizer?

694
00:32:47,467 --> 00:32:49,534
Fosse o que fosse, ele foi embora.

695
00:32:53,283 --> 00:32:55,406
Não.

696
00:32:56,208 --> 00:32:57,509
Eu fiz isso.

697
00:32:57,510 --> 00:32:59,245
Isto é tudo culpa minha.

698
00:32:59,246 --> 00:33:02,181
Não.

699
00:33:02,182 --> 00:33:03,916
Eu tentei matá-lo,

700
00:33:03,917 --> 00:33:05,751
e depois eu fiz você desligar

701
00:33:05,752 --> 00:33:07,686
e então nós ...
Oh, meu Deus.

702
00:33:07,687 --> 00:33:08,654
Está tudo bem, Caroline.
Está tudo bem.

703
00:33:08,655 --> 00:33:10,723
Eu sinto muito, Stefan.

704
00:33:10,724 --> 00:33:11,990
Eu arruinei tudo.

705
00:33:11,991 --> 00:33:14,859
Eu arruinei tudo.

706
00:33:24,436 --> 00:33:26,305
Diga-me que você tem o ascendente.

707
00:33:26,306 --> 00:33:29,608
Eu não posso, porque eu não sei.

708
00:33:29,609 --> 00:33:32,177
Então você entende o que vai acontecer a seguir.

709
00:33:32,178 --> 00:33:34,246
Oh, vai ser como nos velhos tempos.

710
00:33:34,247 --> 00:33:38,283
Eu errei,
e você me punir por isso.

711
00:33:38,284 --> 00:33:39,917
Algumas coisas nunca mudam.

712
00:33:45,290 --> 00:33:46,958
Poupe-me a sua indignação.

713
00:33:46,959 --> 00:33:49,428
Nós dois sabemos que eu fiz-lhe um favor.

714
00:33:49,429 --> 00:33:51,963
Essa sensação de alívio que
você sente agora,

715
00:33:51,964 --> 00:33:53,565
essa é a realização

716
00:33:53,566 --> 00:33:55,232
que Elena nunca ter.

717
00:34:04,943 --> 00:34:06,845
Você fez a sua escolha para ela.

718
00:34:06,846 --> 00:34:08,480
Não há nenhum mal nisso.

719
00:34:08,481 --> 00:34:10,281
Contanto que você esteja feliz,

720
00:34:10,282 --> 00:34:12,128
ela nunca precisa saber.

721
00:34:27,465 --> 00:34:30,101
Embora espere um minuto.

722
00:34:30,102 --> 00:34:34,305
Fazendo Elena seu para sempre,

723
00:34:34,306 --> 00:34:37,342
isso é exatamente o que você quer.

724
00:34:37,343 --> 00:34:39,476
Isso não seria
um castigo para todos.

725
00:34:42,346 --> 00:34:43,880
Damon!

726
00:34:45,783 --> 00:34:47,752
Damon, é isso ...

727
00:34:47,753 --> 00:34:50,288
A cura para o vampirismo.

728
00:34:50,289 --> 00:34:52,557
Deixei-a para fora para você encontrar

729
00:34:52,558 --> 00:34:55,291
desde que o Damon não ia
oferecê-lo para você.

730
00:34:57,629 --> 00:34:59,330
Isso é verdade?

731
00:34:59,331 --> 00:35:01,566
Elena, eu posso explicar.

732
00:35:01,567 --> 00:35:03,680
Parece que vocês dois têm muito o que falar.

733
00:35:18,079 --> 00:35:19,737
Como ela é?

734
00:35:22,792 --> 00:35:24,519
O que você está fazendo?

735
00:35:24,520 --> 00:35:28,189
Eu estou indo para casa
para um chuveiro e uma bebida forte.

736
00:35:28,190 --> 00:35:29,891
E quanto a Caroline?

737
00:35:29,892 --> 00:35:31,392
Ela não quer me ver.

738
00:35:31,393 --> 00:35:33,728
Stefan, todas as emoções
que ela tem afastado.

739
00:35:33,729 --> 00:35:35,597
acabou de voltar de corrida
a 100 milhas por hora.

740
00:35:35,598 --> 00:35:37,232
Sim. Eu não preciso de uma lição sobre como

741
00:35:37,233 --> 00:35:40,168
o interruptor de humanidade funciona, Ric.

742
00:35:40,169 --> 00:35:41,436
Confie em mim.
Ela não quer me ver.

743
00:35:45,040 --> 00:35:47,890
Talvez você deve deixar Caroline
decidir o que ela precisa.

744
00:36:40,461 --> 00:36:42,596
Hey.

745
00:36:42,597 --> 00:36:45,065
Hey.

746
00:36:45,066 --> 00:36:48,335
- Caroline ...
- Não faça isso.

747
00:36:48,336 --> 00:36:50,771
Não.

748
00:36:50,772 --> 00:36:52,206
Você está bem?

749
00:36:52,207 --> 00:36:55,476
Como pode ficar bem depois de tudo

750
00:36:55,477 --> 00:36:57,978
que eu arruinei?

751
00:36:57,979 --> 00:36:59,980
Só não se preocupe comigo.

752
00:36:59,981 --> 00:37:04,151
Eu não vou desligar novamente,

753
00:37:04,152 --> 00:37:11,014
Mas você... e...
Nós...

754
00:37:12,217 --> 00:37:13,659
Isto...

755
00:37:19,666 --> 00:37:22,535
Eu realmente preciso sair daqui.

756
00:37:45,725 --> 00:37:47,326
Você veio.

757
00:37:49,930 --> 00:37:54,434
Em 1903, eu estava doente.

758
00:37:54,435 --> 00:37:57,370
Minha própria família tinha me abandonado,

759
00:37:57,371 --> 00:37:58,538
e você me tomou sob sua asa

760
00:37:58,539 --> 00:38:00,959
e me livrou da morte.

761
00:38:02,275 --> 00:38:05,044
Como se vê,
a lealdade é importante para mim, também.

762
00:38:07,380 --> 00:38:10,483
Fazem carros tão quieto agora.

763
00:38:10,484 --> 00:38:14,154
Dificilmente se ouve vindo.

764
00:38:14,155 --> 00:38:17,157
Saí para uma caminhada
para limpar a minha cabeça.

765
00:38:17,158 --> 00:38:19,792
Eu quase
causei um acidente.

766
00:38:19,793 --> 00:38:21,961
Pedi desculpas, é claro,

767
00:38:21,962 --> 00:38:24,998
mas eu tinha dado ao motorista um choque

768
00:38:24,999 --> 00:38:28,166
por andar na frente de seu carro.

769
00:38:28,168 --> 00:38:29,969
Seu coração batia como um tambor.

770
00:38:29,970 --> 00:38:32,205
Eu podia ver o pulso em seu pescoço,

771
00:38:32,206 --> 00:38:35,433
e, naquele momento,
eu esqueci todos os meus problemas.

772
00:38:38,678 --> 00:38:41,681
Eu não senti nenhuma dor,

773
00:38:41,682 --> 00:38:46,518
sem desespero, sem solidão.

774
00:38:58,230 --> 00:39:00,432
Temo que obteve o melhor de mim.

775
00:39:17,983 --> 00:39:20,052
O que foi que eu fiz?

776
00:39:21,988 --> 00:39:25,190
O que foi que eu fiz ?!

777
00:39:25,191 --> 00:39:26,651
Está certo.

778
00:39:30,095 --> 00:39:32,631
Você está ok.

779
00:39:48,747 --> 00:39:51,049
Então jogo todo 5 anos a partir de agora

780
00:39:51,050 --> 00:39:54,118
e tudo o que falar sobre o nosso futuro?

781
00:39:54,715 --> 00:39:58,168
Não tão sutil
em retrospectiva, foi?

782
00:39:58,169 --> 00:40:02,261
Quero dizer, que eu entendo,
Mas se eu tomar isso,

783
00:40:02,262 --> 00:40:04,409
tudo muda.

784
00:40:05,783 --> 00:40:08,633
Eu nunca pensei que eu iria vê-lo novamente.

785
00:40:08,634 --> 00:40:10,936
Isso faz de nós dois.

786
00:40:10,937 --> 00:40:13,504
Minha mãe ameaçou
destruir isso hoje...

787
00:40:15,874 --> 00:40:19,945
- E eu não a impedir.
- Por que não?

788
00:40:19,946 --> 00:40:23,428
Porque sua fantasia de 5 anos
a partir de agora me assustou

789
00:40:24,450 --> 00:40:26,032
Entrei em pânico.

790
00:40:26,033 --> 00:40:28,466
Damon, era apenas um jogo estúpido.

791
00:40:29,017 --> 00:40:31,692
Tudo o que vejo em 5 anos a partir de agora é você.

792
00:40:32,201 --> 00:40:34,025
Você vê todo o seu futuro,

793
00:40:34,026 --> 00:40:36,008
e eu quero que você tenha isso.

794
00:40:36,009 --> 00:40:37,352
Eu quero que você viva em uma cidade grande

795
00:40:37,353 --> 00:40:39,196
e seja uma cirurgiã
e tenha uma família.

796
00:40:39,198 --> 00:40:40,899
Então por que você
guardou esse segredo de mim

797
00:40:40,900 --> 00:40:43,620
por tantos dias e, em seguida,
tentar destruílo?

798
00:40:43,621 --> 00:40:45,870
Porque eu sou um idiota
e eu sou egoísta

799
00:40:45,871 --> 00:40:48,039
e eu estou tão apaixonado por você

800
00:40:48,040 --> 00:40:49,494
e eu não quero perder você.

801
00:40:51,234 --> 00:40:54,345
É apenas ...

802
00:40:54,346 --> 00:40:56,146
É muito complicado.

803
00:41:00,018 --> 00:41:02,173
Nós vamos entregar
para outra pessoa.

804
00:41:02,174 --> 00:41:05,055
A mãe de Bonnie ou Caroline.

805
00:41:05,057 --> 00:41:06,591
Já tentou penhorar-lo.

806
00:41:06,592 --> 00:41:08,026
Bem. Então, eu tenho certeza
que há uma longa lista

807
00:41:08,027 --> 00:41:10,061
de vampiros que daria qualquer coisa

808
00:41:10,062 --> 00:41:11,362
para fazer tudo de novo.

809
00:41:11,363 --> 00:41:13,030
Você vai tomar a cura, Elena.

810
00:41:13,032 --> 00:41:14,668
Bem, eu não quero isso, Damon.

811
00:41:16,068 --> 00:41:17,902
Eu não quero viver sem você.

812
00:41:17,903 --> 00:41:20,555
Você vai tomar a cura, Elena,

813
00:41:21,489 --> 00:41:24,242
e eu vou tomar com você.

814
00:41:24,243 --> 00:41:25,709
O Quê ?!

815
00:41:25,711 --> 00:41:28,212
Eu não gostaria de enfrentar
o meu futuro sem você.

816
00:41:28,213 --> 00:41:30,046
Eu me tornarei humano, também.

817
00:41:39,126 --> 00:41:43,565
Tradução: @09_vitor

