﻿1
00:00:01,203 --> 00:00:02,731
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,732 --> 00:00:04,019
<i>Le remède au vampirisme.</i>

3
00:00:04,020 --> 00:00:05,361
<i>Tu le voulais pour Elena.</i>

4
00:00:05,362 --> 00:00:06,906
<i>Et si je ne le veux plus pour elle ?</i>

5
00:00:06,907 --> 00:00:09,495
Si quelqu'un essaie
de faire revenir mon humanité,

6
00:00:09,496 --> 00:00:11,267
je deviendrai votre pire cauchemar.

7
00:00:12,454 --> 00:00:13,768
Ty, arrête !

8
00:00:15,027 --> 00:00:16,595
Bonjour, mère.

9
00:00:16,596 --> 00:00:18,496
Vous croyez
que je peux reconnecter Stefan

10
00:00:18,497 --> 00:00:19,864
<i>à son humanité.</i>

11
00:00:20,366 --> 00:00:21,965
Et une fois qu'on l'aura fait,

12
00:00:21,967 --> 00:00:23,900
<i>on ira sauver mes amis ?</i>

13
00:00:23,901 --> 00:00:27,368
<i>Ils étaient connus comme hérétiques,</i>
des vampires avec le pouvoir de sorciers.

14
00:00:27,369 --> 00:00:29,101
<i>Cette femme m'a transformé
en monstre</i>

15
00:00:29,102 --> 00:00:30,289
puis abandonné.

16
00:00:30,290 --> 00:00:31,280
<i>C'est qui ?</i>

17
00:00:31,281 --> 00:00:34,078
Une piètre tentative de Damon
pour ramener mon humanité.

18
00:00:34,079 --> 00:00:36,247
Laisse-moi deviner.
Après tu rameras mon humanité.

19
00:00:36,248 --> 00:00:37,450
Je ne crois pas.

20
00:00:38,984 --> 00:00:41,285
Je ne te quitterai plus jamais.

21
00:00:44,989 --> 00:00:45,858
Mère.

22
00:00:47,159 --> 00:00:48,693
Tu devras retrouver Caroline.

23
00:00:48,694 --> 00:00:50,060
Je la trouverai.

24
00:01:01,579 --> 00:01:02,547
Un ange.

25
00:01:03,948 --> 00:01:06,983
- Ce lieu n'est-il mignon ?
- Adorable.

26
00:01:07,184 --> 00:01:08,585
Alors je me lance.

27
00:01:08,586 --> 00:01:10,019
Tu m'as traquée dans un bar,

28
00:01:10,020 --> 00:01:12,718
où je me satisfaisais parfaitement
en me nourrissant de l'hôtesse,

29
00:01:12,723 --> 00:01:15,558
pour pouvoir te plaindre
que ta mère est une garce...

30
00:01:15,559 --> 00:01:17,527
Quel genre de mère
n'aime pas ses enfants ?

31
00:01:17,528 --> 00:01:20,543
Peu importe.
Elle t'a raconté des mensonges

32
00:01:20,544 --> 00:01:22,899
n'a pas pu rallumer ton humanité,

33
00:01:22,900 --> 00:01:27,470
et maintenant tu veux manger des gens,
ce qui me va très bien.

34
00:01:29,605 --> 00:01:32,241
On fout quoi
dans un motel à Grove Hill ?

35
00:01:32,242 --> 00:01:36,479
Je me suis dit qu'on pourrait
faire une petite pause.

36
00:01:42,218 --> 00:01:43,086
<i>1re étape :</i>

37
00:01:43,087 --> 00:01:45,421
<i>la convaincre que
mon humanité est toujours éteinte.</i>

38
00:01:45,422 --> 00:01:47,190
En disant que
notre mère n'a eu aucun effet

39
00:01:47,191 --> 00:01:48,661
et que je veux continuer la fête.

40
00:01:48,962 --> 00:01:51,582
Regardez ça.
Saint Stefan a un plan.

41
00:01:51,583 --> 00:01:53,396
Celui qui tient le chaton

42
00:01:53,397 --> 00:01:55,231
peut exprimer ses sentiments.

43
00:01:55,232 --> 00:01:57,567
La torturer
jusqu'à ce qu'elle craque.

44
00:01:57,868 --> 00:01:58,868
Vendu.

45
00:01:58,869 --> 00:02:00,236
Dois-je vous rappeler que

46
00:02:00,237 --> 00:02:03,065
la dernière fois que Caroline a su
qu'on tentait de la rallumer

47
00:02:03,073 --> 00:02:05,141
elle a prise
d'une folie meurtrière. ?

48
00:02:05,142 --> 00:02:06,941
Elle ne le découvrira pas
cette fois.

49
00:02:08,444 --> 00:02:10,079
Tu appelles qui ?

50
00:02:10,080 --> 00:02:12,948
Pouvez-vous montrer des serviettes
dans la chambre ?

51
00:02:14,551 --> 00:02:16,718
J'ai faim, donc penser
qu'on pourrait manger

52
00:02:16,719 --> 00:02:18,487
celui qui les amène.

53
00:02:19,088 --> 00:02:20,922
<i>Tu vois ?</i>
Il sera convaincant.

54
00:02:20,924 --> 00:02:23,425
Bien.
Disons qu'elle te croit.

55
00:02:23,426 --> 00:02:25,393
Comment tu sais
qu'elle voudra te revoir ?

56
00:02:25,395 --> 00:02:26,829
Elle voudra le voir.

57
00:02:27,930 --> 00:02:28,998
La ferme.

58
00:02:28,999 --> 00:02:30,633
C'est un pari délicat pour toi ?

59
00:02:30,634 --> 00:02:32,334
Elle va en attendre beaucoup.

60
00:02:32,835 --> 00:02:34,236
J'ai loupé quoi là ?

61
00:02:34,337 --> 00:02:35,137
Rien.

62
00:02:35,138 --> 00:02:36,205
Attends un peu.

63
00:02:36,206 --> 00:02:39,575
- Caroline et toi...
- L'ont fait ? Oui.

64
00:02:39,976 --> 00:02:41,977
C'était après qu'elle ait éteint...

65
00:02:42,278 --> 00:02:43,312
On s'en fiche.

66
00:02:43,313 --> 00:02:45,214
Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça,

67
00:02:45,215 --> 00:02:47,755
mais je ne peux rien changer,
alors on peut laisser tomber ?

68
00:02:48,256 --> 00:02:50,285
Sujet sensible, compris.

69
00:02:50,286 --> 00:02:52,154
On fait quoi une fois
que tu as sa confiance ?

70
00:02:52,155 --> 00:02:53,488
On la vide de son sang,

71
00:02:53,489 --> 00:02:56,320
on l'affaiblit, et la bombarde
de tout ce qu'elle aimait...

72
00:02:56,325 --> 00:02:59,695
De souvenirs de qui elle était,
ses amitiés, sa mère.

73
00:02:59,696 --> 00:03:01,254
Tu l'as apportée ?

74
00:03:02,998 --> 00:03:03,966
C'est quoi ?

75
00:03:03,967 --> 00:03:06,101
Caroline s'est débarrassée
de toute son ancienne vie.

76
00:03:06,102 --> 00:03:09,536
Sa mère a envoyé cette lettre,
pour qu'elle arrive après sa mort,

77
00:03:09,739 --> 00:03:11,039
ce qui a été le cas,

78
00:03:11,040 --> 00:03:13,642
mais Caroline avait déjà
éteint son humanité.

79
00:03:13,643 --> 00:03:14,843
Ça pourrait marcher.

80
00:03:14,844 --> 00:03:16,611
Sauf si elle préfère
un moment coquin

81
00:03:16,612 --> 00:03:18,413
au lieu d'un assaut sur sa mémoire.

82
00:03:18,614 --> 00:03:20,147
Je ne laisserai pas ça arriver.

83
00:03:23,251 --> 00:03:25,320
Tu fais quoi à présent ?

84
00:03:25,621 --> 00:03:27,723
Je nous prépare des boissons.

85
00:03:28,524 --> 00:03:29,958
Quel gentleman.

86
00:03:35,965 --> 00:03:36,964
Le dîner.

87
00:03:41,769 --> 00:03:42,893
Serviettes !

88
00:03:47,142 --> 00:03:49,344
Tu es sûr de vouloir faire ça ?

89
00:03:49,345 --> 00:03:51,246
Ne perdons pas de temps.

90
00:03:52,874 --> 00:03:57,941
Synchro par <font color="#00ff00">Rafael UPD</font>
Traduit par la communauté
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com/</font>

91
00:04:07,763 --> 00:04:09,530
Que s'est-il passé ?

92
00:04:09,531 --> 00:04:11,065
On s'est fait attraper.

93
00:04:16,337 --> 00:04:17,538
Quelle surprise.

94
00:04:17,539 --> 00:04:19,006
J'étais dans le coin,

95
00:04:19,007 --> 00:04:21,370
j'ai pensé apporter
un petit remontant à mon amie.

96
00:04:22,376 --> 00:04:23,578
C'est quoi ?

97
00:04:23,579 --> 00:04:25,113
Un moka latté frappé-machin.

98
00:04:25,114 --> 00:04:26,814
Je ne sais pas.
J'ai pris au hasard.

99
00:04:26,815 --> 00:04:28,482
Je vois ça.
Elena m'a dit

100
00:04:28,483 --> 00:04:30,518
que vous aviez trouvé Caroline,
c'est génial.

101
00:04:30,519 --> 00:04:33,150
Bizarrement, elle n'a rien dit
sur un remède au vampirisme ?

102
00:04:33,155 --> 00:04:35,056
Ne me dis pas
que tu lui en as parlé.

103
00:04:35,057 --> 00:04:37,625
Non.
Apparemment, toi non plus.

104
00:04:37,626 --> 00:04:38,793
J'ai été occupé.

105
00:04:38,794 --> 00:04:40,027
Ma mère est en ville.

106
00:04:40,028 --> 00:04:42,530
J'ai dû sécuriser un hôtel
contre les vampires.

107
00:04:42,531 --> 00:04:45,220
Tu sais combien de personnes
j'ai dû contraindre pour ça ?

108
00:04:45,227 --> 00:04:46,567
Un bon nombre, j'imagine,

109
00:04:46,568 --> 00:04:48,402
ce qui me fait me demander comment

110
00:04:48,403 --> 00:04:50,905
tu as eu le temps d'apporter
un café à ta pote ?

111
00:04:51,206 --> 00:04:53,908
Tu as déjà entendu parler
d'April Lyrids ?

112
00:04:53,909 --> 00:04:55,976
Moi non plus.
Bref, c'est une stupide comète

113
00:04:55,977 --> 00:04:57,411
que ma mère pense utiliser

114
00:04:57,412 --> 00:04:59,479
pour sortir ses amis
du monde-prison de 1903.

115
00:04:59,480 --> 00:05:01,982
Mais on ne la laissera pas
les sortir.

116
00:05:02,283 --> 00:05:04,318
J'ai peut-être renforcé
cette possibilité

117
00:05:04,319 --> 00:05:07,421
quand je lui ai confié l'ascendant.

118
00:05:07,422 --> 00:05:08,466
Tu as quoi ?

119
00:05:09,924 --> 00:05:11,190
Viens par là.

120
00:05:12,593 --> 00:05:14,595
C'est toi qui as dit
que ses amis étaient

121
00:05:14,596 --> 00:05:16,430
des vampires
pouvant faire de la magie.

122
00:05:16,431 --> 00:05:18,298
Le terme exact
est "sorcier-vampire".

123
00:05:18,299 --> 00:05:21,068
Le terme exact c'est "monstres
auxquels on n'a jamais eu affaire".

124
00:05:21,069 --> 00:05:22,903
Mais peu importe,
elle a encore besoin

125
00:05:22,904 --> 00:05:25,339
de toi pour lancer le sort
ouvrant la porte de 1903.

126
00:05:25,540 --> 00:05:27,040
Donc elle va venir me chercher.

127
00:05:27,041 --> 00:05:28,342
Alors on la retiendra.

128
00:05:28,743 --> 00:05:30,510
Lily est comme un huissier.

129
00:05:30,511 --> 00:05:33,446
Ignore ses appels jusqu'à
ce qu'elle te laisse tranquille.

130
00:05:33,448 --> 00:05:36,153
Ils finissent par couper le courant.

131
00:05:37,299 --> 00:05:40,921
Règle ça avant
qu'elle ne devienne mon problème.

132
00:05:40,922 --> 00:05:43,789
Et ne reviens plus ici
en prétendant te soucier de moi !

133
00:05:48,728 --> 00:05:49,963
Je t'en ai parlé ?

134
00:05:49,964 --> 00:05:52,999
J'ai réussi avoir cette jolie pâtisserie
devant le campus.

135
00:05:53,000 --> 00:05:55,035
J'ignore de quoi tu parles.

136
00:05:55,036 --> 00:05:58,201
Pour goûter des gâteaux de mariage
pour notre mariage.

137
00:05:59,707 --> 00:06:01,575
Inutile de te le rappeler.

138
00:06:01,576 --> 00:06:02,476
Juste au coin.

139
00:06:02,477 --> 00:06:04,110
C'est là
où je prétends me soucier

140
00:06:04,111 --> 00:06:05,700
du goût de notre gâteau de mariage ?

141
00:06:05,701 --> 00:06:07,441
J'ai passé la nuit à jouer au rami

142
00:06:07,442 --> 00:06:09,849
dans un hôtel qu'on devrait
visiter pour le mariage.

143
00:06:10,050 --> 00:06:11,852
Tu peux te soucier du gâteau.

144
00:06:12,553 --> 00:06:14,688
Ai-je dit
que cette jolie pâtisserie

145
00:06:14,689 --> 00:06:17,189
se trouve à côté
d'un joli bar à tequila ?

146
00:06:18,491 --> 00:06:20,360
Tequila.
Ma préférée.

147
00:06:20,461 --> 00:06:21,861
Gin. Encore.

148
00:06:21,862 --> 00:06:23,429
Ça fait combien ?

149
00:06:36,810 --> 00:06:39,045
On surveillait tes amis
de très près.

150
00:06:39,246 --> 00:06:40,380
De très près.

151
00:06:40,981 --> 00:06:42,047
Je vois ça.

152
00:06:43,550 --> 00:06:45,451
Bonne nouvelle !
Votre garde est finie.

153
00:06:45,552 --> 00:06:47,086
Je viens vous remplacer.

154
00:06:47,087 --> 00:06:50,188
Dans ce cas, je vais faire
un tour dans la suite nuptiale.

155
00:06:53,994 --> 00:06:55,361
Les vivres sont là.

156
00:06:55,962 --> 00:06:58,312
Les cartes ici,
au cas où tu t'ennuies.

157
00:06:58,313 --> 00:06:59,887
Vivres, cartes, compris.

158
00:06:59,888 --> 00:07:01,701
Super.
On se voit dans quelques heures.

159
00:07:05,005 --> 00:07:07,273
C'est super de te voir heureux.

160
00:07:11,211 --> 00:07:13,413
Je crois qu'ils réveillent,
donc...

161
00:07:14,214 --> 00:07:16,049
Amuse-toi bien avec ça.

162
00:07:26,092 --> 00:07:30,029
Ils ont sécurisé l'hôtel
contre les vampires.

163
00:07:30,530 --> 00:07:32,932
Comment ils ont su qu'on était là ?

164
00:07:33,133 --> 00:07:34,799
Pourquoi tu es si calme ?

165
00:07:34,951 --> 00:07:36,001
Aide-moi.

166
00:07:36,002 --> 00:07:37,470
Car j'ai déjà essayé.

167
00:07:37,671 --> 00:07:39,438
Tu gaspilles ton énergie.

168
00:07:39,639 --> 00:07:41,807
À chaque mouvement,
j'ai l'impression que

169
00:07:41,808 --> 00:07:45,077
du papier de verre
se frotte contre mes veines.

170
00:07:45,078 --> 00:07:46,377
Ils nous dessèchent.

171
00:07:46,379 --> 00:07:49,415
D'abord ils drainent notre sang,
puis nous affament.

172
00:07:49,416 --> 00:07:51,785
Je sais comment
marche le dessèchement.

173
00:07:53,886 --> 00:07:55,687
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.

174
00:07:56,488 --> 00:07:58,290
Je peux littéralement sentir

175
00:07:58,291 --> 00:08:00,125
mes cellules rétrécir.

176
00:08:00,126 --> 00:08:02,961
Tu réalises que la vodka
pour un vampire desséché

177
00:08:02,962 --> 00:08:04,830
est comme de l'eau salée
pour un humain ?

178
00:08:04,831 --> 00:08:06,165
Tu me fais la morale ?

179
00:08:06,466 --> 00:08:09,800
Tais-toi et laisse-moi apprécier ça.

180
00:08:14,140 --> 00:08:16,174
<i>Laisse-moi deviner...</i>

181
00:08:16,175 --> 00:08:19,345
<i>La police de l'humanité
était ton idée.</i>

182
00:08:20,446 --> 00:08:22,414
On veut vraiment que tu reviennes.

183
00:08:22,615 --> 00:08:25,350
Tu te souviens qu'à la mort de Jeremy
tu as éteint ton humanité

184
00:08:25,351 --> 00:08:27,018
et tenté de tuer la reine du bal,

185
00:08:27,420 --> 00:08:29,554
c'est-à-dire
ta meilleure amie Bonnie ?

186
00:08:29,555 --> 00:08:31,823
J'ai oublié.
C'était avant ou après

187
00:08:31,824 --> 00:08:34,326
qu'elle ait tué
une serveuse sans raison ?

188
00:08:34,527 --> 00:08:36,126
Je crois que c'était après.

189
00:08:37,028 --> 00:08:38,863
Tu vois,
Stefan et moi trouvons ça

190
00:08:38,865 --> 00:08:41,633
un peu ironique que tu te penses

191
00:08:41,634 --> 00:08:43,168
qualifiée pour nous dire

192
00:08:43,169 --> 00:08:45,537
comment gérer
la mort d'un être cher.

193
00:08:45,538 --> 00:08:47,857
Je ne suis pas là pour prêcher.

194
00:08:48,858 --> 00:08:50,543
Je suis venue te montrer ça.

195
00:08:51,544 --> 00:08:53,945
Cette lettre de ta mère
est arrivée à notre dortoir

196
00:08:53,946 --> 00:08:55,713
quelques jours
après ses funérailles.

197
00:08:55,714 --> 00:08:58,315
Apparemment,
elle voulait te dire quelque chose.

198
00:09:05,990 --> 00:09:07,758
Ça te semble réel ?

199
00:09:10,928 --> 00:09:13,031
Son écriture
impeccable et parfaite ?

200
00:09:13,032 --> 00:09:15,733
Je me rappelle
de quand elle m'a appris

201
00:09:15,734 --> 00:09:17,768
à écrire mon nom en cursive.

202
00:09:21,205 --> 00:09:23,608
Alors quoi,
je suis censée lire ça

203
00:09:23,609 --> 00:09:27,806
et redevenir la triste Caroline
pathétique et orpheline ?

204
00:09:29,882 --> 00:09:32,096
- Brûle-la.
- Quoi ?

205
00:09:32,475 --> 00:09:34,685
Ai-je dit
"reste-là avec un air idiot" ?

206
00:09:35,886 --> 00:09:38,189
J'ai dit "brûle-la."

207
00:09:39,490 --> 00:09:41,526
Je devrais peut-être
la lire avant.

208
00:09:41,627 --> 00:09:43,493
Pourquoi tu t'en soucies ?

209
00:09:43,495 --> 00:09:45,763
Que se passera-t-il
si tu retrouves ton humanité

210
00:09:45,764 --> 00:09:48,032
et me haïssais
d'avoir détruit la dernière chose

211
00:09:48,033 --> 00:09:49,500
que ta mère voulait te dire ?

212
00:09:49,501 --> 00:09:52,803
Ces mots viennent sérieusement
de sortir de ta bouche ?

213
00:09:57,975 --> 00:09:58,943
Brûle-la !

214
00:09:58,944 --> 00:10:00,077
Maintenant !

215
00:10:17,628 --> 00:10:18,696
Navré,

216
00:10:20,098 --> 00:10:21,599
mais si tu veux nous ramener,

217
00:10:21,600 --> 00:10:23,274
tu devras faire mieux que ça.

218
00:10:52,306 --> 00:10:54,307
Dois-je supposer
que la femme ayant l'air

219
00:10:54,308 --> 00:10:55,875
de ne jamais avoir été au resto

220
00:10:55,876 --> 00:10:57,210
est ton rencard du midi ?

221
00:10:57,211 --> 00:10:58,944
Génial.
Elle est en avance.

222
00:10:58,946 --> 00:11:00,713
<i>Que veux-tu que je fasse ?</i>

223
00:11:00,714 --> 00:11:02,081
Attends dix minutes,

224
00:11:02,082 --> 00:11:03,416
préviens-la de mon retard,

225
00:11:03,417 --> 00:11:05,451
retiens-la le temps
de trouver ce qu'il me faut.

226
00:11:11,290 --> 00:11:13,492
Je pensais que tu apprenais
à devenir shérif.

227
00:11:13,493 --> 00:11:15,990
Grâce à Stefan et Caroline,
je peux à peine faire mes lacets.

228
00:11:15,996 --> 00:11:17,363
Tu viens harceler quelqu'un ?

229
00:11:17,364 --> 00:11:19,399
J'en ai fini avec ça.

230
00:11:19,800 --> 00:11:23,009
J'ai décidé
qu'une approche directe est mieux.

231
00:11:23,012 --> 00:11:24,871
Une de tes clientes
me doit des réponses.

232
00:11:24,871 --> 00:11:26,372
Je ne peux pas avoir d'ennuis ici.

233
00:11:26,373 --> 00:11:29,474
Ça dépendra
de comment se passe cette discussion.

234
00:11:32,111 --> 00:11:33,579
Je vous connais.

235
00:11:33,680 --> 00:11:35,748
Vous êtes venu chez moi
il y a quelques jours.

236
00:11:36,849 --> 00:11:38,184
Et comme par hasard,

237
00:11:38,185 --> 00:11:40,888
votre fils et moi
sommes de vieux amis.

238
00:11:45,691 --> 00:11:48,160
Lorenzo.
C'est bien vous.

239
00:11:48,161 --> 00:11:50,196
Donc vous vous connaissez ?

240
00:11:51,197 --> 00:11:53,766
L'expression "le monde est petit"
me vient à l'esprit.

241
00:11:53,767 --> 00:11:55,733
Comme "quel euphémisme épique".

242
00:11:57,771 --> 00:11:59,972
Ma compagne de midi
n'est pas arrivée.

243
00:11:59,973 --> 00:12:04,042
- Vous vous joignez à moi pour un verre ?
- Ça ne sera pas de refus.

244
00:12:07,846 --> 00:12:09,414
Elle a brûlé la lettre.

245
00:12:09,415 --> 00:12:11,216
C'était mon atout majeur.

246
00:12:11,417 --> 00:12:12,663
Je l'ai gâché.

247
00:12:15,822 --> 00:12:17,989
Le fait que
tu sois nulle en torture

248
00:12:17,990 --> 00:12:19,791
n'a rien de honteux.

249
00:12:21,627 --> 00:12:23,127
C'est pour ça que tu m'as moi.

250
00:12:23,129 --> 00:12:24,729
Alaric et Jo peuvent rayer ça

251
00:12:24,730 --> 00:12:26,931
de leur liste d'options
de lune de miel.

252
00:12:26,933 --> 00:12:28,200
Ils ont une liste ?

253
00:12:28,901 --> 00:12:30,035
Jo est enceinte.

254
00:12:30,036 --> 00:12:31,803
Ils ne voulaient pas
prendre l'avion.

255
00:12:31,904 --> 00:12:33,071
Tu as une liste ?

256
00:12:33,072 --> 00:12:35,140
D'où j'irais
pour ma lune de miel imaginaire

257
00:12:35,141 --> 00:12:37,075
avant d'accoucher
de mon bébé imaginaire ?

258
00:12:38,277 --> 00:12:39,678
Mais pas ici.

259
00:12:39,879 --> 00:12:41,713
Je pensais que tu aimais ce lieu.

260
00:12:41,714 --> 00:12:42,848
Vraiment ?

261
00:12:42,849 --> 00:12:44,349
Les motifs floraux énormes

262
00:12:44,350 --> 00:12:45,884
te font penser à Elena Gilbert ?

263
00:12:45,885 --> 00:12:47,085
Mes excuses, demoiselle.

264
00:12:47,086 --> 00:12:48,887
J'imagine qu'on n'a jamais joué

265
00:12:48,888 --> 00:12:50,989
au jeu imaginaire
"prétendons être humains".

266
00:12:51,790 --> 00:12:52,924
Jouons-y !

267
00:12:52,925 --> 00:12:54,059
Tu es humaine.

268
00:12:54,060 --> 00:12:55,493
Dans 5 ans, tu es où ?

269
00:12:55,494 --> 00:12:56,794
Facile.
Avec toi.

270
00:12:56,796 --> 00:12:59,164
Ennuyeux.
Il me faut un code postal.

271
00:12:59,965 --> 00:13:01,600
Dans un loft dans Tribeca

272
00:13:01,601 --> 00:13:03,601
au-dessus du bar où tu travailles.

273
00:13:03,602 --> 00:13:06,671
Tu fais de moi Matt Donovan
dans ton fantasme ?

274
00:13:07,872 --> 00:13:09,373
Tu es proprio du bar,

275
00:13:09,675 --> 00:13:11,910
et quand tu n'y travailles pas,

276
00:13:12,611 --> 00:13:13,912
tu es sur notre canapé,

277
00:13:13,913 --> 00:13:15,847
me versant du vin
et massant mes pieds

278
00:13:15,848 --> 00:13:18,350
après une longue journée au bloc.

279
00:13:18,651 --> 00:13:21,006
Je suis dans le programme
d'internat en chirurgie.

280
00:13:21,687 --> 00:13:23,088
Bien sûr que tu l'es.

281
00:13:23,789 --> 00:13:24,789
Des enfants ?

282
00:13:24,990 --> 00:13:26,592
Bien sûr, éventuellement,

283
00:13:27,293 --> 00:13:29,193
mais on devrait
sûrement en avoir deux,

284
00:13:29,194 --> 00:13:32,263
pour qu'ils puissent
se tenir compagnie

285
00:13:32,364 --> 00:13:36,434
quand on sera distrait
par d'autres choses.

286
00:13:43,641 --> 00:13:45,743
Tu as tout prévu, n'est-ce pas ?

287
00:13:46,044 --> 00:13:47,745
Et toi ?
À ton tour.

288
00:13:47,946 --> 00:13:49,815
Dans 5 ans, tu es où ?

289
00:13:52,017 --> 00:13:53,519
<i>C'est de la torture !</i>

290
00:13:55,220 --> 00:13:57,121
Les rats semblent s'agiter.

291
00:13:59,422 --> 00:14:00,925
Une vraie torture !

292
00:14:00,926 --> 00:14:05,129
Elena et Damon parlant
de leur avenir ensemble.

293
00:14:06,830 --> 00:14:08,232
Je veux mourir.

294
00:14:08,233 --> 00:14:10,134
Ils finiront
par commettre une erreur,

295
00:14:10,135 --> 00:14:12,236
et quand ils la feront,
on bondira

296
00:14:12,237 --> 00:14:13,571
et assèchera le premier

297
00:14:13,572 --> 00:14:15,239
dans lequel
nos crocs se planteront.

298
00:14:15,240 --> 00:14:16,740
Je ferais n'importe quoi

299
00:14:16,741 --> 00:14:20,077
pour une petite gorgée
de sang humain.

300
00:14:24,415 --> 00:14:27,885
Tu sais quand on se nourrit
au cou d'une personne

301
00:14:27,886 --> 00:14:31,189
et que son artère bat encore ?

302
00:14:33,224 --> 00:14:35,224
J'aime vraiment ça.

303
00:14:36,760 --> 00:14:41,331
Je pensais que tes veines
étaient comme du papier de verre.

304
00:14:41,532 --> 00:14:42,634
C'est le cas.

305
00:14:43,735 --> 00:14:45,668
Alors distrais-moi.

306
00:14:59,016 --> 00:15:00,050
On s'ennuie ?

307
00:15:00,051 --> 00:15:01,051
Dégage.

308
00:15:01,452 --> 00:15:03,353
Je vous apporte
une lecture intéressante

309
00:15:03,354 --> 00:15:04,687
de la section criminelle.

310
00:15:06,290 --> 00:15:08,825
Par curiosité,
quel est l'idiot

311
00:15:08,826 --> 00:15:10,493
qui a attaqué un vigile de stade

312
00:15:10,495 --> 00:15:12,496
et l'a mis
dans un chariot de linge sale ?

313
00:15:12,497 --> 00:15:14,064
Ça devait être moi.

314
00:15:14,065 --> 00:15:15,566
Superbe technique,

315
00:15:15,767 --> 00:15:17,367
heureusement que ta mère est morte

316
00:15:17,368 --> 00:15:19,202
car ça aurait été dur
de dissimuler ça.

317
00:15:19,203 --> 00:15:20,871
Pourquoi
vous vous en prenez qu'à moi ?

318
00:15:20,872 --> 00:15:24,140
Stefan est là aussi.
Embêtez-le.

319
00:15:24,142 --> 00:15:25,709
Parce que Stefan n'a pas

320
00:15:25,710 --> 00:15:27,543
tranché en deux une clavicule.

321
00:15:27,545 --> 00:15:29,211
C'est plutôt triste en fait.

322
00:15:29,213 --> 00:15:30,280
Je peux voir Liz,

323
00:15:30,281 --> 00:15:32,482
appelant les parents,
leur annonçant la nouvelle,

324
00:15:32,483 --> 00:15:34,985
se demandant ce
qu'elle a loupé en tant que mère.

325
00:15:34,986 --> 00:15:36,787
Elle a eu un cancer.

326
00:15:36,988 --> 00:15:38,555
C'est là qu'elle s'est loupée.

327
00:15:39,556 --> 00:15:40,524
Blâme-la.

328
00:15:41,225 --> 00:15:42,726
Attitude saine.

329
00:15:43,027 --> 00:15:44,227
Tu as raison.

330
00:15:44,228 --> 00:15:46,696
Je devrais vraiment être plutôt

331
00:15:46,697 --> 00:15:48,164
comme toi et Elena,

332
00:15:48,165 --> 00:15:49,666
jouer à imaginer l'avenir

333
00:15:49,667 --> 00:15:51,568
que je ne peux pas avoir

334
00:15:51,569 --> 00:15:53,270
parce que ça, c'est sain.

335
00:15:53,771 --> 00:15:56,706
Je prétendrai peut-être
pouvoir avoir des bébés,

336
00:15:57,707 --> 00:15:59,576
avoir une famille normale,

337
00:15:59,577 --> 00:16:02,345
que je peux travailler
sans avoir bouger

338
00:16:02,346 --> 00:16:05,014
et tout recommencer
tous les 5 ans.

339
00:16:05,015 --> 00:16:06,516
Je peux opérer mes patients

340
00:16:06,517 --> 00:16:08,251
sans vouloir me nourrir d'eux.

341
00:16:08,252 --> 00:16:10,153
Tu es une vraie garce
quand tu as faim.

342
00:16:10,354 --> 00:16:11,821
Je suis curieuse.

343
00:16:11,822 --> 00:16:13,089
Ça fait quoi de savoir

344
00:16:13,090 --> 00:16:14,624
ne pas pouvoir offrir à quelqu'un

345
00:16:14,625 --> 00:16:16,224
la vie qu'elle désire vraiment ?

346
00:16:16,226 --> 00:16:17,493
Ferme-la.

347
00:16:17,594 --> 00:16:19,528
Je n'expose que les faits.

348
00:16:20,130 --> 00:16:21,932
Tu ne voulais pas de cette vie.

349
00:16:22,833 --> 00:16:26,502
Tu peux jouer au monde imaginaire
tant que tu veux,

350
00:16:26,803 --> 00:16:29,771
mais dans cette vie,
celle où tu es un vampire,

351
00:16:29,773 --> 00:16:31,373
tu te contenteras toujours,

352
00:16:31,575 --> 00:16:34,511
et c'est trop triste.

353
00:16:35,112 --> 00:16:36,512
Je ne peux pas écouter ça.

354
00:16:36,513 --> 00:16:38,313
Je ne veux pas l'entendre.

355
00:16:47,988 --> 00:16:51,027
Puis-je avoir
un sandwich au poulet

356
00:16:51,128 --> 00:16:53,005
et un bol de soupe ?

357
00:16:53,096 --> 00:16:54,296
Bien sûr, et c'est servi

358
00:16:54,297 --> 00:16:56,432
avec des frites ou  des peaux.

359
00:16:57,033 --> 00:16:59,269
Pardon.
Vous avez dit <i>peaux </i>?

360
00:16:59,970 --> 00:17:02,505
J'ai peur de ne pas savoir
ce que c'est.

361
00:17:02,506 --> 00:17:06,001
Aucun des deux, merci,
et je ne mange pas.

362
00:17:07,811 --> 00:17:09,008
C'était douloureux.

363
00:17:09,009 --> 00:17:10,279
Quoi ?
Votre régime au sang

364
00:17:10,280 --> 00:17:12,214
vous a fait oublier
comment marchent les restos ?

365
00:17:12,215 --> 00:17:13,949
C'est ma première fois en fait.

366
00:17:13,950 --> 00:17:16,752
Comment j'étais ?
Une idiote de première ?

367
00:17:16,753 --> 00:17:18,020
De quoi vous parlez ?

368
00:17:18,021 --> 00:17:19,521
Je croyais que vous saviez.

369
00:17:19,522 --> 00:17:22,791
J'ai été emprisonnée
ces 100 dernières années.

370
00:17:22,792 --> 00:17:24,492
Cette vieille rengaine.

371
00:17:26,128 --> 00:17:27,963
Vous m'avez transformé et abandonné

372
00:17:27,964 --> 00:17:31,100
sur un bateau rempli
de corps sans têtes.

373
00:17:31,401 --> 00:17:34,030
Ça serait plus simple de dire
avoir le numéro de ma cabine.

374
00:17:34,036 --> 00:17:35,671
Si seulement c'était le cas.

375
00:17:35,872 --> 00:17:37,606
La nuit où je vous ai transformé,

376
00:17:37,607 --> 00:17:40,763
mes amis et moi avons été capturé
par le clan Gemini.

377
00:17:44,279 --> 00:17:45,481
Je vois.

378
00:17:46,182 --> 00:17:49,183
Tout ce temps, vous avez cru
que je vous avais abandonné.

379
00:17:53,325 --> 00:17:55,356
Je n'aurais jamais fait ça.

380
00:18:00,861 --> 00:18:02,998
Je vous serai gré
de ne plus mentionner

381
00:18:02,999 --> 00:18:04,833
de corps sans têtes.

382
00:18:05,534 --> 00:18:07,535
Ces habitudes appartiennent
au passé.

383
00:18:07,536 --> 00:18:10,771
Au moins ça vous permet
de tisser des liens avec Stefan.

384
00:18:14,881 --> 00:18:16,013
Ou peut-être pas.

385
00:18:18,414 --> 00:18:20,049
Ça n'est pas de leur faute,

386
00:18:20,850 --> 00:18:23,385
mais ils me rappellent
une période très sombre de ma vie.

387
00:18:23,386 --> 00:18:26,287
Pas celle de l’instinct maternelle
à ce que je vois.

388
00:18:27,088 --> 00:18:28,223
Au contraire.

389
00:18:28,724 --> 00:18:30,658
Ça a été adressé ailleurs.

390
00:18:30,659 --> 00:18:32,627
J'ai été piégée
dans ce monde-prison

391
00:18:32,628 --> 00:18:34,330
avec six autres,

392
00:18:35,331 --> 00:18:38,600
m'occupant d'eux
alors que l'on s'affamait,

393
00:18:38,601 --> 00:18:41,069
survivant avec deux gouttes de sang
par semaine

394
00:18:41,070 --> 00:18:43,438
pour préserver nos rations.

395
00:18:43,739 --> 00:18:45,707
On dirait une corvée.

396
00:18:46,008 --> 00:18:48,709
La loyauté n'est jamais une corvée.

397
00:18:51,446 --> 00:18:53,548
En tout cas, c'est mal élevé

398
00:18:53,549 --> 00:18:56,451
de parler de ce genre
de problème personnels.

399
00:18:56,452 --> 00:18:58,019
J'espère que vous avez faim.

400
00:18:58,020 --> 00:19:00,922
Mon rendez-vous de midi
semble m'avoir posé un lapin...

401
00:19:02,925 --> 00:19:04,592
Mes compagnons de voyage

402
00:19:04,593 --> 00:19:07,695
sont restés piégés
dans ce monde-prison.

403
00:19:07,696 --> 00:19:09,797
Mlle Bennett a offert
de les faire sortir.

404
00:19:09,998 --> 00:19:11,065
Vraiment ?

405
00:19:46,767 --> 00:19:48,069
Je cherche encore.

406
00:19:48,370 --> 00:19:49,602
Elle est partie.

407
00:19:49,604 --> 00:19:51,372
Je t'avais dit de la retenir.

408
00:19:51,373 --> 00:19:52,606
<i>Impossible.</i>
Elle était avec Enzo.

409
00:19:52,607 --> 00:19:53,874
Ils sont partis quand ?

410
00:19:53,875 --> 00:19:55,409
<i>Je l'ignore,</i>
mais dépêche-toi.

411
00:19:55,410 --> 00:19:56,877
Tu sais combien de cachettes

412
00:19:56,878 --> 00:19:58,278
il y a dans cette maison ?

413
00:19:58,279 --> 00:19:59,846
<i>Très gentil de m'avoir ramenée.</i>

414
00:19:59,848 --> 00:20:01,048
Tu vas bien ?

415
00:20:01,449 --> 00:20:03,083
Vous avez tord de vous inquiéter

416
00:20:03,084 --> 00:20:04,218
pour l'ascendant.

417
00:20:04,619 --> 00:20:06,519
<i>Damon m'a assuré
que tout irait bien.</i>

418
00:20:07,955 --> 00:20:10,456
Vous avez beaucoup
à apprendre sur votre fils.

419
00:20:10,458 --> 00:20:12,726
Que voulez-vous dire par là ?

420
00:20:12,927 --> 00:20:15,261
Ça n'est pas un mec
digne de confiance.

421
00:20:17,064 --> 00:20:19,167
Je pensais que vous le saviez.

422
00:20:20,168 --> 00:20:22,104
C'est divertissant pour vous...

423
00:20:24,505 --> 00:20:26,373
que l'ascendant m'ait été pris,

424
00:20:26,874 --> 00:20:29,576
que j'ai perdu le seul moyen
de secourir ma famille ?

425
00:20:29,577 --> 00:20:30,943
Votre famille ?

426
00:20:30,945 --> 00:20:33,047
Vous savez ce que je suis.

427
00:20:33,748 --> 00:20:35,215
Vous avez l'horreur

428
00:20:35,216 --> 00:20:36,551
sur ce navire.

429
00:20:37,552 --> 00:20:38,952
Les gens dans ce monde-prison

430
00:20:38,953 --> 00:20:40,720
sont la seule chose
qui m'empêchent

431
00:20:40,721 --> 00:20:42,621
de redevenir ce monstre.

432
00:20:42,623 --> 00:20:44,424
Votre vraie famille est ici

433
00:20:44,725 --> 00:20:46,227
dans cette maison.

434
00:20:47,328 --> 00:20:48,361
Partez.

435
00:20:48,863 --> 00:20:49,896
Du calme.

436
00:20:49,997 --> 00:20:51,664
J'ai dit partez !

437
00:21:04,467 --> 00:21:05,845
Caroline a tort.

438
00:21:05,846 --> 00:21:07,133
Je ne me contente pas.

439
00:21:07,134 --> 00:21:10,007
- Mais tu veux être humaine.
- Tu l'as dit toi-même.

440
00:21:10,008 --> 00:21:12,343
Si j'étais humaine,
ça ne fonctionnerait pas entre nous.

441
00:21:12,344 --> 00:21:14,344
Exactement.
ça ne fonctionnerait pas.

442
00:21:14,346 --> 00:21:15,980
Humaine,
tu as choisi Stefan.

443
00:21:15,981 --> 00:21:17,348
Pourquoi tu agis comme ça ?

444
00:21:17,349 --> 00:21:19,316
Admets ce que tu veux vraiment.

445
00:21:19,317 --> 00:21:21,217
Que veux-tu que je dise ?

446
00:21:21,219 --> 00:21:22,853
Que je ne serai jamais à 100 %

447
00:21:22,854 --> 00:21:25,823
d'accord d'être
une vampire pour l'éternité ?

448
00:21:28,324 --> 00:21:29,461
Mais ça me va

449
00:21:30,462 --> 00:21:34,231
parce que ça veut dire
être avec toi pour l'éternité,

450
00:21:34,232 --> 00:21:36,867
et que cette simple pensée
me suffit.

451
00:21:36,868 --> 00:21:38,903
Pourquoi ça ne te suffit pas ?

452
00:21:44,676 --> 00:21:46,677
Super, maman chérie.

453
00:21:46,778 --> 00:21:48,510
Je te laisse répondre.

454
00:21:51,548 --> 00:21:53,584
Ça a intérêt
d'être un appel accidentel.

455
00:21:53,585 --> 00:21:54,817
Tu étais où ?

456
00:21:54,819 --> 00:21:56,053
Tu es quoi, ma mère ?

457
00:21:56,054 --> 00:21:57,421
Il est avec toi ?

458
00:21:57,422 --> 00:21:58,622
Quoi avec moi ?

459
00:21:58,623 --> 00:21:59,690
<i>L'ascendant.</i>

460
00:21:59,691 --> 00:22:01,001
<i>Il n'est pas où je l'ai mis,</i>

461
00:22:01,002 --> 00:22:02,626
je doute que
la gouvernante l'ait pris.

462
00:22:02,627 --> 00:22:04,328
Tu l'as peut-être mal rangé.

463
00:22:04,329 --> 00:22:07,564
C'est la seule chose
qui peut me rendre mes amis.

464
00:22:08,265 --> 00:22:09,766
Je ne l'ai pas mal rangé.

465
00:22:09,767 --> 00:22:11,034
<i>Je ne l'ai pas,</i>

466
00:22:11,035 --> 00:22:12,836
alors retourne les coussins.

467
00:22:12,837 --> 00:22:14,571
Tu ne m'as pas entendue, fils.

468
00:22:14,572 --> 00:22:16,333
Je dois le récupérer.

469
00:22:16,334 --> 00:22:17,550
Ce n'est pas une priorité

470
00:22:17,551 --> 00:22:19,432
sur ma liste de problèmes, mère.

471
00:22:20,511 --> 00:22:21,744
Trouve-le,

472
00:22:21,846 --> 00:22:24,447
ou sois assuré que je peux
tout aussi facilement détruire

473
00:22:24,448 --> 00:22:27,383
quelque chose
de très précieux pour toi.

474
00:22:30,487 --> 00:22:32,455
Planqué dans une boîte à chaussures.

475
00:22:32,456 --> 00:22:35,592
Tu as clairement appris
l'art de cacher de ta mère.

476
00:22:35,593 --> 00:22:36,960
Tu ne ferais pas ça.

477
00:22:36,961 --> 00:22:39,195
<i>Apporte-moi l'ascendant,</i>

478
00:22:39,196 --> 00:22:41,564
ou je détruis
le remède au vampirisme

479
00:22:41,565 --> 00:22:43,465
de mes propres mains.

480
00:22:47,704 --> 00:22:50,273
Il fait un million de degrés ici.

481
00:22:50,374 --> 00:22:52,043
Ne m'en parle pas.

482
00:22:53,444 --> 00:22:54,611
Il parle.

483
00:22:55,412 --> 00:22:59,000
Tu étais si calme
quand j'ai démoli Elena.

484
00:22:59,010 --> 00:23:01,451
J'ai eu peur que
tu te sentes triste pour elle.

485
00:23:02,252 --> 00:23:05,189
C'était dur d'en placer une,
c'est tout.

486
00:23:08,490 --> 00:23:09,727
Beaucoup mieux.

487
00:23:11,128 --> 00:23:12,828
Je le recommande vivement.

488
00:23:16,865 --> 00:23:18,002
Je vais bien.

489
00:23:21,003 --> 00:23:22,006
Tu es sûr ?

490
00:23:23,507 --> 00:23:25,707
Car je peux te donner
un coup de main si tu veux.

491
00:23:30,045 --> 00:23:31,848
J'ai dit que je vais bien.

492
00:23:32,249 --> 00:23:33,657
Je t'ai entendu.

493
00:23:36,852 --> 00:23:39,088
Tu sais ce que j'entends d'autre ?

494
00:23:40,089 --> 00:23:41,057
Ton cœur,

495
00:23:41,958 --> 00:23:43,656
et il s'emballe.

496
00:23:45,130 --> 00:23:47,097
Je te rends nerveux ?

497
00:23:50,967 --> 00:23:52,935
Tu l'as rallumée quand ?

498
00:23:54,336 --> 00:23:55,572
De quoi tu parles ?

499
00:23:55,573 --> 00:23:58,140
Ton humanité est revenue
depuis le début, c'est ça ?

500
00:23:58,141 --> 00:24:00,743
Damon et Elena savaient
où nous trouver

501
00:24:00,744 --> 00:24:02,545
parce que tu leur as dit,

502
00:24:02,546 --> 00:24:04,313
et qu'ils ne s'en prenaient
qu'à moi.

503
00:24:04,314 --> 00:24:05,948
Tu dois avoir une insolation.

504
00:24:05,949 --> 00:24:08,484
Tu me prends vraiment
pour une idiote ?

505
00:24:08,485 --> 00:24:10,553
Il y a quelques jours,
tu m'arrachais mes fringues.

506
00:24:10,554 --> 00:24:12,788
Et là tu ne veux même pas
m'embrasser ?

507
00:24:12,789 --> 00:24:14,589
Qu'est-ce qui cloche ?

508
00:24:17,259 --> 00:24:19,895
Quoi,
tu ne veux pas abuser de moi ?

509
00:24:20,196 --> 00:24:24,233
Tu ne veux pas gâcher
notre relation inexistante ?

510
00:24:27,170 --> 00:24:28,204
Du calme.

511
00:24:29,706 --> 00:24:32,441
Je n'ai plus vraiment
envie de t'embrasser.

512
00:25:17,445 --> 00:25:19,880
Ne fais pas un pas de plus.

513
00:25:20,082 --> 00:25:22,050
Tu ne sais pas ce que tu fais.

514
00:25:22,051 --> 00:25:24,052
Je sais exactement ce que je fais.

515
00:25:24,553 --> 00:25:26,021
Je me protège.

516
00:25:26,822 --> 00:25:29,023
Pour la première fois,
je passe en premier.

517
00:25:29,024 --> 00:25:30,658
Je suis pour le girl power,

518
00:25:30,659 --> 00:25:32,193
mais file-moi le satané ascendant,

519
00:25:32,194 --> 00:25:34,929
et je te promets
que Kai ne sortira pas.

520
00:25:34,930 --> 00:25:36,464
Tu me le promets ?

521
00:25:36,465 --> 00:25:38,366
C'est censé signifier
quelque chose ?

522
00:25:38,367 --> 00:25:40,066
Il ne s'agit plus de Kai.

523
00:25:40,068 --> 00:25:41,536
Les gens que ça libèrerait

524
00:25:41,537 --> 00:25:43,670
sont un million de fois
plus forts que lui et nous,

525
00:25:43,672 --> 00:25:44,839
et imagine le plaisir

526
00:25:44,840 --> 00:25:47,007
qu'ils auraient
avec une Elena nouvellement humaine.

527
00:25:47,009 --> 00:25:48,776
Ma mère a le remède.

528
00:25:49,177 --> 00:25:50,545
De quoi tu parles ?

529
00:25:51,246 --> 00:25:53,079
Si je ne lui ramène pas ça,
elle le détruira.

530
00:25:53,081 --> 00:25:55,982
Ta propre mère
te fait du chantage ?

531
00:25:55,984 --> 00:25:58,585
La pomme ne tombe jamais
loin de l'arbre.

532
00:26:11,333 --> 00:26:13,167
Si je te rends ça,

533
00:26:13,168 --> 00:26:15,135
je me sacrifie encore,

534
00:26:15,136 --> 00:26:17,338
je risque ma vie encore.

535
00:26:17,339 --> 00:26:19,440
Je pourrais mourir encore !

536
00:26:19,441 --> 00:26:21,408
Tu ne veux pas me provoquer,
Bon Bon.

537
00:26:21,409 --> 00:26:23,577
Tu veux quoi,
qu'Elena ait une vie humaine,

538
00:26:23,578 --> 00:26:26,479
soit heureuse,
vieillisse sans toi ?

539
00:26:26,481 --> 00:26:28,048
Si tu le voulais vraiment,

540
00:26:28,249 --> 00:26:30,883
tu lui aurais déjà donné le remède.

541
00:26:30,985 --> 00:26:32,188
Je me trompe ?

542
00:26:34,389 --> 00:26:36,657
J'ai dit :
"je me trompe ?"

543
00:26:36,658 --> 00:26:37,925
Je te connais.

544
00:26:38,526 --> 00:26:41,023
J'ai passé 4 mois avec toi,

545
00:26:42,098 --> 00:26:44,759
jour après jour.

546
00:26:45,566 --> 00:26:50,837
On a littéralement été en enfer
et on en est revenu encore,

547
00:26:50,838 --> 00:26:52,772
et tu es plus effrayé à présent

548
00:26:52,774 --> 00:26:56,376
que je ne t'ai jamais vu avant.

549
00:26:56,577 --> 00:26:58,111
Non pas par ce qui arrivera

550
00:26:58,112 --> 00:27:00,714
si tu ne donnes pas
le remède à Elena.

551
00:27:01,415 --> 00:27:03,916
Tu as peur de ce qui arrivera
si tu lui donnes.

552
00:27:11,124 --> 00:27:12,726
Si tu penses pouvoir le supporter,

553
00:27:12,727 --> 00:27:14,761
libérer des gens
qui voudront me tuer

554
00:27:14,762 --> 00:27:16,963
et tous ceux qui
se mettront sur leur chemin,

555
00:27:16,964 --> 00:27:19,132
puis tu pourras passer
ces 70 prochaines années

556
00:27:19,133 --> 00:27:22,336
à regarder Elena
vieillir et mourir.

557
00:27:23,537 --> 00:27:25,272
Si c'est ce que tu veux,

558
00:27:25,773 --> 00:27:26,837
prends-le.

559
00:27:57,069 --> 00:27:58,305
Dieu merci.

560
00:27:59,306 --> 00:28:01,006
C'est l'heure du goûter.

561
00:28:17,223 --> 00:28:18,724
Sortez de la voiture.

562
00:28:18,725 --> 00:28:20,326
Maman, qu'est-ce que tu...

563
00:28:20,327 --> 00:28:21,793
J'ai dit, sortez de la voiture.

564
00:28:27,722 --> 00:28:29,235
Vous êtes en état d'arrestation
pour les meurtres

565
00:28:29,236 --> 00:28:30,736
de Chris Benton, Jason Hughes...

566
00:28:30,737 --> 00:28:32,972
Maman, c'est moi.
Caroline.

567
00:28:32,973 --> 00:28:34,073
Faites erreur.

568
00:28:34,074 --> 00:28:35,841
Ma fille est gentille,
compatissante.

569
00:28:35,842 --> 00:28:37,309
Elle s'occupe des nécessiteux.

570
00:28:37,310 --> 00:28:39,044
Tu n'es pas réelle.
Tu ne peux pas l'être.

571
00:28:39,045 --> 00:28:41,280
J'ai élevé ma fille
à être quelqu'un de bien.

572
00:28:41,281 --> 00:28:42,614
Je sais ce que tu fais.

573
00:28:42,616 --> 00:28:44,550
Elle sait que
je souffrirais de la voir comme ça.

574
00:28:44,551 --> 00:28:45,583
Tais-toi !

575
00:28:45,585 --> 00:28:47,019
Tu ne peux pas être là.

576
00:28:47,020 --> 00:28:48,287
Vous n'êtes pas ma fille !

577
00:28:48,288 --> 00:28:50,156
Je sais ce que tu me fais.

578
00:28:50,157 --> 00:28:52,758
Ma mère est morte.
Elle est morte.

579
00:28:52,959 --> 00:28:55,094
Ça n'est pas réel.

580
00:28:57,564 --> 00:28:58,831
Ça fonctionne.

581
00:28:58,832 --> 00:29:00,933
La peine que tu ressens,
laisse-la entrer.

582
00:29:01,034 --> 00:29:03,402
M'affamer, me drainer,

583
00:29:03,403 --> 00:29:04,703
m'infliger des visions ?

584
00:29:04,704 --> 00:29:06,205
C'était ton plan depuis le début ?

585
00:29:06,206 --> 00:29:07,573
Tu dois revenir maintenant.

586
00:29:07,574 --> 00:29:08,874
Éloigne-toi de moi.

587
00:29:08,875 --> 00:29:10,308
Je veux te montrer une chose.

588
00:29:10,309 --> 00:29:11,343
Prends ma main.

589
00:29:12,946 --> 00:29:15,447
J'ai dit, éloigne-toi de moi.

590
00:29:15,448 --> 00:29:17,449
Je peux t'aider
si tu me laisses faire.

591
00:29:19,250 --> 00:29:20,670
Prends ma main.

592
00:29:40,907 --> 00:29:42,974
Je ne veux pas de ton aide.

593
00:29:42,975 --> 00:29:45,075
Je veux que tu meures.

594
00:29:51,563 --> 00:29:53,527
Ton cœur s'emballe encore.

595
00:29:53,528 --> 00:29:55,329
Laisse-moi arranger ça.

596
00:30:12,714 --> 00:30:14,715
Fil et aiguille comme demandé.

597
00:30:14,716 --> 00:30:16,684
Je peux savoir pourquoi
soudain tu te décides

598
00:30:16,685 --> 00:30:18,018
à te mettre à coudre ?

599
00:30:18,019 --> 00:30:20,554
Caroline et moi avons passé
la journée

600
00:30:20,555 --> 00:30:22,656
à fouiller les bois
pour trouver un ours en peluche,

601
00:30:22,657 --> 00:30:25,059
et maintenant elle veut le réparer.

602
00:30:25,060 --> 00:30:27,594
Elle est très consciencieuse.

603
00:30:27,595 --> 00:30:28,993
Je suis au courant.

604
00:30:31,032 --> 00:30:32,870
C'est quoi ce bordel ?

605
00:30:33,871 --> 00:30:35,749
C'est un souvenir, un vrai.

606
00:30:38,239 --> 00:30:40,007
Tu aurais dû voir la tête

607
00:30:40,008 --> 00:30:42,910
de Caroline
quand l'ours s'est démantibulé.

608
00:30:42,911 --> 00:30:44,443
Tu es un bon ami pour elle.

609
00:30:44,445 --> 00:30:48,167
J'espère qu'un jour
tu seras plus que ça.

610
00:30:49,317 --> 00:30:50,584
Je suis mourante.

611
00:30:50,585 --> 00:30:52,920
J'ai le droit d'être directe.

612
00:30:52,921 --> 00:30:54,421
C'est un gain de temps.

613
00:30:54,422 --> 00:30:56,356
Je ne pense pas
que ce soit le bon moment

614
00:30:56,357 --> 00:30:58,425
pour Caroline et moi maintenant

615
00:30:59,326 --> 00:31:01,427
avec tout ce qu'il se passe.

616
00:31:01,429 --> 00:31:03,296
Blâme-moi, tant que tu y es.

617
00:31:03,297 --> 00:31:05,465
Si je commence quelque chose
avec Caroline,

618
00:31:05,466 --> 00:31:08,068
je veux que ça soit parfait...

619
00:31:08,069 --> 00:31:11,706
Aucune perte, aucun deuil,
ni de douleur.

620
00:31:12,707 --> 00:31:14,742
Tu pourrais attendre un moment.

621
00:31:15,743 --> 00:31:17,043
Je suis patient.

622
00:31:20,280 --> 00:31:22,649
Tu veux que je le poste pour toi ?

623
00:31:23,250 --> 00:31:26,319
Non, merci.
Je travaille encore dessus.

624
00:31:26,320 --> 00:31:27,654
Je la posterai demain.

625
00:31:27,655 --> 00:31:30,056
J'ai une idée
de ce que je veux dire.

626
00:31:30,057 --> 00:31:31,361
C'est juste que...

627
00:31:32,459 --> 00:31:35,152
Je suppose vouloir
que ce soit parfait aussi.

628
00:31:36,153 --> 00:31:37,864
Tu es une bonne mère.

629
00:31:37,865 --> 00:31:39,032
Je l'espère.

630
00:31:43,403 --> 00:31:45,172
Je veux voir la suite.

631
00:31:46,173 --> 00:31:47,873
Laisse-moi la voir !

632
00:31:49,475 --> 00:31:50,611
Attends !

633
00:31:52,212 --> 00:31:53,212
Maman !

634
00:31:55,542 --> 00:31:57,451
C'est moi !
Caroline.

635
00:31:58,152 --> 00:31:59,552
Viens dehors.

636
00:31:59,853 --> 00:32:01,288
Je veux te parler.

637
00:32:02,189 --> 00:32:04,022
Je veux lire ta lettre !

638
00:32:14,735 --> 00:32:15,837
Reviens.

639
00:32:21,040 --> 00:32:22,806
Fais-la revenir.

640
00:32:23,777 --> 00:32:24,977
Je ne peux pas.

641
00:32:25,478 --> 00:32:27,480
Montre-moi encore la vision.

642
00:32:27,881 --> 00:32:29,482
Je veux voir ma mère.

643
00:32:29,483 --> 00:32:31,584
J'ai besoin de savoir
ce qu'elle dit dans la lettre.

644
00:32:31,585 --> 00:32:34,386
Je t'ai déjà donné la lettre.

645
00:32:44,296 --> 00:32:46,788
À ton avis,
elle voulait me dire quoi ?

646
00:32:47,467 --> 00:32:49,534
Quoi que c'était,
ça a disparu.

647
00:32:56,208 --> 00:32:57,509
J'ai fait ça.

648
00:32:57,510 --> 00:32:59,245
Tout est de ma faute.

649
00:33:02,182 --> 00:33:03,916
J'ai essayé de te tuer,

650
00:33:03,917 --> 00:33:05,951
et je t'ai fait
éteindre ton humanité,

651
00:33:05,952 --> 00:33:07,086
puis on...

652
00:33:07,687 --> 00:33:08,654
C'est bon.

653
00:33:08,655 --> 00:33:10,723
Je suis vraiment désolée.

654
00:33:10,724 --> 00:33:11,990
J'ai tout gâché.

655
00:33:24,436 --> 00:33:26,305
Dis-moi que tu as l'ascendant.

656
00:33:26,306 --> 00:33:29,608
Je ne peux pas,
parce que je ne l'ai pas.

657
00:33:29,609 --> 00:33:32,177
Alors tu comprends
ce qui va se passer maintenant.

658
00:33:32,178 --> 00:33:34,246
Ça sera comme au bon vieux temps.

659
00:33:34,247 --> 00:33:37,083
Je fais une bêtise,
et tu me punis.

660
00:33:38,084 --> 00:33:39,917
Certaines choses ne changent jamais.

661
00:33:45,290 --> 00:33:46,958
Épargne-moi ton indignation.

662
00:33:46,959 --> 00:33:49,428
On sait tous les deux
que je t'ai fait une faveur.

663
00:33:49,429 --> 00:33:51,963
Ce soulagement
que tu ressens en ce moment,

664
00:33:51,964 --> 00:33:53,565
c'est la réalisation

665
00:33:53,566 --> 00:33:55,232
qu'Elena ne te quittera jamais.

666
00:34:04,943 --> 00:34:06,845
<i>Tu as choisi à sa place.</i>

667
00:34:06,846 --> 00:34:08,480
Il n'y a pas de mal à ça.

668
00:34:08,481 --> 00:34:10,181
Tant que tu es heureux,

669
00:34:10,182 --> 00:34:12,128
elle n'aura jamais besoin
de savoir.

670
00:34:27,665 --> 00:34:29,401
Bien qu'attends une minute.

671
00:34:30,102 --> 00:34:32,805
Qu'Elena soit tienne pour toujours,

672
00:34:34,306 --> 00:34:36,542
c'est exactement ce que tu veux.

673
00:34:37,343 --> 00:34:39,476
Ça ne serait pas
une punition du tout.

674
00:34:46,883 --> 00:34:47,752
Est-ce...

675
00:34:47,753 --> 00:34:49,688
Le remède au vampirisme.

676
00:34:50,289 --> 00:34:52,157
Je l'ai laissé
pour que tu le trouves,

677
00:34:52,558 --> 00:34:55,291
vu que Damon n'allait jamais
te l'offrir.

678
00:34:57,629 --> 00:34:58,830
C'est vrai ?

679
00:35:00,131 --> 00:35:01,566
Je peux tout expliquer.

680
00:35:01,567 --> 00:35:03,680
Vous semblez avoir beaucoup
à vous dire.

681
00:35:18,079 --> 00:35:19,537
Comment elle va ?

682
00:35:22,892 --> 00:35:24,419
Tu fais quoi ?

683
00:35:24,720 --> 00:35:28,189
Je rentre prendre une douche
et un remontant.

684
00:35:28,390 --> 00:35:29,691
Et pour Caroline ?

685
00:35:30,002 --> 00:35:31,392
Elle ne veut pas me voir.

686
00:35:31,393 --> 00:35:33,728
Chaque émotion qu'elle a repoussée

687
00:35:33,729 --> 00:35:35,597
vient de revenir à vitesse grand V.

688
00:35:35,598 --> 00:35:37,232
Je n'ai pas besoin d'une leçon

689
00:35:37,233 --> 00:35:39,808
sur comment fonctionne
un retour d'humanité.

690
00:35:39,809 --> 00:35:41,436
Crois-moi.
Elle ne veut pas me voir.

691
00:35:45,040 --> 00:35:47,890
Tu devrais laisser Caroline décider
de ce dont elle a besoin.

692
00:36:50,972 --> 00:36:52,206
Tu vas bien ?

693
00:36:52,207 --> 00:36:54,176
Comment je pourrais aller bien

694
00:36:54,877 --> 00:36:57,478
après tout ce que j'ai gâché ?

695
00:36:57,979 --> 00:36:59,980
Ne t'inquiète pas pour moi.

696
00:36:59,981 --> 00:37:04,151
Je ne vais pas encore l'éteindre,

697
00:37:04,152 --> 00:37:05,214
mais...

698
00:37:06,235 --> 00:37:07,412
toi et...

699
00:37:08,487 --> 00:37:09,887
nous...

700
00:37:12,217 --> 00:37:13,259
ça...

701
00:37:19,666 --> 00:37:22,535
J'ai vraiment besoin
de sortir d'ici.

702
00:37:45,925 --> 00:37:47,026
Vous êtes venu.

703
00:37:50,430 --> 00:37:53,734
En 1903, j'étais malade.

704
00:37:54,435 --> 00:37:57,070
Ma propre famille
m'avait abandonné,

705
00:37:57,371 --> 00:37:59,138
vous m'avez pris sous votre aile

706
00:37:59,139 --> 00:38:00,959
et sauvé de la mort.

707
00:38:02,275 --> 00:38:05,044
Il s'avère que la loyauté
est aussi importante pour moi.

708
00:38:07,780 --> 00:38:10,483
Les voitures sont si
silencieuses maintenant.

709
00:38:10,784 --> 00:38:13,154
On les entend à peine venir.

710
00:38:14,155 --> 00:38:17,157
Je suis sortie marcher
pour m'éclaircir les pensées.

711
00:38:17,158 --> 00:38:19,792
<i>J'ai presque causé un accident.</i>

712
00:38:19,993 --> 00:38:21,961
<i>Je me suis excusée, bien sûr,</i>

713
00:38:23,062 --> 00:38:25,198
mais j'ai vraiment
choqué le conducteur

714
00:38:25,199 --> 00:38:27,766
<i>en marchant devant sa voiture.</i>

715
00:38:28,168 --> 00:38:29,969
<i>Son cœur battait la chamade.</i>

716
00:38:29,970 --> 00:38:32,205
<i>Je pouvais voir son pouls
dans son cou,</i>

717
00:38:32,206 --> 00:38:35,433
et à ce moment-là,
j'ai oublié tous mes problèmes.

718
00:38:39,078 --> 00:38:41,081
Je ne ressentais aucune douleur,

719
00:38:42,582 --> 00:38:46,118
aucun désespoir, aucune solitude.

720
00:38:58,430 --> 00:39:00,432
Je crains que
ça ait pris le dessus sur moi.

721
00:39:18,583 --> 00:39:19,852
Qu'ai-je fait ?

722
00:39:22,988 --> 00:39:24,190
Qu'ai-je fait ?

723
00:39:25,191 --> 00:39:26,151
Ça va.

724
00:39:30,695 --> 00:39:32,031
Vous allez bien.

725
00:39:48,747 --> 00:39:51,049
Donc tout ce jeu de "dans 5 ans"

726
00:39:51,250 --> 00:39:54,118
et toute cette discussion
sur notre avenir ?

727
00:39:54,715 --> 00:39:57,468
Pas très subtil avec du recul.

728
00:39:58,569 --> 00:40:01,861
Je comprends,
mais si je prends ça,

729
00:40:03,062 --> 00:40:04,409
tout changera.

730
00:40:06,483 --> 00:40:08,633
Je ne pensais jamais le revoir.

731
00:40:08,734 --> 00:40:10,236
On est deux.

732
00:40:10,937 --> 00:40:13,504
Ma mère a menacé
de le détruire aujourd'hui...

733
00:40:16,274 --> 00:40:19,445
- et je ne l'ai pas arrêtée.
- Pourquoi ?

734
00:40:20,046 --> 00:40:23,428
Parce que ton fantasme
de dans 5 ans m'a terrifié.

735
00:40:24,850 --> 00:40:26,032
J'ai paniqué.

736
00:40:26,533 --> 00:40:28,466
Ça n'était qu'un jeu stupide.

737
00:40:29,317 --> 00:40:31,692
Tout ce que je vois dans 5 ans,
c'est toi.

738
00:40:32,401 --> 00:40:34,025
Tu vois tout ton avenir,

739
00:40:34,526 --> 00:40:35,908
et je veux que tu l'aies.

740
00:40:35,909 --> 00:40:37,452
Que tu vives dans une grande ville,

741
00:40:37,453 --> 00:40:39,196
devienne chirurgienne,
avec une famille.

742
00:40:39,198 --> 00:40:40,899
Alors pourquoi me l'avoir caché

743
00:40:40,900 --> 00:40:43,620
si longtemps
et tenter de le détruire ?

744
00:40:43,621 --> 00:40:46,170
Parce que je suis un idiot,
égoïste,

745
00:40:46,171 --> 00:40:48,239
tellement amoureux de toi

746
00:40:48,240 --> 00:40:49,694
et je ne veux pas te perdre.

747
00:40:54,346 --> 00:40:56,146
C'est juste trop compliqué.

748
00:41:00,318 --> 00:41:02,173
On le donner à quelqu'un d'autre.

749
00:41:03,074 --> 00:41:05,055
La mère de Bonnie ou Caroline.

750
00:41:05,057 --> 00:41:06,591
J'ai déjà tenté de le refiler.

751
00:41:06,592 --> 00:41:08,026
Je suis sûre qu'une longue liste

752
00:41:08,027 --> 00:41:10,061
de vampires donneraient
n'importe quoi

753
00:41:10,062 --> 00:41:11,462
pour une nouvelle chance.

754
00:41:11,463 --> 00:41:13,030
Tu vas prendre le remède.

755
00:41:13,332 --> 00:41:14,568
Je n'en veux pas.

756
00:41:16,068 --> 00:41:18,102
Je ne veux pas vivre
sans toi non plus.

757
00:41:18,103 --> 00:41:19,555
Tu vas prendre le remède,

758
00:41:21,789 --> 00:41:23,642
et je vais le prendre avec toi.

759
00:41:24,643 --> 00:41:25,609
Quoi ?

760
00:41:25,711 --> 00:41:28,212
Je ne veux pas affronter
l'avenir sans toi.

761
00:41:28,213 --> 00:41:30,046
Je deviendrai aussi humain.

762
00:41:39,126 --> 00:41:43,565
Synchro par <font color="#00ff00">Rafael UPD</font>
Traduit par la communauté
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com/</font>

