1
00:00:01,435 --> 00:00:03,510
Negli episodi precedenti
di <i>Allegiance</i>...

2
00:00:03,540 --> 00:00:07,626
- Conosci il nome Oscar Christoph?
- Agente su commissione, assassino.

3
00:00:07,656 --> 00:00:10,267
E' l'uomo che l'SVR ha assunto
per eseguire Pugnale Nero.

4
00:00:10,297 --> 00:00:12,805
Fa sembrare i suoi
attacchi degli incidenti.

5
00:00:12,835 --> 00:00:16,857
E usa materiali esistenti dei suoi obiettivi
come combustibile per le sue bombe.

6
00:00:18,802 --> 00:00:20,719
- Ti amo.
- Anche io ti amo.

7
00:00:21,470 --> 00:00:22,813
<i>E' tutto pronto?</i>

8
00:00:22,843 --> 00:00:26,269
Si', la nostra opportunita' per agire
e' tra le 42 e 46 ore da adesso.

9
00:00:26,299 --> 00:00:30,023
<i>E la sua fonte di informazione...
e' una pedina sacrificabile?</i>

10
00:00:30,053 --> 00:00:32,490
Toccala, e ti uccido.

11
00:00:35,195 --> 00:00:36,375
Per favore!

12
00:00:39,955 --> 00:00:42,676
Ci sono uomini pericolosi la' fuori,
davvero pericolosi, e stanno cercando

13
00:00:42,706 --> 00:00:45,881
- di ferire molte persone innocenti.
- E noi stiamo cercando di fermarli.

14
00:00:45,911 --> 00:00:48,507
Quando ho scoperto di mamma
e papa', anche io ero arrabbiato.

15
00:00:48,537 --> 00:00:50,747
Per tutto questo tempo, hanno
vissuto nella menzogna.

16
00:00:50,777 --> 00:00:52,007
Alex O'Connor...

17
00:00:52,037 --> 00:00:54,863
Principale sospettato per l'omicidio
della sua partner, Michelle Prado.

18
00:00:54,893 --> 00:00:57,186
E' un traditore, ed ora e' un fuggitivo.

19
00:00:59,314 --> 00:01:01,627
- Ti porto dentro, Alex.
- Sam, fermo. Sam!

20
00:01:01,955 --> 00:01:04,163
Faber e' la talpa. Ha ucciso Michelle.

21
00:01:04,395 --> 00:01:07,287
Cercavi di lasciare la citta'
velocemente, vero, Oleg?

22
00:01:08,226 --> 00:01:10,900
Perche' tanta fretta?
Da che cosa stai scappando?

23
00:01:11,028 --> 00:01:13,739
Io non so niente, proprio come lei.

24
00:01:14,166 --> 00:01:15,232
Scusa, amico.

25
00:01:15,373 --> 00:01:17,352
Parliamo di te che ti costituisci.

26
00:01:25,571 --> 00:01:27,740
Vai via di qui prima
che qualcuno ti veda,

27
00:01:27,770 --> 00:01:30,006
e trovaci qualcosa da
usare contro Christoph.

28
00:01:33,062 --> 00:01:34,483
Tutto finira' presto.

29
00:01:34,751 --> 00:01:36,817
- Non lo sai questo.
- Si', invece.

30
00:01:37,406 --> 00:01:39,012
- Io la finiro'.
- Come?

31
00:01:39,042 --> 00:01:40,716
Tagliero' la testa al toro.

32
00:01:40,855 --> 00:01:42,718
Che diavolo vorrebbe dire questo?

33
00:01:42,748 --> 00:01:43,687
Il Capo?

34
00:01:44,384 --> 00:01:45,963
E' un suicidio, non puoi ucciderlo.

35
00:01:45,993 --> 00:01:47,944
Posso se chi e' sopra di lui approva.

36
00:01:47,974 --> 00:01:51,867
- Perche' mai il Cremlino dovrebbe approvare?
- Il Cremlino non dirige piu' l'SVR.

37
00:01:51,897 --> 00:01:54,722
Parlero' con chi lo dirige davvero,
quelli che hanno ordinato Pugnale Nero.

38
00:01:54,752 --> 00:01:57,187
- Non sai neanche chi sono.
- Non tutte, no.

39
00:01:57,217 --> 00:01:59,218
Ma chiunque stia tirando i fili,

40
00:01:59,578 --> 00:02:03,222
- sono pronto a scommettere che Uri
Adulov e' coinvolto. - Adulov...

41
00:02:03,479 --> 00:02:07,129
Il miliardario il cui padre era capo del KGB.
Non riuscirai nemmeno ad avvicinarti a lui.

42
00:02:07,159 --> 00:02:08,598
Adulov e' in citta'.

43
00:02:09,000 --> 00:02:11,870
Ha soci al Club Bliss di Brooklyn.

44
00:02:12,594 --> 00:02:14,001
Andro' da lui,

45
00:02:14,910 --> 00:02:17,095
e io e lui faremo una
bella chiacchierata.

46
00:02:21,572 --> 00:02:23,675
Il club apre fra sei ore.

47
00:02:24,267 --> 00:02:25,929
Io sono Victor Dobrynin.

48
00:02:26,439 --> 00:02:29,157
Il tuo piano e' di fare
una chiacchierata con lui.

49
00:02:29,280 --> 00:02:31,183
Sto parlando con un pazzo.

50
00:02:31,814 --> 00:02:33,446
Lui ti uccidera',

51
00:02:33,476 --> 00:02:37,080
- perche' e' un assassino a sangue freddo.
- A lui importa solo dei propri interessi.

52
00:02:37,110 --> 00:02:40,485
- Ecco a cosa mi appellero'.
- Adulov mi aspetta.

53
00:02:48,181 --> 00:02:51,449
- Sarai in minoranza, senza armi, solo.
- Posso farcela.

54
00:02:51,479 --> 00:02:54,327
- Se non ce la fai, sei morto.
- Se non ce la faccio...

55
00:02:54,711 --> 00:02:55,931
Noi siamo morti.

56
00:03:03,523 --> 00:03:06,432
<i>Si'. Capisco. Lo faro'.</i>

57
00:03:12,066 --> 00:03:12,964
Ti amo.

58
00:03:15,203 --> 00:03:17,161
E se finisce in tragedia,

59
00:03:18,006 --> 00:03:20,959
sara' perche' stavamo reagendo.

60
00:03:32,956 --> 00:03:34,270
Victor Dobrynin.

61
00:03:36,640 --> 00:03:39,455
E' un bel posto. I miei complimenti.

62
00:03:41,225 --> 00:03:43,247
Sei un uomo intraprendente, Victor.

63
00:03:44,019 --> 00:03:46,271
Mi hai davvero convinto a vederci.

64
00:03:47,974 --> 00:03:48,765
Beh...

65
00:03:49,516 --> 00:03:53,058
- Ci sono dei problemi con il Capo.
- Da quanto ne so, sei tu il problema.

66
00:03:53,088 --> 00:03:55,273
No. E' il Capo.

67
00:03:57,713 --> 00:03:59,778
Ho bisogno del vostro permesso...

68
00:04:00,717 --> 00:04:01,910
Per ucciderlo.

69
00:04:09,502 --> 00:04:10,959
Vuoi uccidere il Capo?

70
00:04:11,165 --> 00:04:13,057
- Vi ha tradito.
- In che modo?

71
00:04:13,149 --> 00:04:14,588
Pugnale Nero.

72
00:04:16,506 --> 00:04:18,504
Io lo so, e anche altri.

73
00:04:19,590 --> 00:04:22,177
Lo descriverei come un
tradimento in ogni modo.

74
00:04:26,019 --> 00:04:27,534
Annulla Pugnale Nero.

75
00:04:28,459 --> 00:04:31,342
Se non lo fai, sara' guerra sicuramente.

76
00:04:34,010 --> 00:04:36,442
Capisci che cos'e' Pugnale Nero?

77
00:04:40,182 --> 00:04:41,698
Non e' un attacco.

78
00:04:44,473 --> 00:04:46,090
E' un riordinamento.

79
00:04:47,685 --> 00:04:49,533
Uno spostamento gravitazionale.

80
00:04:52,096 --> 00:04:54,376
E' l'unico modo per prevenire la guerra.

81
00:04:55,583 --> 00:04:58,019
L'America ci ha soggiogati
per troppo tempo,

82
00:04:58,049 --> 00:05:00,599
ci ha umiliato, ci ha sanzionato.

83
00:05:01,065 --> 00:05:02,604
Ora sta arrivando la resa dei conti

84
00:05:02,634 --> 00:05:05,352
per ripristinare la giusta
posizione della Russia.

85
00:05:06,227 --> 00:05:09,119
L'unica domanda e', arrivera'
con un conflitto aperto,

86
00:05:09,836 --> 00:05:12,062
o con un unico atto decisivo?

87
00:05:17,301 --> 00:05:18,759
E se muoiono migliaia di persone?

88
00:05:18,789 --> 00:05:20,203
E' meglio di milioni.

89
00:05:23,046 --> 00:05:25,564
Quindi, per amore della pace...

90
00:05:27,334 --> 00:05:28,791
La mia risposta e' no.

91
00:05:30,132 --> 00:05:33,600
Pugnale Nero succedera'.
Non puoi uccidere il Capo.

92
00:05:35,142 --> 00:05:38,440
E visto che sai di Pugnale Nero
e lo stai ostacolando...

93
00:05:41,014 --> 00:05:41,953
Morirai.

94
00:05:52,203 --> 00:05:55,573
- Mi dispiace che non la vediamo
alla stessa maniera. - Victor...

95
00:06:04,492 --> 00:06:05,363
No...

96
00:06:10,968 --> 00:06:12,603
No, no, per favore.

97
00:06:14,105 --> 00:06:16,166
Sei vivo per una sola ragione,

98
00:06:16,501 --> 00:06:18,378
per consegnare un messaggio.

99
00:06:18,794 --> 00:06:19,692
A chi?

100
00:06:20,630 --> 00:06:22,151
Al generale Sergeyev.

101
00:06:24,509 --> 00:06:28,252
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]

102
00:06:28,253 --> 00:06:30,956
Allegiance - S01E12
"Those Who Help Themselves"

103
00:06:31,244 --> 00:06:34,519
Traduzione: Nemi, TooMuchNiki,
Agent33, Cumbaz, DreamersArmy.

104
00:06:34,686 --> 00:06:36,181
Revisione: philly99.

105
00:06:38,395 --> 00:06:41,867
- Alex, da quanto ti seguo? - Da 3 isolati,
credevi che guardassi sempre davanti.

106
00:06:41,869 --> 00:06:44,760
- Ma non e' cosi'. - Stai imparando,
ma non diventare impertinente.

107
00:06:44,790 --> 00:06:46,696
La task force ha trovato
qualcosa su Faber?

108
00:06:46,726 --> 00:06:49,474
Non ancora, non hanno
idea che sia lui la talpa.

109
00:06:49,504 --> 00:06:51,234
- Cosa? Perche'?
- Faber era bravo.

110
00:06:51,264 --> 00:06:53,443
Percio' e' andato avanti 30
anni senza essere catturato.

111
00:06:53,473 --> 00:06:54,998
Non c'e' modo di aiutarli a capire?

112
00:06:55,028 --> 00:06:59,208
E' troppo rischioso. Al momento sta
ricevendo il trattamento da eroe caduto.

113
00:06:59,238 --> 00:07:01,624
Se iniziamo a puntare il dito,
potremmo coinvolgerci da soli,

114
00:07:01,654 --> 00:07:03,676
e compromettere quello che trovano.

115
00:07:04,081 --> 00:07:05,794
Hai detto di avere qualcosa.

116
00:07:05,824 --> 00:07:07,952
Ho bisogno di una garanzia
da parte tua prima.

117
00:07:07,982 --> 00:07:10,094
Non e' il mercatino dell'usato,
Alex. Non si tratta.

118
00:07:10,124 --> 00:07:12,045
Non lo faccio. Non e' per me.

119
00:07:12,075 --> 00:07:15,897
Voglio protezione per la mia famiglia. L'SVR
non si fermera' finche' non mi cattura.

120
00:07:15,927 --> 00:07:19,292
Va bene, diro' a Brock di mettere una scorta
di sicurezza a casa dei tuoi genitori.

121
00:07:19,322 --> 00:07:22,014
Diro' che e' per sorveglianza,
in caso tu tornassi.

122
00:07:22,044 --> 00:07:23,758
- Che hai trovato?
- Oleg Zhulov.

123
00:07:23,788 --> 00:07:26,882
Il tizio che ha vuotato il sacco su
Pugnale Nero a Irina Semovetskaya?

124
00:07:26,912 --> 00:07:30,585
Ho trovato qualcosa nei file che mi hai dato.
Una connessione tra Christoph e Zhulov.

125
00:07:30,615 --> 00:07:31,899
- Scherzi.
- No.

126
00:07:31,929 --> 00:07:33,937
Zhulov era negli stessi posti di Christoph,

127
00:07:33,967 --> 00:07:36,322
nell'ultimo anno in cui
Christoph e' stato attivo.

128
00:07:36,352 --> 00:07:37,835
Penso fosse uno scagnozzo di Christoph,

129
00:07:37,836 --> 00:07:40,810
aprire conti, ordinare provviste,
coordinare le operazioni.

130
00:07:40,840 --> 00:07:42,865
Dovresti andare da Zhulov
e parlare con lui.

131
00:07:42,895 --> 00:07:45,249
Non ha detto una parola
da quando l'abbiamo preso.

132
00:07:45,415 --> 00:07:47,842
Ricordo che ha mandato
a quel paese per sempre.

133
00:07:47,843 --> 00:07:50,316
Perche' non hai mai
avuto potere su di lui.

134
00:07:50,346 --> 00:07:52,971
Adesso con il suo legame
con Christoph, ce l'hai.

135
00:07:53,387 --> 00:07:56,234
Non sono sicuro sia sufficiente
per farlo parlare...

136
00:07:57,002 --> 00:07:58,352
A meno che...

137
00:08:00,158 --> 00:08:02,313
A meno che non l'abbia gia' fatto.

138
00:08:52,796 --> 00:08:55,700
- <i>Sto controllando il furgone.</i>
- Si', quello nero.

139
00:08:55,730 --> 00:08:56,702
<i>Perfetto.</i>

140
00:08:57,084 --> 00:08:59,101
- Dovrebbe essere il modello esatto.
- <i>Ottimo.</i>

141
00:08:59,131 --> 00:09:01,034
Ottima accoppiata proprio per il colore.

142
00:09:01,064 --> 00:09:03,431
- <i>Nessun problema. Stesse ruote?</i>
- Esatto.

143
00:09:04,004 --> 00:09:06,514
Si'... per tutte le stagioni.

144
00:09:07,030 --> 00:09:08,410
- <i>Grazie.</i>
- Bene.

145
00:09:08,562 --> 00:09:11,050
Spediscilo all'indirizzo
e all'ora indicata.

146
00:09:20,692 --> 00:09:21,993
Come stai amore mio?

147
00:09:22,346 --> 00:09:25,097
- Com'e' Boston?
- <i>Fa freddo.</i>

148
00:09:25,098 --> 00:09:26,709
L'intervista e' andata bene?

149
00:09:26,710 --> 00:09:29,834
<i>Molto bene, ma devo fissare
</i>un'altra intervista.

150
00:09:30,257 --> 00:09:32,003
Sai che non finisce mai.

151
00:09:33,532 --> 00:09:35,933
Beh, mi chiedevo se volessi...

152
00:09:35,963 --> 00:09:38,378
Potresti prendere prima il treno?

153
00:09:38,408 --> 00:09:39,591
Va tutto bene?

154
00:09:40,395 --> 00:09:42,147
Si', si', va tutto bene.

155
00:09:42,814 --> 00:09:44,935
Beh, ne parliamo quando torni.

156
00:09:46,057 --> 00:09:47,652
Un bacio, <i>amore mio</i>.

157
00:09:52,495 --> 00:09:55,663
Sam dice che la task force non ha
ancora scoperto che era Faber la talpa.

158
00:09:55,693 --> 00:09:57,796
Quindi pensano che ancora
che tu sia la talpa.

159
00:09:58,289 --> 00:10:01,942
E sono preoccupato perche' mi seguiranno
qui e vi arresteranno per avermi coperto.

160
00:10:01,943 --> 00:10:04,659
Beh, e' meglio se ci trova
prima l'FBI che l'SVR.

161
00:10:04,689 --> 00:10:06,699
Sarete piu' al sicuro se tornate a casa.

162
00:10:06,729 --> 00:10:08,846
Saremmo solo un bersaglio
facile per l'SVR li'.

163
00:10:08,876 --> 00:10:10,863
Sam ha accettato di mettere
una scorta FBI a casa,

164
00:10:10,893 --> 00:10:12,686
come sorveglianza nel caso tornassi.

165
00:10:12,716 --> 00:10:14,816
L'SVR non fara' mai
nulla di fronte all'FBI.

166
00:10:14,846 --> 00:10:16,733
- Sarah li' sara' al sicuro.
- <i>Cosa?</i>

167
00:10:16,734 --> 00:10:19,079
Non possiamo fermare Pugnale
Nero stando in casa.

168
00:10:19,109 --> 00:10:21,523
L'SVR alla fine trovera' questo posto.

169
00:10:21,524 --> 00:10:24,092
No, se Victor va dal Capo per primo.

170
00:10:24,122 --> 00:10:27,080
Anche se riuscisse, non c'e' alcuna
garanzia che l'SVR smetta di cercarci,

171
00:10:27,081 --> 00:10:28,540
solo perche' il Capo viene fatto fuori.

172
00:10:28,541 --> 00:10:31,439
- Sarah non e' al sicuro qui.
- No, non la lascero' di nuovo.

173
00:10:31,469 --> 00:10:32,256
Mamma.

174
00:10:33,663 --> 00:10:36,030
Alex ha ragione,
lei e' piu' al sicuro li'.

175
00:10:37,564 --> 00:10:41,039
Tu, papa' e Alex continuate a
lavorare. La portero' io a casa.

176
00:10:41,569 --> 00:10:42,857
Vado a svegliarla.

177
00:10:50,356 --> 00:10:51,807
Non lasciarla mai.

178
00:10:52,338 --> 00:10:54,986
Per nessuno. Per nessun motivo.

179
00:10:55,718 --> 00:10:56,962
Non lo faro'.

180
00:11:04,140 --> 00:11:05,697
<i>Voleva parlarmi?</i>

181
00:11:06,181 --> 00:11:08,707
- Si'.
<i>- Di persona pero'.</i>

182
00:11:09,071 --> 00:11:11,833
Mi dispiace generale, ma non
posso lasciare New York.

183
00:11:11,863 --> 00:11:14,412
<i>Non dovra' farlo. Sono in citta'.</i>

184
00:11:14,442 --> 00:11:17,438
<i>Tra la 23esima e l'11esima
strada. Tra un'ora.</i>

185
00:11:24,480 --> 00:11:26,119
<i>Sai che ti amo.</i>

186
00:11:27,439 --> 00:11:28,396
Anch'io.

187
00:11:31,413 --> 00:11:35,040
Per me e' molto piu' che amore.
Ho molto rispetto di te...

188
00:11:35,041 --> 00:11:36,846
Molto rispetto per il lavoro che fai.

189
00:11:36,876 --> 00:11:38,669
Come giornalista. Come attivista.

190
00:11:38,699 --> 00:11:40,932
Impieghi il tuo tempo
ad aiutare le persone.

191
00:11:41,519 --> 00:11:43,734
Hai viaggiato in tutto il mondo.

192
00:11:43,735 --> 00:11:49,701
Dai vita a tutte le storie che
meritano l'attenzione di tutti.

193
00:11:49,731 --> 00:11:51,787
E non vorro' mai cambiare tutto questo.

194
00:11:51,817 --> 00:11:54,490
Non voglio che tu cambi. Non e'...

195
00:11:54,491 --> 00:11:58,083
Elizabeth... che succede?

196
00:11:58,754 --> 00:12:03,137
Io... devo prendere delle
decisioni e una l'ho presa.

197
00:12:03,138 --> 00:12:07,448
E non significa che
cambi qualcosa tra noi.

198
00:12:07,478 --> 00:12:10,528
- Cioe' ci saranno cambiamenti
tra noi. - Mi stai lasciando?

199
00:12:12,274 --> 00:12:13,725
Dio, spero di no...

200
00:12:14,387 --> 00:12:15,161
Ma...

201
00:12:16,662 --> 00:12:17,618
Dimmelo tu.

202
00:12:52,806 --> 00:12:56,371
Gli uomini dell'FBI sono
fuori. Alex aveva ragione.

203
00:12:57,114 --> 00:12:58,723
Siamo al sicuro qui.

204
00:12:58,753 --> 00:13:00,135
Si', lo siamo.

205
00:13:00,560 --> 00:13:02,615
Da una prigione ad un'altra.

206
00:13:03,869 --> 00:13:04,816
Andiamo.

207
00:13:05,690 --> 00:13:07,352
Guarda il lato positivo.

208
00:13:08,011 --> 00:13:09,334
Siamo sole.

209
00:13:09,880 --> 00:13:12,490
Possiamo fare tutto quello che vogliamo.

210
00:13:13,255 --> 00:13:15,520
Mangiare gelato, musica ad alto volume.

211
00:13:15,550 --> 00:13:17,529
Giocare ai videogiochi.

212
00:13:18,256 --> 00:13:19,828
Non sono dell'umore.

213
00:13:34,526 --> 00:13:35,980
Sta sprecando il suo tempo.

214
00:13:36,665 --> 00:13:38,401
Non sono qui per interrogarla.

215
00:13:38,431 --> 00:13:41,130
Sono qui per ringraziarla. Ho il
suo permesso di scarcerazione.

216
00:13:41,160 --> 00:13:42,709
Di cosa vuole parlarmi?

217
00:13:42,739 --> 00:13:45,272
L'accordo che ha fatto in
cambio della sua liberta'.

218
00:13:45,454 --> 00:13:47,826
E' un sopravvissuto. Lo rispetto.

219
00:13:48,517 --> 00:13:50,171
Non ho fatto alcun accordo.

220
00:13:50,201 --> 00:13:51,460
E' strano.

221
00:13:51,490 --> 00:13:54,232
Secondo questo, ci ha
detto tutto su Pugnale Nero...

222
00:13:54,962 --> 00:13:56,934
E questa e' la parte interessante...

223
00:13:56,964 --> 00:13:58,545
Oscar Christoph.

224
00:13:59,499 --> 00:14:03,274
Ha identificato l'agente
a cui era stato assegnato l'attacco.

225
00:14:04,039 --> 00:14:05,410
Non ho detto nulla.

226
00:14:06,098 --> 00:14:07,878
Beh, invece lo ha fatto.

227
00:14:08,376 --> 00:14:10,294
Grazie alla sua firma qui.

228
00:14:12,293 --> 00:14:14,310
Io non ho firmato nulla. E' falsa.

229
00:14:15,160 --> 00:14:18,689
Potrebbe essere difficile da
dimostrare in tempo.

230
00:14:20,798 --> 00:14:23,328
Mi uccideranno se pensano
che io abbia parlato.

231
00:14:23,893 --> 00:14:26,364
Beh, deduco che sia in difficolta'.

232
00:14:27,133 --> 00:14:29,030
Quindi che ne dice di questo?

233
00:14:29,060 --> 00:14:32,105
Mi dice tutto quello che sa
su Pugnale Nero e Christoph.

234
00:14:32,135 --> 00:14:34,252
E poi la inseriamo nel
programma di protezione.

235
00:14:34,282 --> 00:14:37,408
Non lo fa... la rilasciamo adesso.

236
00:14:37,560 --> 00:14:39,761
E la sua confessione arrivera' al Capo.

237
00:14:39,762 --> 00:14:41,672
Prima che lei varchi questa porta.

238
00:14:42,763 --> 00:14:46,253
Potra' spiegare il fraintendimento
quando la metteranno in una fornace.

239
00:14:46,457 --> 00:14:49,279
Non so nulla su Pugnale Nero.

240
00:14:51,048 --> 00:14:52,119
Le credo.

241
00:14:53,172 --> 00:14:55,260
Ma dovrebbe sapere qualcosa su Christoph.

242
00:14:56,040 --> 00:15:00,261
Dato che ha gestito le operazioni
durante il suo lavoro all'SVR.

243
00:15:00,291 --> 00:15:01,666
Non puo' provarlo.

244
00:15:02,405 --> 00:15:03,777
Non devo farlo.

245
00:15:04,772 --> 00:15:07,972
Quello che devo fare e' lasciarla libera.

246
00:15:14,925 --> 00:15:18,000
Gli pseudonimi di Alias... li conosco.

247
00:15:24,652 --> 00:15:27,352
Ho scovato Oleg.
Prendi carta e penna, ragazzo.

248
00:15:27,353 --> 00:15:29,453
Cosa? Cosa hai scoperto?

249
00:15:29,483 --> 00:15:32,662
La pentola d'oro alla fine dell'arcobaleno...
gli pseudonimi di Christoph.

250
00:15:32,692 --> 00:15:33,631
Grandioso.

251
00:15:33,661 --> 00:15:36,200
Ne sta usando tre.
La task force li sta rintracciando.

252
00:15:36,500 --> 00:15:38,891
Nel frattempo fai solo
quello che tu sai fare.

253
00:15:38,892 --> 00:15:40,922
<i>Scava su di loro e vedi quello che vedi.</i>

254
00:15:40,952 --> 00:15:42,773
Che intendi per "fai
quello che tu sai fare"?

255
00:15:42,869 --> 00:15:44,275
Falla e basta, Alex.

256
00:15:58,903 --> 00:16:01,259
Non mi aspettavo di vederla
in citta', generale.

257
00:16:01,518 --> 00:16:02,918
Sembra che uno dei...

258
00:16:03,359 --> 00:16:06,331
Migliori cittadini della Russia
sia stato tragicamente ucciso...

259
00:16:06,643 --> 00:16:07,693
Uri Adulov.

260
00:16:09,216 --> 00:16:10,966
Una rapina finita male...

261
00:16:11,661 --> 00:16:13,511
E' cio' che dicono a Mosca.

262
00:16:15,536 --> 00:16:16,767
E' una sfortuna.

263
00:16:17,036 --> 00:16:18,132
Ed un casino.

264
00:16:18,955 --> 00:16:21,446
Se gli americani dovessero scoprirlo.

265
00:16:21,772 --> 00:16:24,069
Mi sono offerto di venire
a recuperare il cadavere.

266
00:16:24,099 --> 00:16:25,799
Per conto della nazione.

267
00:16:27,158 --> 00:16:29,982
E poi, tu volevi parlarmi.

268
00:16:32,119 --> 00:16:33,119
Il Capo...

269
00:16:33,729 --> 00:16:35,655
E' fuori controllo.

270
00:16:36,083 --> 00:16:38,363
E' influenzato da ladri come Adulov.

271
00:16:38,680 --> 00:16:40,980
Non da uomini con principi, come lei.

272
00:16:43,524 --> 00:16:46,624
Pugnale Nero e' un errore,
ed e' stato compromesso.

273
00:16:48,523 --> 00:16:51,844
L'uomo che c'e' dietro vedrebbe tutto
cio', se loro fossero ragionevoli.

274
00:16:52,630 --> 00:16:55,251
Ma non riescono a vedere
oltre le loro ambizioni.

275
00:16:55,479 --> 00:16:57,015
Se avviene un attacco,

276
00:16:57,300 --> 00:17:00,200
sara' connesso all'SVR
in un modo o nell'altro.

277
00:17:01,233 --> 00:17:02,042
E a lei,

278
00:17:02,795 --> 00:17:04,207
all'esercito russo,

279
00:17:05,288 --> 00:17:07,109
verra' addossata la colpa.

280
00:17:08,606 --> 00:17:09,606
E' vero.

281
00:17:11,829 --> 00:17:15,890
L'SVR e' sotto il controllo di oligarchi

282
00:17:15,891 --> 00:17:17,755
e banchieri internazionali.

283
00:17:19,144 --> 00:17:20,538
Saresti sorpreso

284
00:17:20,831 --> 00:17:23,981
se ti dicessi che alcuni di
loro non sono neanche russi?

285
00:17:25,765 --> 00:17:28,479
A loro non importa del nostro
Paese o della nostra gente.

286
00:17:32,965 --> 00:17:34,762
Puo' fermare Pugnale Nero?

287
00:17:37,133 --> 00:17:38,133
Non lo so.

288
00:17:39,580 --> 00:17:43,070
Posso pero' provare ad
appellarmi a quelli di Mosca

289
00:17:43,311 --> 00:17:46,878
e a quelli, dietro a chi in
realta' controlla l'SVR.

290
00:17:47,762 --> 00:17:49,873
Anche se temo che sia troppo tardi.

291
00:17:50,769 --> 00:17:53,347
C'e' poco tempo per appellarsi, generale.

292
00:17:53,377 --> 00:17:55,240
Ci sono poche opzioni.

293
00:17:59,190 --> 00:18:00,014
Ma...

294
00:18:00,978 --> 00:18:02,575
Con la morte di Adulov,

295
00:18:02,605 --> 00:18:05,187
potrebbero ascoltare
piu' attentamente ora.

296
00:18:05,930 --> 00:18:08,069
Se puoi uccidere il Capo,

297
00:18:09,987 --> 00:18:11,237
verrai protetto.

298
00:18:13,423 --> 00:18:14,157
Bene.

299
00:18:15,674 --> 00:18:17,724
Ma ho bisogno di un'altra cosa.

300
00:18:19,253 --> 00:18:20,061
Cosa?

301
00:18:21,321 --> 00:18:22,782
Essere il nuovo Capo.

302
00:18:30,034 --> 00:18:32,139
- Hanno trovato qualcosa?
- Sam ha appena chiamato.

303
00:18:32,169 --> 00:18:35,668
Mi ha detto che la task force ha una pista
su Christoph... un magazzino nel Bronx.

304
00:18:35,698 --> 00:18:38,149
- Bene.
- Ci terra' informati.

305
00:18:38,525 --> 00:18:42,587
Nel frattempo, ho... ho trovato qualcosa in
uno degli alias Christoph, Marcus Oliva.

306
00:18:43,213 --> 00:18:44,118
Che cosa?

307
00:18:44,148 --> 00:18:47,459
Beh, Sam ha confrontato l'alias nel
database della Sicurezza Trasporti.

308
00:18:47,489 --> 00:18:50,143
Il passaporto di Marcus Oliva
e' stato usato 18 volte,

309
00:18:50,173 --> 00:18:51,263
nell'ultimo anno.

310
00:18:51,293 --> 00:18:52,693
E' stato in giro per il mondo.

311
00:18:52,723 --> 00:18:54,398
- A fare cosa?
- Delle ricerche.

312
00:18:54,841 --> 00:18:56,935
Ha pubblicato 50 articoli.

313
00:18:56,965 --> 00:18:58,645
E' un giornalista investigativo.

314
00:18:58,675 --> 00:19:01,137
Sono veri articoli? Cosa riguardano?

315
00:19:01,167 --> 00:19:02,680
Non li ho letti, ma

316
00:19:02,710 --> 00:19:05,054
riguardano l'attivismo ambientale.

317
00:19:05,084 --> 00:19:07,622
Marcus Oliva e' stato a molte
conferenze sull'energia.

318
00:19:07,652 --> 00:19:09,913
Summit sulle soluzioni
energetiche a Berlino,

319
00:19:09,943 --> 00:19:14,177
summit sulle future energie mondiali a Rio,
assemblea Asia-Pacifico del gas e petrolio.

320
00:19:14,207 --> 00:19:16,426
- La lista continua.
- Andare a due o tre assemblee,

321
00:19:16,456 --> 00:19:18,629
basterebbe per avere sufficienti
informazioni per la copertura.

322
00:19:18,659 --> 00:19:21,092
Perche' assistere a cosi' tante?

323
00:19:21,122 --> 00:19:24,428
Ci deve essere una connessione tra di loro,
un qualcosa che li accomuna.

324
00:19:27,171 --> 00:19:28,840
ALLARME AMBIENTALE, PASSATO E PRESENTE.

325
00:19:30,680 --> 00:19:32,603
Salutate Oscar Christoph.

326
00:19:33,074 --> 00:19:35,975
Un uomo sospettato di aver commesso
piu' di 40 omicidi politici

327
00:19:36,005 --> 00:19:39,477
e atti di terrorismo sponsorizzati dallo
stato dagli anni '80 fino ad inizio anni '90.

328
00:19:39,946 --> 00:19:41,096
Fino ad oggi,

329
00:19:41,723 --> 00:19:43,384
credevamo che fosse morto.

330
00:19:43,414 --> 00:19:46,417
Visto che non lo e', e' appena
diventato il sospettato principale

331
00:19:46,447 --> 00:19:49,859
in ogni attacco terroristico
senza colpevole dal 1995.

332
00:19:50,457 --> 00:19:52,269
E secondo Oleg Zhulov,

333
00:19:52,299 --> 00:19:55,027
Christoph e' entrato a New York
passando per Montreal il 15,

334
00:19:55,057 --> 00:19:56,861
sotto uno dei tre alias.

335
00:19:57,455 --> 00:19:58,931
Se e' qui,

336
00:19:59,179 --> 00:20:02,272
lo e' per un'unica ragione,
ed e' per eseguire Pugnale Nero.

337
00:20:02,762 --> 00:20:05,652
Ora, abbiamo trovato una soffitta
affittata ad uno dei suoi alias,

338
00:20:05,682 --> 00:20:07,838
John Phillips, e faremo irruzione ora.

339
00:21:17,549 --> 00:21:19,346
- Via, Via!
- Muovetevi!

340
00:21:19,376 --> 00:21:20,376
FBI!

341
00:21:21,752 --> 00:21:22,771
Libero!

342
00:21:22,801 --> 00:21:23,932
<i>Libero.</i>

343
00:21:25,032 --> 00:21:26,589
<i>Libero anche di qui.</i>

344
00:21:26,905 --> 00:21:28,911
<i>- Trovato qualcosa?</i>
<i>- No, nulla.</i>

345
00:21:31,958 --> 00:21:32,757
<i>La'.</i>

346
00:21:35,805 --> 00:21:36,652
<i>Libero.</i>

347
00:21:37,116 --> 00:21:39,997
Ha fatto un casino.
Ha lasciato una traccia.

348
00:21:40,843 --> 00:21:43,634
- Mandate su una squadra di tecnici.
- <i>Ricevuto.</i>

349
00:21:52,396 --> 00:21:53,650
Fuori.

350
00:21:53,680 --> 00:21:55,686
Tutti fuori... adesso!

351
00:22:17,813 --> 00:22:20,592
Hai molto coraggio mostrando
la tua faccia in pubblico.

352
00:22:22,650 --> 00:22:24,309
Sei un uomo morto,

353
00:22:24,772 --> 00:22:26,183
ma lo sai gia'.

354
00:22:29,131 --> 00:22:30,501
Facciamo due passi.

355
00:22:37,218 --> 00:22:39,265
Non sono i miei giorni ad essere contati.

356
00:22:39,295 --> 00:22:40,845
Sono quelli del Capo.

357
00:22:42,410 --> 00:22:43,560
Lo uccidero'.

358
00:22:44,944 --> 00:22:46,163
E significa che...

359
00:22:46,549 --> 00:22:48,046
Tu sei senza lavoro

360
00:22:48,726 --> 00:22:51,160
e in una... posizione precaria.

361
00:22:52,400 --> 00:22:55,569
A meno che non cambi cavallo.
E' questo che vuoi dire?

362
00:22:55,599 --> 00:22:58,442
Beh, non potrai essere il cane
da guardia del Capo per sempre.

363
00:22:58,678 --> 00:23:01,362
Sei troppo intelligente
per come vieni trattato...

364
00:23:01,392 --> 00:23:03,122
Come se fossi il suo cameriere,

365
00:23:03,152 --> 00:23:06,650
e non prendessi parte
alla missione dell'SVR.

366
00:23:06,926 --> 00:23:09,720
Non sono uno scommettitore,
ma se lo fossi, dimmi,

367
00:23:09,946 --> 00:23:12,246
perche' dovrei scommettere su di te?

368
00:23:12,451 --> 00:23:13,501
Uri Adulov.

369
00:23:16,663 --> 00:23:17,813
Sei stato tu?

370
00:23:18,500 --> 00:23:20,250
E il Capo e' il prossimo,

371
00:23:21,075 --> 00:23:23,671
con l'approvazione del
generale Sergeyev.

372
00:23:23,951 --> 00:23:25,251
Cosa vuoi da me?

373
00:23:27,676 --> 00:23:29,676
La tua lealta', Roman.

374
00:23:32,057 --> 00:23:34,257
Che mente che ha questo Christoph.

375
00:23:35,353 --> 00:23:38,347
Ogni articolo e' cosi'
meticolosamente ricercato

376
00:23:38,377 --> 00:23:41,786
e scritto in una forma cosi' eccellente.

377
00:23:42,132 --> 00:23:45,414
Questo descrive nei minimi dettagli di una
conferenza sulle trivellazioni oltremare.

378
00:23:45,444 --> 00:23:47,988
Questo tratta dei modi
piu' ecocompatibili

379
00:23:48,018 --> 00:23:50,088
per processare il carbone bituminoso.

380
00:23:50,118 --> 00:23:53,412
Tour promozionale delle centrali
eoliche di Gansu, in Cina.

381
00:23:53,442 --> 00:23:55,652
E' un assassino spietato, mamma.

382
00:23:55,682 --> 00:23:58,304
Si', lo so, ma ha anche vinto un premio.

383
00:23:58,334 --> 00:24:00,823
- Mamma, io, solo...
- Mi dispiace.

384
00:24:01,394 --> 00:24:02,527
Trovato qualcosa?

385
00:24:02,557 --> 00:24:05,468
Qualche connessione tra le conferenze?

386
00:24:06,276 --> 00:24:07,904
Nomi... cinque.

387
00:24:08,430 --> 00:24:11,930
Cinque persone erano alla stessa
conferenza come Christoph.

388
00:24:14,477 --> 00:24:15,229
Lei.

389
00:24:16,683 --> 00:24:19,333
E' intervenuta ad ognuna
delle conferenze.

390
00:24:19,511 --> 00:24:20,591
Elizabeth Simpson...

391
00:24:20,621 --> 00:24:22,825
Lavora al Dipartimento
americano del trasporto

392
00:24:22,855 --> 00:24:24,977
di materiali pericolosi, ma perche' lei?

393
00:24:25,007 --> 00:24:26,879
Perche' non gli altri quattro?

394
00:24:26,909 --> 00:24:29,289
Perche' lei vive a New York.

395
00:24:36,052 --> 00:24:37,942
- Ciao.
- Ciao.

396
00:24:38,576 --> 00:24:39,957
Tutto bene al lavoro?

397
00:24:40,680 --> 00:24:41,521
Si'.

398
00:24:43,848 --> 00:24:46,620
Dovrei preparare un te'?
Ne ho presi di nuovi.

399
00:24:46,621 --> 00:24:49,619
Elizabeth, vieni. Qui, siediti.

400
00:24:54,535 --> 00:24:55,581
Grazie.

401
00:24:56,495 --> 00:24:57,630
Di niente.

402
00:25:00,619 --> 00:25:02,056
Avevi ragione...

403
00:25:03,053 --> 00:25:05,153
Riguardo a quello che hai detto.

404
00:25:05,842 --> 00:25:09,495
Mi muovo sempre, senza mai fermarmi,

405
00:25:10,372 --> 00:25:11,586
Rallentare...

406
00:25:12,136 --> 00:25:14,637
Sempre a inseguire, seguire, seguire.

407
00:25:15,646 --> 00:25:16,468
Io...

408
00:25:17,765 --> 00:25:21,143
Non ero sicuro riguardo
a quello che volevo,

409
00:25:22,196 --> 00:25:24,523
poi mi hai detto del bambino.

410
00:25:25,081 --> 00:25:27,067
E il mio cuore si e' fermato.

411
00:25:30,090 --> 00:25:30,874
Io...

412
00:25:32,361 --> 00:25:35,353
Beh, l'idea di stare in
un posto mi terrorizza.

413
00:25:35,354 --> 00:25:39,721
Mi spaventa, e io non ho paura
di niente, Elizabeth.

414
00:25:42,309 --> 00:25:43,279
Capisco.

415
00:25:44,849 --> 00:25:47,749
Ma tu ti sbagliavi sul
perche' mi muovo sempre.

416
00:25:48,177 --> 00:25:51,379
Non c'entra salvare il mondo o cambiarlo.

417
00:25:52,445 --> 00:25:55,095
Quella e' una bugia
che mi sono raccontato.

418
00:25:56,147 --> 00:25:57,547
La verita' e'...

419
00:25:58,208 --> 00:26:00,000
Che ho cercato

420
00:26:00,906 --> 00:26:06,223
un posto a cui appartenere, una
persona, qualcuno di cui fidarmi.

421
00:26:07,338 --> 00:26:09,368
Non avrei mai pensato di trovarla.

422
00:26:10,061 --> 00:26:11,661
Ma l'ho trovata in te.

423
00:26:14,256 --> 00:26:16,439
Questo e' il mio posto...

424
00:26:17,652 --> 00:26:18,743
Con te.

425
00:26:20,226 --> 00:26:22,813
Quando la storia a cui lavoro
sara' completa,

426
00:26:23,147 --> 00:26:28,487
Trovero' lavoro a New York,
e saro' il padre di nostro figlio.

427
00:26:31,964 --> 00:26:34,969
- Se vuoi che resti.
- Si'.

428
00:26:35,715 --> 00:26:38,141
Si'. Ti amo.

429
00:26:39,715 --> 00:26:41,115
Ti amo, Beth.

430
00:26:42,133 --> 00:26:45,577
Ho ancora dei conti in sospeso nella mia
storia, ma che ne dici di una cena stasera?

431
00:26:45,578 --> 00:26:48,773
Per celebrare la fine
del mio essere nomade?

432
00:26:49,022 --> 00:26:51,642
Oh, possa riposare in pace.

433
00:26:53,236 --> 00:26:54,195
Devo dirlo a Sam.

434
00:26:54,196 --> 00:26:57,281
Questa donna, Elizabeth,
potrebbe essere la chiave di tutto.

435
00:27:00,840 --> 00:27:01,759
Segreteria.

436
00:27:01,789 --> 00:27:05,989
Alex, Sam ti ha dato l'indirizzo del
deposito in cui avrebbero fatto irruzione?

437
00:27:05,990 --> 00:27:08,408
Si'. Tremont Avenue, nel Bronx...

438
00:27:08,409 --> 00:27:10,124
600 East Tremont.

439
00:27:12,338 --> 00:27:13,887
Mark, che succede?

440
00:27:15,679 --> 00:27:17,320
Gli scanner della polizia.

441
00:27:17,595 --> 00:27:19,370
- Alex, io...
- Cosa?

442
00:27:19,661 --> 00:27:22,940
C'e' stata un'esplosione al
600 East di Tremont Avenue.

443
00:27:25,444 --> 00:27:27,291
Cosa? Qualcuno e' ferito?

444
00:27:28,965 --> 00:27:31,167
Dicono che nessuno sia sopravvissuto.

445
00:27:32,223 --> 00:27:32,859
No.

446
00:27:34,008 --> 00:27:35,096
- No!
- Alex.

447
00:27:35,097 --> 00:27:37,187
- No, no, no.
- Fermo, fermo. - E' colpa mia.

448
00:27:37,189 --> 00:27:39,346
- Non e' colpa di nessuno.
- E' colpa mia. Li ho uccisi.

449
00:27:39,347 --> 00:27:41,325
- No, no, no, non farlo.
- E' tutta colpa mia!

450
00:27:41,327 --> 00:27:42,926
- Ok, ok.
- Li ho uccisi!

451
00:27:42,928 --> 00:27:44,194
Calma, calma, fermo, basta.

452
00:27:44,196 --> 00:27:46,257
Io ho ucciso Sam.
E anche Michelle.

453
00:27:46,258 --> 00:27:47,913
No, e' colpa di Christoph, e la paghera'.

454
00:27:47,914 --> 00:27:49,033
No, non possiamo.

455
00:27:49,035 --> 00:27:53,190
Abbiamo provato con Faber, e non
abbiamo riportato indietro Michelle!

456
00:27:53,377 --> 00:27:55,076
Ok, tu stai bene.

457
00:27:55,077 --> 00:27:58,504
- Non ci e' rimasto piu' nessuno.
- No, no, abbiamo lei.

458
00:27:58,505 --> 00:28:02,346
- Abbiamo lei, e ci portera' da Christoph.
- Lei potrebbe essere innocente.

459
00:28:02,348 --> 00:28:05,182
- Non possiamo ferirla.
- Non la feriremo, tesoro, ok?

460
00:28:05,710 --> 00:28:08,085
Ok. Ok, calmo, calmo.

461
00:28:08,390 --> 00:28:10,020
Va tutto bene.

462
00:28:12,028 --> 00:28:14,410
Aiutami, e sarai il mio braccio destro.

463
00:28:15,187 --> 00:28:17,383
Verrai trattato con rispetto

464
00:28:17,850 --> 00:28:19,706
e pagato adeguatamente.

465
00:28:20,222 --> 00:28:21,696
E se non lo facessi?

466
00:28:22,091 --> 00:28:23,603
Nessuna minaccia.

467
00:28:24,445 --> 00:28:25,759
Me ne vado...

468
00:28:26,483 --> 00:28:27,483
Anche tu.

469
00:28:29,247 --> 00:28:32,197
Ma ci ritroveremo a lottare
dalle parti opposte.

470
00:28:33,375 --> 00:28:35,075
Spero non finira' cosi'.

471
00:28:40,062 --> 00:28:42,219
Arrivare al Capo non sara' facile.

472
00:28:43,048 --> 00:28:45,089
Ha rinforzato la sicurezza di recente.

473
00:28:45,662 --> 00:28:48,912
Sta succedendo qualcosa.
Penso una qualche operazione.

474
00:28:51,209 --> 00:28:53,662
C'e' solo un posto dove lui
e' sempre da solo.

475
00:28:53,696 --> 00:28:55,146
Dove sara' esposto.

476
00:28:55,694 --> 00:28:56,694
Dove?

477
00:28:57,537 --> 00:28:58,537
La chiesa.

478
00:28:59,597 --> 00:29:00,597
Sei serio?

479
00:29:11,061 --> 00:29:13,016
- Si'?
- Elizabeth Simpson?

480
00:29:14,235 --> 00:29:15,617
Sono l'agente Kim Solloway.

481
00:29:15,618 --> 00:29:17,613
Dipartimento della Sicurezza Nazionale.

482
00:29:17,614 --> 00:29:20,257
Vorremo parlarle di Marcos Oliva.

483
00:29:20,860 --> 00:29:23,026
Va tutto bene? E' successo qualcosa?

484
00:29:23,613 --> 00:29:25,813
E' un terrorista, signora Simpson.

485
00:29:31,293 --> 00:29:36,014
No, ci dev'essere uno sbaglio.
Marcus non e' un terrorista. Vi sbagliate.

486
00:29:36,015 --> 00:29:40,605
Signora, questa foto e' stata scattata
dalla CIA a Sarajevo nel 1992.

487
00:29:40,606 --> 00:29:45,012
Questo e' Christoph, l'uomo che lei
conosce come Marcos Oliva.

488
00:29:45,013 --> 00:29:48,218
Momenti prima che facesse
esplodere un deposito

489
00:29:48,220 --> 00:29:50,273
pieno di guardie della pace dell'ONU.

490
00:29:50,279 --> 00:29:53,543
Vuol dire che lei pensa che lui abbia
passato gli ultimi sette mesi,

491
00:29:53,605 --> 00:29:55,807
tutte le chiamate notturne, le lettere,

492
00:29:55,808 --> 00:30:00,215
e le gite nei weekend,
perche' vuole usarmi?

493
00:30:00,740 --> 00:30:02,332
E' quello che temiamo.

494
00:30:02,601 --> 00:30:04,515
No, non puo' essere.

495
00:30:04,516 --> 00:30:07,336
Io... ci siamo incontrati casualmente,
ed e' stato...

496
00:30:07,337 --> 00:30:12,728
Un incontro fortuito in un ristorante o nella
hall di un hotel durante una conferenza?

497
00:30:12,729 --> 00:30:16,980
Lui non era come gli uomini
che aveva conosciuto prima...

498
00:30:17,183 --> 00:30:21,083
Disarmante, sensuale, sensibile.

499
00:30:22,569 --> 00:30:25,517
Era quasi come se le leggesse i
pensieri. Sapeva la cosa giusta da dire.

500
00:30:25,518 --> 00:30:28,503
Era come se foste destinati a stare insieme.

501
00:30:28,697 --> 00:30:31,969
E sembrava cosi' perche'
aveva cercato ogni dettaglio su di lei.

502
00:30:32,010 --> 00:30:35,432
Sapeva tutto su di lei ancora
prima che vi conosceste.

503
00:30:35,789 --> 00:30:38,836
No. Lui e' Marcos. Dalla Colombia.

504
00:30:38,838 --> 00:30:41,571
Ha due sorelle, quattro nipoti.

505
00:30:41,605 --> 00:30:44,074
E' mai stata alla sua casa a Bogota'?

506
00:30:44,345 --> 00:30:47,229
Incontrato la sua famiglia,
alcuni amici della sua citta'?

507
00:30:47,255 --> 00:30:48,915
Ha mai visto delle sue foto da piccolo?

508
00:30:48,916 --> 00:30:52,182
Sa una cosa? Gliel'ho gia' detto.
Stiamo insieme da meno di un anno,

509
00:30:52,184 --> 00:30:56,394
e abbiamo in programma
un viaggio li' per agosto.

510
00:30:58,287 --> 00:30:59,687
Signora Simpson...

511
00:31:01,527 --> 00:31:02,577
E' incinta?

512
00:31:03,380 --> 00:31:06,180
Non la riguarda il mio essere
incinta o meno.

513
00:31:07,868 --> 00:31:08,918
Invece si'.

514
00:31:10,317 --> 00:31:12,650
Se rifiuta di aiutarci,

515
00:31:13,617 --> 00:31:16,294
sta dando una mano ad un fuggitivo.

516
00:31:17,063 --> 00:31:18,813
Un terrorista conosciuto.

517
00:31:19,827 --> 00:31:21,373
Molte persone moriranno.

518
00:31:21,374 --> 00:31:25,120
E lei finira' per avere suo figlio
dietro alle sbarre.

519
00:31:25,169 --> 00:31:29,192
Lo terra' per almeno tre giorni
prima che glielo porteranno via.

520
00:31:29,193 --> 00:31:32,098
- Non lo potete fare.
- Non lo faremo.

521
00:31:32,834 --> 00:31:35,091
Lo fara' il tribunale. E' la legge.

522
00:31:36,586 --> 00:31:39,172
Non potrete prendervi cura del
bambino, o cantargli,

523
00:31:39,173 --> 00:31:42,379
o cullarlo per farlo addormentare,
o nessuna di quelle cose

524
00:31:42,499 --> 00:31:44,934
che legano un bambino a sua madre.

525
00:31:44,935 --> 00:31:46,984
Quel bambino non sapra' nemmeno chi e'.

526
00:31:46,985 --> 00:31:48,316
Agente Solloway.

527
00:31:50,702 --> 00:31:53,309
Abbiamo bisogno che lei lo
chiami, signora Simpson,

528
00:31:53,847 --> 00:31:55,246
per farlo venire qui.

529
00:32:02,884 --> 00:32:04,797
Cosi' che lo possiate arrestare?

530
00:32:05,189 --> 00:32:07,124
Appena mette piede nell'edificio.

531
00:32:07,339 --> 00:32:09,469
E lo faremo senza clamore, e con prudenza.

532
00:32:12,503 --> 00:32:14,686
E' difficile tradire qualcuno che si ama.

533
00:32:16,606 --> 00:32:19,907
No, non e' difficile, e'... terribile.

534
00:32:21,904 --> 00:32:22,688
Lo so.

535
00:32:25,128 --> 00:32:28,378
Ma cosi' lo puo' aiutare,
e' un modo per proteggerlo.

536
00:32:28,810 --> 00:32:29,997
Lui e il suo bambino.

537
00:32:31,709 --> 00:32:33,319
E non gli farete del male?

538
00:32:33,557 --> 00:32:34,266
No.

539
00:32:35,866 --> 00:32:37,552
Lo prenderemo pacificamente.

540
00:33:16,693 --> 00:33:17,682
Prego.

541
00:33:23,571 --> 00:33:25,041
Non posso. E se lui... io...

542
00:33:25,042 --> 00:33:27,583
Puo' farlo, Elizabeth.

543
00:33:27,703 --> 00:33:31,184
Si attenga al copione e
tutto andra' per il meglio.

544
00:33:43,924 --> 00:33:45,142
Che c'e', amore?

545
00:33:45,143 --> 00:33:46,936
Ciao, ti chiamavo per la cena.

546
00:33:47,119 --> 00:33:49,373
Ho una nausea terribile,

547
00:33:49,493 --> 00:33:52,305
e mi chiedevo se non potessimo
semplicemente starcene a casa.

548
00:33:52,966 --> 00:33:55,577
Poverina. Probabilmente e' il bambino.

549
00:33:57,752 --> 00:33:59,373
Senza dubbio il bambino, gia'.

550
00:34:01,744 --> 00:34:03,740
Certo. Preparero' una zuppa.

551
00:34:04,187 --> 00:34:05,585
Ti calmera' lo stomaco.

552
00:34:06,619 --> 00:34:07,701
Ok, perfetto.

553
00:34:09,922 --> 00:34:10,780
Ti amo.

554
00:34:12,857 --> 00:34:13,958
Ti amo anch'io.

555
00:34:24,598 --> 00:34:27,142
Non ti crea problemi quello
che dobbiamo fare?

556
00:34:27,403 --> 00:34:29,123
No, e' tutto a posto.

557
00:34:29,620 --> 00:34:31,545
Una volta iniziato a sparare, non fermarti.

558
00:34:31,568 --> 00:34:33,654
Christoph non puo' uscire da qui vivo.

559
00:34:36,281 --> 00:34:37,709
- E' lui?
- No, no, no.

560
00:34:39,036 --> 00:34:39,971
Non e' lui.

561
00:34:47,857 --> 00:34:50,961
Ha sentito qualcosa?
Ormai dovrebbe essere qui.

562
00:34:50,962 --> 00:34:54,157
Alcuni dei suoi file hanno
delle... limitazioni.

563
00:34:54,160 --> 00:34:55,635
Mi serve la tua password.

564
00:34:55,950 --> 00:34:57,129
Sono top secret.

565
00:34:57,130 --> 00:35:00,555
Li' ci sono progetti
di oleodotti e gasdotti,

566
00:35:00,556 --> 00:35:04,167
e contratti con le agenzie
federali, e programmazioni.

567
00:35:04,262 --> 00:35:06,162
Potrei... potrei finire nei guai.

568
00:35:06,606 --> 00:35:08,054
Non finira' nei guai.

569
00:35:09,910 --> 00:35:12,309
Non... non posso immaginare
cosa stia passando.

570
00:35:12,457 --> 00:35:14,444
Ma se abbiamo ragione,

571
00:35:14,450 --> 00:35:16,910
le informazioni su uno di questi file

572
00:35:16,945 --> 00:35:19,320
verranno usate per
uccidere migliaia di persone.

573
00:35:20,858 --> 00:35:22,118
Ma vi sbagliate.

574
00:35:24,741 --> 00:35:25,749
Per favore.

575
00:35:31,571 --> 00:35:32,411
Grazie.

576
00:35:39,349 --> 00:35:40,189
E' lui.

577
00:35:44,545 --> 00:35:46,138
- Pronto?
<i>- Ciao!</i>

578
00:35:47,367 --> 00:35:49,305
Ciao... dove sei?

579
00:35:50,285 --> 00:35:51,274
<i>Brooklyn.</i>

580
00:35:51,803 --> 00:35:54,151
<i>L'uomo che dovevo incontrare sta tardando.</i>

581
00:35:54,451 --> 00:35:55,852
<i>Sara' qui fra un'ora.</i>

582
00:35:56,251 --> 00:35:56,948
Ok.

583
00:35:57,991 --> 00:36:00,397
Mi prometti che <i>ti prenderai
qualcosa da mangiare</i>

584
00:36:00,398 --> 00:36:01,947
<i>prima di venire qui?</i>

585
00:36:05,646 --> 00:36:06,822
Te lo prometto.

586
00:36:12,421 --> 00:36:14,007
<i>Devo ringraziarti, amore,</i>

587
00:36:15,829 --> 00:36:19,096
<i>perche' mi ricordi come
sono davvero le persone.</i>

588
00:36:23,705 --> 00:36:25,534
Di che stai parlando, Marcos?

589
00:36:26,469 --> 00:36:27,584
<i>Mi hai aiutato.</i>

590
00:36:29,348 --> 00:36:31,457
<i>Mi hai reso una persona migliore...</i>

591
00:36:32,598 --> 00:36:35,141
Perche' finalmente
vedo di nuovo la verita'.

592
00:36:36,989 --> 00:36:40,368
<i>Per quanto tu non voglia
assolutamente credere che sia cosi',</i>

593
00:36:40,369 --> 00:36:43,833
la verita' e' che non c'e' nessuno di
cui tu ti possa fidare, a questo mondo.

594
00:36:45,106 --> 00:36:46,912
Marcos, cosa...

595
00:36:47,427 --> 00:36:48,230
Cosa?

596
00:36:48,906 --> 00:36:51,116
<i>Non posso nemmeno fidarmi di me stesso.</i>

597
00:36:51,117 --> 00:36:52,871
Perche' per un secondo, oggi,

598
00:36:53,602 --> 00:36:56,234
ho pensato che le cose
potessero cambiare, per me.

599
00:36:57,334 --> 00:36:58,715
Ma non succedera'.

600
00:37:01,289 --> 00:37:03,311
Cadremo tutti, alla fine.

601
00:37:08,928 --> 00:37:09,843
Ti amo.

602
00:37:11,634 --> 00:37:12,493
Lo so.

603
00:37:15,672 --> 00:37:16,855
Ti amo anch'io.

604
00:37:28,073 --> 00:37:29,491
Penso di aver p...

605
00:37:36,099 --> 00:37:37,685
Le ha... le ha sparato.

606
00:37:38,895 --> 00:37:41,284
<i>Le ha sparato dall'altro
lato della strada.</i>

607
00:37:41,907 --> 00:37:44,529
Non ti muovere finche' non
te lo diciamo. Dannazione.

608
00:37:50,777 --> 00:37:53,412
Il tuo silenzio e' piu' potente di un urlo.

609
00:37:56,085 --> 00:37:58,231
Sono immerso nella preghiera, padre.

610
00:37:58,771 --> 00:38:01,328
Le preghiere sembrano
diverse, nel volto di un altro.

611
00:38:01,527 --> 00:38:04,853
Il tuo volto rivela... inquietudine.

612
00:38:05,849 --> 00:38:08,032
Il volto di un uomo che non e' in pace.

613
00:38:09,247 --> 00:38:11,715
Non vieni in chiesa da
molto tempo, non e' vero?

614
00:38:14,454 --> 00:38:16,760
Mi portava mia madre, da piccolo.

615
00:38:19,138 --> 00:38:20,202
Poi mori'.

616
00:38:21,934 --> 00:38:23,598
Non ci sono piu' tornato.

617
00:38:24,007 --> 00:38:26,414
Ma Dio ti ha portato qui, stanotte.

618
00:38:27,242 --> 00:38:28,154
Non Dio.

619
00:38:28,543 --> 00:38:29,515
Non Dio?

620
00:38:30,491 --> 00:38:31,592
Come lo sai?

621
00:38:32,982 --> 00:38:34,550
Le cose che ho fatto...

622
00:38:35,806 --> 00:38:38,415
Credo siano oltre ogni
speranza di perdono.

623
00:38:43,262 --> 00:38:45,532
Hai trovato qualcosa sul PC di Elizabeth?

624
00:38:46,792 --> 00:38:49,075
Credo l'obbiettivo di Christoph...

625
00:38:49,076 --> 00:38:52,038
Williamstown, Pennsylvania. Centrale a gas.

626
00:38:52,715 --> 00:38:53,448
Oddio.

627
00:38:53,471 --> 00:38:55,465
Elizabeth Simpson controlla...

628
00:38:55,750 --> 00:38:57,800
Controllava il cambio

629
00:38:57,826 --> 00:38:59,613
di delicate valvole per la pressione

630
00:38:59,648 --> 00:39:03,158
usate in impianti che processano il gas,
e nelle fratturazioni idrauliche.

631
00:39:03,159 --> 00:39:07,067
Ho controllato il suo PC, c'e' un sito dove
dovrebbe andare domani mattina.

632
00:39:07,382 --> 00:39:09,612
L'impianto di trattamento
del gas di Williamstown.

633
00:39:09,814 --> 00:39:12,276
Se Cristoph manomettesse quelle valvole...

634
00:39:12,466 --> 00:39:14,664
L'impianto diventerebbe un'enorme bomba.

635
00:39:14,840 --> 00:39:17,611
La centrale e' vicino ad una scuola,

636
00:39:18,157 --> 00:39:19,972
ad una... un'universita'.

637
00:39:20,250 --> 00:39:22,837
C'e' una chiesa, un centro commerciale.

638
00:39:27,230 --> 00:39:30,508
Questo ucciderebbe centinaia
di migliaia di persone.

639
00:39:46,968 --> 00:39:49,117
Abbiamo un problema, uno grosso.

640
00:39:53,693 --> 00:39:56,414
Ehi, andiamo! Sto ancora cercando
di capire il sistema di controllo...

641
00:39:56,415 --> 00:39:58,645
- Provaci ancora.
- E' acceso, stronza!

642
00:40:02,741 --> 00:40:04,755
- Oh, si'!
- No! Quella ero io!

643
00:40:11,724 --> 00:40:14,644
Thompson e Gutierrez sarebbero
dovuti arrivare 15 minuti fa.

644
00:40:16,483 --> 00:40:19,716
Thompson, Guitierrez, vi siete
addormentati per caso?

645
00:40:23,717 --> 00:40:25,822
Thompson, Guitierrez, controllo radio.

646
00:40:28,772 --> 00:40:30,545
Per favore, rispondete. Passo.

647
00:40:33,887 --> 00:40:36,108
Ma che diavolo...? Era la porta quella?

648
00:40:49,727 --> 00:40:52,324
Siamo in posizione, Capo.

649
00:40:53,359 --> 00:40:55,377
Le figlie sono dentro.

650
00:40:55,854 --> 00:40:58,396
Siamo pronti a muoverci ad un suo ordine.

651
00:41:02,251 --> 00:41:05,624
MyITsubs - Italian subtitles, for you.
[myitsubtitles.weebly.com]

