1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:14,260 --> 00:00:16,920
- He dicho que no.
- ¡¡Una cascada de zafiros!!

3
00:00:16,955 --> 00:00:19,545
¡Es una cascada, hecha de zafiros!

4
00:00:19,580 --> 00:00:21,545
Esta joya enorme, del tamaño de un glaciar

5
00:00:21,580 --> 00:00:24,520
llega a los Acantilados de Oblivion y luego rompe
en zafiros al borde

6
00:00:24,555 --> 00:00:27,425
caen 100.000 pies en un barranco de cristal.

7
00:00:27,460 --> 00:00:31,820
- Apuesto a que le dices eso a todas las chicas.
- Oh, vamos, están embarcando ahora.

8
00:00:31,855 --> 00:00:33,825
No es divertido si voy solo.
Cuatro horas, eso es todo.

9
00:00:33,860 --> 00:00:38,900
No, eso es cuatro horas de ida y cuatro horas
de vuelta, es como una excursión del colegio.

10
00:00:38,935 --> 00:00:41,220
- ¡Prefiero tomar el sol!
- Ten cuidado.

11
00:00:41,255 --> 00:00:42,985
Es luz solar X-tónica.

12
00:00:43,020 --> 00:00:47,540
Oh, estoy a salvo. Dice en el folleto que este cristal
tiene 15 pies de espesor.

13
00:00:47,575 --> 00:00:48,745
De acuerdo, me rindo.

14
00:00:48,780 --> 00:00:52,420
- Volveré para la cena, probaremos ese restaurante antigravedad. Con baberos.
- Eso es una cita.

15
00:00:52,455 --> 00:00:53,625
Bueno, no una cita.

16
00:00:53,660 --> 00:00:55,780
Oh, sabes lo que quiero decir.
¡Oh, déjalo!

17
00:00:55,815 --> 00:00:57,185
- Te veo luego.
- ¡Eh!

18
00:00:57,220 --> 00:00:59,705
- Y tú ten cuidado, ¿de acuerdo?
- Naaa.

19
00:00:59,740 --> 00:01:05,220
Tomar un camión espacial con extraños a través de
un planeta de diamantes llamado Medianoche. ¿Qué podría ir mal?

20
00:01:29,251 --> 00:01:32,338
Doctor Who - 4x10
"Medianoche"

21
00:01:32,727 --> 00:01:35,701
Wikitle.com

22
00:01:36,187 --> 00:01:38,714
Wikitle.com

23
00:01:38,904 --> 00:01:42,840
Wikitle.com

24
00:01:43,100 --> 00:01:47,300
- zumo de cortesía y...
- Sólo los auriculares, gracias.

25
00:01:47,335 --> 00:01:49,425
Ahí tiene.

26
00:01:49,460 --> 00:01:52,625
Estos son los auriculares para los Canales del 1 al 36,

27
00:01:52,660 --> 00:01:55,340
conexión de módem para videojuegos 3D,
tapones para los oídos de cortesía,

28
00:01:55,375 --> 00:01:57,985
zapatillas de cortesía, zumo de cortesía, 

29
00:01:58,020 --> 00:02:01,700
y cacahuetes de cortesía. Debo avisarle que algunos
productos pueden contener nueces.

30
00:02:01,735 --> 00:02:03,625
Esos serán los cacahuetes.
N.T: Juego palabras: nuts(nueces)-peanuts

31
00:02:03,660 --> 00:02:07,140
- Disfrute de su viaje.
- ¡Oh, no puedo esperar! ¡Allons-y!

32
00:02:07,175 --> 00:02:10,780
- ¿Perdón? 
- Es francés, quiere decir "vamos"! 

33
00:02:10,815 --> 00:02:12,220
Fascinante.

34
00:02:13,260 --> 00:02:16,220
- Auriculares para canales 1-36...
- ¡No gracias! Para nosotros no.

35
00:02:16,255 --> 00:02:17,945
- Tapones para los oídos, por favor. 
- Aquí tiene.

36
00:02:17,980 --> 00:02:21,820
Ellos lo llaman una cascada de zafiro, pero no es tal cosa,

37
00:02:21,855 --> 00:02:24,105
el zafiro es un óxido de aluminio,

38
00:02:24,140 --> 00:02:27,880
¡pero el glaciar es tan sólo un compuesto de silicona
con pigmentación de hierro!

39
00:02:27,915 --> 00:02:31,620
- ¿Ha conseguido aquella almohada para mi cuello?
- Sí, señor.
- ¿Y las píldoras?

40
00:02:31,655 --> 00:02:34,340
Sí, todo medido para usted, allá vamos.

41
00:02:34,375 --> 00:02:36,025
¡Hobbes! 

42
00:02:36,060 --> 00:02:38,105
¡Profesor Winfold Hobbes!

43
00:02:38,140 --> 00:02:40,785
- Soy el Doctor, ¡hola!
- ¡Es mi decimocuarta vez!

44
00:02:40,820 --> 00:02:43,940
- ¡Oh! Mi primera.
- Y yo soy Dee Dee, Dee Dee Blasco.

45
00:02:43,975 --> 00:02:47,257
¡No molestes al hombre!
¿Donde está mi botella de agua?

46
00:02:47,292 --> 00:02:50,505
Zapatillas de cortesía, zumo de cortesía,

47
00:02:50,540 --> 00:02:55,020
y cacahuetes de cortesía. Debo advertirle que algunos
productos pueden contener nueces.

48
00:02:55,055 --> 00:02:59,460
No seas idiota, ven y siéntate con nosotros.
¡Mira! ¡Tenemos zapatillas!

49
00:02:59,495 --> 00:03:01,585
- ¡Jethro! Haz lo que tu madre dice.
- Estoy sentado aquí.

50
00:03:01,620 --> 00:03:04,920
Oh, se avergüenza de nosotros. Pero no le importa
que paguemos, ¿no?

51
00:03:04,955 --> 00:03:08,220
No empecéis. ¿Debería guardar el zumo o tomarlo ahora?

52
00:03:08,255 --> 00:03:10,065
¡Mira, es de melocotón y clementina!

53
00:03:10,100 --> 00:03:14,180
Señoras y caballeros y variaciones de ello,
bienvenidos a bordo del

54
00:03:14,215 --> 00:03:16,860
Crusader 50, si se abrochan los cinturones

55
00:03:16,895 --> 00:03:18,900
partiremos en cualquier momento.

56
00:03:18,935 --> 00:03:20,977
¡Puertas!

57
00:03:21,012 --> 00:03:22,985


58
00:03:23,020 --> 00:03:24,140
¡Bajar escudos!

59
00:03:24,175 --> 00:03:25,780


60
00:03:28,460 --> 00:03:32,265
Temo que la vista esté blindada hasta que alcancemos
el Palacio de la Cascada.

61
00:03:32,300 --> 00:03:38,540
También, como recordatorio, Midnight no tiene aire, así que
por favor no toquen los cierres exteriores de las puertas.

62
00:03:38,575 --> 00:03:41,260
La salida de socorro al fondo,
y si debiésemos usarla... 

63
00:03:41,295 --> 00:03:42,537
ustedes primero.

64
00:03:42,572 --> 00:03:43,745


65
00:03:43,780 --> 00:03:48,260
- Ahora les dejaré con el Conductor Joe... 
-¡Conductor Joe al mando!

66
00:03:48,295 --> 00:03:50,425
Hay un desprendimiento de diamantes
en el Cañón de la Bruja del Invierno,

67
00:03:50,460 --> 00:03:54,180
así que tomaremos un pequeño desvío,
como pueden ver en el mapa.

68
00:03:54,215 --> 00:03:57,580
El viaje cubre 500 kliks hacia la Costa
de Multifaceted, 

69
00:03:57,615 --> 00:04:00,465
la duración estimada es de cuatro horas. 

70
00:04:00,500 --> 00:04:05,420
¡Gracias por viajar con nosotros, y como solían decir
en los viejos tiempos, "vía libre"!

71
00:04:10,020 --> 00:04:13,705


72
00:04:13,740 --> 00:04:18,540
Para su entretenimiento, tenemos el Canal de Música poniendo Clásicos de la Tierra.

73
00:04:18,575 --> 00:04:21,585
MÚSICA: "Explota mi corazón" de Raffaella Carra

74
00:04:21,620 --> 00:04:25,900
También, la última instalación artística de Ludovic Klein.

75
00:04:27,780 --> 00:04:32,740
Además, para los más jóvenes, un raro obsequio,
los Archivos de Animación.

76
00:04:32,775 --> 00:04:38,740
¡Cuatro horas de diversión! ¡Disfruten!

77
00:04:38,775 --> 00:04:42,100


78
00:04:56,740 --> 00:04:58,700


79
00:05:00,700 --> 00:05:03,500


80
00:05:05,300 --> 00:05:07,145
Bien, ¡eso es tener piedad!

81
00:05:07,180 --> 00:05:11,140
Debo disculparme, señoras y caballeros y
variaciones de ello.

82
00:05:11,175 --> 00:05:15,100
- Parece que hemos tenido un fallo en el
Sistema de Entretenimiento... 
- Au..

83
00:05:15,135 --> 00:05:17,780
- ¿Pero qué hacemos?
- Nos quedan cuatro horas aquí.

84
00:05:17,815 --> 00:05:19,585
¡Cuatro horas de estar aquí sentados!

85
00:05:19,620 --> 00:05:23,500
¡Les diré el qué! ¡En lugar de ello podemos hablar entre
nosotros!

86
00:05:31,420 --> 00:05:33,785


87
00:05:33,820 --> 00:05:38,780
- Así que Biff dijo, "Me voy a nadar"
- Oh, estaba preparado, bañador y todo! ¡Tapón para la nariz!

88
00:05:38,815 --> 00:05:41,385
Tenía ese pequeño tapón para la nariz,
deberías haberle visto.

89
00:05:41,420 --> 00:05:46,180
Me fuí hacia el socorrista, era un Shamboni, sabes,
esos de frentes enormes?

90
00:05:46,215 --> 00:05:47,705
¡Gran y enorme frente!

91
00:05:47,740 --> 00:05:49,985
Y le dije, ¿dónde está la piscina?

92
00:05:50,020 --> 00:05:52,700
Y me dijo, "La piscina es abstracta"

93
00:05:54,820 --> 00:05:56,585
¡No era una piscina real!

94
00:05:56,620 --> 00:05:59,940
- ¡Era un concepto!
- Y tu llevando un tapón de nariz.
- Yo era así.

95
00:05:59,975 --> 00:06:01,860
Mmm... ¿Dónde está la piscina?

96
00:06:01,895 --> 00:06:03,500


97
00:06:08,100 --> 00:06:09,865
Solo soy una estudiante de segundo año,

98
00:06:09,900 --> 00:06:12,305
pero he escrito un artículo sobre "La Luna Perdida de Poosh",

99
00:06:12,340 --> 00:06:15,665
El Professor Hobbes lo leyó, le gustó y me
aceptó como investigadora.

100
00:06:15,700 --> 00:06:21,260
Sólo durante las vacaciones. Bueno, dije investigadora,
pero el me tiene todo el tiempo llevando y trayendo.

101
00:06:21,295 --> 00:06:24,220
- ¡Pero esto es todo una buena experiencia!
- ¿Y alguna vez la has encontrado?

102
00:06:24,255 --> 00:06:26,300
- ¿Encontrado qué? 
- ¡La Luna Perdida de Poosh!

103
00:06:26,335 --> 00:06:28,225
¡No! ¡No aún!

104
00:06:28,260 --> 00:06:32,460
Bueno, quizás algún día ese será tu gran descubrimiento.
¡De aquí a Poosh!

105
00:06:32,495 --> 00:06:33,940
¡Poosh!

106
00:06:36,380 --> 00:06:38,625
No, no, estoy con esta amiga mía.

107
00:06:38,660 --> 00:06:41,500
Donna, se quedó en el Palacio del Ocio. ¿Y tú?

108
00:06:41,535 --> 00:06:43,065
No, sólo estoy yo.

109
00:06:43,100 --> 00:06:45,140
Oh, he tenido bastante de eso.

110
00:06:45,175 --> 00:06:47,025
Viajando por mi cuenta.

111
00:06:47,060 --> 00:06:51,305
Me encanta. ¡Hacer lo que quieres!
¡Ir a cualquier parte!

112
00:06:51,340 --> 00:06:55,300
Yo estoy... sola últimamente,
No por elección.

113
00:06:55,335 --> 00:06:57,785
- ¿Que pasó?
- Oh, lo de siempre.

114
00:06:57,820 --> 00:07:00,625
Ella necesitaba su propio espacio,
como suelen dicen.

115
00:07:00,660 --> 00:07:05,260
En otra galaxia, de hecho.
Calculo que eso es suficiente espacio, ¿no? 

116
00:07:05,295 --> 00:07:07,225
Sí

117
00:07:07,260 --> 00:07:09,700
Tuve una amiga que se fue a un 
universo diferente.

118
00:07:10,860 --> 00:07:14,260
¿Qué es esto? ¿Pollo o carne?

119
00:07:14,295 --> 00:07:15,780
Creo que ambos.

120
00:07:20,020 --> 00:07:22,705
Así que esto es Midnight, ¿lo veis?

121
00:07:22,740 --> 00:07:28,380
Bombardeado por el sol, rayos x-tonic, radiación galvanica en bruto..

122
00:07:28,415 --> 00:07:30,757
Dee Dee, ¡siguiente diapositiva!

123
00:07:30,792 --> 00:07:33,065
Es mi proyecto personal

124
00:07:33,100 --> 00:07:38,500
Realmente, soy la primera persona en investigar esto.
Porque verán..

125
00:07:40,900 --> 00:07:43,600
... la historia es fascinante,

126
00:07:43,635 --> 00:07:46,265
porque no hay historia.

127
00:07:46,300 --> 00:07:49,740
No hay vida en todo este sistema, no puede haberla.

128
00:07:49,775 --> 00:07:56,340
cuando llegaron, nadie había venido aquí en
toda la eternidad.

129
00:07:56,375 --> 00:07:59,940
Nada vivo...

130
00:08:01,860 --> 00:08:03,145
¿Pero cómo lo sabe?

131
00:08:03,180 --> 00:08:05,705
Quiero decir, si nadie puede salir afuera...

132
00:08:05,740 --> 00:08:09,740
- ¡Oh, su imaginación! ¡Allá vamos!
- Creo que tiene razón.
- ¡Exacto!

133
00:08:09,775 --> 00:08:13,740
Miramos este mundo a través de cristal.
A salvo en nuestra caja de metal.

134
00:08:13,775 --> 00:08:17,100
Incluso el Palacio del Ocio fue descendido
desde una orbita.

135
00:08:17,135 --> 00:08:20,140
Y aquí estamos ahora, cruzando Midnight..

136
00:08:20,175 --> 00:08:22,860
pero siempre sin tocarlo.

137
00:08:22,895 --> 00:08:26,705
 

138
00:08:26,740 --> 00:08:28,300
Nos hemos detenido.

139
00:08:30,580 --> 00:08:31,980
¿Hemos parado?

140
00:08:32,980 --> 00:08:34,305
¿Hemos llegado?

141
00:08:34,340 --> 00:08:35,985
No puede ser, es demasiado pronto.

142
00:08:36,020 --> 00:08:39,185
No se detienen, los vehículos Crusader nunca paran.

143
00:08:39,220 --> 00:08:43,300
Si pudiesen regresar a sus asientos, es
sólo un pequeño retraso.

144
00:08:47,060 --> 00:08:49,785
- Quizás una parada para repostar.
- ¿Qué pasa?

145
00:08:49,820 --> 00:08:54,060
No hay paradas para repostar aquí, he estado en esta expedición catorce
veces, nunca se detienen.

146
00:08:54,095 --> 00:08:57,220
Evidentemente, hemos parado, así que no
tiene sentido negarlo.

147
00:08:57,255 --> 00:08:59,185
¡Hemos roto!

148
00:08:59,220 --> 00:09:02,825
- ¡Gracias, Jethro!
- ¡En medio de la nada!
- Es suficiente, ¡para!

149
00:09:02,860 --> 00:09:08,340
Señoras y caballeros y variaciones de ello, estamos
sólo teniendo un corto...

150
00:09:08,375 --> 00:09:11,585
retraso, el conductor necesita
estabilizar la alimentación del motor.

151
00:09:11,620 --> 00:09:16,500
Es algo rutinario, si pudiesen permanecer en sus asientos....
No, señor, ¿podría, por favor...

152
00:09:16,535 --> 00:09:20,380
- Ahí lo tienes, ¡experto en motores! 
- Lo siento señor, ¡si pudiese sentarse!

153
00:09:20,415 --> 00:09:22,825
Se supone que no debería estar aqui...
Si pudiese volver....

154
00:09:22,860 --> 00:09:26,420
Aseguradora de la empresa, hagamos una primera peritación..
Así que ¿cual es el problema, conductor Joe?

155
00:09:26,455 --> 00:09:28,945
Estamos estabilizando la maquinaria,
No llevará mucho tiempo

156
00:09:28,980 --> 00:09:32,625
Um, no porque esa es la alimentación del motor, esa luz de ahí,
y está bien

157
00:09:32,660 --> 00:09:35,780
y es un motor de micropetróleo, así que lo de estabilizarse no tiene
sentido, ¿no? Lo siento.

158
00:09:35,815 --> 00:09:38,425
Soy el doctor, soy muy inteligente.
¿Qué es lo que va mal?

159
00:09:38,460 --> 00:09:43,460
Nos hemos parado, mira, todos los sistemas están bien
y todo funciona, pero no nos movemos.

160
00:09:43,495 --> 00:09:46,260
Tienes razón. No hay fallos. 
Y ¿quién eres tú?

161
00:09:46,295 --> 00:09:49,225
Claude, soy el mecánico. En prácticas.

162
00:09:49,260 --> 00:09:54,140
- Encantado de conocerte.
- He enviado una señal de socorro.
Deberían enviar un camión de rescate, rápidamente.

163
00:09:54,175 --> 00:09:56,460
- ¿Cuanto les llevará llegar?
- Sobre una hora.

164
00:09:56,495 --> 00:09:59,345
Bueno, mientras estamos esperando...

165
00:09:59,380 --> 00:10:02,420
¿podemos echar una miradita fuera? sólo....

166
00:10:02,455 --> 00:10:04,665
¿Subimos las pantallas un poco?

167
00:10:04,700 --> 00:10:07,905
Hay un 100% de X-tónicos ahí fuera,
nos vaporizaríamos.

168
00:10:07,940 --> 00:10:14,140
No, esas ventanas son de Finitocristal, nos dan un par de minutos.
¡Oh, vamos! ¡Vivid un poco!

169
00:10:19,900 --> 00:10:22,060
 

170
00:10:22,095 --> 00:10:23,340


171
00:10:27,820 --> 00:10:30,140
Ohhh, eso es precioso...

172
00:10:30,175 --> 00:10:32,425
¡Mirad todos esos diamantes!

173
00:10:32,460 --> 00:10:35,220
Envenenados por el sol.
Nadie puede tocarlos jamás.

174
00:10:35,255 --> 00:10:36,865
Joe, ¿dijiste que habíamos tomado un desvío?

175
00:10:36,900 --> 00:10:39,980
- Sólo 40 kliks hacia el oeste.
- ¿Es ese un camino trazado?

176
00:10:40,015 --> 00:10:43,060
No, es nuevo, el ordenador lo trazó, en automático.

177
00:10:43,095 --> 00:10:45,117
¿Así que somos los primeros?

178
00:10:45,152 --> 00:10:47,105
Este trozo de terreno.

179
00:10:47,140 --> 00:10:49,825
Nadie ha estado aquí nunca antes.

180
00:10:49,860 --> 00:10:52,940
No en toda la historia conocida.

181
00:10:52,975 --> 00:10:53,940
¿Habéis..?

182
00:10:55,980 --> 00:10:59,060
- No, perdón. Nada.
- ¿Qué has visto?

183
00:10:59,095 --> 00:11:00,625
Justo allí. Esa cresta.

184
00:11:00,660 --> 00:11:03,900
Como... una sombra. Sólo durante un segundo.

185
00:11:03,935 --> 00:11:06,260
¿Qué clase de sombra?

186
00:11:06,295 --> 00:11:07,697
¡X-tónicos ascendiendo!

187
00:11:07,732 --> 00:11:09,100
escudos abajo

188
00:11:10,980 --> 00:11:16,180
- Mira, mira, ahí está, ahí está,
mira, ¡ahí! 
- ¡¿Dónde?! ¿Qué era eso?

189
00:11:16,215 --> 00:11:18,620
Cómo, sólo... algo cambiante, alguna clase de...

190
00:11:18,655 --> 00:11:21,580
oscuridad. Como si estuviese... corriendo.

191
00:11:21,615 --> 00:11:23,300
Corriendo, ¿hacia donde?

192
00:11:23,335 --> 00:11:25,345
hacia nosotros

193
00:11:25,380 --> 00:11:29,420
Doctor, vuelva a su asiento y no diga nada.
El rescate está de camino

194
00:11:29,455 --> 00:11:31,740
Si pudiese cerrar la puerta.
Gracias

195
00:11:35,460 --> 00:11:38,500
¿Qué dijeron? ¿Te lo dijeron?
¿Qué es, qué va mal?

196
00:11:38,535 --> 00:11:40,785
Oh, tan sólo estabilizándose, pasa todo el tiempo.

197
00:11:40,820 --> 00:11:44,860
No necesito esto. Tengo un programa.
¡Esto es completamente innecesario!

198
00:11:44,895 --> 00:11:46,820
Vuelvan a sus asientos, gracias

199
00:11:49,900 --> 00:11:51,665
Disculpe, Doctor,

200
00:11:51,700 --> 00:11:54,625
pero son motores de micropetróleo, ¿no?

201
00:11:54,660 --> 00:11:57,025
Bien, no molestes al hombre.
Mi padre era mecánico.

202
00:11:57,060 --> 00:12:00,340
El Micropetroleo no se estabiliza,
¿qué significa estabiliza?

203
00:12:00,375 --> 00:12:03,297
Bueno, un poco de esto y aquello.
No te preocupes, ellos lo están arreglando.

204
00:12:03,332 --> 00:12:06,185
- ¿Así que no son los motores?
- Tan sólo una pequeña pausa, eso es todo.

205
00:12:06,220 --> 00:12:09,980
- ¿Cuanto aire tenemos?
- Profesor, está bien.
- ¿Que ha dicho?
- ¡Nada!

206
00:12:10,015 --> 00:12:12,585
- ¿Nos estamos quedando sin aire?
- Sólo especulaba...

207
00:12:12,620 --> 00:12:15,260
- ¿Es eso verdad, señorita? ¿Nos estamos quedando sin aire?
- ¿Es eso lo que ha dicho el Capitán?

208
00:12:15,295 --> 00:12:17,460
- Si pudiesen permanecer tranquilos...
- ¿Cuanto aire tenemos?
- Mamá, para.

209
00:12:17,495 --> 00:12:20,745
- Todo está bajo control.
- No me miren así

210
00:12:20,780 --> 00:12:23,380
Bien, el lo dijo. Está bien, el aire tiene un filtro circular..

211
00:12:23,415 --> 00:12:26,180
- ¡El empezó!
- Todos...

212
00:12:26,215 --> 00:12:27,900
 

213
00:12:27,935 --> 00:12:30,025
¡SILENCIO!

214
00:12:30,060 --> 00:12:31,420
 

215
00:12:34,100 --> 00:12:38,460
Gracias. Ahora si quisiesen escuchar a mi
buena amiga Dee Dee..

216
00:12:40,660 --> 00:12:42,000
¡Oh!

217
00:12:42,035 --> 00:12:43,305
Um..

218
00:12:43,340 --> 00:12:48,860
es sólo que... Bueno, habrá aire
que respirar para diez años.

219
00:12:48,895 --> 00:12:50,785
¡Ahí lo tienen!

220
00:12:50,820 --> 00:12:54,780
Y he hablado con el Capitán, les puedo
garantizar que todo va bien.

221
00:12:54,815 --> 00:12:56,900
 

222
00:13:00,820 --> 00:13:02,465
¿Qué ha sido eso?

223
00:13:02,500 --> 00:13:08,220
- Debe ser el metal. Nos estamos enfriando, sólo se está ajustando...
- Rocas. Podrían ser rocas cayendo.

224
00:13:08,255 --> 00:13:10,620
Lo que quiero saber es cuando tiempo
vamos a tener que estar aquí sentados.

225
00:13:10,655 --> 00:13:12,825
 

226
00:13:12,860 --> 00:13:14,585
- ¿Qué es eso?
- ¡Hay algo ahí fuera!

227
00:13:14,620 --> 00:13:17,185
- ¡No sean ridiculos!
- Como dije, podrían ser rocas.

228
00:13:17,220 --> 00:13:21,060
Estamos en campo abierto.
Nada podría caer desde los lados.

229
00:13:21,095 --> 00:13:23,097
Toc Toc

230
00:13:23,132 --> 00:13:25,100
¿Quien anda ahí?

231
00:13:30,580 --> 00:13:32,140
¿Hay algo ahi fuera?

232
00:13:33,140 --> 00:13:34,980
¿Bueno?, ¿alguien?

233
00:13:35,015 --> 00:13:36,785


234
00:13:36,820 --> 00:13:38,505
¿Qué demonios está haciendo ese ruido?

235
00:13:38,540 --> 00:13:41,305
Lo siento, pero la luz ahí fuera es X-tónica,

236
00:13:41,340 --> 00:13:45,980
lo que significa que podría destruir cualquier cosa viva
en menos de un segundo.

237
00:13:46,015 --> 00:13:50,980
Es imposible que haya nada fuera

238
00:13:53,180 --> 00:13:54,385


239
00:13:54,420 --> 00:13:56,185
entonces, ¿Qué demonios es eso?

240
00:13:56,220 --> 00:13:58,940
señor, realmente debería volver a su asiento.

241
00:14:04,580 --> 00:14:05,785
¿Hola?

242
00:14:05,820 --> 00:14:07,540


243
00:14:07,575 --> 00:14:08,997


244
00:14:09,032 --> 00:14:10,420
Se mueve...

245
00:14:13,260 --> 00:14:16,345
 

246
00:14:16,380 --> 00:14:17,545
Está intentándolo con la puerta.

247
00:14:17,580 --> 00:14:21,860
No hay "ello". No hay nada ahi fuera, no puede ser.

248
00:14:21,895 --> 00:14:26,060
 

249
00:14:27,660 --> 00:14:29,420
 

250
00:14:35,260 --> 00:14:37,025
 

251
00:14:37,060 --> 00:14:38,785
Esa es la entrada 
¿Puede entrar dentro?

252
00:14:38,820 --> 00:14:41,540
No esa puerta tiene doscientos
hidráulicos.

253
00:14:41,575 --> 00:14:44,260
- Para. No los animes.
- ¿Qué crees que es?

254
00:14:44,295 --> 00:14:46,740
- Biff no...
- Señor Cane, mejor no...

255
00:14:46,775 --> 00:14:48,860
Esta puerta, es de hierro fundido..

256
00:14:48,895 --> 00:14:51,097
 

257
00:14:51,132 --> 00:14:53,265
 

258
00:14:53,300 --> 00:14:55,945
¡Tres veces! ¿Lo han oído?
¡Lo ha hecho tres veces!

259
00:14:55,980 --> 00:14:59,745
- ¡Ha respondido, lo ha hecho tres veces!
- Bien, bien, todos... calma.

260
00:14:59,780 --> 00:15:04,060
No, pero ha contestado, no me digas
que esa cosa no está viva, ¡le ha contestado!

261
00:15:04,095 --> 00:15:05,545
 

262
00:15:05,580 --> 00:15:08,545
De verdad debo insistir,
vuelvan a sus asientos...

263
00:15:08,580 --> 00:15:12,140
¡No! ¡No te quedes ahí parada diciéndonos las normas!
Eres la azafata,

264
00:15:12,175 --> 00:15:14,340
¡Se supone que deberías hacer algo!

265
00:15:14,375 --> 00:15:15,700


266
00:15:23,260 --> 00:15:25,585


267
00:15:25,620 --> 00:15:27,665
¿Qué demonios está haciendo ese ruido?

268
00:15:27,700 --> 00:15:31,400
Ella dijo que me cogería. Paradlo, haced que pare,
¡que alguien haga que pare!

269
00:15:31,435 --> 00:15:34,547
No se queden ahí parados mirándome, no es
culpa mía, el empezó con sus historias.

270
00:15:34,582 --> 00:15:37,660
- ¡Calmaros!
- El lo hizo peor.
- ¡No estás sirviendo de ayuda!

271
00:15:37,695 --> 00:15:40,380
- ¿Por qué no la dejáis tranquila?
- ¡Dejad de mirarme así!

272
00:15:40,415 --> 00:15:42,420
- Sólo dime que es eso.
- ¡Tranquilos!

273
00:15:42,455 --> 00:15:44,905
 

274
00:15:44,940 --> 00:15:51,180
Viene a por mi, viene a por mi,
viene a por mi...

275
00:15:51,215 --> 00:15:56,140
¡Viene a por mí!
Viene a por mí.

276
00:15:56,175 --> 00:15:58,105


277
00:15:58,140 --> 00:15:59,540
¡Apártate de ahí!

278
00:15:59,575 --> 00:16:01,940


279
00:16:16,020 --> 00:16:18,860
 

280
00:16:20,620 --> 00:16:21,620
¿Estás bien?

281
00:16:24,540 --> 00:16:27,425
 

282
00:16:27,460 --> 00:16:30,100
Brazos. Piernas. Cuello. Cabeza.
Nariz. Estoy bien...

283
00:16:31,100 --> 00:16:32,385
¿Alguien más?

284
00:16:32,420 --> 00:16:34,460
 

285
00:16:34,495 --> 00:16:37,117
¿Cómo estamos? ¿Todos bien?

286
00:16:37,152 --> 00:16:39,705
Debe ser un terremoto...

287
00:16:39,740 --> 00:16:43,305
Pero eso es imposible, la tierra está fija. Es sólida.

288
00:16:43,340 --> 00:16:47,180
Tenemos linternas, todos, cojan una linterna.
Están en el respaldo de sus asientos.

289
00:16:50,740 --> 00:16:53,660
Oh, Jethro, cariño, ven aquí...

290
00:16:53,695 --> 00:16:55,900
Olvídate de mi, ¿qué pasa con ella?

291
00:16:58,380 --> 00:17:02,060
- ¿Qué ha pasado con los asientos? ¿Quién hizo eso?
- Los han desgarrado.

292
00:17:03,740 --> 00:17:07,040
Está bien, está bien, está bien,
se ha acabado.

293
00:17:07,075 --> 00:17:10,340
Aún estamos vivos... Mirad, la pared
todavía está intacta. ¿Lo veis?

294
00:17:10,375 --> 00:17:12,537
- ¿Joe, Claude?
- Estamos a salvo.

295
00:17:12,572 --> 00:17:14,665
¿Conductor Joe, puedes escucharme?

296
00:17:14,700 --> 00:17:18,140
No recibo ninguna respuesta,
el interfono debe estar apagado.

297
00:17:18,175 --> 00:17:20,820
 

298
00:17:25,620 --> 00:17:29,100
- ¿Qué ha pasado? ¿Que era eso?
- ¿Es el conductor? ¿Hemos perdido al conductor?

299
00:17:29,135 --> 00:17:31,305
- La cabina ha desaparecido.
- No sea ridícula.

300
00:17:31,340 --> 00:17:34,505
- No puede haber desaparecido, ¿cómo iba a desaparecer?
- Bueno, ¡tú lo has visto!

301
00:17:34,540 --> 00:17:38,345
- No había nada allí, como si hubiera sido arrancado.
- ¿Qué haces?

302
00:17:38,380 --> 00:17:41,700
- Eso está mejor, un poco de luz, gracias Molto bene!.
- ¿Sabes lo que estás haciendo?

303
00:17:41,735 --> 00:17:45,020
- La cabina ha desaparecido, mejor que te alejes de esa pared.
- ¡La cabina no puede haber desaparecido!

304
00:17:45,055 --> 00:17:48,500
No, es seguro, calquier ruptura se sellaría automáticamente por sí sola...

305
00:17:49,780 --> 00:17:51,900
Pero algo la ha rebanado.

306
00:17:53,340 --> 00:17:56,540
- Estás en lo correcto. La cabina se ha ido.
- Pero si se separan...

307
00:17:56,575 --> 00:17:57,660
Pierde integridad

308
00:18:00,380 --> 00:18:02,500
Lo siento. Han sido 
reducidos a polvo

309
00:18:04,140 --> 00:18:08,500
El conductor y el mecánico.
Pero ellos enviaron una señal de socorro.

310
00:18:08,535 --> 00:18:10,785
La ayuda está de camino.
¡Ellos salvaron nuestras vidas!

311
00:18:10,820 --> 00:18:15,340
Vamos a salir de aquí, lo prometo. Todavía
estamos vivos y nos encontrarán.

312
00:18:15,375 --> 00:18:16,860
Doctor. Mírela.

313
00:18:18,300 --> 00:18:21,900
Claro, si, lo siento..
¿Tenemos un botiquín?

314
00:18:21,935 --> 00:18:23,780
¿Por qué no se da la vuelta?

315
00:18:26,100 --> 00:18:30,260
¿Cómo se llama?
Silvestry. Sra, Sky Silvestry.

316
00:18:31,780 --> 00:18:34,660
¿Sky? ¿Puedes oírme?

317
00:18:35,500 --> 00:18:37,140
¿Estás bien?

318
00:18:39,180 --> 00:18:41,140
¿Puedes moverte, Sky?

319
00:18:42,500 --> 00:18:43,500
Sólo mírame.

320
00:18:46,020 --> 00:18:48,380
Ese ruido, desde fuera..

321
00:18:49,860 --> 00:18:52,560
... ha parado.
- Bueno, gracias a Dios por eso.

322
00:18:52,595 --> 00:18:55,247
¿Pero qué pasa si no está más afuera?

323
00:18:55,282 --> 00:18:57,900
- ¿Qué pasa si está dentro?
- ¿Dentro? ¿Dónde?

324
00:18:59,020 --> 00:19:01,980
La buscaba a ella.

325
00:19:02,015 --> 00:19:04,940
Sky... todo va bien, Sky.

326
00:19:06,860 --> 00:19:09,500
Sólo quiero que te vuelvas, hacia mí.

327
00:19:46,980 --> 00:19:48,940
¿Sky?

328
00:19:51,060 --> 00:19:52,700
¿Sky?

329
00:19:53,740 --> 00:19:55,145
¿Está bien?

330
00:19:55,180 --> 00:19:56,785
- ¿Está bien?
- ¿Está herida?

331
00:19:56,820 --> 00:19:59,425
- ¿Está herida?
- No tiene que hablar.

332
00:19:59,460 --> 00:20:01,900
No tiene que hablar.
Intento ayudar.

333
00:20:01,935 --> 00:20:04,497
- Intento ayudar.
- Mi nombre es el Doctor

334
00:20:04,532 --> 00:20:07,216
- Mi nombre es el Doctor.
- De acuerdo ¿puedes parar?

335
00:20:07,251 --> 00:20:09,735
- De acuerdo ¿puedes parar?
- Me gustaría que parases.

336
00:20:09,770 --> 00:20:12,220
- Me gustaría que parases.
- ¿Por qué está haciendo eso?

337
00:20:12,255 --> 00:20:14,025
- ¿Por qué está haciendo eso?
- Se ha vuelto loca.

338
00:20:14,060 --> 00:20:17,465
- Se ha vuelto loca. -Para.
- Para. - ¡Dije que parases!
- ¡Dije que parases!

339
00:20:17,500 --> 00:20:20,620
- No creo que pueda.
- No creo que pueda.
- Para, esto no es gracioso.

340
00:20:20,655 --> 00:20:23,657
- Para, esto no es gracioso.
- Sh, sh, todos.
- Sh, sh, todos.

341
00:20:23,692 --> 00:20:26,660
- ¡Mi nombre es Jethro!
- ¡Mi nombre es Jethro!
- Jethro, déjalo, ¡cállate!

342
00:20:26,695 --> 00:20:28,540
Jethro, déjalo, cállate!

343
00:20:34,780 --> 00:20:37,820
- ¿Por qué estás repitiendo?
- ¿Por qué estás repitiendo?

344
00:20:40,260 --> 00:20:43,220
- ¿Qué es eso, aprendiendo?
- ¿Qué es eso, aprendiendo?

345
00:20:43,255 --> 00:20:45,260
- ¿Copiando?
- ¿Copiando?

346
00:20:47,100 --> 00:20:49,860
- ¿Absorbiendo?
- ¿Absorbiendo?

347
00:20:54,460 --> 00:21:00,180
- La raíz cuadrada de pi es 1.77245385090551602729816748...
- La raíz cuadrada de pi es 1.77245385090551602729816748...

348
00:21:00,215 --> 00:21:03,220
- ..3341. ¡Vaya!
- ..3341. ¡Vaya!

349
00:21:07,380 --> 00:21:12,060
- Eso es imposible
- Eso es imposible.
- No puede repetir todo eso. 
- No puede repetir todo eso.

350
00:21:12,095 --> 00:21:15,220
- ¡Dígale que pare! - !Digale que pare!
- Me está volviendo loca. - Me está volviendo loca.

351
00:21:15,255 --> 00:21:16,825
- ¡Haga que PARE!
- ¡Haga que PARE!

352
00:21:16,860 --> 00:21:20,820
Dejad de mirarme, calladla..

353
00:21:20,855 --> 00:21:23,020
Te estoy diciendo, cualquiera que sea tu nombre.

354
00:21:23,055 --> 00:21:24,905
paralo...., paralo...

355
00:21:24,940 --> 00:21:27,100
- ¿Qué pasa con sus ojos?
- ¿Qué pasa con sus ojos?

356
00:21:27,135 --> 00:21:31,700
...

357
00:21:40,820 --> 00:21:43,980
...

358
00:21:45,700 --> 00:21:48,865
- Es el sistema de seguridad.
- ¡Bien!

359
00:21:48,900 --> 00:21:54,020
- Eso está un poco mejor.
- ¿Qué pasa con el rescate, cuanto van a tardar?
- Alrededor de sesenta minutos, eso es todo.

360
00:21:54,055 --> 00:21:57,500
Entonces sugiero que nos calmemos.

361
00:21:57,535 --> 00:21:59,905
Este pánico no sirve de ayuda.

362
00:21:59,940 --> 00:22:04,860
Esa pobre mujer está evidentemente en un estado
de histeria auto-inducida

363
00:22:04,895 --> 00:22:08,665
deberíamos dejarla en paz.
- Doctor...
- Lo sé.

364
00:22:08,700 --> 00:22:11,540
Doctor, apártese ahora,

365
00:22:11,575 --> 00:22:13,500
Creo que debería dejarla..

366
00:22:13,535 --> 00:22:15,700
sola.

367
00:22:18,620 --> 00:22:22,780
¿Qué está haciendo?
¿Cómo puede hacer eso?

368
00:22:22,815 --> 00:22:26,185
Está hablando contigo...
y ¡conmigo!

369
00:22:26,220 --> 00:22:29,620
¡Oh, Dios mío! Biff, ¿qué está haciendo?

370
00:22:29,655 --> 00:22:31,585
Está repitiendo...

371
00:22:31,620 --> 00:22:34,225
- Exactamente a la vez.
- Eso es imposible.

372
00:22:34,260 --> 00:22:37,705
- Ni siquiera hay un retraso.
- Oh tío, eso es extraño.

373
00:22:37,740 --> 00:22:41,340
Creo que deberíais estar, muy muy callados,
¿lo habéis entendido?

374
00:22:41,375 --> 00:22:44,145
- ¿Cómo lo hace?
- Sra. Cane, por favor, cállese.

375
00:22:44,180 --> 00:22:47,100
¿Pero cómo puede hacer eso?
¡Tiene mi voz, tiene mis palabras!

376
00:22:47,135 --> 00:22:49,677
Cariño, silencio, solo... calla ahora. Calla.

377
00:22:49,712 --> 00:22:52,220
- ¡Me lo está haciendo!
- Solo parad ya, todos.

378
00:22:52,255 --> 00:22:53,820
Parad, por favor.

379
00:23:00,460 --> 00:23:03,340
Veamos, Sky. ¿Eres Sky?

380
00:23:04,260 --> 00:23:06,260
¿Sky aún está ahí?

381
00:23:06,295 --> 00:23:07,780
¿Sra. Silvestry?

382
00:23:10,420 --> 00:23:13,900
Sabes exactamente lo que voy a decir,
¿cómo haces eso?

383
00:23:16,860 --> 00:23:18,340
¡Rosbif!

384
00:23:19,380 --> 00:23:21,105
¡Bananas!

385
00:23:21,140 --> 00:23:23,260
La Cascada Medusa.

386
00:23:26,100 --> 00:23:27,185
¡Bang!

387
00:23:27,220 --> 00:23:29,860
¡Rose Tyler, Martha Jones,
Donna Noble, TARDIS!

388
00:23:32,620 --> 00:23:35,420
Shamble bobble dibble dooble.

389
00:23:36,700 --> 00:23:39,140
Oh, Doctor, eres tan guapo.
Si, lo soy, gracias.

390
00:23:41,700 --> 00:23:44,980
A, B, C, D, E, F, G,
H, I, J, K, L, M, N, O...

391
00:23:50,900 --> 00:23:54,260
Primero repite. Luego lo sincroniza.
¿Cual es el siguiente estado?

392
00:23:54,295 --> 00:23:55,625
¿Siguiente estado de qué?

393
00:23:55,660 --> 00:23:59,460
Pero eso no es ella, ¿no?
Esa no es más la Sra. Silvestry.

394
00:23:59,495 --> 00:24:01,940
Creo que no, no.

395
00:24:05,140 --> 00:24:06,785
Creo que...

396
00:24:06,820 --> 00:24:09,585
cuanto más hablamos,
más aprende.

397
00:24:09,620 --> 00:24:12,785
Bien, estoy a favor de la educación,
pero en este caso..

398
00:24:12,820 --> 00:24:16,860
quizás no. Solo apartémonos.
Vamos, venid conmigo.

399
00:24:16,895 --> 00:24:18,700
Todos, apartaros, tanto como podais.

400
00:24:18,735 --> 00:24:20,625
Doctor, haz que pare.

401
00:24:20,660 --> 00:24:23,020
Val, vamos, ven atrás, deja de mirarla,

402
00:24:23,055 --> 00:24:25,585
Todos, vamos...

403
00:24:25,620 --> 00:24:27,385
50 minutos. Eso es todo lo que necesitamos.

404
00:24:27,420 --> 00:24:29,585
50 minutos hasta que llegue el rescate.

405
00:24:29,620 --> 00:24:33,300
Y ella no es precisamente fuerte, míradla, 
todo lo que tiene son nuestras voces.

406
00:24:33,335 --> 00:24:35,620
No puedo mirarla.
Son esos ojos.

407
00:24:40,620 --> 00:24:42,660
No debemos mirar a los duendes.

408
00:24:45,660 --> 00:24:49,660
- ¿Qué se supone que significa eso?
- Es un poema. Christina Rossetti.

409
00:24:54,500 --> 00:24:58,200
No debemos mirar a los duendes.
No debemos comprar sus frutas.

410
00:24:58,235 --> 00:25:01,900
Quien sabe sobre que suelo alimentarán
su hambre, ¿raíces sedientas?

411
00:25:03,100 --> 00:25:04,905
En realidad, no creo que esto ayude.

412
00:25:04,940 --> 00:25:08,660
Ella no es un duende, o un monstruo,
Es solo una mujer muy enferma.

413
00:25:08,695 --> 00:25:11,945
- Quizás es por lo que eso fue a por ella.
- ¡No hay 'eso'!

414
00:25:11,980 --> 00:25:16,020
Piensa en ello. Esa llamada, recorrió todo el bus.
Hasta que la encontró.

415
00:25:16,055 --> 00:25:18,460
Y ella era la más asustada de todos nosotros.

416
00:25:18,495 --> 00:25:22,025
Quiza sea lo que eso necesita

417
00:25:22,060 --> 00:25:25,320
- Así es como entró.
- ¡Por última vez!

418
00:25:25,355 --> 00:25:28,545
No hay nada que pueda vivir en la superficie de Midnight

419
00:25:28,580 --> 00:25:31,260
Profesor, me alegro que tenga una
definición de vida en el universo.

420
00:25:31,295 --> 00:25:33,820
Pero quizás el universo
tenga sus propias ideas, mm?

421
00:25:33,855 --> 00:25:35,897
Confiad en mi. ¡Tengo experiencia!

422
00:25:35,932 --> 00:25:37,905
Creo que bien podría haber algo..

423
00:25:37,940 --> 00:25:41,180
consciente dentro de la Sra. Silvestry,
pero quizás ELLA siga ahí.

424
00:25:41,215 --> 00:25:43,700
- Y es nuestro trabajo ayudarla.
- Bueno, usted puede ayudarla.

425
00:25:43,735 --> 00:25:45,825
- yo no voy a acercarme.
- No, voy a quedarme alejado.

426
00:25:45,860 --> 00:25:48,520
Si ella nos está copiando, quizás el
estado final es convertirse en nosotros.

427
00:25:48,555 --> 00:25:51,180
No quiero que se convierta en mi, o
las cosas podrían ir mucho peor.

428
00:25:51,215 --> 00:25:54,300
- Oh, como si tu fueses tan especial.
- Tal como están las cosas, si, lo soy.

429
00:25:54,335 --> 00:25:56,785
Así que está decidido.
Nos quedaremos alejados. Y esperaremos.

430
00:25:56,820 --> 00:25:59,220
Cuando la nave de rescate llegue,
podremos llevarla a un hospital.

431
00:26:01,340 --> 00:26:02,980
Deberíamos arrojarla fuera.

432
00:26:04,780 --> 00:26:06,140
¿Perdona?

433
00:26:08,140 --> 00:26:11,745
- ¿Podemos hacer eso?
- No sea ridídula.
- El tema es, lo que quiera que eso sea,

434
00:26:11,780 --> 00:26:14,740
mató al conductor y al mecánico, y no creo
que haya terminado aún.

435
00:26:14,775 --> 00:26:17,705
- ¡Ni siquiera puede moverse!
- ¡Mirad, mirad a sus ojos!

436
00:26:17,740 --> 00:26:21,060
Mató a Joe, mató a Claude y nosotros
somos los próximos.

437
00:26:21,095 --> 00:26:23,540
Sigue haciéndolo. ¡Sólo detenlo!

438
00:26:23,575 --> 00:26:25,025
¡Deja de hablar! ¡Déjalo!

439
00:26:25,060 --> 00:26:28,385
- ¡Biff, no cariño!
- ¡Ella no parará!

440
00:26:28,420 --> 00:26:31,500
Creo que no podemos echarla fuera, ni
siquiera podemos abrir las puertas.

441
00:26:31,535 --> 00:26:33,860
¡Nadie va a ser arrojado fuera!

442
00:26:40,780 --> 00:26:42,225
Si, podemos.

443
00:26:42,260 --> 00:26:44,185
Porque hay un sello de aire presurizado.

444
00:26:44,220 --> 00:26:47,780
Como cuando abriste la puerta de la cabina, no fuiste empujada fuera,
tuviste un par de segundos,

445
00:26:47,815 --> 00:26:50,260
porque al muro de presión le lleva cerca de
seis segundos desplomarse.

446
00:26:50,295 --> 00:26:52,825
Bueno, exactamente seis segundos

447
00:26:52,860 --> 00:26:55,345
Es suficiente tiempo 
para tirar alguien afuera.

448
00:26:55,380 --> 00:27:00,100
- Gracias, Dee Dee, justo lo que necesitamos.
- ¿Eso la matará, afuera?

449
00:27:01,850 --> 00:27:04,100
- No lo sé, pero ahora tiene un cuerpo,
podría pasar el exámen médico.
- ¡Nadie va a matar a nadie!

450
00:27:04,255 --> 00:27:06,705
No me arriesgaría de nuevo con la puerta de la cabina.
Pero tenemos esa.

451
00:27:06,740 --> 00:27:09,900
- Todo lo que tenemos que hacer es sujetarla y lanzarla fuera.
- Ahora, ¡escuchad!

452
00:27:09,935 --> 00:27:12,465
ahí hay una nueva forma de vida

453
00:27:12,500 --> 00:27:15,580
Y si ha venido a descubrirnos,
¿qué es lo que ha encontrado?

454
00:27:15,615 --> 00:27:19,180
Este pequeño montón de humanos,
¿qué es lo que importa?

455
00:27:19,215 --> 00:27:21,780
¿Un asesinato? Aquí es cuando
vosotros decidís.

456
00:27:21,815 --> 00:27:23,665
Decidís quienes sois.

457
00:27:23,700 --> 00:27:26,540
¿Podríais matarla realmente?
¿Alguno de vosotros?

458
00:27:26,575 --> 00:27:28,540
¿En serio?

459
00:27:29,860 --> 00:27:31,900
¿O sois mejores que eso?

460
00:27:39,900 --> 00:27:42,105
- Yo lo haría.
- Yo también.
- Y yo.

461
00:27:42,140 --> 00:27:45,625
- Creo que debemos.
- ¡¡¿Qué?!!
- La quiero fuera.
- ¡No podéis decir eso!

462
00:27:45,660 --> 00:27:49,880
Lo siento, pero tu mismo lo has dicho Doctor,
ella se está volviendo más fuerte.

463
00:27:49,915 --> 00:27:54,100
- ¡No es eso lo que he dicho!
- Quiero irme a casa. Lo siento. Quiero estar a salvo.

464
00:27:54,135 --> 00:27:56,780
Estarás a salvo, en un minuto, el camión
de rescate está en camino.

465
00:27:56,815 --> 00:27:58,385
¿Qué pasará entonces, Doctor?

466
00:27:58,420 --> 00:28:03,100
Si llevamos esta cosa de vuelta al Palacio del Ocio, si esa cosa
alcanza la civilización, ¿qué pasa si se propaga?

467
00:28:03,135 --> 00:28:05,545
No, cuando regresemos a la base, estaré allí
para contenerlo.

468
00:28:05,580 --> 00:28:10,180
- ¡No has hecho mucho por ahora!
- Simplemente estás ahí con el resto de nosotros.
- Ella es peligrosa.

469
00:28:10,215 --> 00:28:13,737
Es mi trabajo cuidar por la seguridad de esta nave.
Deberíamos deshacernos de ella.

470
00:28:13,772 --> 00:28:17,260
Ahora esperad, creo que quizás hemos ido
un poco lejos con esto.

471
00:28:17,295 --> 00:28:20,380
- ¡Al fin! Gracias.
- ¡Dos personas están muertas!

472
00:28:20,415 --> 00:28:21,860
¡No hagais que sean tres!

473
00:28:24,860 --> 00:28:28,660
- Jethro, ¿qué dices?
- No voy a matar a nadie.
- Gracias.

474
00:28:28,695 --> 00:28:31,057
- ¡Es sólo un chico!
- ¿Y qué, por eso no tengo voto?

475
00:28:31,092 --> 00:28:33,385
No hay votación, ¡no está pasando!
Jamás.

476
00:28:33,420 --> 00:28:37,780
Si intentáis tirarla a través de esa puerta, tendréis que
pasar por encima de mí primero.

477
00:28:40,220 --> 00:28:42,785
- De acuerdo.
- Por mi no hay problema.

478
00:28:42,820 --> 00:28:45,505
Ohh, ahora si que estás siendo estúpido.
¡Sólo piensa en ello!

479
00:28:45,540 --> 00:28:49,185
- ¿Serías capaz de coger a alguien y arrojarle a través de esa puerta?
- ¿Me estás llamando cobarde?

480
00:28:49,220 --> 00:28:53,505
- Además ¿Quien te ha puesto al mando?
- Perdona, pero.. ¿eres un Doctor de qué, exactamente?

481
00:28:53,540 --> 00:28:58,500
Ni siquiera tenía una reserva. El resto de ustedes, entradas por adelantado.
El simplemente apareció, salido de la nada.

482
00:28:58,535 --> 00:28:59,905
¿De dónde?

483
00:28:59,940 --> 00:29:03,500
- Yo solo... viajo, soy un viajero, eso es todo..
- ¿Cómo un inmigrante?

484
00:29:03,535 --> 00:29:07,145
¿Con quien estabas hablando?
Antes de que embarcases, ¿quien era?

485
00:29:07,180 --> 00:29:10,740
- Sólo Donna, mi amiga.
- ¿Qué le estabas contando?
- Ni siquiera nos ha dicho su nombre.

486
00:29:10,775 --> 00:29:14,197
- La cosa es, Doctor, que parece estás disfrutando con esto.
- Oh, Jethro, tú no.

487
00:29:14,232 --> 00:29:17,620
No, pero desde que han empezado los problemas,
estás disfrutándolo.

488
00:29:17,655 --> 00:29:21,220
Hay que decirlo, parece que tiene cierto... regocijo.

489
00:29:21,255 --> 00:29:23,905
Está bien, estoy interesado,
sí, no puedo evitarlo.

490
00:29:23,940 --> 00:29:28,580
porque lo que sea que esté dentro de ella,
es totalmente nuevo, y es fascinante.
- ¿Qué, querías que esto pasase?

491
00:29:28,615 --> 00:29:31,705
- ¡No!
- Y tu estuviste hablando con ella, los dos solos,
antes de los problemas,

492
00:29:31,740 --> 00:29:37,180
justo en la parte de delante, estuviste hablando con esa mujer, Sky,
los dos juntos, os ví. - ¡Todos los vimos!

493
00:29:37,215 --> 00:29:40,340
- ¡Entraste en la cabina! - ¿Qué le dijste?
- ¡Sólo estuve hablando!
- ¿Diciendo qué?

494
00:29:40,375 --> 00:29:42,705
Nos llamaste humanos,
como si no fueras uno de nosotros.

495
00:29:42,740 --> 00:29:47,140
- ¡Lo hizo! ¡Eso es lo que el dijo!
- Y los cables, el fue a ese panel y estuvo tocando los cables.

496
00:29:47,175 --> 00:29:50,900
- Eso fué despues.
- ¿Pero cómo supiste que hacer?
- Porque soy listo.

497
00:29:55,300 --> 00:29:59,905
Ya veo. Bien.
Eso aclara las cosas.

498
00:29:59,940 --> 00:30:02,945
- Y entonces, ¿nosotros qué somos? ¿Idiotas?
- Eso no es lo que quise decir.

499
00:30:02,980 --> 00:30:07,580
- Si tu eres más listo ¿entonces qué somos nosotros?
- Nos has estado mirando con soberbia desde que entraste.

500
00:30:07,615 --> 00:30:12,180
- Si el se va, es practicamente un voluntario. 
- ¡Oh, vamos, escucharos! ¡Por favor!

501
00:30:12,215 --> 00:30:13,505
¿Qué quieres decir?

502
00:30:13,540 --> 00:30:14,980
¿Lo tiramos a el también?

503
00:30:22,700 --> 00:30:24,220
Si tenemos que hacerlo.

504
00:30:24,255 --> 00:30:25,705
Mirad, solo...

505
00:30:25,740 --> 00:30:28,820
Vale, perdón, si, esperad, solo...

506
00:30:29,980 --> 00:30:34,100
Lo sé, estais asustados y yo también,
míradme, lo estoy.

507
00:30:34,135 --> 00:30:38,220
Pero debemos calmarnos, tranquilizarnos
y pensar.

508
00:30:38,255 --> 00:30:40,677
Quizás puedas decirnos tu nombre.

509
00:30:40,712 --> 00:30:43,100
- ¿Qué importa eso?
- Entonces dinos.

510
00:30:44,100 --> 00:30:46,345
- John Smith.
- Tu nombre real.

511
00:30:46,380 --> 00:30:48,665
- Está mintiendo, mira su rostro.
- Sus ojos son iguales a los de ella.

512
00:30:48,700 --> 00:30:52,060
- ¿Por qué no nos lo dices?
- ¡Ha estado mintiéndonos, desde el principio!

513
00:30:52,095 --> 00:30:55,385
- ¡Nadie se llama John Smith!
- ¡Vamos!
- ¡Ahora escuchadme bien!

514
00:30:55,420 --> 00:30:59,140
Me necesitais, todos vosotros, si queremos salir
de esta, entonces me necesitais.

515
00:30:59,175 --> 00:31:01,225
¡Y sigues con eso! Te repites más que ella.

516
00:31:01,260 --> 00:31:05,700
- Si hay alguien que debiese estar a cargo,
sería el Profesor, ¡el es experto!
- Mamá, para ya, mira...

517
00:31:05,735 --> 00:31:08,220
- Mantente lejos de esto, Jethro.
- ¡Mirala!

518
00:31:08,255 --> 00:31:09,660
Ha parado.

519
00:31:14,780 --> 00:31:18,140
¿Cuándo...? No, no lo ha dejado,
sigue haciéndolo.

520
00:31:18,175 --> 00:31:19,665
Ella me parece igual.

521
00:31:19,700 --> 00:31:25,225
No, ¡ha parado!
Mira, ¡estoy hablando, y ella no!

522
00:31:25,260 --> 00:31:30,180
¿Y yo qué? ¡Mirad! ¡Mirad eso!
Ella no me repite, ¡me ha dejado ir!

523
00:31:30,215 --> 00:31:32,060
¿Señora Silvestry?

524
00:31:33,820 --> 00:31:36,425
¡Ni a mi! ¡Nada!

525
00:31:36,460 --> 00:31:39,160
¿Sky? ¿Qué estás haciendo?

526
00:31:39,195 --> 00:31:41,825
Todavía está con el.

527
00:31:41,860 --> 00:31:46,260
Doctor. Es usted. Ella sólo le copia a usted.

528
00:31:46,295 --> 00:31:49,545
¿Por qué? ¿Por qué estás haciendo éso?

529
00:31:49,580 --> 00:31:53,100
¡No va a dejarle en paz! ¡¿Lo veis!?
Es lo que dije, ella está con el.

530
00:31:53,135 --> 00:31:55,460
- ¡Están unidos!
- ¿Cómo lo explicas, Doctor?

531
00:31:55,495 --> 00:31:58,700
- Si es tan inteligente.
- No lo sé.

532
00:31:58,735 --> 00:32:00,705
Sky, déjalo.

533
00:32:00,740 --> 00:32:02,980
Dije déjalo. ¡Tan sólo para!

534
00:32:03,015 --> 00:32:05,220
Miradlos a los dos..

535
00:32:06,820 --> 00:32:08,625
Sra. Silvestry

536
00:32:08,660 --> 00:32:10,265
Estoy tratando de entender.

537
00:32:10,300 --> 00:32:14,540
Has capturado mi habla, ¿para qué?

538
00:32:14,575 --> 00:32:16,820
¿Qué necesitas?

539
00:32:19,300 --> 00:32:21,880
Necesitas mi voz en particular.

540
00:32:21,915 --> 00:32:24,425
La voz más inteligente de la habitación.

541
00:32:24,460 --> 00:32:28,265
¿Por qué? ¿Porque soy el único que puede ayudar?

542
00:32:28,300 --> 00:32:31,900
Ohhh, me encantaría que eso fuese verdad.
Pero tus ojos.

543
00:32:31,935 --> 00:32:33,585
Me dicen que hay algo más.

544
00:32:33,620 --> 00:32:38,585
Escúchame.
Cualquier cosa que quieras, si es vida,

545
00:32:38,620 --> 00:32:43,740
o forma, o conciencia, o voz,
no necesitas robarla.

546
00:32:43,775 --> 00:32:46,820
Puedes encontrarla si herir a nadie.

547
00:32:46,855 --> 00:32:49,137
Y te ayudaré.

548
00:32:49,172 --> 00:32:51,420
Es una promesa.

549
00:32:51,455 --> 00:32:53,185
Así que.

550
00:32:53,220 --> 00:32:58,220
- ¿Qué te parece? ¿Tenemos un trato?
- ¿Tenemos un trato?

551
00:33:02,540 --> 00:33:05,280
- Espera... Ella ha..?
- Ella ha hablado primero.

552
00:33:05,315 --> 00:33:08,020
- No puede haberlo hecho.
- ¡Lo ha hecho!
- ¡Ella ha hablado primero!

553
00:33:10,420 --> 00:33:13,425
Oh, mira eso,

554
00:33:13,460 --> 00:33:17,320
- Voy por delante de ti.
- Voy por delante de ti.

555
00:33:17,355 --> 00:33:21,180
¿Habeis visto? ¡Ella habló antes que él!
Definitivamente.

556
00:33:21,215 --> 00:33:22,905
Él le está copiando.

557
00:33:22,940 --> 00:33:25,545
¿Doctor? ¿qué está pasando?

558
00:33:25,580 --> 00:33:29,025
- Creo se movió.
- Creo se movió.

559
00:33:29,060 --> 00:33:31,900
- Creo me está dejando ir.
- Creo me está dejando ir.

560
00:33:33,020 --> 00:33:36,025
¿Qué quieres decir?
¿Dejándote ir de qué?

561
00:33:36,060 --> 00:33:38,900
Pero ahora, él está repitiendo,
¡Él es quien lo hace ahora, es él!

562
00:33:38,935 --> 00:33:41,140
Están separándose.

563
00:33:41,175 --> 00:33:42,977
¿Señora Silvestry?

564
00:33:43,012 --> 00:33:44,745
¿Es usted?

565
00:33:44,780 --> 00:33:48,705
Si, si, soy yo.

566
00:33:48,740 --> 00:33:52,480
- Si, si, soy yo...
- Estoy de vuelta, escuchad.

567
00:33:52,515 --> 00:33:56,185
- Estoy de vuelta... ¡Soy yo!
- .. escuchad. ¡Soy yo!

568
00:33:56,220 --> 00:33:59,820
Como si hubiese pasado al Doctor. Se ha transferido.
Lo que quiera que sea,

569
00:33:59,855 --> 00:34:01,465
está ahora dentro de el.

570
00:34:01,500 --> 00:34:04,500
No, eso no es lo que pasó.

571
00:34:08,420 --> 00:34:10,620
¡Pero mirádla!

572
00:34:12,820 --> 00:34:15,945
Míradme, puedo moverme...

573
00:34:15,980 --> 00:34:20,025
Míradme... Puedo sentir otra vez...
Puedo moverme...

574
00:34:20,060 --> 00:34:23,060
Puedo sentir otra vez... Vuelvo a vivir.
Vuelvo a vivir.

575
00:34:23,095 --> 00:34:26,700
- Y míradlo a él. No se puede mover.
- Y míradlo a él. No se puede mover.

576
00:34:31,180 --> 00:34:34,560
- Ayúdadme. - Ayúdadme.
- ¿Profesor? - ¿Profesor?

577
00:34:34,595 --> 00:34:37,940
- Apárteme de el.
- Apárteme de el.

578
00:34:37,975 --> 00:34:40,980
- Por favor.
- Por favor.

579
00:34:54,100 --> 00:34:57,180
- Ohh, gracias.
- Ohh, gracias.

580
00:34:57,215 --> 00:35:00,225
Están completamente separados.

581
00:35:00,260 --> 00:35:03,580
Está en el ¿lo veis?
Dije que era el todo el tiempo.

582
00:35:03,615 --> 00:35:06,145
¡Ella es libre! ¡Se ha salvado!

583
00:35:06,180 --> 00:35:08,980
- Oh, hacía tanto frío.
- Oh, hacía tanto frío.

584
00:35:09,015 --> 00:35:11,780
- No podía respirar.
- No podía respirar.

585
00:35:11,815 --> 00:35:13,345
- Lo siento.
- Lo siento.

586
00:35:13,380 --> 00:35:15,380
Debo haberos asustado, tanto.

587
00:35:15,415 --> 00:35:17,345
Debo haberos asustado, tanto.

588
00:35:17,380 --> 00:35:20,785
No, no, está bien, te tengo
ohh, ahí estás,

589
00:35:20,820 --> 00:35:24,260
- mi amor, se ha ido, todo está bien ahora.
- No debería tocarla.

590
00:35:24,295 --> 00:35:26,625
Pero se ha ido, ella está limpia,
eso pasó a el.

591
00:35:26,660 --> 00:35:32,820
- No es eso lo que ha pasado.
Gracias por tu opinión, Dee, pero claramente la Sra. Silvestry ha sido liberada.

592
00:35:32,855 --> 00:35:34,977
- No.
- ¡Sólo dejadla en paz!

593
00:35:35,012 --> 00:35:37,065
¿Ella está a salvo, no?

594
00:35:37,100 --> 00:35:40,780
¿Jethro? La ha dejado ir, ¿no?

595
00:35:40,815 --> 00:35:43,477
Eso parece. ¿Profesor?

596
00:35:43,512 --> 00:35:46,140
Diría, de observar..

597
00:35:46,175 --> 00:35:48,265
el Doctor no puede moverse,

598
00:35:48,300 --> 00:35:51,940
y cuando ella estaba poseída
no podía moverse, así que..

599
00:35:51,975 --> 00:35:53,265
Bueno, ¡aquí estamos entonces!

600
00:35:53,300 --> 00:35:56,180
El único problema que tenemos ahora, es éste Doctor.

601
00:35:57,620 --> 00:36:01,020
- Está dentro de su cabeza.
- Está dentro de su cabeza.

602
00:36:02,260 --> 00:36:04,900
- Mató al conductor.
- Mató al conductor.

603
00:36:04,935 --> 00:36:07,460
- Y al mecánico.
- Y al mecánico.

604
00:36:07,495 --> 00:36:08,785
Y ahora nos quiere.

605
00:36:08,820 --> 00:36:15,660
- Y ahora nos quiere.
- ¡Lo dije!

606
00:36:15,695 --> 00:36:17,105
- En la oscuridad.
- En la oscuridad.
- En el frío.

607
00:36:17,140 --> 00:36:20,880
- Y el frío.
- Y los diamantes.
- Y los diamantes.

608
00:36:20,915 --> 00:36:24,620
- Hasta que llegasteis.
- Hasta que llegasteis.
- Cuerpos tan cálidos.

609
00:36:24,655 --> 00:36:26,945
- Cuerpos tan cálidos.
- Con sangre.

610
00:36:26,980 --> 00:36:31,065
- Con sangre.
- Y dolor.
- Y dolor.
- Haced que pare, oh Dios mío, alguien que haga que pare.

611
00:36:31,100 --> 00:36:35,940
- ¡Pero ella lo está diciendo!
- ¡Y tú puedes callarte!
- No es él, es ella, él sólo lo repite!

612
00:36:35,975 --> 00:36:38,025
¡Pero eso es lo que la cosa hace, repite!

613
00:36:38,060 --> 00:36:41,460
- Dejadla hablar.
- ¿Y tú que sabes? ¡Menuda ayuda has sido!

614
00:36:41,495 --> 00:36:43,500
Solo dejad que se explique.

615
00:36:43,535 --> 00:36:45,145
Creo.

616
00:36:45,180 --> 00:36:50,220
Quiero decir, por lo que he visto, repite,
luego lo sincroniza y luego pasa a la siguiente fase

617
00:36:50,255 --> 00:36:52,340
¡y eso es exactamente lo que el Doctor
dijo que pasaría!

618
00:36:52,375 --> 00:36:54,505
- ¿Qué, ahora te pones de su parte?
- ¡No!

619
00:36:54,540 --> 00:36:57,140
- ¡La voz es la cosa!
- ¡Y ella es la voz!

620
00:36:57,175 --> 00:36:59,345
¡Ella la robó! ¡Miradla!

621
00:36:59,380 --> 00:37:03,385
- No lo está poseyendo, lo está drenando.
- Ella tiene su voz...

622
00:37:03,420 --> 00:37:07,780
- Eso no es verdad, no puede ser, he visto como pasaba a el,
¡lo ví con mis propios ojos!
- ¡Y yo!

623
00:37:07,815 --> 00:37:11,237
¡No lo visteis! Fue de ella hacia el.
Lo has visto, ¿no?

624
00:37:11,272 --> 00:37:14,660
- No lo sé.
- Oh, Jethro, no seas estupido, ¡claro que lo viste!

625
00:37:14,695 --> 00:37:16,860
- Supongo... el estaba a su lado.
- ¡Todo el mundo lo vio!

626
00:37:16,895 --> 00:37:18,825
¡Pero sólo estáis especulando!

627
00:37:18,860 --> 00:37:22,465
Sé lo qué he visto, y la ví a ella robarle su voz.

628
00:37:22,500 --> 00:37:25,860
- Ella es tan mala como el, alguien que la calle.
- Creo que deberías callarte Dee.

629
00:37:25,895 --> 00:37:28,140
- Yo sólo estoy diciendo...
- ¡Y eso es una orden!

630
00:37:28,175 --> 00:37:29,945
Estas volviéndote loca,

631
00:37:29,980 --> 00:37:33,345
pretendiendo ser una experta en mecánica e hidráulica

632
00:37:33,380 --> 00:37:39,620
cuando debo decir que no eres más que una
aficcionada, como mucho! ¡Ahora cállate!

633
00:37:39,655 --> 00:37:42,060
-Así es como el lo hace.
- Así es como el lo hace.

634
00:37:42,095 --> 00:37:44,585
- Hace que lucheis.
- Hace que lucheis.

635
00:37:44,620 --> 00:37:47,140
- Se enreda en vuestra cabeza.
- Se enreda en vuestra cabeza.

636
00:37:47,175 --> 00:37:49,580
- Y susurra.
- Y susurra.

637
00:37:49,615 --> 00:37:50,905
- Escuchad.
- Escuchad.

638
00:37:50,940 --> 00:37:52,880
- Tan solo escuchad.
- Tan solo escuchad.

639
00:37:52,915 --> 00:37:54,820
- Es él.
- Es él.

640
00:37:54,855 --> 00:37:56,865
- Adentro.
- Adentro.

641
00:37:56,900 --> 00:37:59,385
- ¡Sácalo de mi cabeza!
- Sí, debemos tirarlo fuera.

642
00:37:59,420 --> 00:38:04,260
- Bien, ¡pues no lo digamos sólo! ¡No seas tan inútil, haz algo!
- ¡Lo haré, mírame!.

643
00:38:04,295 --> 00:38:05,905
- ¡Voy a arrojarlo fuera!
- ¡Sí!

644
00:38:05,940 --> 00:38:08,185
- ¡Sí!
- ¡Arrójalo fuera!
- ¡Arrójalo fuera!

645
00:38:08,220 --> 00:38:12,100
- ¡Deshaceros de él! - ¡Deshaceros de él!
- ¡Ahora! - ¡Ahora!

646
00:38:13,940 --> 00:38:15,340
- ¡No!
- ¡Serás la próxima!

647
00:38:16,860 --> 00:38:18,625
No creo que debamos hacer esto.

648
00:38:18,660 --> 00:38:21,540
- ¡Fué tu idea!
- Profesor, ayúdeme.
- No puedo...

649
00:38:21,575 --> 00:38:24,420
- No lo soy..
- ¿Qué clase de hombre es usted? ¡Vamos!

650
00:38:24,455 --> 00:38:27,740
- ¡Echale fuera! Sólo hazlo, ¡échale fuera!

651
00:38:27,775 --> 00:38:29,425
- Profesor, ayúdeme.
- Échalo fuera.

652
00:38:29,460 --> 00:38:31,980
Sujétalo. ¡Así no! ¿Eres estúpido?

653
00:38:32,015 --> 00:38:34,220
- ¡Arrojadle!
- ¡Arrojadle!

654
00:38:34,255 --> 00:38:35,740
- ¡Dentro del sol!
- ¡Dentro del sol!

655
00:38:36,820 --> 00:38:38,820
- ¡Y la noche!
- ¡Y la noche!

656
00:38:39,820 --> 00:38:44,780
- Vamos. ¡No te quedes ahí!
- ¡Haced algo! ¡Sacadle fuera!

657
00:38:44,815 --> 00:38:46,940
- ¡Hazlo!
- ¡Hazlo!
- ¡Hazlo ahora!

658
00:38:46,975 --> 00:38:48,677
- ¡Hacedlo ahora!
- ¡Más rápido!

659
00:38:48,712 --> 00:38:50,345
- ¡Aprisa!
- ¡Sólo hacerlo!

660
00:38:50,380 --> 00:38:52,520
- ¡Así se hace!
- ¡Así se hace!

661
00:38:52,555 --> 00:38:54,660
- ¡Podeis hacerlo!
- ¡Podeis hacerlo!

662
00:38:55,600 --> 00:39:00,600
- ¡Molto bene!
- ¡Molto bene!
- ¡Sacadle fuera!

663
00:39:00,635 --> 00:39:05,565
- ¡Allons-y!
- ¡Allons-y!
- Esa es su voz.

664
00:39:05,600 --> 00:39:09,440
- ¡La luz de la estrella espera!
- Ella ha tomado su voz.
- ¡La luz de la estrella espera!

665
00:39:09,475 --> 00:39:13,280
- ¡El vacío! - !El vacío!
- ¡Echadle fuera! - ¡El cielo de Midnight!

666
00:39:13,315 --> 00:39:14,600
¡El cielo de miedianoche!

667
00:39:14,635 --> 00:39:16,160
Es ella.

668
00:39:21,680 --> 00:39:23,720
¡Ella ha tomado su voz!

669
00:39:24,760 --> 00:39:27,325


670
00:39:27,360 --> 00:39:33,000
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis

671
00:39:37,920 --> 00:39:40,120
Se fué, Se fué...

672
00:39:41,240 --> 00:39:44,480
Se fué, Se fué, Se fué...
Se fué.

673
00:39:44,515 --> 00:39:46,200
Se fué...

674
00:39:48,960 --> 00:39:51,000
Se fué. Se fué. Se fué...

675
00:39:51,035 --> 00:39:53,040
Se fué. Se fué. Se fué...

676
00:40:29,400 --> 00:40:30,600
Dije que era ella.

677
00:40:52,640 --> 00:40:57,960
Repito, Crusader 50, vehículo de rescate
llegando al costado en tres minutos.

678
00:40:57,995 --> 00:41:01,365
Sellos de las puertas programados en automático.

679
00:41:01,400 --> 00:41:05,800
"Prepárense para embarcar, repito, prepárense para embarcar"

680
00:41:06,960 --> 00:41:09,580
La azafata...

681
00:41:09,615 --> 00:41:12,200
¿Cuál era su nombre?

682
00:41:22,400 --> 00:41:24,240
No lo sé.

683
00:41:56,320 --> 00:41:57,760
¿Qué crees que era?

684
00:42:00,280 --> 00:42:02,485
Ni idea.

685
00:42:02,520 --> 00:42:04,560
¿Piensas que aún está ahí afuera?

686
00:42:08,520 --> 00:42:10,760
Bueno, deberías contárselo.

687
00:42:10,795 --> 00:42:12,925
Todo esto. Si.

688
00:42:12,960 --> 00:42:15,320
Pueden construir un Palacio del Ocio en
cualquier otro lugar.

689
00:42:15,355 --> 00:42:17,880
Dejar que este planeta siga girando.

690
00:42:17,915 --> 00:42:20,360
Alrededor de una estrella X-tónica.

691
00:42:20,395 --> 00:42:22,160
En silencio.

692
00:42:23,800 --> 00:42:25,640
No te imagino, sin poder decir nada.

693
00:42:27,240 --> 00:42:28,720
"Molto Bene"

694
00:42:30,000 --> 00:42:31,405
¡Molto bene! (muy bien)

695
00:42:31,440 --> 00:42:34,160
No, no hagas eso.

696
00:42:34,195 --> 00:42:35,800
No

697
00:42:39,280 --> 00:42:40,800
No

698
00:42:47,440 --> 00:42:50,060
Encontramos un cuerpo señor.
El Doctor está muerto

699
00:42:50,095 --> 00:42:52,680
¿Cómo podría algo... ser peor que ésto?

700
00:42:52,715 --> 00:42:55,057
¿Qué ha pasado, qué han encontrado?

701
00:42:55,092 --> 00:42:57,400
Oh, Dios mío. Las estrellas están desapareciendo.

702
00:42:57,435 --> 00:43:00,245
¿Quién eres? Era como tú.

703
00:43:00,280 --> 00:43:03,165
Date la vuelta... muéstrame tu espalda.
He sido arrastrada a través de...

704
00:43:03,200 --> 00:43:06,480
de un universo diferente porque 
cada universo está en peligro

705
00:43:06,515 --> 00:43:08,280
Hay algo en tu espalda

706
00:43:09,320 --> 00:43:11,760
¡¿Qué se supone que debo hacer?!
Encenderlo..

707
00:43:12,760 --> 00:43:15,840
Nada de esto... se supone que debiese pasar.
Vas a morir.

708
00:43:15,841 --> 00:43:16,841
Traducido en
Wikitle.com

