1
00:00:02,928 --> 00:00:06,108
Lilly e Miles, carote e broccoli!
2
00:00:06,118 --> 00:00:07,591
Grandioso, vero?
3
00:00:07,601 --> 00:00:09,839
- I broccoli fanno schifo, papa'.
- Cosa?
4
00:00:09,849 --> 00:00:12,726
No, no, no. Sono buonissimi.
5
00:00:12,736 --> 00:00:14,250
Dove sono gli hot dog?
6
00:00:14,587 --> 00:00:16,942
E' una bella domanda, Lily.
7
00:00:17,403 --> 00:00:19,260
Dove sono gli...
8
00:00:20,627 --> 00:00:21,673
Gli hot dog?
9
00:00:22,043 --> 00:00:23,632
Come hai fatto?
10
00:00:23,642 --> 00:00:25,911
Oh, no. E tu, Miles?
Hai qualcosa qui?
11
00:00:25,921 --> 00:00:28,253
Da quando le tue orecchie
hanno cosi' tanta fame?
12
00:00:28,263 --> 00:00:30,030
Come hai fatto?
13
00:00:30,040 --> 00:00:31,509
Forza. Ehi...
14
00:00:31,795 --> 00:00:32,801
Bene.
15
00:00:32,811 --> 00:00:34,333
Mangiamo.
16
00:00:34,343 --> 00:00:36,562
Mangiamo! Ma cosa dobbiamo fare prima?
17
00:00:36,572 --> 00:00:38,167
- La preghiera.
- Si'.
18
00:00:38,698 --> 00:00:40,548
Forza. Chi la dice?
19
00:00:40,872 --> 00:00:42,418
- Io!
- Ok, forza.
20
00:00:43,869 --> 00:00:45,110
Padre, nel nome di Gesu',
21
00:00:45,120 --> 00:00:47,390
preghiamo per questo... cibo.
22
00:00:47,998 --> 00:00:50,416
- Amen.
- Amen. Amen. Amen.
23
00:00:50,426 --> 00:00:52,661
- Ora mangiamo, forza.
- Amen, mangiamo.
24
00:01:05,282 --> 00:01:07,725
E riguardo la sua vecchia
amica della CIA
25
00:01:07,735 --> 00:01:09,761
di cui ha parlato la scorsa settimana?
26
00:01:10,202 --> 00:01:12,876
Credo che la stessimo chiamando Jane.
27
00:01:13,417 --> 00:01:14,621
Non e' cambiato nulla.
28
00:01:14,631 --> 00:01:15,832
C'e'...
29
00:01:15,842 --> 00:01:19,655
Una trattativa in corso per
il suo arresto, quindi...
30
00:01:23,391 --> 00:01:25,680
Oh, vuole sapere come
mi sento al riguardo.
31
00:01:27,473 --> 00:01:30,915
Dopo solo sei sedute
sono gia' un disco rotto...
32
00:01:30,925 --> 00:01:32,581
- E un cliche'.
- Non dovremmo parlare
33
00:01:32,591 --> 00:01:35,108
di cio' che innesca il mio disturbo
da stress post traumatico?
34
00:01:38,811 --> 00:01:40,965
Per lo piu' e' un'enorme perdita.
35
00:01:41,921 --> 00:01:45,025
Credo di aver gia' detto che abbiamo
cominciato a lavorare nella Compagnia...
36
00:01:45,035 --> 00:01:46,317
Nella stessa settimana.
37
00:01:46,327 --> 00:01:47,837
Piu' di vent'anni fa.
38
00:01:49,467 --> 00:01:50,705
E' una di famiglia.
39
00:01:50,715 --> 00:01:51,934
O almeno lo era.
40
00:01:56,055 --> 00:01:58,235
Non posso credere di
non essermene accorta.
41
00:01:58,245 --> 00:01:59,914
Intende del suo tradimento?
42
00:02:00,271 --> 00:02:02,860
Il mio lavoro e' capire le persone.
43
00:02:03,615 --> 00:02:06,009
Giudicare di cosa sono capaci.
44
00:02:06,782 --> 00:02:09,044
Questo era il mio vecchio
lavoro. Almeno in parte.
45
00:02:09,507 --> 00:02:11,651
Quindi ha deluso se stessa?
46
00:02:11,661 --> 00:02:13,116
E il mio Paese.
47
00:02:14,377 --> 00:02:16,124
Ha pensato a cosa...
48
00:02:16,134 --> 00:02:18,632
Direbbe a Jane se ne
avesse la possibilita'?
49
00:02:19,255 --> 00:02:20,423
Si'.
50
00:02:20,433 --> 00:02:21,586
Abbiamo avuto...
51
00:02:22,122 --> 00:02:26,418
Molte conversazioni immaginarie
che sono andate avanti per ore.
52
00:02:29,473 --> 00:02:30,916
La maggior parte riguardo...
53
00:02:31,764 --> 00:02:32,807
Il perche'.
54
00:02:34,322 --> 00:02:35,624
Perche' l'ha fatto.
55
00:02:36,026 --> 00:02:37,187
Il "fatto" e'...
56
00:02:37,197 --> 00:02:38,285
Riservato.
57
00:02:38,523 --> 00:02:39,631
Molto.
58
00:02:45,972 --> 00:02:49,061
Non ha tradito solo me e il suo Paese.
59
00:02:49,071 --> 00:02:50,609
Ha fatto del male...
60
00:02:53,001 --> 00:02:54,758
Ad uno dei nostri amici.
61
00:02:57,276 --> 00:02:58,621
In un modo orribile.
62
00:03:02,169 --> 00:03:03,319
E' quella...
63
00:03:04,279 --> 00:03:05,735
La parte...
64
00:03:05,745 --> 00:03:09,082
Che non riesco ad accettare.
65
00:03:23,554 --> 00:03:25,086
Posso chiederle una cosa?
66
00:03:25,096 --> 00:03:26,242
Qualunque cosa.
67
00:03:27,385 --> 00:03:29,694
Russell Jackson e' uno che piange?
68
00:03:30,435 --> 00:03:31,864
Insomma, so che lo e'.
69
00:03:31,874 --> 00:03:33,069
E' cosi', vero?
70
00:03:33,079 --> 00:03:34,993
Ha quell'aria arcigna...
71
00:03:35,003 --> 00:03:37,045
Poi arriva qui e...
72
00:03:37,943 --> 00:03:39,562
La perde del tutto.
73
00:03:44,135 --> 00:03:46,299
Mi faccia avere i documenti
per il prestito entro domani,
74
00:03:46,309 --> 00:03:48,077
- e saremo pronti a partire.
- Lo spero.
75
00:03:53,004 --> 00:03:54,899
Si comporti in modo
naturale, signor Humphrey.
76
00:03:55,603 --> 00:03:57,379
Devo tornare al lavoro.
77
00:03:59,451 --> 00:04:02,224
Ha avuto qualche contatto con la sua
ex moglie negli ultimi due mesi?
78
00:04:02,234 --> 00:04:03,296
No.
79
00:04:03,306 --> 00:04:05,838
- Sa dove si trova?
- No.
80
00:04:05,848 --> 00:04:09,029
- Conosce qualcuno che potrebbe saperlo?
- No.
81
00:04:09,039 --> 00:04:10,549
No. Andiamo, vi dico...
82
00:04:10,559 --> 00:04:13,481
La stessa cosa ogni settimana. Non c'e'
niente di nuovo. Che diavolo succede?
83
00:04:13,491 --> 00:04:15,427
Faccio io le domande, signor Humphrey.
84
00:04:17,135 --> 00:04:19,366
E' il compleanno di
nostra figlia domani.
85
00:04:20,562 --> 00:04:22,868
Cosa dovrei dirle di sua madre?
86
00:04:22,878 --> 00:04:24,465
Non e' un mio problema.
87
00:04:24,475 --> 00:04:26,845
Ma le ricordo che se dice a
qualcuno dei nostri incontri,
88
00:04:26,855 --> 00:04:28,691
scontera' dieci anni in
una prigione federale,
89
00:04:28,701 --> 00:04:31,619
- sulla base del titolo 18, sezione...
- Puo' almeno dirmi se e' in pericolo
90
00:04:31,629 --> 00:04:34,105
- o nei guai?
- Grazie del suo tempo, signor Humphrey.
91
00:04:40,780 --> 00:04:42,576
Questo va oltre la mortificazione.
92
00:04:42,586 --> 00:04:46,092
Dai, la mamma non vuole essere esclusa
dalle tue lezioni di guida, biscottino.
93
00:04:46,790 --> 00:04:50,145
- E' come ha detto lui.
- Notizia lampo: niente corteo di auto
94
00:04:50,155 --> 00:04:52,381
- al mio esame di guida.
- Beh, e' Washington. Non si sa mai.
95
00:04:52,391 --> 00:04:54,789
- Non e' un dramma.
- Si', finche' non twittano una mia foto
96
00:04:54,799 --> 00:04:57,329
- mentre guido con dietro la scorta.
- Non puoi farti insegnare come si guida
97
00:04:57,339 --> 00:04:58,924
da un pilota militare.
98
00:04:58,934 --> 00:05:01,296
- Facciamo una vita strana.
- Eppure ce la caviamo sempre.
99
00:05:01,306 --> 00:05:02,794
Entri in macchina, per favore?
100
00:05:03,737 --> 00:05:04,780
Pronto?
101
00:05:07,239 --> 00:05:08,821
Si', va bene.
102
00:05:10,991 --> 00:05:13,357
Togliti quel sorrisetto dalla faccia.
103
00:05:13,367 --> 00:05:15,315
- Mi hanno convocato.
- Il Paese prima di tutto.
104
00:05:15,826 --> 00:05:16,988
Vai piano.
105
00:05:16,998 --> 00:05:18,072
Va tutto bene?
106
00:05:18,082 --> 00:05:19,777
Non lo so. Il Presidente...
107
00:05:19,787 --> 00:05:21,786
Mi vuole nella Situation Room.
108
00:05:22,870 --> 00:05:23,991
Vedremo.
109
00:05:24,460 --> 00:05:26,392
- Tu sta' attento.
- Ci provero'.
110
00:05:26,402 --> 00:05:27,575
Augurami buona fortuna.
111
00:05:27,929 --> 00:05:29,557
Cambio di programma, Matt.
112
00:05:30,676 --> 00:05:32,294
Russell, che succede?
113
00:05:32,304 --> 00:05:33,657
Abbiamo trovato Juliet.
114
00:05:34,565 --> 00:05:35,975
Ha accettato un accordo?
115
00:05:35,985 --> 00:05:38,396
No. La Sicurezza Nazionale
l'ha localizzata.
116
00:05:38,406 --> 00:05:39,408
In che modo?
117
00:05:39,760 --> 00:05:41,472
Mascherava il suo indirizzo IP,
118
00:05:41,482 --> 00:05:43,315
ma e' rimasta online abbastanza a lungo
119
00:05:43,325 --> 00:05:46,490
- da permetterci di eludere il firewall.
- Questo... e' da lei.
120
00:05:46,500 --> 00:05:48,103
Lo so. Siamo stati fortunati.
121
00:05:48,632 --> 00:05:51,249
Uno dei server che usava si e' bloccato.
122
00:05:51,259 --> 00:05:53,256
Quando si e' riavviato, l'abbiamo presa.
123
00:05:53,266 --> 00:05:54,436
Cio' nonostante...
124
00:05:54,446 --> 00:05:56,494
Beh, tutti abbiamo un punto debole.
125
00:05:56,504 --> 00:05:58,635
Nel caso di Juliet, sono i suoi figli.
126
00:05:59,034 --> 00:06:01,775
Stava hackerando la webcam
nella cucina del marito.
127
00:06:02,203 --> 00:06:03,212
Dove si trova?
128
00:06:03,552 --> 00:06:05,427
Provincia di Tindouf,
nel sud-ovest dell'Algeria.
129
00:06:05,437 --> 00:06:08,577
- Vicino al confine con la Mauritania.
- Quanto e' isolato?
130
00:06:09,424 --> 00:06:12,950
E' in una piccola struttura ai piedi di
un monte. Non c'e' altro per chilometri.
131
00:06:12,960 --> 00:06:15,817
Quindi non possiamo avvicinarci senza
rovinare l'integrita' dell'operazione.
132
00:06:15,827 --> 00:06:19,174
Esatto. L'AFRICOM puo' avere un
drone armato pronto in cinque ore.
133
00:06:19,184 --> 00:06:20,422
Armato? Cosa...
134
00:06:21,433 --> 00:06:22,852
Mi sono persa qualcosa?
135
00:06:23,164 --> 00:06:24,377
Al lavoro, Ammiraglio.
136
00:06:24,387 --> 00:06:25,714
Certo, signor Presidente.
137
00:06:29,990 --> 00:06:32,129
Bess, ho deciso di eliminare Juliet.
138
00:06:32,139 --> 00:06:34,738
Il Procuratore generale ha
dato il consenso mezz'ora fa.
139
00:06:35,118 --> 00:06:36,709
Che fine hanno fatto le trattative?
140
00:06:36,719 --> 00:06:39,360
Se la riportiamo qui viva, potrebbe
darci delle informazioni.
141
00:06:39,370 --> 00:06:42,590
E se la perdiamo, potremmo non avere
piu' una possibilita' come questa.
142
00:06:42,600 --> 00:06:45,577
Data la posizione, potrebbe sapere
del nostro arrivo in molti modi,
143
00:06:45,587 --> 00:06:47,870
- se mandassimo la cavalleria.
- Sta prendendo tempo.
144
00:06:48,477 --> 00:06:52,380
L'e-mail che ti ha mandato in cui diceva
di volersi costituire era un piano per...
145
00:06:52,390 --> 00:06:56,018
Sviarci mentre si trasferiva in
un Paese senza estradizione.
146
00:06:56,028 --> 00:06:57,589
Come ce la giocheremo?
147
00:06:57,939 --> 00:07:00,083
Giustiziamo una cittadina
americana all'estero
148
00:07:00,093 --> 00:07:01,970
- senza un giusto processo?
- Ha tradito e collaborato
149
00:07:01,980 --> 00:07:03,808
per uccidere il Segretario di Stato.
150
00:07:03,818 --> 00:07:06,466
- Per il Procuratore e' una passeggiata.
- Potrebbe sembrare un insabbiamento.
151
00:07:06,476 --> 00:07:08,195
Potrebbe sembrare giustizia.
152
00:07:08,567 --> 00:07:10,543
Russell e' un buon soldato.
153
00:07:10,553 --> 00:07:13,533
Venti minuti fa, ha detto le
stesse cose che hai detto tu ora.
154
00:07:13,867 --> 00:07:16,673
Tutte le analisi dei servizi segreti
concordano nel ritenere Juliet
155
00:07:16,683 --> 00:07:18,698
l'ultima dei cospiratori
del colpo di stato.
156
00:07:18,708 --> 00:07:20,655
Ci sono solide prove che
stia ancora cospirando
157
00:07:20,665 --> 00:07:22,425
con i membri dell'opposizione in Iran.
158
00:07:22,435 --> 00:07:25,221
Quindi, verosimilmente, rappresenta
un chiaro ed attuale pericolo...
159
00:07:25,231 --> 00:07:26,354
Per gli americani.
160
00:07:26,364 --> 00:07:28,482
Abbiamo un'opportunita'
concreta di eliminarla.
161
00:07:29,019 --> 00:07:30,174
La coglieremo.
162
00:07:30,751 --> 00:07:34,517
So che potrebbero esserci ritorsioni,
ma si tratta della sicurezza nazionale.
163
00:07:34,527 --> 00:07:37,879
Il Presidente Shiraz sara' qui tra due
giorni per firmare il trattato nucleare.
164
00:07:38,402 --> 00:07:41,933
Vorrei risolvere questa questione
prima di incontrarlo nella East Room.
165
00:07:45,056 --> 00:07:46,138
In quel caso,
166
00:07:46,148 --> 00:07:48,008
dovro' spianare la strada con l'Algeria.
167
00:07:48,018 --> 00:07:50,861
Se manda un drone senza
il loro consenso...
168
00:07:50,871 --> 00:07:52,253
Probabilmente lo abbatteranno.
169
00:07:52,578 --> 00:07:55,194
- Possono pensarci quelli della Giustizia.
- O potrebbero spaventarli.
170
00:07:56,035 --> 00:07:58,079
Lasci che se ne occupi
il Dipartimento di Stato.
171
00:07:58,962 --> 00:08:00,370
Usero' il guanto di velluto.
172
00:08:01,265 --> 00:08:02,314
Bess...
173
00:08:02,654 --> 00:08:05,006
Va bene che tu ti faccia
da parte in questa faccenda.
174
00:08:05,702 --> 00:08:07,629
Non e' necessario, signor Presidente.
175
00:08:07,639 --> 00:08:11,593
Si tratta di coinvolgerti
nell'uccisione della tua amica.
176
00:08:12,829 --> 00:08:14,685
Sei sicura che ti vada bene?
177
00:08:15,713 --> 00:08:16,866
Assolutamente.
178
00:08:20,666 --> 00:08:21,732
Scusatemi.
179
00:08:31,330 --> 00:08:32,337
Prendilo.
180
00:08:39,706 --> 00:08:41,230
Va bene. Bella partita.
181
00:08:41,593 --> 00:08:42,718
Bella partita, amico.
182
00:08:43,074 --> 00:08:44,263
Bella partita, amico.
183
00:08:47,244 --> 00:08:48,350
Ehi, Henry.
184
00:08:48,632 --> 00:08:49,634
Te la cavi bene.
185
00:08:49,644 --> 00:08:50,973
Ehi, Aiden.
186
00:08:51,656 --> 00:08:52,945
Cavolo, ci sei mancato.
187
00:08:53,543 --> 00:08:55,491
Non ho avuto molto tempo
libero ultimamente.
188
00:08:55,873 --> 00:08:56,920
I bambini.
189
00:08:59,026 --> 00:09:00,455
Senti, hai un minuto?
190
00:09:01,251 --> 00:09:02,256
Certo.
191
00:09:04,111 --> 00:09:06,793
I bambini preparano per lei
una scenetta ogni sera a cena.
192
00:09:06,803 --> 00:09:09,065
Poi quando rimbocco le coperte
a Lily, lei abbraccia l'aria
193
00:09:09,075 --> 00:09:10,681
e manda un bacio alla sua mamma.
194
00:09:10,691 --> 00:09:13,751
Ogni psicologo infantile dice che
bisogna dire la verita' ai bambini,
195
00:09:13,761 --> 00:09:15,173
ma io non so nemmeno quale sia.
196
00:09:15,183 --> 00:09:16,412
Mi dispiace, Aiden.
197
00:09:16,422 --> 00:09:19,732
Potrei andare in carcere per avertene
parlato, ma non so cosa fare.
198
00:09:20,082 --> 00:09:22,401
Elizabeth ha detto qualcosa su Juliet?
199
00:09:22,411 --> 00:09:24,270
- Dai, sai bene come funziona.
- Sai,
200
00:09:24,280 --> 00:09:26,554
speravo che magari tu
potessi chiederglielo.
201
00:09:26,564 --> 00:09:29,282
Andrei io direttamente da lei,
ma credo che mi stiano seguendo
202
00:09:29,292 --> 00:09:30,900
e che intercettino le mie chiamate.
203
00:09:30,910 --> 00:09:33,299
Beh, va bene. Non ti posso
promettere una risposta certa, ma...
204
00:09:33,309 --> 00:09:35,766
Mi dispiace essere un peso,
ma non so per quanto ancora
205
00:09:35,776 --> 00:09:38,338
- posso resistere.
- Dai. Su, non sei un peso.
206
00:09:40,483 --> 00:09:41,662
Ascolta,
207
00:09:41,672 --> 00:09:42,963
faremo una festa
208
00:09:42,973 --> 00:09:44,827
per i sei anni di Lily domani a casa.
209
00:09:44,837 --> 00:09:46,699
Ci farebbe piacere se veniste.
210
00:09:46,709 --> 00:09:48,851
Adora i tuoi ragazzi, a noi
farebbe davvero piacere.
211
00:09:48,861 --> 00:09:49,996
Anche a noi.
212
00:09:50,006 --> 00:09:51,546
- Glielo diro'.
- Va bene.
213
00:09:53,972 --> 00:09:57,731
Sai, per molto tempo ho creduto
che avesse una relazione.
214
00:09:59,115 --> 00:10:02,006
Dopo la cena per il nostro
anniversario l'anno scorso, e'...
215
00:10:02,474 --> 00:10:04,223
Uscita a prendere del latte.
216
00:10:04,233 --> 00:10:06,516
Ed ero cosi' paranoico, che
ho fatto una cosa da pazzi.
217
00:10:06,526 --> 00:10:09,319
Ho... lasciato i bambini a casa
da soli che dormivano
218
00:10:09,833 --> 00:10:10,995
e l'ho seguita.
219
00:10:11,442 --> 00:10:13,342
L'ho beccata mentre chiamava
220
00:10:13,352 --> 00:10:16,358
da un telefono pubblico di
un minimarket su H Street.
221
00:10:16,368 --> 00:10:17,841
Non e' la procedura della CIA.
222
00:10:17,851 --> 00:10:19,745
Si', perche' non usare
la linea sicura a casa?
223
00:10:19,755 --> 00:10:22,773
Sai, non l'ho mai detto all'FBI
perche' non volevo che si scoprisse...
224
00:10:23,224 --> 00:10:26,274
Che i bambini lo sapessero. Ma ora,
in qualsiasi cosa sia coinvolta...
225
00:10:26,782 --> 00:10:28,328
Dev'essere ancora peggio.
226
00:11:00,609 --> 00:11:01,960
- Ciao, Blake.
- Salve.
227
00:11:01,970 --> 00:11:04,054
A che punto siamo con gli algerini?
228
00:11:04,064 --> 00:11:07,356
L'ambasciatore Kateb e' circa ad un'ora
da qui, sulla strada da Baltimora.
229
00:11:07,366 --> 00:11:09,549
Jay, la lavanderia ha
dimenticato una macchia?
230
00:11:09,559 --> 00:11:11,635
Mi scusi, era il piu' pulito
dell'armadio, signora.
231
00:11:11,645 --> 00:11:13,888
Ti capisco. Come sta quel
piccolo pasticcino
232
00:11:13,898 --> 00:11:16,327
- di Chloe?
- Mi tiene gia' nel suo piccolo pugnetto.
233
00:11:16,337 --> 00:11:18,214
- Funziona cosi'.
- E sono il suo bersaglio preferito
234
00:11:18,224 --> 00:11:19,396
per i rigurgiti.
235
00:11:19,406 --> 00:11:21,416
Quello e' sicuro, ma...
236
00:11:21,426 --> 00:11:23,735
Credo non sia questo quello
di cui volevi parlarmi.
237
00:11:23,745 --> 00:11:26,535
La visita del Presidente
Shiraz sara' tra pochi giorni.
238
00:11:26,545 --> 00:11:28,045
Si', ho sentito.
239
00:11:28,055 --> 00:11:29,801
Procede tutto senza intoppi, ma...
240
00:11:29,811 --> 00:11:33,248
Oggi abbiamo scoperto che un iraniano di
nome Izad Ahmadi sara' lapidato a morte
241
00:11:33,258 --> 00:11:35,444
nella provincia di Isfahan
nello stesso giorno
242
00:11:35,454 --> 00:11:37,729
- della firma del trattato.
- Qual e' il reato?
243
00:11:37,739 --> 00:11:39,136
Essere gay in Iran.
244
00:11:39,708 --> 00:11:42,935
Ufficialmente, hanno emesso una
moratoria sulle lapidazioni nel 2002.
245
00:11:42,945 --> 00:11:46,155
Ufficiosamente, i consigli delle tribu'
locali ne hanno continuato la pratica.
246
00:11:46,165 --> 00:11:48,948
Chiuderanno un occhio
e lasceranno che accada.
247
00:11:48,958 --> 00:11:51,800
- Il tempismo non puo' essere casuale.
- Gli estremisti in Tehran
248
00:11:51,810 --> 00:11:53,997
stanno mandando un messaggio
alla loro base, signora.
249
00:11:54,007 --> 00:11:55,195
Si', e' vero.
250
00:11:55,205 --> 00:11:57,003
"Anche se facciamo
accordi con l'Occidente,
251
00:11:57,013 --> 00:11:58,716
non significa che ci siamo ammorbiditi".
252
00:11:58,726 --> 00:12:02,037
- Questo non fara' una bella impressione.
- Soprattutto per il signor Ahmadi.
253
00:12:05,369 --> 00:12:06,375
Scusate.
254
00:12:06,744 --> 00:12:08,155
E' meglio se torno al lavoro.
255
00:12:09,425 --> 00:12:11,762
C'e' di piu'. La Human Rights Campaign
ha organizzato una protesta
256
00:12:11,772 --> 00:12:14,410
fuori dalla Casa Bianca durante
la cerimonia della firma.
257
00:12:14,420 --> 00:12:15,450
Va bene.
258
00:12:16,210 --> 00:12:18,801
Nadine, contattiamo in
via non ufficiale gli iraniani.
259
00:12:18,811 --> 00:12:22,535
Vediamo se riusciamo a convincerli
almeno a posticipare l'esecuzione.
260
00:12:22,545 --> 00:12:24,616
Perche' tu invece non contatti l'HCR
261
00:12:24,626 --> 00:12:27,264
e assicuri loro che stiamo
facendo tutto il possibile
262
00:12:27,274 --> 00:12:28,988
per fermare la lapidazione?
263
00:12:28,998 --> 00:12:31,626
Vedi se riesci a fargli
annullare la protesta.
264
00:12:32,833 --> 00:12:34,196
Povero Aiden.
265
00:12:34,818 --> 00:12:37,187
Sappiamo entrambi che la
persona che Juliet ha chiamato
266
00:12:37,197 --> 00:12:38,537
doveva essere Andrew Munsey.
267
00:12:38,547 --> 00:12:41,124
La sera del loro anniversario, vero?
268
00:12:41,983 --> 00:12:45,428
Dovro' dire all'FBI di estrarre
i tabulati di quel telefono,
269
00:12:45,438 --> 00:12:47,169
solo per esserne certi.
270
00:12:47,860 --> 00:12:49,670
Che facciamo per la festa di Lily?
271
00:12:50,228 --> 00:12:53,038
Ci andiamo, e' ovvio che
ci andiamo. Voglio...
272
00:12:53,048 --> 00:12:54,527
Stringerla in un abbraccio.
273
00:12:55,606 --> 00:12:56,896
Uno vero.
274
00:12:59,111 --> 00:13:01,107
Vorrei poter dire qualcosa a Aiden.
275
00:13:01,117 --> 00:13:03,684
Forse riuscirai a dirgli
qualcosa stasera.
276
00:13:09,563 --> 00:13:11,025
A proposito...
277
00:13:13,153 --> 00:13:15,058
Devo andare a convincere gli algerini
278
00:13:15,068 --> 00:13:17,570
a permetterci di far saltare
in aria Juliet, quindi...
279
00:13:18,501 --> 00:13:21,800
Si puo' dire con certezza che siamo
in un territorio inesplorato.
280
00:13:22,262 --> 00:13:24,539
E non e' per niente bello.
281
00:13:25,662 --> 00:13:26,771
Starai bene?
282
00:13:27,332 --> 00:13:28,702
Neanche lontanamente.
283
00:13:30,567 --> 00:13:33,395
Madam Secretary - Stagione 1
Episodio 21 - "The kill list"
284
00:13:33,405 --> 00:13:36,065
Traduzione: Fortune85, Eyna,
Alelo92, TerryYang, Dorcas
285
00:13:36,075 --> 00:13:39,075
Traduzione: River_Song,
Flairwarth, Hybris, SimoV
286
00:13:39,085 --> 00:13:40,275
Revisione: Nyn
287
00:13:40,285 --> 00:13:43,335
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
288
00:13:44,833 --> 00:13:48,875
Gli attacchi dei droni causano spesso
vittime civili, signora Segretario.
289
00:13:48,885 --> 00:13:49,909
Vero.
290
00:13:49,919 --> 00:13:52,037
Ma questo non lo fara',
signor ambasciatore.
291
00:13:52,047 --> 00:13:54,851
La struttura e' in una zona
remota della provincia di Tindouf.
292
00:13:54,861 --> 00:13:57,113
Abbiamo dati molto precisi.
293
00:13:57,123 --> 00:13:58,939
Potrebbero esserci
civili nella struttura.
294
00:13:58,949 --> 00:14:01,657
Dubito fortemente che il
bersaglio lo permetterebbe.
295
00:14:01,667 --> 00:14:02,808
Chi e' il bersaglio?
296
00:14:02,818 --> 00:14:04,194
Un'americana.
297
00:14:04,204 --> 00:14:06,497
Di estremo valore per noi.
298
00:14:06,507 --> 00:14:08,548
- Mi mostri i vostri dati.
- Non c'e' nulla da vedere.
299
00:14:08,558 --> 00:14:10,121
E' solo un segnale su un server.
300
00:14:10,131 --> 00:14:13,308
Non ci serve nulla di piu'.
La prova fisica e' superflua.
301
00:14:13,318 --> 00:14:16,015
Saremo felici di cooperare,
signora Segretario.
302
00:14:16,025 --> 00:14:18,580
Ma vogliamo fare
solo questo. "Cooperare".
303
00:14:18,590 --> 00:14:20,624
- Nessun attacco di droni.
- Che cooperazione sarebbe?
304
00:14:20,634 --> 00:14:22,633
Abbiamo un'unita'
antiterrorismo speciale.
305
00:14:22,643 --> 00:14:25,604
Possiamo partecipare ad un'operazione
sul campo con i vostri SEAL.
306
00:14:25,614 --> 00:14:29,466
In questo modo, confermeremo che
questa persona e' davvero dove dite
307
00:14:29,476 --> 00:14:31,222
prima di spargere sangue
sul nostro suolo.
308
00:14:31,232 --> 00:14:33,616
Cio' potrebbe compromettere
l'integrita' dell'operazione...
309
00:14:33,626 --> 00:14:35,713
- Il bersaglio potrebbe scappare...
- Ne ho gia' parlato
310
00:14:35,723 --> 00:14:39,357
con il Presidente Hamidou. Mi
ha dato dei parametri molto stretti.
311
00:14:39,367 --> 00:14:41,294
E' il meglio che possiamo offrire.
312
00:14:41,304 --> 00:14:43,258
Possiamo preparare
l'operazione sul campo
313
00:14:43,268 --> 00:14:45,658
ed essere pronti a partire
in ventiquattro ore.
314
00:14:48,793 --> 00:14:49,832
Ok.
315
00:14:51,701 --> 00:14:53,330
Perche' mai hai acconsentito?
316
00:14:53,340 --> 00:14:56,696
- E' stato il meglio che potessi fare.
- E' l'Algeria, per la miseria!
317
00:14:56,706 --> 00:14:58,789
Potevi tirare fuori il
portafogli e fare meglio.
318
00:14:58,799 --> 00:15:01,771
- Pratica e teoria sono cose diverse.
- Siamo gli Stati Uniti.
319
00:15:01,781 --> 00:15:05,962
- Facciamo come cavolo vogliamo.
- Non se vogliamo l'aiuto algerino
320
00:15:05,972 --> 00:15:08,531
- contro Al-Qaeda nel Maghreb islamico.
- Qui non si tratta
321
00:15:08,541 --> 00:15:11,421
di un insignificante gruppo terroristico.
Hai mandato tutta all'aria!
322
00:15:11,431 --> 00:15:13,157
Hai indebolito la sicurezza nazionale
323
00:15:13,167 --> 00:15:15,365
e non hai rispettato l'espressa
volonta' del Presidente
324
00:15:15,375 --> 00:15:17,489
per la tua relazione
personale con il bersaglio!
325
00:15:17,499 --> 00:15:20,289
- E' questo che pensa?
- Perche' credi non sia qui?
326
00:15:21,491 --> 00:15:23,357
Temevo ti licenziasse immediatamente.
327
00:15:23,367 --> 00:15:27,140
Il che non sarebbe stato bene sulle prime
pagine, accanto al trattato con Shiraz.
328
00:15:27,150 --> 00:15:28,758
Forse e' stata una buona mossa.
329
00:15:29,807 --> 00:15:32,449
Forse non ho dato il meglio, Russell.
330
00:15:32,459 --> 00:15:36,486
Ma non me ne staro' qui a farmi
accusare di insubordinazione.
331
00:15:36,496 --> 00:15:38,492
Sei su un campo minato qui.
332
00:15:40,035 --> 00:15:41,672
Facciamo tutto il necessario...
333
00:15:41,682 --> 00:15:45,370
Affinche' il Presidente raggiunga i suoi
obiettivi. Quindi anche uno sforzo in piu'
334
00:15:45,380 --> 00:15:47,338
poi un altro e un altro ancora!
335
00:15:47,643 --> 00:15:50,348
Quindi o sali a bordo e ci resti...
336
00:15:50,358 --> 00:15:52,158
O togliti di mezzo, cazzo!
337
00:15:56,436 --> 00:15:58,796
Il Presidente aveva
ragione su di te, Russell.
338
00:15:59,565 --> 00:16:02,142
Lottare per un obiettivo
in cui non credi nemmeno...
339
00:16:02,152 --> 00:16:04,252
E comunque comportarsi
in maniera scorretta?
340
00:16:04,762 --> 00:16:06,303
Sei un buon soldato.
341
00:16:06,313 --> 00:16:08,274
Siamo tutti al suo servizio.
342
00:16:10,704 --> 00:16:14,191
Sara' meglio che questa dannata
operazione... proceda senza intoppi.
343
00:16:16,296 --> 00:16:20,040
Sara' meglio che nell'entroterra
algerino ci scrivano su delle canzoni.
344
00:16:22,363 --> 00:16:24,292
Dopo che hai rischiato
la vita andando in Iran?
345
00:16:24,302 --> 00:16:26,015
Quel tipo ha una bella faccia tosta.
346
00:16:26,025 --> 00:16:28,464
Cosa devi fare per
guadagnarti la sua fiducia?
347
00:16:29,025 --> 00:16:32,826
Sono piuttosto certa che Russell prema
il tasto "Cancella fiducia" ogni giorno.
348
00:16:33,836 --> 00:16:36,292
Del resto, non posso
dire abbia del tutto torto.
349
00:16:36,302 --> 00:16:38,437
E il Presidente ha ragione, sai?
350
00:16:38,447 --> 00:16:41,127
Juliet e' un agente altamente
addestrato fuori controllo.
351
00:16:41,137 --> 00:16:42,683
Chissa' di cos'altro e' capace?
352
00:16:42,693 --> 00:16:45,560
- L'attacco coi droni e' una buona idea.
- Ehi, aspetta. Aspetta. Frena.
353
00:16:45,570 --> 00:16:46,683
Che stai dicendo?
354
00:16:47,281 --> 00:16:50,633
Pensi di non aver insistito abbastanza
con gli Algerini per l'attacco col drone?
355
00:16:53,319 --> 00:16:54,378
Non lo so.
356
00:16:54,764 --> 00:16:56,584
Forse no. Io...
357
00:16:57,413 --> 00:16:59,013
Onestamente non lo so.
358
00:17:00,086 --> 00:17:02,478
Ma non... non sono imparziale.
359
00:17:05,417 --> 00:17:07,085
Non vuoi che Juliet muoia.
360
00:17:10,288 --> 00:17:12,095
Questo mi rende una traditrice?
361
00:17:12,669 --> 00:17:13,673
No.
362
00:17:15,312 --> 00:17:16,562
Ti rende umana.
363
00:17:27,673 --> 00:17:31,255
Le ripeto che questo viene
direttamente dal Segretario McCord,
364
00:17:31,265 --> 00:17:33,628
che parla a nome del Presidente.
365
00:17:33,638 --> 00:17:37,474
Sarebbe un vantaggio per entrambi
se potesse esercitare la sua autorita'
366
00:17:37,484 --> 00:17:40,707
e ritardare l'esecuzione
del signor Ahmadi finche'...
367
00:17:41,749 --> 00:17:43,949
Se... se voi... almeno finche'...
368
00:17:45,712 --> 00:17:47,462
Informero' il Segretario.
369
00:17:49,275 --> 00:17:51,228
Niente rinvio, vero?
370
00:17:51,666 --> 00:17:54,542
L'ufficio di Shiraz si nasconde
dietro il loro sistema legale.
371
00:17:54,552 --> 00:17:56,137
Ammesso si possa chiamare cosi'.
372
00:17:56,147 --> 00:18:00,122
E' piu' un sistema "Uccidiamo
chi vogliamo quando vogliamo".
373
00:18:00,132 --> 00:18:02,393
Se divulgo la solita dichiarazione
per condannare queste azioni,
374
00:18:02,403 --> 00:18:04,521
potrebbe interferire con
la firma del trattato.
375
00:18:04,531 --> 00:18:07,439
Abbiamo ancora un altro giorno,
lasciamoci aperte tutte le possibilita'.
376
00:18:07,449 --> 00:18:10,825
Jay, e' arrivato Brent Rosen
della Human Rights Campaign.
377
00:18:13,633 --> 00:18:16,871
Senza un rinvio, non ho molto da
offrirgli per fermare la protesta.
378
00:18:16,881 --> 00:18:18,959
Beh, quando tutto il
resto non funziona...
379
00:18:19,388 --> 00:18:20,920
Usa il fascino.
380
00:18:24,342 --> 00:18:27,221
Brent, grazie di essere
passato nel weekend.
381
00:18:27,231 --> 00:18:28,452
Figurati.
382
00:18:28,462 --> 00:18:30,458
Non annulleremo la protesta, Jay.
383
00:18:30,468 --> 00:18:32,127
L'ho forse chiesto?
384
00:18:32,137 --> 00:18:33,332
Vuoi dell'acqua?
385
00:18:33,342 --> 00:18:36,031
Il tuo staff ha detto al mio
che volevi parlarmi di questo.
386
00:18:36,535 --> 00:18:39,917
Che ne dici di parlare di tutto
quello che questa amministrazione
387
00:18:39,927 --> 00:18:43,487
ha fatto per i diritti dei
gay negli Stati Uniti e...
388
00:18:43,497 --> 00:18:45,855
- In tutto il mondo?
- Non si guadagnano punti in piu'
389
00:18:45,865 --> 00:18:47,509
se si fa la cosa giusta.
390
00:18:47,519 --> 00:18:50,806
Il governo iraniano sta per permettere
che un uomo venga giustiziato
391
00:18:50,816 --> 00:18:52,279
perche' e' gay.
392
00:18:52,289 --> 00:18:54,609
E il tuo capo e il Presidente Dalton
393
00:18:54,619 --> 00:18:57,779
stringeranno la mano al mostro
che sta permettendo tutto questo,
394
00:18:57,789 --> 00:19:00,982
proprio alla Casa Bianca, e poi
gli offriranno un ricco banchetto.
395
00:19:00,992 --> 00:19:03,840
- Vero, fara' una pessima impressione.
- Non si tratta di come appare!
396
00:19:03,850 --> 00:19:06,316
Si tratta della vita di Izad Ahmadi
397
00:19:06,326 --> 00:19:08,267
e di milioni di persone gay in Iran
398
00:19:08,277 --> 00:19:10,926
- e nel mondo.
- Ok, ma guarda il quadro d'insieme.
399
00:19:10,936 --> 00:19:13,588
Non possiamo avere tutto
dall'Iran da un giorno all'altro.
400
00:19:13,598 --> 00:19:16,844
L'accordo potrebbe evitarci una guerra
per fermare il loro programma nucleare.
401
00:19:16,854 --> 00:19:20,505
- Pensa a quante vite salveremmo cosi'.
- Non e' per questo che protestiamo.
402
00:19:20,515 --> 00:19:23,095
Sappiamo che Dalton firmera'
quell'accordo in ogni caso.
403
00:19:23,105 --> 00:19:25,585
Volete solo che non vi roviniamo
i festeggiamenti per la vittoria.
404
00:19:25,595 --> 00:19:28,841
Potreste almeno spostare la protesta
al National Mall, al Lincoln Memorial,
405
00:19:28,851 --> 00:19:30,594
ovunque, ma non nel
cortile del Presidente?
406
00:19:30,604 --> 00:19:33,221
- Posso aiutarvi con i permessi.
- Eccoci di nuovo alle apparenze...
407
00:19:33,231 --> 00:19:36,212
Intanto continueremo a spingere per
far rinviare l'esecuzione di Ahmadi.
408
00:19:36,222 --> 00:19:38,194
Oh, Dio, sei...
409
00:19:38,204 --> 00:19:41,078
Cosi' insensibile e
neanche te ne rendi conto.
410
00:19:41,088 --> 00:19:43,700
- Come?
- Cercare di rinviarla?
411
00:19:43,710 --> 00:19:46,274
Per ragioni politiche?
Perche' non cercare di fermarla?
412
00:19:46,284 --> 00:19:49,331
- Vi ha mai sfiorato il pensiero?
- Senti, odio la cosa quanto te,
413
00:19:49,341 --> 00:19:51,555
ma e' un problema dell'Iran,
non possiamo farci nulla.
414
00:19:51,565 --> 00:19:54,918
Come fai a dirlo seriamente?
415
00:19:54,928 --> 00:19:57,014
Potreste tirare moltissime leve,
416
00:19:57,024 --> 00:19:59,792
ma avete deciso di non farlo,
per non agitare le acque
417
00:19:59,802 --> 00:20:02,022
- prima della firma!
- Non sta a me decidere.
418
00:20:02,032 --> 00:20:04,386
Ora ti nascondi dicendo
che non e' compito tuo?
419
00:20:04,396 --> 00:20:06,833
Niente male come mossa elusiva.
420
00:20:06,843 --> 00:20:08,749
Ma sai qual e' la cosa peggiore?
421
00:20:09,148 --> 00:20:12,906
Da qualche parte a Tehran,
c'e' qualcuno proprio come te,
422
00:20:12,916 --> 00:20:14,894
un consulente politico
423
00:20:14,904 --> 00:20:18,788
che adora l'idea di
giustiziare un gay...
424
00:20:19,188 --> 00:20:21,570
Il giorno della firma del trattato.
425
00:20:21,580 --> 00:20:24,418
Proprio per quello che sembra
dall'esterno. E sai cosa, Jay?
426
00:20:25,438 --> 00:20:27,083
Non sei migliore di lui.
427
00:20:39,653 --> 00:20:41,529
Perche' dobbiamo andare
alla festa di una bambina?
428
00:20:41,539 --> 00:20:43,510
- Perche' si'.
- Perche' si tratta di zio Aiden,
429
00:20:43,520 --> 00:20:47,224
- zia Juliet e i bambini.
- E se non sbaglio per i tuoi sei anni
430
00:20:47,234 --> 00:20:48,905
ti hanno regalato loro Mister Koala.
431
00:20:49,329 --> 00:20:51,344
- Con cui sei stato fissato fino...
- E' vero.
432
00:20:51,354 --> 00:20:52,699
- All'anno scorso?
- Esatto.
433
00:20:52,709 --> 00:20:54,771
Ok, va bene, va bene, ma
Juliet nemmeno ci sara'.
434
00:20:54,781 --> 00:20:57,153
Ragione in piu' per andare.
Lily e Miles vi adorano, ragazzi.
435
00:20:57,163 --> 00:20:59,706
Si', ma dov'e' Juliet?
E perche' non verra'...
436
00:20:59,716 --> 00:21:01,502
- Al compleanno di Lily?
- Tesoro...
437
00:21:01,512 --> 00:21:03,494
- E' un'agente della CIA, Ali.
- Ok.
438
00:21:03,504 --> 00:21:05,550
- Usa il cervello!
- Ok. Biscottino?
439
00:21:06,393 --> 00:21:07,580
Sul serio?
440
00:21:07,590 --> 00:21:10,595
Scherzi? Vuoi davvero far pilotare
l'Enterprise a una stupida guardiamarina?
441
00:21:10,605 --> 00:21:13,089
- Dovra' imparare prima o poi.
- E noi dobbiamo farle da cavie?
442
00:21:13,099 --> 00:21:15,306
- Sali.
- Dai, c'e' l'esercito privato di mamma.
443
00:21:15,316 --> 00:21:16,470
Ehi, ascolta.
444
00:21:16,480 --> 00:21:19,055
Guidare con un corteo al seguito e'
piu' difficile che volare in solitaria,
445
00:21:19,065 --> 00:21:21,983
- e' un buon esercizio. Era solo per dire.
- Fantastico!
446
00:21:33,050 --> 00:21:35,090
Almeno sembra davvero felice.
447
00:21:35,100 --> 00:21:37,282
- Sono contento che siamo venuti.
- Anch'io.
448
00:21:38,659 --> 00:21:40,787
Ciao, piccola Lily. Buon compleanno!
449
00:21:40,797 --> 00:21:42,275
- Grazie, zia Bess.
- Come sei grande!
450
00:21:42,285 --> 00:21:44,511
Oh, mio Dio. Pesi tantissimo!
451
00:21:44,521 --> 00:21:47,449
- Hai espresso un desiderio?
- Si', e so che si avverera'.
452
00:21:47,459 --> 00:21:48,573
Ottimo.
453
00:21:48,583 --> 00:21:50,409
- Sai come lo so?
- Come?
454
00:21:50,419 --> 00:21:53,441
La settimana scorsa, in chiesa
ho pregato per vedere mamma
455
00:21:53,451 --> 00:21:56,077
e l'ho vista sui vetri con gli angeli.
456
00:21:56,087 --> 00:21:57,945
Mamma aveva un'aureola dorata.
457
00:21:57,955 --> 00:21:58,992
Wow!
458
00:21:59,320 --> 00:22:01,383
Beh, tu sei il suo piccolo angioletto.
459
00:22:04,083 --> 00:22:05,830
Buon compleanno, piccola.
460
00:22:06,175 --> 00:22:08,004
Vai a prendere una fetta di torta...
461
00:22:08,014 --> 00:22:09,173
Ehi, Bess.
462
00:22:09,907 --> 00:22:11,115
Ehi, Aiden.
463
00:22:14,795 --> 00:22:17,160
Non so dirvi quanto sia
felice che siate venuti.
464
00:22:17,170 --> 00:22:18,840
Ehi, e' un piacere per noi, amico.
465
00:22:20,365 --> 00:22:22,467
Non so nulla su Juliet.
466
00:22:24,308 --> 00:22:26,828
Beh, sai perche' l'FBI
mi sta interrogando?
467
00:22:26,838 --> 00:22:27,870
No.
468
00:22:28,647 --> 00:22:30,403
- Puoi parlarne con qualcuno?
- Aiden.
469
00:22:30,413 --> 00:22:32,098
- Alla Compagnia?
- Aiden...
470
00:22:33,992 --> 00:22:36,540
- Ecco, se dovessi scoprire qualcosa...
- Ma certo.
471
00:22:37,942 --> 00:22:40,234
Ma... sai com'e' fatta la Compagnia.
472
00:22:40,666 --> 00:22:41,670
Gia'.
473
00:22:44,407 --> 00:22:46,996
Lily e Miles non potrebbero
essere piu' adorabili.
474
00:22:47,959 --> 00:22:49,184
Evviva!
475
00:22:49,645 --> 00:22:50,653
Grazie.
476
00:22:52,698 --> 00:22:54,417
E grazie ancora per essere qui.
477
00:22:54,427 --> 00:22:55,482
Oh, certo.
478
00:22:55,492 --> 00:22:56,713
Certo.
479
00:22:56,723 --> 00:22:59,464
Quando... quand'e' che Jason
e' diventato cosi' grande?
480
00:23:09,737 --> 00:23:12,610
Lei stara' proprio dietro
il presidente Dalton,
481
00:23:12,620 --> 00:23:15,706
accanto al Ministro degli
Esteri iraniano Rahimi,
482
00:23:15,716 --> 00:23:17,334
che sara' alla sua destra,
483
00:23:17,788 --> 00:23:18,808
proprio qui.
484
00:23:19,127 --> 00:23:22,789
Quando il Presidente si spostera'
dal palco al tavolo del trattato,
485
00:23:22,799 --> 00:23:25,704
lei e il Ministro Rahimi
vi unirete subito dietro di lui.
486
00:23:25,714 --> 00:23:28,802
Penso di aver trovato la soluzione
al nostro problema iraniano.
487
00:23:30,406 --> 00:23:33,043
Scusate, avrei dovuto presenziare
a questa riunione, vero?
488
00:23:33,053 --> 00:23:34,840
La bimba e' stata sveglia
tutta la notte, Jay?
489
00:23:34,850 --> 00:23:36,302
Incredibilmente, no.
490
00:23:36,312 --> 00:23:38,405
Ha dormito come una... bambina...
491
00:23:38,415 --> 00:23:39,565
Scusate.
492
00:23:39,575 --> 00:23:41,980
Io pero' ho lavorato
tutta la notte e...
493
00:23:42,621 --> 00:23:44,990
E' venuto fuori che il signor
Ahmadi ha un cugino in Michigan
494
00:23:45,000 --> 00:23:46,636
che e' disposto ad accoglierlo.
495
00:23:46,646 --> 00:23:48,699
- Buono.
- Lo e', perche' e' pure venuto fuori
496
00:23:48,709 --> 00:23:51,686
che la Giordania ha un iraniano
condannato a morte per spionaggio
497
00:23:51,696 --> 00:23:53,989
che gli iraniani hanno un
disperato bisogno di salvare.
498
00:23:53,999 --> 00:23:55,783
Questa e' davvero un'ottima cosa.
499
00:23:55,793 --> 00:23:57,741
Ora ci serve un incentivo
per la Giordania.
500
00:23:57,751 --> 00:24:00,788
Ho gia' parlato con il consiglio
legale di Sua Altezza:
501
00:24:00,798 --> 00:24:04,176
alcuni F-16 e alcuni dettagli da
concordare e l'affare e' fatto.
502
00:24:04,186 --> 00:24:06,589
Allora ci manca soltanto il
consenso degli iraniani.
503
00:24:06,599 --> 00:24:09,022
Che potrebbe rivelarsi
comunque difficile da ottenere
504
00:24:09,032 --> 00:24:11,365
- viste le loro motivazioni.
- Vero.
505
00:24:11,375 --> 00:24:14,424
In ogni caso e' un lavoro
geniale, davvero. Ispirato.
506
00:24:14,434 --> 00:24:16,083
Grazie, ho avuto una piccola...
507
00:24:16,093 --> 00:24:17,249
Ispirazione.
508
00:24:17,623 --> 00:24:20,702
Ho sentito che accade giusto l'uno
per cento delle volte, piu' o meno.
509
00:24:20,712 --> 00:24:22,171
A Washington anche meno.
510
00:24:22,640 --> 00:24:25,449
Ok, ora passa pure all'azione.
Hai il mio totale appoggio.
511
00:24:25,459 --> 00:24:28,112
Grazie, signora, ma le
dispiace se... muoio di fame.
512
00:24:31,128 --> 00:24:33,756
- Ok, dove eravamo rimasti?
- All'unione. Io mi stavo...
513
00:24:34,269 --> 00:24:35,640
Unendo agli altri al tavolo.
514
00:24:35,650 --> 00:24:37,734
Signora, e' richiesta
nella Situation Room.
515
00:24:38,988 --> 00:24:41,114
Signora, mancano cinque ore alla firma.
516
00:24:41,899 --> 00:24:43,360
Sara'... penso che...
517
00:24:43,370 --> 00:24:45,002
E poi... io...
518
00:24:45,649 --> 00:24:46,696
Ci siamo.
519
00:24:48,081 --> 00:24:50,817
Il signor Jackson mi ha detto di
riferirle che stanno procedendo, signora.
520
00:24:51,239 --> 00:24:52,298
Grazie.
521
00:24:56,705 --> 00:24:57,895
Che e' successo?
522
00:24:57,905 --> 00:24:59,451
Juliet Humphrey ci ha fregato.
523
00:24:59,787 --> 00:25:02,007
Era tutto un piano ben elaborato.
524
00:25:02,017 --> 00:25:04,798
La squadra d'assalto ha trovato mezzo
litro di sangue coagulato sul pavimento,
525
00:25:04,808 --> 00:25:07,777
un portatile alimentato a energia solare
e indumenti macchiati di sangue.
526
00:25:08,603 --> 00:25:10,306
I test preliminari confermano sia suo.
527
00:25:10,316 --> 00:25:12,477
Sapeva avremmo rintracciato il server.
528
00:25:12,487 --> 00:25:15,127
Voleva che attaccassimo con il drone.
529
00:25:16,105 --> 00:25:17,794
Per questo ha scelto il luogo.
530
00:25:17,804 --> 00:25:19,055
Ci contava,
531
00:25:19,065 --> 00:25:21,459
cosi' avremmo trovato il suo DNA
e l'avremmo creduta morta.
532
00:25:21,469 --> 00:25:25,232
L'Interpol ha setacciato ogni possibile
via di fuga dal nord all'ovest dell'Africa.
533
00:25:25,242 --> 00:25:28,132
Si e' scoperto fosse in un aeroporto,
a Nouakchott, in Mauritania,
534
00:25:28,142 --> 00:25:30,354
una settimana e mezza fa.
Poi si son perse le tracce.
535
00:25:30,364 --> 00:25:31,608
Che prove abbiamo?
536
00:25:31,618 --> 00:25:33,303
Foto della sicurezza aeroportuale.
537
00:25:37,948 --> 00:25:39,192
E' qui,
538
00:25:39,202 --> 00:25:40,379
a Washington.
539
00:25:41,307 --> 00:25:42,345
Come lo sai?
540
00:25:42,777 --> 00:25:44,927
Mamma aveva un'aureola dorata.
541
00:25:46,213 --> 00:25:47,334
Fidatevi di me...
542
00:25:47,344 --> 00:25:48,428
Lo so.
543
00:26:02,767 --> 00:26:03,855
Vado io!
544
00:26:06,883 --> 00:26:08,882
Non aprire la porta
agli estranei, tesoro.
545
00:26:08,892 --> 00:26:10,321
Lo so, papa'.
546
00:26:10,793 --> 00:26:13,443
- Chi e'?
- Aiden Humphrey, FBI!
547
00:26:13,799 --> 00:26:15,038
Che diavolo succede?
548
00:26:15,532 --> 00:26:17,669
Io non ho aperto, papa', lo giuro.
549
00:26:17,679 --> 00:26:19,540
Lo so, tesoro. Va tutto bene.
550
00:26:19,550 --> 00:26:21,404
Ok, io ora parlo con questa donna,
551
00:26:21,414 --> 00:26:23,760
tu vai di sopra a giocare
con tuo fratello, va bene?
552
00:26:26,585 --> 00:26:29,478
Non puo'... fare cosi'.
Cosa diavolo sta succedendo?
553
00:26:29,488 --> 00:26:30,709
Siete in pericolo.
554
00:26:31,096 --> 00:26:32,249
Come? Di cosa?
555
00:26:32,259 --> 00:26:34,517
Non posso spiegarle la natura
del pericolo, ma sorveglieremo
556
00:26:34,527 --> 00:26:38,065
lei e i suoi figli ventiquattr'ore su
ventiquattro, qui e dovunque andiate.
557
00:26:43,451 --> 00:26:45,350
Hai detto che non ti avrei piu' rivista.
558
00:26:45,360 --> 00:26:47,241
Ho un altro lavoro per te.
559
00:27:03,670 --> 00:27:06,741
- Hendricks, direttore dell'FBI, signora.
- Salve. Come sta?
560
00:27:06,751 --> 00:27:08,235
La famiglia e' sotto sorveglianza?
561
00:27:08,245 --> 00:27:11,027
Si', signora Segretario,
e abbiamo emanato un APB
562
00:27:11,037 --> 00:27:13,016
e un BOLO per la signorina Humphrey.
563
00:27:13,026 --> 00:27:16,057
Se e' ancora nella zona metropolitana
di Washington, la troveremo.
564
00:27:16,067 --> 00:27:17,937
Non ne sarei cosi' sicura.
565
00:27:17,947 --> 00:27:19,108
Senza offesa.
566
00:27:19,118 --> 00:27:20,561
Conosco Juliet Humphrey.
567
00:27:20,571 --> 00:27:21,792
Ricevuto,
568
00:27:21,802 --> 00:27:23,130
ma puo' stare tranquilla...
569
00:27:23,140 --> 00:27:25,947
L'FBI sta lavorando insieme al
Centro Nazionale Antiterrorismo
570
00:27:25,957 --> 00:27:27,542
e al Secret Service.
571
00:27:27,552 --> 00:27:29,424
Qualunque cosa stia tramando,
572
00:27:29,434 --> 00:27:31,590
la cerimonia del trattato
non ne sara' condizionata.
573
00:27:31,600 --> 00:27:33,544
Novita' sulla chiamata
dal telefono pubblico?
574
00:27:33,554 --> 00:27:36,871
E' stata fatta una sola
chiamata da quella cabina
575
00:27:36,881 --> 00:27:39,057
nel lasso di tempo da lei indicato.
576
00:27:39,067 --> 00:27:40,984
Ha chiamato un cellulare prepagato.
577
00:27:40,994 --> 00:27:42,846
- Quindi e' un vicolo cieco.
- A dire il vero...
578
00:27:42,856 --> 00:27:44,137
Abbiamo avuto fortuna.
579
00:27:44,147 --> 00:27:46,542
Quel prepagato e' stato usato
per chiamare un altro prepagato
580
00:27:46,552 --> 00:27:49,163
che e' stato sequestrato in una
retata per droga due giorni dopo.
581
00:27:49,173 --> 00:27:52,252
Il proprietario del telefono sta scontando
tra i 10 e i 15 anni a Cumberland.
582
00:27:52,262 --> 00:27:54,166
Dunque e' disposto a fare
il nome del suo amico?
583
00:27:54,176 --> 00:27:56,653
Il Dipartimento di Giustizia gli sta
facendo un'offerta proprio ora.
584
00:27:56,663 --> 00:27:59,535
- Ottimo. Mi tenga informata, ok? Grazie.
- Si', signora.
585
00:28:02,383 --> 00:28:04,017
Jay vorrebbe parlarle, signora.
586
00:28:05,062 --> 00:28:06,260
Brutte notizie?
587
00:28:07,561 --> 00:28:10,111
Gli iraniani hanno rifiutato
lo scambio di prigionieri.
588
00:28:11,271 --> 00:28:13,450
Pensavo rivolessero la loro spia.
589
00:28:13,812 --> 00:28:17,064
La vogliono, ma non tanto quanto
vogliono uccidere il signor Ahmadi.
590
00:28:21,154 --> 00:28:22,724
Hai fatto quello che potevi.
591
00:28:23,148 --> 00:28:24,241
Davvero?
592
00:28:24,251 --> 00:28:26,786
Con il dovuto rispetto,
non e' un gioco, signora.
593
00:28:27,234 --> 00:28:29,566
Izad Ahmadi soffrira'
594
00:28:29,576 --> 00:28:30,833
in modo inimmaginabile.
595
00:28:30,843 --> 00:28:31,900
Si'...
596
00:28:33,062 --> 00:28:35,130
- E' vero. Jay...
- Ma c'e' un'altra opzione.
597
00:28:35,140 --> 00:28:37,380
Diciamo a Shiraz che non firmeremo
il trattato se non rilascia Ahmadi.
598
00:28:37,390 --> 00:28:40,162
Non puoi fare una minaccia se non
sei disposto a portarla a termine.
599
00:28:40,172 --> 00:28:42,268
Allora dobbiamo essere disposti
a portarla a termine.
600
00:28:43,682 --> 00:28:45,115
Apprezzo...
601
00:28:46,113 --> 00:28:48,170
Quanto tu ti stia
impegnando per questa cosa,
602
00:28:48,781 --> 00:28:50,850
ma entrambi sappiamo che non succedera'.
603
00:28:54,987 --> 00:28:56,365
Questo e' Izad Ahmadi.
604
00:28:56,375 --> 00:28:59,004
Me l'ha data il cugino, e' di quando
ha visitato Tehran l'anno scorso.
605
00:28:59,014 --> 00:29:01,876
- Quella donna e' sua madre.
- Ho capito, Jay, grazie.
606
00:29:10,151 --> 00:29:11,229
Davvero?
607
00:29:13,123 --> 00:29:14,430
Perche' ho fatto una ricerca
608
00:29:14,440 --> 00:29:15,937
su come funziona...
609
00:29:16,361 --> 00:29:17,819
La lapidazione.
610
00:29:18,694 --> 00:29:21,296
All'alba, il signor Ahmadi verra'
avvolto in un sudario,
611
00:29:21,799 --> 00:29:24,615
legato con delle corde e poi
sepolto fino al torace.
612
00:29:25,119 --> 00:29:28,783
La temperatura del terreno e' di cinque
gradi in questo periodo, quindi gelera'.
613
00:29:29,737 --> 00:29:31,307
Una volta immobilizzato,
614
00:29:31,317 --> 00:29:34,024
sara' colpito con delle pietre
grandi come mandarini,
615
00:29:34,034 --> 00:29:35,432
scelte appositamente...
616
00:29:35,442 --> 00:29:39,293
Per infliggere il massimo dolore, ma
non troppo grandi, cosi' non sverra'.
617
00:29:40,507 --> 00:29:43,616
Le sue costole si romperanno
e andranno in pezzi,
618
00:29:44,019 --> 00:29:46,532
lacereranno il suo fegato e i suoi reni,
619
00:29:46,969 --> 00:29:48,812
e la sua milza verra' liquefatta...
620
00:29:49,224 --> 00:29:50,333
E se e' fortunato,
621
00:29:50,719 --> 00:29:53,428
i suoi polmoni si riempiranno e
affoghera' nel suo stesso sangue.
622
00:29:53,914 --> 00:29:55,100
Ma se non lo fosse,
623
00:29:55,110 --> 00:29:57,295
potrebbe rimanere cosciente
anche per due ore,
624
00:29:57,305 --> 00:30:01,017
mentre il suo corpo viene portato
ai limiti umani dell'agonia.
625
00:30:02,610 --> 00:30:03,818
Naturalmente,
626
00:30:03,828 --> 00:30:05,696
tutto questo verra' filmato
627
00:30:05,706 --> 00:30:08,717
e caricato sul sito web
del consiglio locale.
628
00:30:08,727 --> 00:30:11,704
Riuscira' a guardarlo, sapendo che
non abbiamo fatto tutto il possibile
629
00:30:11,714 --> 00:30:13,276
per salvare quest'uomo?
630
00:30:17,036 --> 00:30:19,707
Lapidano le donne per adulterio.
631
00:30:19,717 --> 00:30:21,789
Anche ragazze di tredici anni.
632
00:30:22,336 --> 00:30:25,440
Se sei grande abbastanza da sposarti, lo
sei anche per morire lapidata. Loro...
633
00:30:25,450 --> 00:30:29,399
Torturano i giornalisti per gli articoli
che scrivono criticando il regime.
634
00:30:29,409 --> 00:30:31,638
Arrestano i dissidenti
nel mezzo della notte,
635
00:30:31,648 --> 00:30:33,276
li mettono in fila e sparano.
636
00:30:33,286 --> 00:30:36,904
So esattamente con cosa
abbiamo a che fare, Jay.
637
00:30:37,278 --> 00:30:38,485
Fin troppo bene.
638
00:30:38,495 --> 00:30:39,503
Perche'?
639
00:30:40,773 --> 00:30:43,116
Perche' stiamo trattando
con queste persone?
640
00:30:43,126 --> 00:30:44,444
Come possiamo farlo?
641
00:30:46,144 --> 00:30:49,167
Perche' devo mettere a confronto
la vita di Izad Ahmadi...
642
00:30:49,774 --> 00:30:53,714
Con la prospettiva dell'esplosione
di una bomba nucleare a New York,
643
00:30:53,724 --> 00:30:55,840
Washington, Tel Aviv...
644
00:30:56,237 --> 00:30:57,285
Milioni...
645
00:30:57,659 --> 00:30:58,743
Di vite.
646
00:30:58,753 --> 00:31:02,443
E'... e' buffo, ho usato la
stessa argomentazione con...
647
00:31:02,823 --> 00:31:04,512
Rosen della Human Rights
Campaign ieri,
648
00:31:04,522 --> 00:31:06,695
ma fino a che punto possiamo
comprometterci l'anima?
649
00:31:06,705 --> 00:31:09,496
E come facciamo a sapere quando succede?
650
00:31:09,957 --> 00:31:11,555
Forse i guerrafondai hanno ragione.
651
00:31:11,565 --> 00:31:15,865
Forse non possiamo fidarci di chi ha valori
cosi' orribilmente diversi dai nostri.
652
00:31:15,875 --> 00:31:17,559
Forse la guerra e' un'opzione migliore.
653
00:31:17,569 --> 00:31:20,074
Forse non avremmo dovuto fermare
quel colpo di stato, dopotutto.
654
00:31:27,136 --> 00:31:30,139
Io e te possiamo concordare che non
siamo d'accordo su questo, Jay.
655
00:31:31,333 --> 00:31:33,691
Se non mi piacessi cosi' tanto,
ti licenzierei di sicuro
656
00:31:33,701 --> 00:31:35,323
per questo piccolo sfogo.
657
00:31:36,654 --> 00:31:37,689
Quindi...
658
00:31:38,127 --> 00:31:39,772
Hai fatto tutto il possibile.
659
00:31:40,610 --> 00:31:42,405
Malgrado non si tratti di un gioco.
660
00:31:47,286 --> 00:31:48,981
Non verro' alla cerimonia di firma.
661
00:31:48,991 --> 00:31:52,160
Va bene per me. Queste cose sono
piuttosto affollate, comunque.
662
00:31:53,864 --> 00:31:55,786
Grazie, signora Segretario.
663
00:32:04,295 --> 00:32:06,477
Signora, e' ora di
andare alla Casa Bianca.
664
00:32:15,775 --> 00:32:17,046
Signora Segretario.
665
00:32:17,557 --> 00:32:20,331
C'e' il Direttore del FBI
Hendricks in linea per lei.
666
00:32:20,341 --> 00:32:21,843
Dice che e' urgente.
667
00:32:24,303 --> 00:32:26,402
- Pronto?
- Quelli della Giustizia hanno un accordo
668
00:32:26,412 --> 00:32:27,835
con il tizio del prepagato.
669
00:32:27,845 --> 00:32:30,660
All'altro capo della
chiamata di Juliet Humphrey
670
00:32:30,670 --> 00:32:33,983
c'era Brian Curtwell, un
ex Ranger dell'esercito.
671
00:32:33,993 --> 00:32:36,505
Pensiamo si siano incontrati
in Iraq undici anni fa.
672
00:32:36,515 --> 00:32:37,701
Dov'e' ora?
673
00:32:37,711 --> 00:32:39,593
Lavora nella polizia di Washington.
674
00:32:40,606 --> 00:32:42,001
Lo avete gia' preso?
675
00:32:42,011 --> 00:32:44,966
Lo abbiamo letteralmente appena
saputo. Pensiamo sia in servizio.
676
00:32:46,499 --> 00:32:48,596
- Dove?
- Nell'unita' anti-cecchini.
677
00:32:49,899 --> 00:32:52,908
Allora potrebbe essere sul punto di
assassinare il Presidente Shiraz.
678
00:32:53,282 --> 00:32:55,176
Dovete prenderlo ora.
679
00:34:10,601 --> 00:34:12,411
Tenente Curtwell! FBI!
680
00:34:12,421 --> 00:34:13,432
Fermo!
681
00:34:13,442 --> 00:34:14,916
Mani in alto! Mani in alto!
682
00:34:14,926 --> 00:34:16,643
- Abbassi l'arma!
- Mani in alto!
683
00:34:16,653 --> 00:34:18,036
Mani in alto!
684
00:34:23,219 --> 00:34:24,876
Non si muova, non si muova.
685
00:34:25,262 --> 00:34:29,509
E ci e' appena giunta voce che il
corteo del Presidente Najid Shiraz
686
00:34:29,519 --> 00:34:31,895
sta arrivando adesso alla Casa Bianca.
687
00:34:31,905 --> 00:34:35,018
Non si vede tutti i giorni una
limousine con la bandiera iraniana
688
00:34:35,028 --> 00:34:37,234
sulle strade della capitale americana.
689
00:34:38,004 --> 00:34:40,380
Questo tranquillo viaggio
dalla Base aerea Andrews
690
00:34:40,390 --> 00:34:42,390
segna la fine di un turbolento periodo
691
00:34:42,400 --> 00:34:44,755
nelle relazioni tra gli Stati Uniti
692
00:34:44,765 --> 00:34:46,461
e la Repubblica Islamica.
693
00:34:47,034 --> 00:34:50,251
Entro un'ora il Presidente
Shiraz entrera' nella East Room
694
00:34:50,261 --> 00:34:51,930
per firmare un accordo...
695
00:35:01,937 --> 00:35:03,059
Incredibile.
696
00:35:03,427 --> 00:35:05,764
L'FBI non ha fatto
clamore nel prenderlo,
697
00:35:05,774 --> 00:35:08,325
quindi la stampa non dovrebbe
venirlo a sapere prima della firma.
698
00:35:08,335 --> 00:35:10,817
Niente dice "Benvenuto in
America, Presidente Shiraz",
699
00:35:10,827 --> 00:35:13,755
come le persone incaricate di
proteggerti che cercano di ucciderti.
700
00:35:15,475 --> 00:35:17,381
Juliet e' ancora la' fuori.
701
00:35:17,992 --> 00:35:20,388
A meno che non abbia missili Stinger,
penso non abbia altri mezzi
702
00:35:20,398 --> 00:35:21,918
per impedire la firma.
703
00:35:21,928 --> 00:35:23,015
Ascolta...
704
00:35:23,657 --> 00:35:26,221
So che hai cercato di fermare
la lapidazione in Iran.
705
00:35:26,231 --> 00:35:27,953
Abbiamo fatto il possibile, signore.
706
00:35:27,963 --> 00:35:29,380
Beh, ti ringrazio.
707
00:35:31,511 --> 00:35:34,574
Chi sapeva che sarebbe stato difficile
duro forgiare la tua eredita'?
708
00:35:34,992 --> 00:35:36,063
Questa...
709
00:35:37,316 --> 00:35:39,241
Non e' solo la mia eredita', Bess.
710
00:35:39,752 --> 00:35:40,838
E' la nostra.
711
00:35:42,094 --> 00:35:44,475
E' molto gentile a
dirlo, signore. Grazie.
712
00:35:47,207 --> 00:35:48,565
Presidente Shiraz.
713
00:35:48,997 --> 00:35:50,551
Benvenuto negli Stati Uniti.
714
00:35:50,561 --> 00:35:53,078
Grazie, Presidente Dalton.
E' un onore essere qui.
715
00:35:53,088 --> 00:35:55,808
Segretario McCord, credo che abbia
incontrato il Presidente Shiraz.
716
00:35:55,818 --> 00:35:57,934
- Si'.
- E' un piacere rivederla,
717
00:35:57,944 --> 00:35:59,342
signora Segretario.
718
00:35:59,352 --> 00:36:02,066
Specialmente in circostanze
piu' piacevoli.
719
00:36:02,402 --> 00:36:03,648
Per alcuni di noi.
720
00:36:05,555 --> 00:36:08,685
Si', beh, grazie a Dio ci siamo lasciati
alle spalle il colpo di stato e...
721
00:36:08,695 --> 00:36:10,300
Possiamo concentrarci sul futuro.
722
00:36:11,016 --> 00:36:12,034
Esatto.
723
00:36:12,408 --> 00:36:13,914
Permettetemi di presentarvi
724
00:36:13,924 --> 00:36:15,583
il Ministro degli Esteri Rahimi.
725
00:36:15,593 --> 00:36:17,452
- Benvenuto, Ministro Rahimi.
- Grazie.
726
00:36:17,462 --> 00:36:20,681
- E' un vero piacere conoscerla.
- Piacere mio, signora Segretario.
727
00:36:20,691 --> 00:36:22,749
So che il mio predecessore,
il Ministro Javani,
728
00:36:22,759 --> 00:36:25,055
- la teneva in alta considerazione.
- Beh, grazie.
729
00:36:25,065 --> 00:36:28,366
Apprezzavo molto le sue
vedute progressiste.
730
00:36:30,622 --> 00:36:32,350
E' ora, signor Presidente.
731
00:36:32,360 --> 00:36:33,419
Bene.
732
00:36:34,304 --> 00:36:35,762
Andiamo a fare la storia.
733
00:36:58,177 --> 00:36:59,311
Buon pomeriggio.
734
00:37:00,258 --> 00:37:02,591
E benvenuti all'alba di un nuovo giorno
735
00:37:02,601 --> 00:37:04,478
nelle relazioni tra Stati Uniti e Iran.
736
00:37:13,275 --> 00:37:17,269
Grazie per il vostro coraggio
e la vostra determinazione,
737
00:37:17,636 --> 00:37:20,689
durante il difficoltoso processo
738
00:37:20,699 --> 00:37:24,480
che ha portato a questo
giorno, Presidente Dalton.
739
00:37:26,574 --> 00:37:28,780
- La ringrazio moltissimo.
- Grazie.
740
00:37:37,429 --> 00:37:39,137
Salvate Izad Ahmadi!
741
00:37:39,147 --> 00:37:40,757
Salvate Izad Ahmadi!
742
00:37:40,767 --> 00:37:42,452
Salvate Izad Ahmadi!
743
00:37:42,462 --> 00:37:44,177
Salvate Izad Ahmadi!
744
00:37:44,187 --> 00:37:45,942
- Salvate Izad Ahmadi!
- Si'!
745
00:37:45,952 --> 00:37:47,599
Salvate Izad Ahmadi!
746
00:37:47,609 --> 00:37:49,254
Salvate Izad Ahmadi!
747
00:38:03,388 --> 00:38:04,399
Lily!
748
00:38:04,409 --> 00:38:05,469
Miles!
749
00:38:10,723 --> 00:38:12,493
FBI! Non si muova!
750
00:38:13,033 --> 00:38:14,613
Salvate Izad Ahmadi!
751
00:38:14,623 --> 00:38:16,355
Salvate Izad Ahmadi!
752
00:38:16,365 --> 00:38:18,027
Salvate Izad Ahmadi!
753
00:38:18,037 --> 00:38:19,747
Salvate Izad Ahmadi!
754
00:38:19,757 --> 00:38:21,377
Salvate Izad Ahmadi!
755
00:38:21,387 --> 00:38:23,084
Salvate Izad Ahmadi!
756
00:38:23,094 --> 00:38:24,717
Salvate Izad Ahmadi!
757
00:38:24,727 --> 00:38:26,361
Salvate Izad Ahmadi!
758
00:38:24,727 --> 00:38:27,069
{an8}NO AI DIRITTI NO AL TRATTATO
SALVATE IZAD
759
00:38:26,371 --> 00:38:28,129
Salvate Izad Ahmadi!
760
00:38:28,139 --> 00:38:29,699
Salvate Izad Ahmadi!
761
00:39:02,791 --> 00:39:05,681
L'esecuzione di Izad Ahmadi
e' stata effettuata, signora.
762
00:39:21,807 --> 00:39:24,048
- Divieto di fare inversione ad "U".
- Corretto.
763
00:39:25,159 --> 00:39:27,793
- Strada con spartitraffico?
- Ok, tesoro, la...
764
00:39:27,803 --> 00:39:29,802
Corsia di destra di unisce
a quella di sinistra,
765
00:39:29,812 --> 00:39:31,992
- percio'...
- E allora? Tanto piacere.
766
00:39:32,002 --> 00:39:33,029
Ehi, tesoro.
767
00:39:33,039 --> 00:39:34,450
Voi due siete una visione.
768
00:39:34,460 --> 00:39:35,471
Ciao.
769
00:39:36,144 --> 00:39:39,583
- Stai studiando per l'esame di guida.
- Si'. Brillantemente.
770
00:39:40,107 --> 00:39:42,203
Ho visto quella cosa
dell'accordo di pace con l'Iran.
771
00:39:42,213 --> 00:39:43,753
I tuoi capelli erano fantastici.
772
00:39:44,421 --> 00:39:46,733
- E' tutta una questione di apparenze.
- E il Presidente Dalton
773
00:39:46,743 --> 00:39:48,818
ti ha fatto molti
complimenti. E' stato fico.
774
00:39:48,828 --> 00:39:50,592
Potrebbe anche evitarci
una guerra nucleare.
775
00:39:50,602 --> 00:39:52,753
- Si', anche quello.
- Ti amo.
776
00:39:53,140 --> 00:39:54,438
Ti amo anch'io.
777
00:39:57,761 --> 00:39:58,878
Io sono ancora qui.
778
00:40:00,440 --> 00:40:01,474
Vero.
779
00:40:01,877 --> 00:40:04,101
E guardati... hai gia'
l'eta' per guidare.
780
00:40:04,111 --> 00:40:07,094
- Quand'e' successo? E' assurdo.
- Ci risiamo.
781
00:40:07,104 --> 00:40:09,175
Quale fastidiosa storia su di
me da piccola vuoi raccontare?
782
00:40:09,185 --> 00:40:11,752
Sai che c'e'? Saltiamo la
parte delle storie fastidiose.
783
00:40:11,762 --> 00:40:15,912
Perche'... non mi mostri le tue nuove
e meravigliose abilita' nella guida?
784
00:40:15,922 --> 00:40:17,968
- Adesso?
- Ho voglia di frozen yogurt.
785
00:40:17,978 --> 00:40:21,408
- I tizi della scorta saranno contenti.
- Chi ha parlato dei tizi della scorta?
786
00:40:21,418 --> 00:40:22,891
Ti seguono ovunque.
787
00:40:22,901 --> 00:40:24,573
Non stasera. Solo io e te, tesoro.
788
00:40:24,583 --> 00:40:26,382
- Li terrai occupati?
- Si'...
789
00:40:26,968 --> 00:40:29,799
Era ora facessimo qualche scherzo a
quello nuovo. Me lo dai, per favore?
790
00:40:29,809 --> 00:40:31,244
- E guarda la strada.
- Ok.
791
00:40:31,254 --> 00:40:33,634
- Stiamo per caso infrangendo la legge?
- No...
792
00:40:33,644 --> 00:40:35,510
E' solo una tattica da spia.
793
00:40:35,520 --> 00:40:38,149
E' ora che impari il mestiere
di famiglia. Andiamo.
794
00:40:39,239 --> 00:40:40,319
Ehi, amico.
795
00:40:44,149 --> 00:40:45,283
Ehi!
796
00:40:45,607 --> 00:40:48,062
Sei riuscita a tornare tutta
intera con il frozen yogurt.
797
00:40:48,473 --> 00:40:49,492
Grazie.
798
00:40:49,502 --> 00:40:51,473
Grazie per averli tenuti occupati.
799
00:40:51,483 --> 00:40:52,595
E' stato...
800
00:40:52,605 --> 00:40:53,624
Divertente.
801
00:40:55,471 --> 00:40:56,813
Comunque, il nostro uomo, Karl,
802
00:40:56,823 --> 00:41:00,391
e' un appassionato di pesca con la
mosca. Un grande, grande appassionato.
803
00:41:00,401 --> 00:41:02,590
Quindi e' stata un'ora molto educativa.
804
00:41:07,187 --> 00:41:11,261
Immagino tu non abbia quello sguardo
perche' Allison non ha messo la freccia.
805
00:41:13,293 --> 00:41:14,627
Mi hanno chiamata.
806
00:41:16,109 --> 00:41:17,841
L'FBI ha preso Juliet.
807
00:41:18,415 --> 00:41:19,511
Viva?
808
00:41:23,902 --> 00:41:25,784
Vogliono che la interroghi io.
809
00:41:26,307 --> 00:41:27,413
Questo e' crudele.
810
00:41:29,223 --> 00:41:30,659
Puoi dire di no.
811
00:41:30,669 --> 00:41:32,640
Ho un trascorso con lei,
812
00:41:32,650 --> 00:41:33,772
sono addestrata...
813
00:41:34,183 --> 00:41:35,872
Ha perfettamente senso.
814
00:41:35,882 --> 00:41:37,228
Ma non lo rende facile.
815
00:41:39,546 --> 00:41:41,049
Ma dev'essere fatto.
816
00:41:46,144 --> 00:41:49,322
Sembra lei abbia qualche
problema con questa storia.
817
00:41:50,156 --> 00:41:53,615
E' solo che questo e'
stato il mio obiettivo...
818
00:41:54,007 --> 00:41:57,156
Praticamente da quando
ho avuto il lavoro.
819
00:41:57,578 --> 00:41:59,826
Concludere l'accordo sul
nucleare con l'Iran?
820
00:41:59,836 --> 00:42:03,095
Mi sono occupata anche di altro,
ma l'accordo aveva la priorita'.
821
00:42:05,333 --> 00:42:08,231
Beh, sa cos'e' successo
quando sono andata in Iran.
822
00:42:09,283 --> 00:42:10,385
E...
823
00:42:10,778 --> 00:42:12,550
Adesso il trattato e' stato firmato,
824
00:42:12,560 --> 00:42:15,925
ed il Presidente non potrebbe
essere piu' felice e...
825
00:42:16,485 --> 00:42:17,833
Io dovrei essere...
826
00:42:18,213 --> 00:42:19,353
Euforica.
827
00:42:20,792 --> 00:42:22,051
Ma non lo e'.
828
00:42:27,657 --> 00:42:30,461
Non l'ho mai detto ad alta
voce, neanche ad Henry.
829
00:42:32,879 --> 00:42:34,808
Questo e' un posto sicuro.
830
00:42:38,722 --> 00:42:42,089
Come Segretario di Stato devo prendere
delle decisioni molto difficili
831
00:42:42,099 --> 00:42:46,236
e non posso permettermi di preoccuparmi
di come queste mi facciano sentire.
832
00:42:46,738 --> 00:42:48,208
Il lavoro e' cosi'.
833
00:42:50,763 --> 00:42:54,304
Ma recentemente un fidato consigliere
mi ha fatto mettere in discussione
834
00:42:54,314 --> 00:42:56,238
il nostro rapporto con l'Iran.
835
00:42:56,732 --> 00:42:59,162
Credo ancora che il trattato
fosse la cosa giusta da fare,
836
00:42:59,172 --> 00:43:02,870
e sara' probabilmente citato nella
prima riga del mio necrologio, ma...
837
00:43:02,880 --> 00:43:03,959
Ho...
838
00:43:03,969 --> 00:43:05,264
Paura...
839
00:43:05,689 --> 00:43:09,305
Che quando interroghero' la
mia vecchia amica della CIA
840
00:43:09,315 --> 00:43:11,336
e le chiedero' perche' l'ha fatto...
841
00:43:12,034 --> 00:43:15,581
La sua risposta potrebbe farmi dubitare
dell'affidabilita' degli iraniani
842
00:43:15,591 --> 00:43:18,040
nel tener fede a quanto
stabilito nel trattato.
843
00:43:18,985 --> 00:43:21,130
E adesso non riesco a
smettere di pensare...
844
00:43:23,035 --> 00:43:26,873
E se questo trattato per
cui ho lottato cosi' tanto...
845
00:43:27,509 --> 00:43:30,282
Per cui sono morte delle
persone a me care...
846
00:43:31,590 --> 00:43:33,784
Fosse tutto un grande sbaglio?
847
00:43:34,870 --> 00:43:38,359
Subspedia
[subspedia.weebly.com]