1
00:00:00,001 --> 00:00:03,201
синхрон для релиза размером 1 835 107 Kb
www.rarbg.com/torrent/vwuq5xb
2
00:00:03,236 --> 00:00:07,106
Лили и Майлз, морковка и брокколи.
3
00:00:07,108 --> 00:00:08,307
Вкусно?
4
00:00:08,309 --> 00:00:11,377
- Брокки гадость, папочка.
- Что?
5
00:00:11,379 --> 00:00:13,112
Нет, нет, нет. Брокки - потрясная штука.
6
00:00:13,114 --> 00:00:14,446
А где же хот-доги?
7
00:00:14,448 --> 00:00:17,249
Это отличный вопрос, Лили.
8
00:00:17,251 --> 00:00:19,351
Где же у нас...
9
00:00:19,353 --> 00:00:21,020
хот-доги?
10
00:00:21,022 --> 00:00:22,187
Как ты это сделал?
11
00:00:22,189 --> 00:00:24,123
А как на счет тебя, Майлз?
12
00:00:24,125 --> 00:00:25,491
Может, он где-то здесь?
13
00:00:25,493 --> 00:00:28,260
Где твои ушки так проголодались?
14
00:00:28,262 --> 00:00:30,362
Как ты это делаешь?
15
00:00:30,364 --> 00:00:32,364
Так. Вот...
16
00:00:32,366 --> 00:00:34,199
Точно.
17
00:00:34,201 --> 00:00:36,035
- Давайте есть.
- Давайте есть.
18
00:00:36,037 --> 00:00:37,803
- Но что мы должны сделать перед этим?
- Помолиться.
19
00:00:37,827 --> 00:00:39,439
Верно.
20
00:00:39,440 --> 00:00:41,040
Давайте. Кто прочтет молитву?
21
00:00:41,042 --> 00:00:44,309
- Я!
- Хорошо, давай.
22
00:00:44,311 --> 00:00:45,577
Отец, во имя Иисуса
23
00:00:45,579 --> 00:00:48,213
мы молимся за ... еду.
24
00:00:48,215 --> 00:00:50,482
- Аминь.
- Аминь. Аминь.
25
00:00:50,484 --> 00:00:51,750
Аминь, можно кушать.
26
00:00:51,774 --> 00:00:53,774
Аминь, кушать!
27
00:01:05,098 --> 00:01:08,100
Как на счет вашей подруги из ЦРУ
28
00:01:08,102 --> 00:01:10,202
о которой вы говорили на прошлой неделе?
29
00:01:10,204 --> 00:01:13,205
По-моему, вы называли её Джейн.
30
00:01:13,207 --> 00:01:15,741
Ничего не изменилось.
31
00:01:15,743 --> 00:01:17,609
Продолжаются переговоры
32
00:01:17,611 --> 00:01:20,579
о том, как её поймать, так что...
33
00:01:23,450 --> 00:01:25,551
А вы, видимо, хотите чтобы я рассказала, что чувствую по этому поводу.
34
00:01:27,154 --> 00:01:29,221
Всего 6 сеансов,
35
00:01:29,223 --> 00:01:31,857
а я уже как заезженная пластинка....или клише.
36
00:01:31,859 --> 00:01:35,828
Разве мы не должны говорить о причинах моего ПТСР?
37
00:01:39,132 --> 00:01:42,167
По большей части, чувство утраты.
38
00:01:42,169 --> 00:01:43,735
Я уже говорила,
39
00:01:43,737 --> 00:01:46,505
мы практически одновременно пришли работать в ЦРУ.
40
00:01:46,507 --> 00:01:48,273
И это случилось более 20 лет назад.
41
00:01:48,275 --> 00:01:51,210
Она - часть семьи.
42
00:01:51,212 --> 00:01:52,578
Или была ею.
43
00:01:56,583 --> 00:01:58,350
Не могу поверить, что я не заметила этого.
44
00:01:58,352 --> 00:02:00,319
Имеете в виду то, что она может предать вас?
45
00:02:00,321 --> 00:02:04,223
Моя работа - понимать людей.
46
00:02:04,225 --> 00:02:07,126
Оценивать, на что они способны.
47
00:02:07,128 --> 00:02:08,494
Моя прежняя работа.
48
00:02:08,496 --> 00:02:09,795
Часть её.
49
00:02:09,797 --> 00:02:11,897
То есть вы подвели саму себя?
50
00:02:11,899 --> 00:02:13,565
И свою страну.
51
00:02:13,567 --> 00:02:17,369
Вы думали о том, чтобы сказали Джейн,
52
00:02:17,371 --> 00:02:18,837
если бы вам представилась такая возможность?
53
00:02:18,839 --> 00:02:20,639
О, да.
54
00:02:20,641 --> 00:02:24,543
У нас было множество воображаемых разговоров,
55
00:02:24,545 --> 00:02:26,211
которые длятся часами.
56
00:02:30,283 --> 00:02:33,218
В основном это .... почему.
57
00:02:35,155 --> 00:02:36,288
Почему она это сделала.
58
00:02:36,290 --> 00:02:38,690
"Это" - засекреченная информация.
59
00:02:38,692 --> 00:02:40,292
Совершенно секретная.
60
00:02:45,732 --> 00:02:49,268
Она предала не только меня и свою страну.
61
00:02:49,270 --> 00:02:52,738
Она навредила...
62
00:02:52,740 --> 00:02:56,742
нашему другу.
63
00:02:56,744 --> 00:02:59,178
Совершила нечто ужасное.
64
00:03:01,881 --> 00:03:04,349
Это то....
65
00:03:04,351 --> 00:03:09,321
что я никогда не смогу ей простить.
66
00:03:23,670 --> 00:03:25,204
Могу я кое о чём спросить?
67
00:03:25,206 --> 00:03:26,338
О чём угодно.
68
00:03:26,340 --> 00:03:29,608
Рассел Джексон - плакса?
69
00:03:29,610 --> 00:03:31,843
В смысле, я знаю, что это так.
70
00:03:31,845 --> 00:03:33,245
Ведь так?
71
00:03:33,247 --> 00:03:35,447
Он напяливает маску грубости.
72
00:03:35,449 --> 00:03:37,616
А потом приходит сюда и просто...
73
00:03:37,618 --> 00:03:39,685
сбрасывает её.
74
00:03:45,325 --> 00:03:46,858
Просто предоставьте мне завтра документы по займу,
75
00:03:46,860 --> 00:03:48,760
и мы сможем начать.
76
00:03:52,966 --> 00:03:55,400
Ведите себя естественно, мистер Хамфри.
77
00:03:55,402 --> 00:03:57,269
Я должен вернуться к работе.
78
00:03:58,972 --> 00:04:00,672
У вас был контакт с вашей бывшей женой
79
00:04:00,674 --> 00:04:02,507
за последние 2 месяца?
- Нет.
80
00:04:02,509 --> 00:04:05,744
- У вас есть какие-либо сведения об её местонахождении?
- Нет.
81
00:04:05,746 --> 00:04:07,412
Вы знаете кого-то,
82
00:04:07,414 --> 00:04:08,714
у кого могут быть сведения об её местонахождении?
83
00:04:08,716 --> 00:04:11,683
Нет. Бросьте. Я даю вам одни и те же ответы каждую неделю.
84
00:04:11,684 --> 00:04:11,684
Ничего не изменилось.
85
00:04:11,685 --> 00:04:14,620
- Что, чёрт возьми, происходит?
- Я просто задаю вопросы,
86
00:04:14,622 --> 00:04:16,421
мистер Хамфри.
87
00:04:16,423 --> 00:04:18,923
Завтра день рождения у нашей малышки.
88
00:04:19,832 --> 00:04:22,433
Что, по-вашему, я должен сказать ей о её матери?
89
00:04:22,458 --> 00:04:23,623
Это не моя забота.
90
00:04:24,086 --> 00:04:27,299
Но, напоминаю вам, что если вы хоть
кому-нибудь расскажете о наших встречах,
91
00:04:27,301 --> 00:04:28,900
то загремите в федеральную тюрьму
92
00:04:28,902 --> 00:04:30,569
по 18 статье, раздела...
93
00:04:30,571 --> 00:04:32,471
Вы можете по крайней мере сказать: она в опасности или у неё неприятности...?
94
00:04:32,473 --> 00:04:34,373
Спасибо, что уделили нам время, мистер Хамфри.
95
00:04:40,747 --> 00:04:42,814
Это уже становится унизительным.
96
00:04:42,816 --> 00:04:44,750
Мама не хочет полностью пропустить твои
97
00:04:44,752 --> 00:04:46,395
уроки вождения, Умняшка.
98
00:04:46,420 --> 00:04:47,519
Он говорит правду.
99
00:04:47,544 --> 00:04:49,277
Но на моём экзамене по вождению
100
00:04:49,302 --> 00:04:50,568
не будет кортежа.
101
00:04:50,593 --> 00:04:52,735
- Это же Вашингтон. Никогда нельзя знать наверняка.
- Что в этом такого.
102
00:04:52,760 --> 00:04:55,827
Ага, пока кто-то не выложит фото этой процессии в твиттер.
103
00:04:55,829 --> 00:04:57,496
Ты не можешь учиться водить лишь под присмотром
104
00:04:57,498 --> 00:04:58,697
летчика-истребителя.
105
00:04:58,699 --> 00:05:00,332
У нас чудаковатая жизнь.
106
00:05:00,334 --> 00:05:01,767
И всё же мы с ней справляемся.
107
00:05:01,769 --> 00:05:04,303
Садись уже в машину?
108
00:05:04,305 --> 00:05:05,570
Алло.
109
00:05:06,880 --> 00:05:08,781
Да. Хорошо.
110
00:05:10,605 --> 00:05:11,938
Сотри эту ухмылку
111
00:05:11,963 --> 00:05:13,129
с лица.
112
00:05:13,154 --> 00:05:13,938
Я должна уйти.
113
00:05:13,963 --> 00:05:15,250
Страна важнее всего.
114
00:05:15,275 --> 00:05:16,440
Води аккуратно.
115
00:05:16,465 --> 00:05:18,299
- Всё в порядке?
- Точно не знаю.
116
00:05:18,324 --> 00:05:20,757
Я нужна президенту в оперативном штабе.
117
00:05:22,579 --> 00:05:23,579
Скоро узнаем.
118
00:05:24,425 --> 00:05:26,591
- Будь осторожен.
- Постараюсь.
119
00:05:26,593 --> 00:05:28,560
Пожелай мне удачи.
120
00:05:28,562 --> 00:05:29,761
Планы меняются.
121
00:05:29,763 --> 00:05:32,464
Рассел, что происходит?
122
00:05:32,466 --> 00:05:34,766
Мы обнаружили Джулиет.
123
00:05:34,768 --> 00:05:36,001
Она согласна на сотрудничество?
124
00:05:36,003 --> 00:05:37,035
Нет.
125
00:05:37,037 --> 00:05:38,870
АНБ засекло её местоположение.
126
00:05:38,872 --> 00:05:39,871
Как?
127
00:05:39,873 --> 00:05:41,907
Она скрыла свой IP,
128
00:05:41,909 --> 00:05:43,408
но оставалась в сети достаточно долго,
129
00:05:43,410 --> 00:05:44,976
чтобы нам удалось взломать её фаервол.
130
00:05:44,978 --> 00:05:47,379
- На неё это не похоже.
- Знаю.
131
00:05:47,381 --> 00:05:48,547
Нам повезло.
132
00:05:48,549 --> 00:05:51,783
Один их серверов, которые она использовала, рухнул.
133
00:05:51,785 --> 00:05:53,719
Когда он перезагрузился, нам удалось зацепить её след.
134
00:05:53,721 --> 00:05:54,720
И всё же...
135
00:05:54,722 --> 00:05:56,621
У каждого есть своя Ахилесова пята.
136
00:05:56,623 --> 00:05:59,424
В случае с Джулиет, это её дети.
137
00:05:59,426 --> 00:06:01,927
Она взломала веб-камеру, стоящую в кухне мужа.
138
00:06:01,929 --> 00:06:03,528
И где она?
139
00:06:03,530 --> 00:06:05,931
Тиндуф на юго-западе Алжира.
140
00:06:05,933 --> 00:06:07,099
Недалеко от границы с Мавританией.
141
00:06:07,101 --> 00:06:09,701
О каком расстоянии идёт речь?
142
00:06:09,703 --> 00:06:11,636
Она в небольшом строении в основании горы.
143
00:06:11,638 --> 00:06:12,637
На мили вокруг ничего нет.
144
00:06:12,639 --> 00:06:14,639
А значит подобраться ближе,
145
00:06:14,641 --> 00:06:16,808
не раскрыв себя не удастся.
- Именно.
146
00:06:16,810 --> 00:06:19,478
Вооруженный беспилотник
может быть там через 5 часов.
147
00:06:19,480 --> 00:06:21,646
Вооруженный? Что...?
148
00:06:21,648 --> 00:06:22,881
Я что-то пропустила?
149
00:06:22,883 --> 00:06:24,816
Я сам сообщу ей, Адмирал.
150
00:06:24,818 --> 00:06:25,884
Да, сэр, господин Президент.
151
00:06:30,456 --> 00:06:32,491
Бесс, я дал разрешение на устранение Джулиет.
152
00:06:32,493 --> 00:06:35,594
Генпрокурор подписал приказ полчаса назад.
153
00:06:35,596 --> 00:06:36,962
А как же переговоры?
154
00:06:36,964 --> 00:06:38,697
Если мы заполучим её живой,
155
00:06:38,699 --> 00:06:39,865
то она сможет сообщить нам полезные сведения.
156
00:06:39,867 --> 00:06:42,901
А если она ускользнет от нас,
157
00:06:42,903 --> 00:06:44,703
второго такого шанса может не представится.
158
00:06:44,705 --> 00:06:45,904
Учитывая её расположение, слишком велика вероятность,
159
00:06:45,906 --> 00:06:47,406
что её удастся засечь
нашу кавалерию.
160
00:06:47,408 --> 00:06:48,940
Она увязла.
161
00:06:48,942 --> 00:06:49,941
Тот e-mail, что она тебе прислала,
162
00:06:49,943 --> 00:06:50,942
где говорила, что хочет вернуться,
163
00:06:50,944 --> 00:06:52,644
очевидно, был уловкой,
164
00:06:52,646 --> 00:06:54,880
которая позволила ей отвлечь нас и сбежать в
165
00:06:54,882 --> 00:06:56,047
страну, не выдающую преступников.
166
00:06:56,049 --> 00:06:58,483
Но как это будет выглядеть?
167
00:06:58,485 --> 00:07:01,019
Казнь американского гражданина заграницей, без надлежащей правовой процедуры?
168
00:07:01,021 --> 00:07:03,722
Она - предатель, поспособствовавший убийству Госсекретаря.
169
00:07:03,724 --> 00:07:05,490
Генпрокурор сказал, что это будет не сложно.
170
00:07:05,492 --> 00:07:06,858
Может быть воспринято как оправдание.
171
00:07:06,860 --> 00:07:08,627
А, возможно, как правосудие.
172
00:07:08,629 --> 00:07:10,896
Рассел был стойким солдатиком.
173
00:07:10,898 --> 00:07:12,832
20 минут назад, он приводил те же доводы, что и ты.
174
00:07:12,833 --> 00:07:16,601
Разведка единодушна в своих оценках,
175
00:07:16,603 --> 00:07:18,837
Джулиет - последнее звено заговора о перевороте.
176
00:07:18,839 --> 00:07:21,106
Есть неопровержимые доказательства, что она
177
00:07:21,108 --> 00:07:22,774
до сих пор в сговоре с оппозицией Ирана,
178
00:07:22,776 --> 00:07:24,576
а это значит, что она представляет собой
179
00:07:24,578 --> 00:07:26,711
реально существующую угрозу для американских граждан.
180
00:07:26,713 --> 00:07:29,147
И у нас появилась реальная возможность вывести её из игры.
181
00:07:29,149 --> 00:07:30,615
И мы ею воспользуемся.
182
00:07:30,617 --> 00:07:32,751
Я знаю о возможных последствиях,
183
00:07:32,753 --> 00:07:34,486
но речь идёт о национальной безопасности.
184
00:07:34,488 --> 00:07:36,188
Через 2 дня президент Шираз прибудет сюда
185
00:07:36,190 --> 00:07:39,458
на подписание соглашения о ядерном вооружении.
186
00:07:39,460 --> 00:07:40,792
Хотел бы разобраться с этим прежде,
187
00:07:40,794 --> 00:07:42,661
чем окажусь вместе с ним в Восточном Зале.
188
00:07:44,997 --> 00:07:46,932
В таком случае,
189
00:07:46,934 --> 00:07:49,034
я должна заняться переговорами с Алжиром.
190
00:07:49,036 --> 00:07:50,902
Если отправить туда беспилотник без их благословения,
191
00:07:50,904 --> 00:07:53,138
то его собьют.
192
00:07:53,140 --> 00:07:54,506
Минобороны может уладить всё с Алжиром.
193
00:07:54,508 --> 00:07:56,708
Или напугать их.
194
00:07:56,710 --> 00:07:59,044
Позвольте госдепартаменту разобраться с этим.
195
00:07:59,046 --> 00:08:00,479
Поделикатнее.
196
00:08:00,481 --> 00:08:03,014
Бесс...
197
00:08:03,016 --> 00:08:05,584
все поймут, если ты отстранишься в этом деле.
198
00:08:05,586 --> 00:08:07,986
В этом нет необходимости, господин Президент.
199
00:08:07,988 --> 00:08:10,055
Мы говорим о твоём участии
200
00:08:10,057 --> 00:08:13,525
в казни твоего друга.
201
00:08:13,527 --> 00:08:15,026
Уверена, что справишься?
202
00:08:16,062 --> 00:08:18,663
Абсолютно.
203
00:08:19,899 --> 00:08:21,967
Прошу меня извинить.
204
00:08:31,043 --> 00:08:32,711
Перехватывай.
205
00:08:40,553 --> 00:08:41,553
Хорошо.
206
00:08:41,555 --> 00:08:42,554
- Отличная игра.
- Отличная.
207
00:08:42,556 --> 00:08:45,056
Хорошая игра, старик. Прекрасная.
208
00:08:47,660 --> 00:08:48,693
Привет, Генри.
209
00:08:48,695 --> 00:08:50,161
Хорошо смотрелся.
210
00:08:50,163 --> 00:08:51,663
Привет, Эйден.
211
00:08:51,665 --> 00:08:52,664
Старик,
212
00:08:52,666 --> 00:08:53,798
нам тебя не хватало.
213
00:08:53,800 --> 00:08:55,867
Свободного времени поубавилось.
214
00:08:55,869 --> 00:08:57,068
Дети.
215
00:08:58,623 --> 00:09:00,891
У тебя найдется минутка?
216
00:09:00,986 --> 00:09:03,820
Конечно.
217
00:09:03,877 --> 00:09:07,325
Дети каждый вечер, накрывая на стол, оставляют место и для неё.
218
00:09:07,350 --> 00:09:10,411
Когда я укладываю Лили, она обнимает и
целует воздух, желая мамочке спокойной но
219
00:09:10,436 --> 00:09:11,969
Все психологи как один говорят,
220
00:09:11,994 --> 00:09:13,427
что надо говорить детям правду,
221
00:09:13,452 --> 00:09:15,074
но я сам не знаю правды.
222
00:09:15,099 --> 00:09:15,974
Мне жаль, Эйден.
223
00:09:15,999 --> 00:09:19,738
Я могу отправиться в тюрьму уже даже за то, что
разговариваю с тобой, но я не знаю,
224
00:09:19,763 --> 00:09:22,160
Элизабет говорила что-нибудь о Джулиет?
225
00:09:22,162 --> 00:09:24,229
Брось, ты же знаешь, как это работает.
226
00:09:24,231 --> 00:09:26,331
Знаешь, я надеялся, что ты мог бы у неё спросить.
227
00:09:26,333 --> 00:09:28,266
Я хотел бы обратиться к ней напрямую,
228
00:09:28,268 --> 00:09:31,136
но, думаю, за мной следят, и прослушивают мой телефон.
229
00:09:31,138 --> 00:09:33,572
Ладно, не могу обещать, что точно что-нибудь раздобуду, но ...
230
00:09:33,574 --> 00:09:34,940
Не хочу быть обузой,
231
00:09:34,942 --> 00:09:37,042
но не знаю как долго ещё смогу это выносить.
232
00:09:37,044 --> 00:09:38,977
Брось, старик, ты не обуза.
233
00:09:41,113 --> 00:09:45,296
Мы будем отмечать 6-й день рождения Лили
завтра у нас дома.
234
00:09:45,321 --> 00:09:47,153
Были бы рады видеть всех вас, ребята.
Она любит твоих ребят.
235
00:09:47,178 --> 00:09:49,757
- Это много бы значило для нас.
- Как и для нас.
236
00:09:49,782 --> 00:09:51,682
- Я всех организую.
- Ладно.
237
00:09:54,660 --> 00:09:56,294
Знаешь, долгое время, я думал,
238
00:09:56,296 --> 00:09:59,197
что у неё интрижка.
239
00:09:59,199 --> 00:10:01,833
После ужина в честь нашей годовщины в прошлом году,
240
00:10:01,835 --> 00:10:04,202
она вышла в магазин за молоком.
241
00:10:04,204 --> 00:10:07,205
Я был так зациклен на этом, что совершил безумный поступок.
242
00:10:07,207 --> 00:10:10,275
Я оставил детей дома одних, спящими,
243
00:10:10,277 --> 00:10:12,010
и проследил за ней.
244
00:10:12,012 --> 00:10:14,746
Увидел, что она звонил куда-то с платного телефона
245
00:10:14,748 --> 00:10:16,748
около одного супермаркета.
246
00:10:16,750 --> 00:10:18,617
Не очень-то по ЦРУшному.
247
00:10:18,619 --> 00:10:20,752
Да уж. Почему бы не воспользоваться защищенным каналом связи из дома?
248
00:10:20,754 --> 00:10:22,187
Я никогда не говорил этого ФБР,
249
00:10:22,189 --> 00:10:23,822
не хотел, чтобы это выплыло наружу
250
00:10:23,823 --> 00:10:23,823
и дети узнали.
251
00:10:23,824 --> 00:10:28,860
Но то, что происходит сейчас, гораздо хуже.
252
00:11:00,224 --> 00:11:01,771
- Привет, Блейк.
- Здравствуйте.
253
00:11:01,796 --> 00:11:03,249
Как обстоят наши дела с Алжиром?
254
00:11:03,274 --> 00:11:05,174
Посол Катеб в пути уже около часа,
255
00:11:05,323 --> 00:11:07,007
вылетел из Балтимора.
256
00:11:07,032 --> 00:11:09,233
Джей, в химчистке пропустили пятно?
257
00:11:09,258 --> 00:11:11,293
Простите, это самая чистая вещь, что была в моём шкафу.
258
00:11:11,318 --> 00:11:12,204
Знакомая история.
259
00:11:12,229 --> 00:11:13,865
Как сладкий пупсик Хлоя?
260
00:11:13,890 --> 00:11:15,823
Уже крутит мной как хочет своими крохотными пальчиками.
261
00:11:15,848 --> 00:11:16,879
Так и должно быть.
262
00:11:16,904 --> 00:11:19,811
А ещё, я её любимая цель для срыгивания, так что...
263
00:11:19,813 --> 00:11:22,180
Не сомневаюсь в этом, но, полагаю,
264
00:11:22,182 --> 00:11:24,349
не об этом ты хотел со мной поговорить.
265
00:11:24,351 --> 00:11:26,685
Президент Шираз прибудет к нам с визитом через пару дней.
266
00:11:26,687 --> 00:11:28,687
Да, так мне сказали.
267
00:11:28,689 --> 00:11:31,189
Всё идёт гладко, но сегодня мы обнаружили,
268
00:11:31,191 --> 00:11:33,425
что гражданин Ирана по имени Изад Амади будет забит
269
00:11:33,427 --> 00:11:35,460
до смерти камнями в провинции Исфахан в тот же день,
270
00:11:35,462 --> 00:11:37,095
когда состоится подписание соглашения.
271
00:11:37,097 --> 00:11:38,263
В чём его обвиняют?
272
00:11:38,265 --> 00:11:40,065
В том, что он гей.
273
00:11:40,067 --> 00:11:42,734
Официально, у них введён мораторий на это
274
00:11:42,736 --> 00:11:45,170
с 2002 года, а неофициально, местные
275
00:11:45,172 --> 00:11:47,038
племенные сообщества продолжают это практиковать.
276
00:11:47,040 --> 00:11:48,683
Закрывают глаза на происходящее.
277
00:11:48,708 --> 00:11:50,607
То, что это произойдет одновременно
не может быть простым совпадением.
278
00:11:50,632 --> 00:11:54,179
Сторонники жестокой политики в Тегеране
направили сообщение в свой офис, мэм.
279
00:11:54,181 --> 00:11:55,780
А как же иначе.
280
00:11:55,782 --> 00:11:57,148
Наши отношения с Западом
281
00:11:57,150 --> 00:11:58,783
не сделают нас мягче.
282
00:11:58,785 --> 00:12:00,752
Прогнозы не оптимистичные.
283
00:12:00,754 --> 00:12:02,320
Особенно для мистера Амади.
284
00:12:05,157 --> 00:12:06,357
Простите.
285
00:12:06,359 --> 00:12:09,260
Я должен вернуться к работе.
286
00:12:09,262 --> 00:12:11,162
Есть ещё кое-что. Организация по защите прав человека
287
00:12:11,164 --> 00:12:13,231
планирует устроить акцию протеста возле Белого дома
288
00:12:13,233 --> 00:12:15,300
во время церемонии подписания,
289
00:12:15,302 --> 00:12:17,001
Так.
290
00:12:17,003 --> 00:12:19,304
Давай наладим контакт с иранцами.
291
00:12:19,306 --> 00:12:23,108
Посмотрим, удастся ли нам хотя бы отсрочить исполнение приговора.
292
00:12:23,110 --> 00:12:25,176
И почему вы не сидите в комитете по правам человека
293
00:12:25,178 --> 00:12:26,811
и не убеждаете их, что мы делаем всё,
294
00:12:26,813 --> 00:12:29,214
что в наших силах, чтобы предотвратить эту казнь.
295
00:12:29,216 --> 00:12:33,084
Посмотрим, сможете ли вы отговорить их от протеста.
296
00:12:33,086 --> 00:12:35,220
Бедный Эйден.
297
00:12:35,222 --> 00:12:37,222
Мы оба знаем, что человеком, которому звонила Джулиет
298
00:12:37,224 --> 00:12:39,157
с того телефона был Эндрю Манси.
299
00:12:39,159 --> 00:12:41,092
В день их годовщины?
300
00:12:41,094 --> 00:12:42,327
Да уж.
301
00:12:42,329 --> 00:12:45,096
Я собираюсь получить у ФБР записи
302
00:12:45,098 --> 00:12:48,199
с того телефона, чтобы знать наверняка.
303
00:12:48,201 --> 00:12:50,468
Как поступим с праздником Лили?
304
00:12:50,470 --> 00:12:52,837
Идём! Определенно!
305
00:12:52,839 --> 00:12:55,940
Хочу обнять её.
306
00:12:55,942 --> 00:12:59,344
Крепко-крепко.
307
00:12:59,346 --> 00:13:01,479
Мне так хочется, чтобы могли хоть что-то сказать Эйдену.
308
00:13:01,481 --> 00:13:05,216
Возможно, сегодня вечером мы будем знать больше.
309
00:13:10,055 --> 00:13:11,956
Кстати об этом.
310
00:13:13,526 --> 00:13:15,527
Я должна пойти и убедить алжирцев
311
00:13:15,529 --> 00:13:17,529
позволить нам подорвать Джулиет, так что...
312
00:13:18,865 --> 00:13:20,231
Думаю, можно с уверенностью сказать, что мы
313
00:13:20,233 --> 00:13:23,168
официально в зазеркалье.
314
00:13:23,170 --> 00:13:26,037
И уже увязли в нём по уши.
315
00:13:26,039 --> 00:13:27,438
Ты в порядке?
316
00:13:27,440 --> 00:13:29,507
Определенно нет.
317
00:13:30,101 --> 00:13:34,979
Госпожа Госсекретарь. 2015 год. 1 сезон.
21 эпизод. Список смертников. 00:13:45,490
В атаке дронов чаще всего
319
00:13:45,492 --> 00:13:46,958
жертвами становятся гражданские, госпожа Госсекретарь.
320
00:13:46,960 --> 00:13:50,461
Правда. Но не в этот раз, господин Посол.
321
00:13:50,463 --> 00:13:53,131
Строение находится в изолированном регионе Тиндуфа.
322
00:13:53,133 --> 00:13:55,133
У нас есть данные разведки.
323
00:13:55,135 --> 00:13:57,402
В постройке могут оказаться гражданские.
324
00:13:57,404 --> 00:13:59,604
Сильно сомневаюсь, что наша цель допустит подобное.
325
00:13:59,606 --> 00:14:00,905
Кто цель?
326
00:14:00,907 --> 00:14:02,574
Американка.
327
00:14:02,576 --> 00:14:04,175
Чрезвычайно важная для нас.
328
00:14:04,177 --> 00:14:05,944
Покажите мне ваши разведданные.
329
00:14:05,946 --> 00:14:07,212
Нечего показывать.
330
00:14:07,214 --> 00:14:08,613
Это всего лишь пинг с сервера.
331
00:14:08,615 --> 00:14:10,081
Большего нам и не требуется.
332
00:14:10,083 --> 00:14:11,449
Физическое доказательство излишне.
333
00:14:11,451 --> 00:14:13,885
Мы рады сотрудничать, госпожа Госсекретарь.
334
00:14:13,887 --> 00:14:15,987
Но мы хотим только этого.
335
00:14:15,989 --> 00:14:18,056
"Сотрудничать." А не наносить удар.
336
00:14:18,057 --> 00:14:18,133
Что вы подразумеваете под словом сотруничать?
337
00:14:18,058 --> 00:14:21,192
У нас есть элитное анти-террористическое подразделение.
338
00:14:21,194 --> 00:14:24,028
Они могут объединиться с вашим подразделением спецназа.
339
00:14:24,030 --> 00:14:27,465
Тогда мы сможем удостовериться, что это именно тот человек,
340
00:14:27,467 --> 00:14:29,567
что вам нужен, прежде чем взять грех на душу.
341
00:14:29,569 --> 00:14:31,502
Целостность операции может быть нарушена.
342
00:14:31,504 --> 00:14:33,037
И цель может скрыться.
343
00:14:33,039 --> 00:14:35,206
Я уже обсудил всё с президентом Хамиду.
344
00:14:35,208 --> 00:14:37,075
Он дал чёткие инструкции на этот счёт.
345
00:14:37,077 --> 00:14:39,544
Это лучшее, что мы можем предложить.
346
00:14:39,546 --> 00:14:41,512
Операция на земле может быть подготовлена
347
00:14:41,514 --> 00:14:44,182
в течение 24 часов.
348
00:14:46,886 --> 00:14:48,253
Ладно.
349
00:14:50,589 --> 00:14:51,990
Как ты вообще могла на это согласиться?
350
00:14:51,992 --> 00:14:53,491
Это лучшее, о чём я смогла договориться.
351
00:14:53,493 --> 00:14:55,393
Это Алжир, Бога Ради!
352
00:14:55,395 --> 00:14:57,328
Просто вытащила бы свой бумажник и уладила дело.
353
00:14:57,330 --> 00:14:59,130
Теория и практика - разные вещи.
354
00:14:59,132 --> 00:15:00,365
Мы - Соединенные Штаты Америки.
355
00:15:00,367 --> 00:15:02,000
И делаем то, что нам вздумается.
356
00:15:02,002 --> 00:15:04,535
Нет, если мы нуждаемся в поддержке Алжира
357
00:15:04,537 --> 00:15:06,304
против Аль-Каиды в странах исламского Магриба.
358
00:15:06,306 --> 00:15:08,506
Речь сейчас не об этом.
359
00:15:08,508 --> 00:15:09,574
Ты облажалась.
360
00:15:09,576 --> 00:15:11,342
Ты поставила под угрозу национальную безопасность
361
00:15:11,344 --> 00:15:13,044
и нарушила прямой приказ президента
362
00:15:13,046 --> 00:15:16,080
из-за своих личных взаимоотношений с целью!
363
00:15:16,082 --> 00:15:17,148
Это он так думает?
364
00:15:17,150 --> 00:15:19,651
А почему ты думаешь его сейчас здесь нет?!
365
00:15:19,653 --> 00:15:22,320
Я боялся, что он тут же уволит тебя.
366
00:15:22,322 --> 00:15:24,422
Что было бы очень некстати, учитывая твою роль
367
00:15:24,424 --> 00:15:25,957
в подписании соглашения с Ширазом.
368
00:15:25,959 --> 00:15:27,959
А может и зря.
369
00:15:27,961 --> 00:15:30,595
Возможно, я не сделала всё, что могла, Рассел.
370
00:15:30,597 --> 00:15:34,032
Но уж точно я не собираюсь сидеть и выслушивать, как ты
371
00:15:34,034 --> 00:15:35,099
обвиняешь меня в неподчинении.
372
00:15:35,101 --> 00:15:37,969
Ты лезешь на опасную территорию.
373
00:15:37,971 --> 00:15:40,271
Мы делаем всё, что потребуется, чтобы
374
00:15:40,273 --> 00:15:42,240
исполнить то, что поставлено нашим президентом.
375
00:15:42,242 --> 00:15:45,643
А значит мы делаем всё возможное и невозможное.
376
00:15:45,645 --> 00:15:48,546
Так что либо ты с нами, и ничто не может сбить тебя с пути...
377
00:15:48,548 --> 00:15:51,049
либо не путайся под ногами.
378
00:15:54,520 --> 00:15:57,288
Президент был прав на счет тебя, Рассел.
379
00:15:57,290 --> 00:16:00,658
Борешься за цели, в которые сам же не веришь,
380
00:16:00,660 --> 00:16:02,994
но продолжаешь бить ниже пояса?
381
00:16:02,996 --> 00:16:04,562
Отличный солдат.
382
00:16:04,564 --> 00:16:07,565
Служу своей стране как и все.
383
00:16:09,134 --> 00:16:12,570
Этой чёртовой операции лучше пройти без сучка и задоринки.
384
00:16:14,073 --> 00:16:16,507
И лучше им заканчивать слагать песни об этом
385
00:16:16,509 --> 00:16:18,576
в своих алжирских деревушках.
386
00:16:20,346 --> 00:16:23,014
И это после того, как ты рисковала жизнью в Иране?
387
00:16:23,016 --> 00:16:24,515
У парня стальные нервы.
388
00:16:24,517 --> 00:16:26,250
Как ещё ты должна извернуться, чтобы заслужить его доверие?
389
00:16:27,520 --> 00:16:29,153
Уверена, Рассел каждое утро нажимает
390
00:16:29,155 --> 00:16:31,356
на кнопку обнуления уровня доверия ко мне.
391
00:16:32,591 --> 00:16:34,692
Кроме того, не могу сказать, что он так уж неправ.
392
00:16:34,694 --> 00:16:37,095
Да и президент прав, понимаешь?
393
00:16:37,097 --> 00:16:39,497
Джулиет - высококвалифицированных оперативник, ушедший в подполье.
394
00:16:39,499 --> 00:16:41,132
Кто знает, на что она ещё способна?
395
00:16:41,134 --> 00:16:42,467
Атака беспилотника - правильное решение.
396
00:16:42,469 --> 00:16:44,035
Стой, притормози. Не гони так.
397
00:16:44,037 --> 00:16:45,403
О чём ты говоришь?
398
00:16:45,405 --> 00:16:48,172
Ты думаешь, что недостаточно старалась настоять на своём
399
00:16:48,174 --> 00:16:50,141
в переговорах с арлжирцами об атаке дрона?
400
00:16:52,177 --> 00:16:53,444
Не знаю.
401
00:16:53,446 --> 00:16:55,513
Может быть и нет. Я ...
402
00:16:55,515 --> 00:16:58,449
Я правда не знаю.
403
00:16:58,451 --> 00:17:01,319
Но я ... я не беспристрастна.
404
00:17:03,722 --> 00:17:06,057
Ты не хочешь, чтобы Джулиет умерла.
405
00:17:08,060 --> 00:17:11,095
Это делает меня предателем?
406
00:17:11,097 --> 00:17:13,498
Нет.
407
00:17:13,500 --> 00:17:16,534
Это делает тебя человеком.
408
00:17:26,178 --> 00:17:28,179
Я повторяю, что это исходит напрямую от Госсекретаря МакКорд,
409
00:17:28,181 --> 00:17:31,516
которая, в свою очередь, говорит от имени президента.
410
00:17:31,518 --> 00:17:34,352
Это много бы значило для всех,
411
00:17:34,354 --> 00:17:36,754
если бы вы смогли использовать свою власть
412
00:17:36,756 --> 00:17:39,690
и отложить казнь мистера Амади пока....
413
00:17:39,692 --> 00:17:42,560
если вы....по крайней мере пока...
414
00:17:44,363 --> 00:17:47,298
Я доведу эту информацию до госсекретаря.
415
00:17:47,300 --> 00:17:50,334
Слишком многого хотят за отсрочку?
416
00:17:50,336 --> 00:17:53,071
Офис Шираза прячется за правовую систему.
417
00:17:53,073 --> 00:17:54,705
Если её вообще можно так назвать.
418
00:17:54,707 --> 00:17:57,075
Больше похоже на "мы убиваем, кого хотим
419
00:17:57,077 --> 00:17:58,810
и когда хотим".
420
00:17:58,812 --> 00:18:00,678
Если я запущу стандартную процедуру, осуждающую их,
421
00:18:00,680 --> 00:18:02,213
это может пагубно отразиться на подписании соглашения.
422
00:18:02,215 --> 00:18:04,082
По крайней мере, у нас есть ещё 1 день.
423
00:18:04,084 --> 00:18:05,083
Давайте не будем опускать руки.
424
00:18:05,085 --> 00:18:06,751
Джей?
425
00:18:06,753 --> 00:18:10,254
Брент Розен из организации по защите прав человека ждет тебя.
426
00:18:11,423 --> 00:18:13,257
Без отсрочки,
427
00:18:13,259 --> 00:18:15,460
мне не заставить их отменить акцию протеста.
428
00:18:15,462 --> 00:18:17,395
Когда всё остальное испробовано,
429
00:18:17,397 --> 00:18:19,564
остается только очаровывать.
430
00:18:22,301 --> 00:18:23,634
Брент.
431
00:18:23,636 --> 00:18:25,736
Спасибо, что смог уделить мне время в свой выходной.
432
00:18:25,738 --> 00:18:27,105
Пожалуйста.
433
00:18:27,107 --> 00:18:28,873
Мы не отменим протест, Джей.
434
00:18:28,875 --> 00:18:30,308
А я разве просил об этом?
435
00:18:30,310 --> 00:18:31,609
Воды?
436
00:18:31,611 --> 00:18:33,111
Твои люди сказали моим людям,
437
00:18:33,113 --> 00:18:35,279
что в этом причина нашей встречи.
438
00:18:35,281 --> 00:18:38,349
Как на счет того, чтобы воспользоваться результатами работы,
439
00:18:38,351 --> 00:18:41,152
проделанной организацией по правам геев в Америке
440
00:18:41,154 --> 00:18:43,221
и во всем мире?
441
00:18:43,223 --> 00:18:46,257
Ты не совсем осознаешь суть проблемы.
442
00:18:46,259 --> 00:18:49,627
Правительство Ирана собирается казнить человека
443
00:18:49,629 --> 00:18:51,195
лишь потому, что он - гей.
444
00:18:51,197 --> 00:18:53,564
А твой босс и президент Далтон собираются
445
00:18:53,566 --> 00:18:55,666
договариваться с монстром, который допускает подобное....
446
00:18:55,668 --> 00:18:57,235
прямо в Белом Доме, да ещё и...
447
00:18:57,237 --> 00:18:59,637
обед в его честь.
448
00:18:59,639 --> 00:19:01,239
Согласен. С этой точки зрения, всё ужасно.
449
00:19:01,241 --> 00:19:02,607
Дело не в точке зрения.
450
00:19:02,609 --> 00:19:04,709
Речь идёт о жизни Изада Амади
451
00:19:04,711 --> 00:19:07,311
и миллионов геев в Иране и по всему миру.
452
00:19:07,313 --> 00:19:08,346
Ладно.
453
00:19:08,348 --> 00:19:09,914
Но нужно шире смотреть на проблему.
454
00:19:09,916 --> 00:19:12,250
Мы не можем добиться всего за 1 ночь.
455
00:19:12,252 --> 00:19:14,285
И эта сделка поможет предотвратить
456
00:19:14,286 --> 00:19:14,362
ядерную войну.
457
00:19:14,287 --> 00:19:17,655
Подумай, сколько жизней нам удастся спасти благодаря этому.
458
00:19:17,657 --> 00:19:19,290
Но наш протест не об этом.
459
00:19:19,292 --> 00:19:21,726
Мы знаем, что Далтон подпишется под сделкой несмотря ни на что.
460
00:19:21,728 --> 00:19:24,162
А вы просто не хотите омрачить свой победный танец.
461
00:19:24,164 --> 00:19:25,596
Можете, хотя бы, перенести свой протест
462
00:19:25,598 --> 00:19:27,665
в торговый центр, Мемориал Линкольна?
463
00:19:27,667 --> 00:19:29,433
Куда угодно, только не на лужайке перед Белым Домом?
464
00:19:29,434 --> 00:19:29,510
Я могу ускорить ваши разрешения на это.
465
00:19:29,435 --> 00:19:32,737
- Опять ты со своей точкой зрения.
- Тем временем,
466
00:19:32,739 --> 00:19:35,306
мы будем продолжать настаивать на отсрочке казни Амади.
467
00:19:35,308 --> 00:19:37,241
Старик, ты так бессердечен,
468
00:19:37,243 --> 00:19:38,910
но даже не осознаешь этого.
469
00:19:38,912 --> 00:19:40,344
Что?
470
00:19:40,346 --> 00:19:42,413
Попытаемся отсрочить?
471
00:19:42,415 --> 00:19:43,581
Из политических соображений?
472
00:19:43,583 --> 00:19:44,682
Почему вы не пытаетесь остановить это?
473
00:19:44,684 --> 00:19:46,784
Такая мысль хотя бы приходила вам на ум?
474
00:19:46,786 --> 00:19:48,619
Слушай, мне это также ненавистно как и тебе,
475
00:19:48,621 --> 00:19:50,421
но это дела Ирана. У нас нет там права голоса.
476
00:19:50,423 --> 00:19:53,558
Как ты можешь говорить подобное мне прямо в лицо?
477
00:19:53,560 --> 00:19:55,626
У тебя столько рычагов, на которые можно нажать,
478
00:19:55,628 --> 00:19:57,295
но ты предпочитаешь не делать этого,
479
00:19:57,297 --> 00:19:58,963
дабы не раскачивать лодку
480
00:19:58,965 --> 00:20:00,398
в преддверии подписания.
- Это не мне решать.
481
00:20:00,400 --> 00:20:02,366
Так теперь ты прячешься за должностными инструкциями?
482
00:20:02,368 --> 00:20:04,869
Практические занятия по уклонению.
483
00:20:04,871 --> 00:20:06,804
Но знаешь, что хуже всего?
484
00:20:06,806 --> 00:20:10,908
Где-то в Тегеране есть такой же парень как и ты.
485
00:20:10,910 --> 00:20:13,411
Какой-то политический винтик,
486
00:20:13,413 --> 00:20:15,813
которому нравится идея казни
487
00:20:15,815 --> 00:20:19,717
гея в день подписания соглашения.
488
00:20:19,719 --> 00:20:21,319
Ради лишь отстаивания своей точки зрения.
489
00:20:21,321 --> 00:20:23,321
И знаешь что, Джей?
490
00:20:23,323 --> 00:20:25,456
Ты не лучше, чем он.
491
00:20:35,400 --> 00:20:37,268
Почему мы должны идти на праздник
492
00:20:37,270 --> 00:20:38,669
6-ти летки?
- Потому что!
493
00:20:38,671 --> 00:20:40,671
Потому что это дядя Эйден, тётя Джулиет и их ребята.
494
00:20:40,673 --> 00:20:42,940
Чувак, я помню, как на твой 6 день рождения
495
00:20:42,942 --> 00:20:44,909
они подарили тебе мистера Коалу.
- Точно.
496
00:20:44,911 --> 00:20:46,978
Ты был одержим им как долго...до прошлого года?
497
00:20:46,980 --> 00:20:51,382
- Точно.
- Ладно, ладно.
498
00:20:51,384 --> 00:20:53,684
- Но Джулиет там даже не будет.
- Это ещё одна причина, чтобы пойти.
499
00:20:53,686 --> 00:20:55,653
- Лили и Майлз любят вас, ребята.
- Да, но где же Джулиет?
500
00:20:55,655 --> 00:20:57,822
И как она может пропустить день рождения Лили?
501
00:20:57,824 --> 00:20:59,590
- Милая....
- Она же агент ЦРУ! Пораскинь мозгами!
502
00:20:59,592 --> 00:21:01,259
- Ладно!
- Хорошо!
503
00:21:01,261 --> 00:21:02,893
- Умняшка?
- Серьезно?
504
00:21:02,895 --> 00:21:05,296
Вы должно быть шутите?
505
00:21:05,298 --> 00:21:07,999
Ты правда позволишь капитану-недоучке управлять кораблём?
506
00:21:08,001 --> 00:21:09,934
- Надо же ей когда-нибудь учиться.
- Ага, с нами в роли манекенов для краш-теста?
507
00:21:09,936 --> 00:21:11,669
Но мамина личная армия нас окружила.
508
00:21:11,671 --> 00:21:13,537
- Слушай, водить
- Ладно.
509
00:21:13,539 --> 00:21:14,905
в кортеже куда сложнее, чем летать соло, так что...
510
00:21:14,907 --> 00:21:16,774
Чудесно!
511
00:21:27,019 --> 00:21:29,553
Просто говорю.
512
00:21:29,555 --> 00:21:30,921
По крайней мере, выглядит она счастливой.
513
00:21:30,923 --> 00:21:33,457
Рад, что мы здесь.
514
00:21:33,459 --> 00:21:35,359
Я тоже.
515
00:21:35,361 --> 00:21:36,927
Привет, Крошка-Лили. С днём Рождения.
516
00:21:36,929 --> 00:21:38,896
- Спасибо, тётя Бесс!
- Ты такая большая!
517
00:21:38,898 --> 00:21:40,398
Бог мой! И тяжёлая!
518
00:21:40,400 --> 00:21:41,932
Хорошее желание загадала?
519
00:21:41,934 --> 00:21:43,301
Ага, и я знаю, что оно сбудется.
520
00:21:43,303 --> 00:21:44,969
Это замечательно.
521
00:21:44,971 --> 00:21:47,838
- Хочешь знать почему?
- Почему?
522
00:21:47,840 --> 00:21:50,474
Потому что на прошлой неделе я молилась в церкви, чтобы увидеть мамочку,
523
00:21:50,476 --> 00:21:52,643
и видела её в витраже вместе с ангелами.
524
00:21:52,645 --> 00:21:53,811
Вокруг мамочки было золотое сияние.
525
00:21:53,813 --> 00:21:56,447
Это ты - её маленький ангел.
526
00:21:57,983 --> 00:22:00,751
С днем рождения, малышка.
527
00:22:00,753 --> 00:22:02,086
Беги кушать торт. Моя ...
528
00:22:02,088 --> 00:22:03,854
Привет, Бесс.
529
00:22:03,856 --> 00:22:05,790
Привет, Эйден.
530
00:22:09,394 --> 00:22:10,895
Передать не могу, как много для меня значит то,
531
00:22:10,897 --> 00:22:12,363
что вы пришли.
532
00:22:12,365 --> 00:22:14,332
Нам это в радость, приятель.
533
00:22:14,334 --> 00:22:17,034
Я ничего не знаю о Джулиет.
534
00:22:18,838 --> 00:22:20,838
А тебе известно, почему ФБР постоянно меня допрашивает?
535
00:22:20,840 --> 00:22:22,473
Нет, не известно.
536
00:22:22,475 --> 00:22:24,575
А ты могла поговорить с кем-нибудь?
537
00:22:24,577 --> 00:22:25,910
- Эйден.
- В ЦРУ?
538
00:22:25,912 --> 00:22:27,845
Эйден.
539
00:22:27,847 --> 00:22:30,081
Я к тому, что если ты хоть что-то узнаешь...
540
00:22:30,083 --> 00:22:32,750
Разумеется.
541
00:22:32,752 --> 00:22:35,486
Но ты же знаешь правила Кампании.
542
00:22:35,488 --> 00:22:37,655
Да уж.
543
00:22:39,125 --> 00:22:42,526
Лили и Майлз просто очаровательны.
544
00:22:44,364 --> 00:22:45,996
Спасибо.
545
00:22:47,632 --> 00:22:49,100
И ещё раз спасибо, что пришли.
546
00:22:49,102 --> 00:22:50,101
О, да.
547
00:22:50,103 --> 00:22:51,969
Да.
548
00:22:51,971 --> 00:22:53,971
Когда Джейсон успел так вымахать?
549
00:23:05,617 --> 00:23:07,618
Ваше место прямо за президентом Далтоном,
550
00:23:07,620 --> 00:23:09,387
рядом с министром иностранных дел Ирана Рахими,
551
00:23:09,389 --> 00:23:11,155
он будет справа от вас,
552
00:23:11,157 --> 00:23:13,157
здесь.
553
00:23:13,159 --> 00:23:15,159
Когда президенты направятся от своего
554
00:23:15,161 --> 00:23:17,695
подиума к столу для подписания,
555
00:23:17,697 --> 00:23:20,698
вы с министром Рахими будете держаться за ними.
556
00:23:20,700 --> 00:23:23,434
Кажется, я нашел решение нашей иранской проблемы.
557
00:23:24,971 --> 00:23:27,438
Простите, кажется, я тоже должен был быть здесь, да?
558
00:23:27,440 --> 00:23:29,407
Малышка всю ночь капризничала, Джей?
559
00:23:29,409 --> 00:23:31,142
Удивительно, но нет.
560
00:23:31,144 --> 00:23:32,977
Она спала как .... как ребёнок...
561
00:23:32,979 --> 00:23:34,111
Простите...
562
00:23:34,113 --> 00:23:36,113
Я работал всю ночь.
563
00:23:36,115 --> 00:23:39,083
Оказывается, у мистера Амади есть двоюродный брат в Мичигане,
564
00:23:39,085 --> 00:23:40,618
который готов принять его.
565
00:23:40,620 --> 00:23:42,153
Это здорово.
566
00:23:42,155 --> 00:23:44,021
Так и есть, потому что оказывается,
567
00:23:44,023 --> 00:23:45,156
что у иорданцев за шпионаж в камере смертников
568
00:23:45,158 --> 00:23:46,690
находится иранский националист,
569
00:23:46,692 --> 00:23:48,793
которого они уже отчаялись заполучить обратно.
570
00:23:48,795 --> 00:23:50,761
Это, правда, очень здорово.
571
00:23:50,763 --> 00:23:52,830
Осталось придумать стимул для Иордании.
572
00:23:52,832 --> 00:23:55,833
Уже разговаривал с Его Высочеством Совета судей.
573
00:23:55,835 --> 00:23:59,605
Несколько истребителей F-16 и человек, имя которого
будет сообщено позже, и тогда
574
00:23:59,630 --> 00:24:01,918
Тогда всё, что осталось иранцем - это поставить подпись.
575
00:24:01,943 --> 00:24:05,576
Что, по-прежнему, может оказаться непростой задачей, учитывая их мотивацию.
576
00:24:05,578 --> 00:24:07,044
И то правда.
577
00:24:07,046 --> 00:24:09,079
Несмотря на это, гениальный работа; действительно, вдохновляющая.
578
00:24:09,081 --> 00:24:12,049
Спасибо. На меня напало вдохновение.
579
00:24:12,051 --> 00:24:14,718
По статистике, подобное происходит не чаще 1% от всего периода работы.
580
00:24:14,720 --> 00:24:15,719
Или что-то вроде того.
581
00:24:15,721 --> 00:24:16,954
А в Вашингтоне и того меньше.
582
00:24:16,956 --> 00:24:20,887
Хорошо, иди, сворачивай горы.
У тебя на всё моё полное одобрение.
583
00:24:20,912 --> 00:24:23,894
Спасибо, мэм, не возражаете, если
я только... Умираю с голоду.
584
00:24:26,832 --> 00:24:28,499
Ладно, на чём мы остановились?
585
00:24:28,501 --> 00:24:31,569
Следую. Я следую позади него.
586
00:24:31,571 --> 00:24:34,605
Мэм, вы нужны в оперативном штабе.
587
00:24:34,607 --> 00:24:37,508
Мэм, осталось всего 5 часов до подписания.
588
00:24:37,510 --> 00:24:38,976
....всё будет...
589
00:24:38,978 --> 00:24:41,645
я думаю я....и потом я....
590
00:24:41,647 --> 00:24:43,481
Мы справимся.
591
00:24:43,483 --> 00:24:47,551
Мистер Джексон просил вам передать, что они начинают, мэм.
592
00:24:47,553 --> 00:24:48,886
Спасибо.
593
00:24:52,757 --> 00:24:53,991
Что произошло?
594
00:24:53,993 --> 00:24:55,993
Джулиет Хамфри нас обдурила.
595
00:24:55,995 --> 00:24:58,529
Это была многоходовая партия.
596
00:24:58,531 --> 00:25:00,631
Штурмовая группа нашла пол-литра запекшейся крови на полу.
597
00:25:00,633 --> 00:25:02,099
Ноутбук на солнечных батареях
598
00:25:02,101 --> 00:25:04,635
и одежду в пятнах крови.
599
00:25:04,637 --> 00:25:06,604
Предварительный анализ показал, что это её кровь.
600
00:25:06,606 --> 00:25:08,939
Она знала, что компьютер засветится на сервере.
601
00:25:08,941 --> 00:25:11,108
Хотела, чтобы мы нанесли удар беспилотником.
602
00:25:11,680 --> 00:25:13,147
Поэтому и выбрала это место.
603
00:25:13,172 --> 00:25:14,338
Рассчитывала на это...
604
00:25:14,363 --> 00:25:16,934
мы бы нашли её ДНК и решили, что она мертва.
605
00:25:16,959 --> 00:25:20,614
Интерпол проверил все возможные выходы
из Северной и Западной Африки.
606
00:25:20,639 --> 00:25:25,556
Оказывается, она засветилась в аэропорту в
Нуакшот, Мавритания, полторы недели н
607
00:25:25,558 --> 00:25:26,690
Дальше след исчезает.
608
00:25:26,692 --> 00:25:27,858
Доказательства?
609
00:25:27,860 --> 00:25:29,593
Фото из службы безопасности аэропорта.
610
00:25:34,232 --> 00:25:36,567
Она здесь в Вашингтоне.
611
00:25:36,569 --> 00:25:38,636
Откуда ты знаешь?
612
00:25:38,638 --> 00:25:41,005
Вокруг мамочки было золотое сияние.
613
00:25:42,307 --> 00:25:45,075
Поверь мне, я знаю.
614
00:25:57,789 --> 00:25:59,957
Я открою.
615
00:26:03,695 --> 00:26:05,796
Не открывай двери незнакомцам, милая.
616
00:26:05,798 --> 00:26:07,631
Я знаю, папа. Кто там?
617
00:26:07,633 --> 00:26:09,333
Эйден Хамфри, ФБР!
618
00:26:09,335 --> 00:26:12,603
Что это, чёрт побери?
619
00:26:12,605 --> 00:26:13,938
Я не открывала, папа. Клянусь.
620
00:26:13,940 --> 00:26:16,674
Я знаю, сладкая. Всё в порядке.
621
00:26:16,676 --> 00:26:18,142
Ладно, я поговорю с этой женщиной.
622
00:26:18,144 --> 00:26:20,744
А ты иди наверх и поиграй с братом, хорошо?
623
00:26:22,280 --> 00:26:24,856
Вы не можете просто так сюда врываться.
Что, чёрт возьми, происходит?
624
00:26:24,881 --> 00:26:26,214
Вы в опасности.
625
00:26:26,239 --> 00:26:30,120
- Что это значит? Из-за чего?
- Я не могу раскрывать подробности,
626
00:26:30,122 --> 00:26:32,856
но вы с детьми будете помещены под круглосуточную охрану
627
00:26:32,858 --> 00:26:34,992
дома и в остальных местах, куда бы вы ни отправились.
628
00:26:39,064 --> 00:26:41,065
Ты говорила, что никогда больше не увижу тебя.
629
00:26:41,067 --> 00:26:43,801
У меня есть ещё одна работа для тебя.
630
00:26:56,948 --> 00:26:58,983
Директор ФБР Хендрикс, мэм.
631
00:26:58,985 --> 00:27:00,284
Здравствуйте. Как вы?
632
00:27:00,286 --> 00:27:01,986
Вы поместили семью под охрану?
633
00:27:01,988 --> 00:27:04,788
Да, госпожа Госсекретарь, и разослали ориентировки
634
00:27:04,790 --> 00:27:06,790
и объявили розыск на мисс Хамфри.
635
00:27:06,792 --> 00:27:09,393
Если она всё ещё в этом округе, то мы найдем её.
636
00:27:09,395 --> 00:27:10,995
Я бы не была так уверена.
637
00:27:10,997 --> 00:27:12,896
Без обид.
638
00:27:12,898 --> 00:27:14,331
Я знаю Джулиет Хамфри.
639
00:27:14,333 --> 00:27:17,001
Принято к сведению, но можете быть уверены...
640
00:27:17,003 --> 00:27:19,003
Бюро работает совместно
641
00:27:19,005 --> 00:27:21,338
с Контртеррористичесим центром и Секретной службой.
642
00:27:21,340 --> 00:27:23,073
Какие бы ходы она не предприняла,
643
00:27:23,075 --> 00:27:25,409
это не отразится на церемонии подписания.
644
00:27:25,411 --> 00:27:31,015
Есть что-то по предоплаченному телефону?
645
00:27:31,017 --> 00:27:32,850
За тот временной промежуток, что вы мне указали,
646
00:27:32,851 --> 00:27:32,927
был сделан всего 1 звонок.
647
00:27:32,852 --> 00:27:34,351
Она звонила на одноразовый телефон.
648
00:27:34,353 --> 00:27:35,919
Значит концы в воду.
649
00:27:35,921 --> 00:27:37,888
Вообще-то, у нас есть зацепка.
650
00:27:37,890 --> 00:27:40,691
Этот одноразовый телефон использовался для звонка на другой одноразовый телефон,
651
00:27:40,693 --> 00:27:43,027
который был изъят при наркооблаве двумя днями позже.
652
00:27:43,029 --> 00:27:45,162
Владельцу телефона светит срок от 10 до 15 в Камберленде.
653
00:27:45,164 --> 00:27:47,765
Он готов сдать нам своего дружка?
654
00:27:47,767 --> 00:27:50,267
Минюст как раз делает ему такое предложение, пока мы с вами разговариваем.
655
00:27:50,269 --> 00:27:51,735
Отлично. Держите меня в курсе, хорошо?
656
00:27:51,737 --> 00:27:54,071
- Да, мадам.
- Спасибо.
657
00:27:55,173 --> 00:27:57,808
Джей хочет поговорить с вами, мэм.
658
00:27:59,044 --> 00:28:00,744
Плохие новости?
659
00:28:00,746 --> 00:28:03,981
Иранцы категорически против обмена заключенными.
660
00:28:05,083 --> 00:28:08,018
Я думала, что они на самом деле хотят вернуть своего шпиона.
661
00:28:08,020 --> 00:28:11,088
Хотят, но не так сильно как хотят убить мистера Амади.
662
00:28:14,993 --> 00:28:16,293
Что ж, ты сделал всё, что мог.
663
00:28:16,295 --> 00:28:17,828
Всё ли?
664
00:28:17,830 --> 00:28:20,831
При всём моём уважении, речь не о том, хорошо или плохо я лошадь подковал, мэм.
665
00:28:20,833 --> 00:28:24,368
Изад Амади будет страдать, страшно представить как.
666
00:28:24,370 --> 00:28:27,371
Да, будет.
667
00:28:27,373 --> 00:28:29,206
- Если только мы не вытащим туза из рукава.
- Джей...
668
00:28:29,208 --> 00:28:31,275
Откажите Ширазу в сделке с ядерным оружием, пока они не освободят Амади.
669
00:28:31,277 --> 00:28:32,776
Нельзя угрожать тем,
670
00:28:32,778 --> 00:28:34,211
что в итоге мы всё равно не сделаем.
671
00:28:34,213 --> 00:28:36,113
Так может пора сделать.
672
00:28:37,749 --> 00:28:42,753
Я ценю как ты проникся этим делом,
673
00:28:42,755 --> 00:28:44,888
но мы оба знаем, что этого не будет.
674
00:28:48,760 --> 00:28:51,228
Это Изад Амади...его кузен дал мне это,
675
00:28:51,230 --> 00:28:53,163
сделана во время его визита в Тегеран в прошлом году.
676
00:28:53,165 --> 00:28:54,331
Женщина на фото - его мать.
677
00:28:54,333 --> 00:28:55,966
Я тебя поняла, Джей, спасибо.
678
00:29:04,109 --> 00:29:06,977
Поняли?
679
00:29:06,979 --> 00:29:08,846
Потому что я провел небольшое исследование
680
00:29:08,848 --> 00:29:12,149
на тему того, что значит быть забитым камнями до смерти.
681
00:29:12,151 --> 00:29:15,853
На рассвете мистера Амади обернут в саван,
682
00:29:15,855 --> 00:29:18,322
свяжут, и похоронят по пояс.
683
00:29:18,324 --> 00:29:21,325
При температуре земли в 10 градусов в это время года,
684
00:29:21,327 --> 00:29:23,861
его будет колотить от холода.
685
00:29:23,863 --> 00:29:26,196
После того как его обездвижат, его забьют камнями,
686
00:29:26,198 --> 00:29:28,198
размером с мандарин,
687
00:29:28,200 --> 00:29:30,434
специально отобранными, чтобы причинить максимальную боль,
688
00:29:30,436 --> 00:29:34,438
но не слишком большими, чтобы он не отключался.
689
00:29:34,440 --> 00:29:38,308
Его ребра будут ломаться, крошиться на кусочки,
690
00:29:38,310 --> 00:29:42,513
разрывая печень, и почки, заставляю селезёнку ускоренно разжижать кровь.
691
00:29:42,515 --> 00:29:45,516
И, если ему повезет, его легкие быстро заполнятся,
692
00:29:45,518 --> 00:29:47,518
и он просто захлебнется своей кровью.
693
00:29:47,520 --> 00:29:49,186
Но если нет,
694
00:29:49,188 --> 00:29:51,188
он может оставаться в сознании ещё 2 часа,
695
00:29:51,190 --> 00:29:55,325
столько тело может выдерживать агонию.
696
00:29:56,427 --> 00:29:59,429
Разумеется, всё это будет снято на видеокамеры
697
00:29:59,431 --> 00:30:02,432
и выложено на веб-сайте местного совета.
698
00:30:02,434 --> 00:30:04,301
И вы собираетесь просто наблюдать за этим,
699
00:30:04,303 --> 00:30:05,969
зная, что мы сделали не всё, что в наших силах,
700
00:30:05,971 --> 00:30:07,538
чтобы помочь этому человеку?
701
00:30:10,152 --> 00:30:12,750
Они забили камнями женщину за супружескую измену,
702
00:30:12,775 --> 00:30:14,708
девчушку лет 13.
703
00:30:14,733 --> 00:30:18,583
Если ты достаточно взрослая, для замужества,
то готова и к тому, чтобы быть забит
704
00:30:18,608 --> 00:30:20,965
Они пытали журналиста, написавшего статью,
705
00:30:20,990 --> 00:30:22,456
в которой он подвергал критике их политический режим.
706
00:30:22,481 --> 00:30:26,066
Они арестовывают диссидентов посреди ночи,
выстраивают их и рассреливают.
707
00:30:26,091 --> 00:30:31,028
Я абсолютно точно знаю, с чем мы имеем дело, Джей.
708
00:30:31,030 --> 00:30:32,362
Даже слишком хорошо.
709
00:30:32,364 --> 00:30:34,364
Почему?
710
00:30:34,366 --> 00:30:36,967
Почему мы продолжаем иметь дело с этими людьми?
711
00:30:36,969 --> 00:30:38,368
Как мы можем?
712
00:30:40,338 --> 00:30:44,007
Потому что на одной чаше весов жизнь Изада Амади,
713
00:30:44,009 --> 00:30:46,610
а на другой - перспектива сброса ядерной бомбы
714
00:30:46,612 --> 00:30:48,312
на Нью-Йорк, Вашингтон,
715
00:30:48,314 --> 00:30:50,314
Тель Авив.
716
00:30:50,316 --> 00:30:53,183
Миллионы жизней.
717
00:30:53,185 --> 00:30:56,186
Это...это забавно...те же самые аргуенты
718
00:30:56,188 --> 00:30:58,856
я приводил в разговоре с Розеном вчера.
719
00:30:58,858 --> 00:31:01,058
До каких пор мы будем идти на компромисс с душой?
720
00:31:01,060 --> 00:31:03,260
И как поймем, когда остановиться?
721
00:31:03,262 --> 00:31:05,395
Может, эти протестующие правы.
722
00:31:05,397 --> 00:31:07,931
Может, нам не стоит доверять людям, чьи ценности
723
00:31:07,933 --> 00:31:09,933
так далеки от наших.
724
00:31:09,935 --> 00:31:11,535
Может, война - это лучший выход.
725
00:31:11,537 --> 00:31:13,470
Может, нам вообще не стоило вмешиваться в переворот.
726
00:31:21,346 --> 00:31:25,349
Мы с тобой можем соглашаться или не соглашаться по этому вопросу, Джей.
727
00:31:25,351 --> 00:31:27,885
И если бы я так не симпатизировала тебе, то, наверняка,
728
00:31:27,887 --> 00:31:30,220
уволила бы за эту маленькую истерику.
729
00:31:31,223 --> 00:31:33,624
Но, ты сделал всё, что мог.
730
00:31:33,626 --> 00:31:36,560
Лошадь подкована так или иначе.
731
00:31:41,199 --> 00:31:42,666
Я не буду присутствовать на церемонии подписания.
732
00:31:42,668 --> 00:31:44,201
Я не против.
733
00:31:44,203 --> 00:31:47,671
На подобных мероприятиях, как правило, многолюдно.
734
00:31:47,673 --> 00:31:49,940
Спасибо, госпожа Госсекретарь.
735
00:31:57,982 --> 00:32:00,517
Мэм, вам пора в Белый Дом.
736
00:32:09,294 --> 00:32:10,627
Госпожа Госсекретарь.
737
00:32:10,629 --> 00:32:12,162
На линии директор ФБР Хендрикс.
738
00:32:12,164 --> 00:32:14,298
Говорит, это срочно.
739
00:32:14,300 --> 00:32:16,233
Алло.
740
00:32:17,636 --> 00:32:21,004
Минюст только что договорились о сделке с мистером Одноразовый телефон.
741
00:32:21,006 --> 00:32:24,007
Парень, которому звонила Джулиет Хамфри,
742
00:32:24,009 --> 00:32:26,677
Брайан Куртвел, бывший армейский рейнджер.
743
00:32:26,679 --> 00:32:29,346
Мы полагаем, их пути пересеклись в Ираке, 11 лет назад.
744
00:32:29,348 --> 00:32:30,647
Где он сейчас?
745
00:32:30,649 --> 00:32:32,449
Служит в городском управлении полиции.
746
00:32:33,484 --> 00:32:35,018
Вы ещё не схватили его?
747
00:32:35,020 --> 00:32:36,320
Мы сами буквально только что об этом узнали.
748
00:32:36,322 --> 00:32:37,654
Полагаем, что он на дежурстве.
749
00:32:39,324 --> 00:32:41,425
- Где?
- Снайперское подразделение.
750
00:32:42,660 --> 00:32:45,395
Тогда он может готовить покушение на президента Шираза.
751
00:32:46,331 --> 00:32:47,965
Мы должны немедленно его найти.
752
00:34:03,141 --> 00:34:04,775
Лейтенант Куртвел! ФБР!
753
00:34:04,777 --> 00:34:06,376
Стоять на месте!
754
00:34:06,378 --> 00:34:09,312
- Оружие на пол!
- Руки!
755
00:34:09,314 --> 00:34:10,380
Покажите ваши руки!
756
00:34:19,490 --> 00:34:20,791
И только что мы получили подтверждение,
757
00:34:20,793 --> 00:34:22,726
что кортеж президента Нахида Шираза
758
00:34:22,728 --> 00:34:24,528
прибыл к Белому Дому.
759
00:34:24,530 --> 00:34:26,730
Не каждый день удается увидеть лимузин
760
00:34:26,732 --> 00:34:28,498
под флагами Ирана,
761
00:34:28,500 --> 00:34:30,634
рассекающий по улицам столицы Америки.
762
00:34:30,636 --> 00:34:33,203
Это беспрепятственное путешествие от авиабазы Эндрюс
763
00:34:33,182 --> 00:34:35,516
ознаменовало конец турбулентного периода
764
00:34:35,541 --> 00:34:38,697
в отношениях между Соединенными Штатами
и Исламской республикой.
765
00:34:38,722 --> 00:34:43,180
В течение часа,
президент Шираз войдет Восточный зал,
766
00:34:43,182 --> 00:34:45,482
чтобы подписать соглашение о нераспространении ядерного оружия
767
00:34:45,484 --> 00:34:47,484
с президентом Далтон.
768
00:34:47,486 --> 00:34:50,087
Должна отметить, как это важно для нас,
769
00:34:50,089 --> 00:34:52,189
что этот момент, наконец, наступил.
770
00:34:53,157 --> 00:34:54,825
Немыслимо.
771
00:34:54,827 --> 00:34:57,260
ФБР взяли его по-тихому,
772
00:34:57,262 --> 00:34:59,663
так что это не должно попасть в новости до подписания.
773
00:34:59,665 --> 00:35:02,332
Ничто лучше не скажет "Добро пожаловать в Америку, президент Шираз,"
774
00:35:02,334 --> 00:35:03,767
чем люди, устроившие акцию протеста и
775
00:35:03,769 --> 00:35:06,369
пытающиеся убить тебя.
776
00:35:06,371 --> 00:35:09,306
Джулиет всё ещё на свободе.
777
00:35:09,308 --> 00:35:10,474
Если только у неё не припасен зенитно-ракетный комплекс,
778
00:35:10,476 --> 00:35:12,242
я думаю у неё иссякли способы
779
00:35:12,244 --> 00:35:14,111
сорвать подписание. Слушай,
780
00:35:14,113 --> 00:35:16,279
я знаю что ты пыталась предотвратить
781
00:35:16,281 --> 00:35:18,181
избивание камнями в Иране.
782
00:35:18,183 --> 00:35:19,683
Мы сделали всё возможное, сэр.
783
00:35:19,685 --> 00:35:21,284
И я благодарен за это.
784
00:35:22,720 --> 00:35:25,822
Кто мог знать, что так нелегко будет ковать твоё наследие?
785
00:35:25,824 --> 00:35:27,357
Это...
786
00:35:27,359 --> 00:35:30,494
это не только моё наследие, Бесс.
787
00:35:30,496 --> 00:35:32,129
Оно наше.
788
00:35:33,197 --> 00:35:35,532
Очень приятно слышать это от вас, сэр. Спасибо.
789
00:35:38,127 --> 00:35:39,803
Президент Шираз.
790
00:35:39,828 --> 00:35:41,487
Добро пожаловать в Соединённые Штаты.
791
00:35:41,512 --> 00:35:43,957
Спасибо, президент Далтон.
Для меня честь быть здесь.
792
00:35:43,982 --> 00:35:46,610
Госсекретарь МакКорд, кажется,
вы знакомы с президентом Ширазом.
793
00:35:46,612 --> 00:35:47,653
Да.
794
00:35:47,678 --> 00:35:50,378
Приятно снова видеть вас, госпожа Госсекретарь.
795
00:35:50,403 --> 00:35:53,260
Особенно радует, что обстоятельства более приятные.
796
00:35:53,285 --> 00:35:54,718
Для некоторых из нас.
797
00:35:56,418 --> 00:35:58,953
Да, что ж, слава Богу, что переворот уже остался позади,
798
00:35:58,978 --> 00:36:01,970
и мы можем сосредоточиться
на будущем.
799
00:36:01,995 --> 00:36:02,845
Да.
800
00:36:02,985 --> 00:36:07,230
Позвольте представить вам министра иностранных дел Рахими.
801
00:36:07,232 --> 00:36:08,632
- Добро пожаловать, министр Рахими.
- Благодарю.
802
00:36:08,634 --> 00:36:10,167
Рад познакомиться с вами.
803
00:36:10,169 --> 00:36:11,902
Рад встрече, госпожа Госсекретарь.
804
00:36:11,904 --> 00:36:13,436
Я знаю, мой предшественник министр Джавани,
805
00:36:13,438 --> 00:36:15,053
с большим уважением относился к вам.
806
00:36:15,078 --> 00:36:19,309
Спасибо. Я высоко ценила
его дальновидное мышление.
807
00:36:21,512 --> 00:36:23,313
Пора, господин Президент.
808
00:36:23,315 --> 00:36:25,515
Отлично.
809
00:36:25,517 --> 00:36:28,351
Время вершить историю.
810
00:36:47,416 --> 00:36:49,416
Добрый день.
811
00:36:49,441 --> 00:36:53,843
И добро пожаловать в новую эру
812
00:36:53,845 --> 00:36:56,780
американо-иранских отношений.
813
00:37:11,727 --> 00:37:13,727
Спасибо за ваше мужество и стойкость
814
00:37:13,752 --> 00:37:15,752
во время непростого для нас периода,
815
00:37:15,777 --> 00:37:17,777
который завершился этим днём, президент Далтон.
816
00:37:17,802 --> 00:37:18,802
Спасибо.
817
00:37:18,804 --> 00:37:20,870
- Огромное спасибо.
- Спасибо.
818
00:37:29,680 --> 00:37:32,382
Спасем Изада Амади! Спасем Изада Амади!
819
00:37:32,384 --> 00:37:34,951
Спасем Изада Амади! Спасем Изада Амади!
820
00:37:34,953 --> 00:37:38,321
Спасем Изада Амади! Да! Спасем Изада Амади!
821
00:37:38,323 --> 00:37:40,657
Спасем Изада Амади...
822
00:37:54,805 --> 00:37:56,973
Лили! Майлз!
823
00:38:01,379 --> 00:38:02,812
ФБР!
824
00:38:02,814 --> 00:38:04,381
Не двигаться!
825
00:38:04,383 --> 00:38:05,382
Спасем Изада Амади!
826
00:38:05,384 --> 00:38:08,418
Спасем Изада Амади!
827
00:38:08,420 --> 00:38:10,520
Спасем Изада Амади! Спасем Изада Амади!
828
00:38:10,522 --> 00:38:13,723
Спасем Изада Амади!
829
00:38:13,725 --> 00:38:15,325
Спасем Изада Амади...
830
00:38:16,360 --> 00:38:18,862
Спасем Изада Амади! Спасем Изада Амади!
831
00:38:18,864 --> 00:38:21,431
Спасем Изада Амади...
832
00:38:53,432 --> 00:38:56,866
Казнь Изада Амади состоялась, мэм.
833
00:39:12,683 --> 00:39:15,649
- Разворот запрещён.
- Верно.
834
00:39:16,041 --> 00:39:17,407
Разделение по полосам?
835
00:39:17,432 --> 00:39:19,517
Милая, правая полоса
836
00:39:19,542 --> 00:39:21,024
изгибается к левой полосе, а значит...
837
00:39:21,049 --> 00:39:22,890
И что? То же мне проблема.
838
00:39:22,915 --> 00:39:23,925
Привет, детка.
839
00:39:23,950 --> 00:39:25,316
Вы двое мерещитесь мне.
840
00:39:25,341 --> 00:39:27,261
Привет.
841
00:39:27,566 --> 00:39:29,167
Готовитесь к экзамену по вождению.
842
00:39:29,192 --> 00:39:30,827
Ага. Довольно увлекательно.
843
00:39:30,852 --> 00:39:33,358
Я наткнулась на эту штуку с иранским мирным договором.
844
00:39:33,383 --> 00:39:34,444
Твоя прическа была супер.
845
00:39:34,469 --> 00:39:36,669
Ха. Правильно поставленное освещение.
846
00:39:36,694 --> 00:39:37,693
Президент Далтон
847
00:39:37,718 --> 00:39:38,899
теряется на твоем фоне.
848
00:39:38,924 --> 00:39:39,816
Так круто.
849
00:39:39,841 --> 00:39:41,484
А ещё это может помочь избежать ядерной войны.
850
00:39:41,509 --> 00:39:42,373
И это тоже.
851
00:39:42,398 --> 00:39:44,159
Я люблю тебя.
852
00:39:44,184 --> 00:39:45,184
И я тебя люблю.
853
00:39:48,637 --> 00:39:50,413
Вообще-то, я здесь.
854
00:39:50,438 --> 00:39:51,704
Ой... да.
855
00:39:52,764 --> 00:39:54,030
Посмотри-ка на себя.
856
00:39:54,055 --> 00:39:55,557
Ты уже достаточно взрослая, чтобы водить машину.
857
00:39:55,582 --> 00:39:57,995
- Как все случилось так быстро? Нелепость.
- Опять начинается.
858
00:39:58,020 --> 00:39:59,886
Какую раздражающую детскую историю ты собираешься рассказать?
859
00:39:59,911 --> 00:40:02,612
А знаешь что? Давай пропустим раздражающие истории.
860
00:40:02,637 --> 00:40:05,304
Давай... может просто возьмешь и покажешь
861
00:40:05,329 --> 00:40:06,729
мне свои новые, сверхкрутые навыки водителя?
862
00:40:06,754 --> 00:40:08,997
- Сейчас?
- Хочу замороженного йогурта.
863
00:40:09,022 --> 00:40:10,489
Ребятам из твоей охраны это не понравится.
864
00:40:10,514 --> 00:40:12,327
А разве я говорила про свою охрану?
865
00:40:12,352 --> 00:40:13,751
Они повсюду следуют за тобой.
866
00:40:13,776 --> 00:40:15,492
Не сегодня. Только ты и я, детка.
867
00:40:15,517 --> 00:40:17,417
- Отвлечешь их?
- Да...
868
00:40:17,442 --> 00:40:19,342
Самое время поиздеваться над новым парнем.
869
00:40:19,367 --> 00:40:20,527
Отдай мне это, пожалуйста,
870
00:40:20,552 --> 00:40:22,068
и следи за дорогой.
- Ладно.
871
00:40:22,093 --> 00:40:23,568
А разве это не нарушение закона?
872
00:40:23,593 --> 00:40:26,343
Неа. Лишь маленькая шпионская хитрость.
873
00:40:26,368 --> 00:40:28,399
Пора тебе приобщаться к семейным привычкам.
874
00:40:28,424 --> 00:40:30,055
Идем.
875
00:40:30,182 --> 00:40:31,248
Эй, ребята.
876
00:40:35,833 --> 00:40:37,667
Вернулась домой
877
00:40:37,669 --> 00:40:39,068
целой и невредимой.
878
00:40:39,070 --> 00:40:40,937
Ещё и йогурт привезла. Спасибо.
879
00:40:40,939 --> 00:40:42,972
Спасибо, что прикрыл нас.
880
00:40:42,974 --> 00:40:44,974
Это было ... весело.
881
00:40:46,478 --> 00:40:47,644
Кстати, наш...
882
00:40:47,646 --> 00:40:49,646
наш парнишка Карл рыбачит нахлыстом.
883
00:40:49,648 --> 00:40:51,981
Знаешь, он рыбаааачииит нахлыстом.
884
00:40:51,983 --> 00:40:54,017
Очень образовательный выдался часок.
885
00:40:58,889 --> 00:41:00,523
Полагаю у тебя такой вид не потому,
886
00:41:00,525 --> 00:41:02,759
что Элисон забыла показать поворотник.
887
00:41:04,795 --> 00:41:05,962
Я получила звонок.
888
00:41:07,598 --> 00:41:09,766
ФБР взяли Джулиет.
889
00:41:09,768 --> 00:41:11,501
Живой?
890
00:41:15,539 --> 00:41:17,574
Хотят, чтобы её допрашивала я.
891
00:41:17,576 --> 00:41:19,642
Жестоко.
892
00:41:20,678 --> 00:41:21,778
Ты же можешь сказать нет.
893
00:41:21,780 --> 00:41:24,214
У нас есть эмоциональная связь,
894
00:41:24,216 --> 00:41:26,115
мой уровень подготовки...
895
00:41:26,117 --> 00:41:27,484
Звучит вполне логично.
896
00:41:27,486 --> 00:41:28,751
Только от этого не легче.
897
00:41:30,821 --> 00:41:32,789
Но это нужно сделать.
898
00:41:37,995 --> 00:41:40,663
Я чувствую, что у вас внутри происходит какая-то борьба.
899
00:41:41,832 --> 00:41:45,602
Эта миссия сопровождала меня
900
00:41:45,604 --> 00:41:48,771
практически с момента как заняла это место.
901
00:41:48,773 --> 00:41:51,508
По улаживанию ядерного вопроса с Ираном?
902
00:41:51,510 --> 00:41:52,675
Задачи постоянно менялись,
903
00:41:52,677 --> 00:41:55,011
но соглашение всегда было в приоритете.
904
00:41:57,014 --> 00:41:58,648
Вы знаете обо всём, что произошло
905
00:41:58,650 --> 00:42:00,583
во время моей поездки в Иран.
906
00:42:00,585 --> 00:42:04,220
И вот, соглашение подписано,
907
00:42:04,222 --> 00:42:07,223
президент счастлив как никогда,
908
00:42:07,225 --> 00:42:10,927
и...я тоже должна радоваться.
909
00:42:12,196 --> 00:42:14,264
Но вам не радостно.
910
00:42:19,570 --> 00:42:22,272
Я никому об этом не рассказываю, даже Генри.
911
00:42:23,941 --> 00:42:26,776
Это ваше безопасное место.
912
00:42:30,748 --> 00:42:33,550
Как Госсекретарю мне, порой, приходится принимать очень непростые решения,
913
00:42:33,552 --> 00:42:35,718
и я не имею права беспокоиться
914
00:42:35,720 --> 00:42:38,054
как они отражаются на мне.
915
00:42:38,056 --> 00:42:39,989
Такова моя работа.
916
00:42:42,192 --> 00:42:45,094
Но один человек, к советам которого я прислушиваюсь,
недавно задал мне вопрос 00:42:48,164
о наших взаимоотношениях с Ираном.
918
00:42:48,166 --> 00:42:50,633
Я по-прежнему считаю соглашение - верным шагом,
919
00:42:50,635 --> 00:42:54,270
и, возможно, это пойдет первой строкой в моем некрологе, но...
920
00:42:54,272 --> 00:42:57,073
я боюсь,
921
00:42:57,075 --> 00:43:00,310
что когда буду допрашивать своего старого друга из ЦРУ,
922
00:43:00,312 --> 00:43:02,612
и спрошу её, почему она это сделала,
923
00:43:02,614 --> 00:43:05,715
её ответ может поставить под сомнение
924
00:43:05,717 --> 00:43:07,317
мою веру в то, что иранцы
925
00:43:07,319 --> 00:43:10,286
выполнят свою часть сделки.
926
00:43:10,288 --> 00:43:12,622
И я не могу перестать думать об этом...
927
00:43:14,658 --> 00:43:18,328
...что если это соглашение, за которое я так отчаянно боролась,
928
00:43:18,330 --> 00:43:22,765
ради которого погибли близкие мне люди,
929
00:43:22,767 --> 00:43:24,767
на самом деле огромная ошибка?
930
00:43:26,476 --> 00:43:35,686
Коллективный перевод
55157/265207