1
00:00:02,246 --> 00:00:04,719
Quindi e' qui che quel
delinquente ha sganciato, eh?

2
00:00:05,298 --> 00:00:06,698
Pipi' in pubblico.

3
00:00:07,210 --> 00:00:10,250
- E' la terza volta questa settimana.
- Bene bene.

4
00:00:11,043 --> 00:00:13,223
Sembra che abbia
colpito il cespuglio qui...

5
00:00:14,005 --> 00:00:17,045
Ed e' gocciolata sul
marciapiede. Gesu'...

6
00:00:18,130 --> 00:00:19,621
Ha quasi annegato quella roba.

7
00:00:20,019 --> 00:00:21,244
Ehi Crosby?

8
00:00:21,254 --> 00:00:24,104
Pensi davvero che il tipo
che cerchiamo e' collegato al...

9
00:00:24,379 --> 00:00:26,258
Presidente di New York o cosa?

10
00:00:26,708 --> 00:00:29,228
Fidati, Simmons, qui
si arriva ai piani alti.

11
00:00:31,766 --> 00:00:33,330
Madre di Dio!

12
00:00:35,549 --> 00:00:38,388
Il cespuglio e' proprio
davanti alla scuola. Quindi...

13
00:00:38,996 --> 00:00:43,089
Questi ragazzi potrebbero aver visto uscire
della pipi' dal pistolino di quell'uomo.

14
00:00:43,465 --> 00:00:45,926
- Questo non e' un misfatto. E' un...
- Bingo!

15
00:00:46,541 --> 00:00:48,380
<i>E poi Simmons fa: "Wow!"</i>

16
00:00:48,691 --> 00:00:50,248
<i>Crosby fa: "Wow!"</i>

17
00:00:50,573 --> 00:00:52,426
<i>E Simmons di nuovo: "Wooow!"</i>

18
00:00:52,436 --> 00:00:55,084
<i>E Crosby dice: "No, bello, ci vuole un</i>

19
00:00:55,094 --> 00:00:57,387
<i>woooooow!"</i>

20
00:00:59,877 --> 00:01:01,947
"Cosa succede al mio cervello?"

21
00:01:02,825 --> 00:01:04,006
- Kevin!
- Che c'e'?

22
00:01:04,016 --> 00:01:07,087
So che ti manca vedere
"Crimini e Misfatti" ultimamente.

23
00:01:07,097 --> 00:01:08,579
Fottutamente tanto.

24
00:01:08,589 --> 00:01:10,607
E mi ha divertita vederti

25
00:01:10,617 --> 00:01:12,390
ricostruire le prime tre stagioni...

26
00:01:12,400 --> 00:01:15,316
- Due e mezza. - Ma per l'amor
di Dio, prendi una tv nuova.

27
00:01:16,669 --> 00:01:17,669
Sue...

28
00:01:18,435 --> 00:01:21,106
Vorrei tanto, ma ci vogliono i soldi.

29
00:01:21,116 --> 00:01:22,846
E quindi bisogna lavorare.

30
00:01:22,856 --> 00:01:25,697
Ma non hai tutti i soldi
del lavoro con Camomile?

31
00:01:26,538 --> 00:01:28,402
Ah, si'? Gia', gia'.

32
00:01:28,412 --> 00:01:30,770
E'... si', e' per questo
che ho lavorato per lei.

33
00:01:30,983 --> 00:01:33,678
Infatti. Quindi perche'
non compri un'altra tv?

34
00:01:33,688 --> 00:01:37,028
Dovrei. Dovrei davvero
comprare una nuova tv.

35
00:01:37,038 --> 00:01:39,224
A meno che non ci sia
un motivo per non prenderla.

36
00:01:39,234 --> 00:01:40,234
Tipo cosa?

37
00:01:40,996 --> 00:01:43,135
Io... non lo so.

38
00:01:43,145 --> 00:01:45,823
- Non mi viene in mente nulla. A te?
- No.

39
00:01:46,315 --> 00:01:48,043
Beh, fantastico, siamo d'accordo.

40
00:01:48,053 --> 00:01:52,396
Andro' a comprare una tv nuova
con quel mucchio di soldi, ok?

41
00:01:52,406 --> 00:01:53,880
- Perfetto!
- Perfetto!

42
00:01:55,806 --> 00:01:59,656
Deadbeat - Stagione 02
Episodio 06 - "Good Will Haunting"

43
00:02:03,443 --> 00:02:07,111
Traduzione: Vinnie_, White_Tulip,
Shadow_7, hiddles, gnr12

44
00:02:08,766 --> 00:02:10,938
Revisione: Stebryar

45
00:02:23,787 --> 00:02:28,014
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

46
00:02:28,705 --> 00:02:30,755
Cosa fanno di buono i soldi?

47
00:02:30,765 --> 00:02:34,345
Viaggi in aereo, ricerca
sul cancro, quest'orologio figo.

48
00:02:34,355 --> 00:02:38,276
Lampioni, buchi del culo, lacci. Anche
io so dire delle parole a caso, Roofie.

49
00:02:38,286 --> 00:02:40,730
Sto cercando di fare una
conversazione da adulti.

50
00:02:40,740 --> 00:02:43,025
Come ti sei messo in questa situazione?

51
00:02:43,035 --> 00:02:44,745
Ho detto a Sue che mi hai licenziato.

52
00:02:44,755 --> 00:02:45,863
Perche'?

53
00:02:45,873 --> 00:02:47,426
Perche' tu eri geloso

54
00:02:47,436 --> 00:02:49,933
del tempo che passo con lei.
Cazzate da migliori amici.

55
00:02:49,943 --> 00:02:51,633
No, perche' gliel'hai detto?

56
00:02:51,643 --> 00:02:54,583
Cosa? Perche' ero nel panico,
Roofie! E se non stai attento

57
00:02:54,593 --> 00:02:56,966
mi succedera' di nuovo qui all'edicola.

58
00:02:56,976 --> 00:03:00,973
Ok, potrei come non potrei aver venduto
droga fuori da una scuola elementare,

59
00:03:01,320 --> 00:03:05,038
che ha un problema di infestazione e
pagherebbero bene per farlo sparire.

60
00:03:05,048 --> 00:03:06,907
Abbastanza da comprare una tv?

61
00:03:07,813 --> 00:03:09,662
Evvai! Roofie!

62
00:03:11,238 --> 00:03:13,431
Oh, sei il miglior amico di sempre.

63
00:03:13,441 --> 00:03:16,164
Questo risolve esattamente
meta' del mio problema.

64
00:03:17,937 --> 00:03:20,434
Devi solo stare un po' con Sue oggi, ok?

65
00:03:20,444 --> 00:03:22,003
E' davvero fantastica.

66
00:03:22,013 --> 00:03:24,352
Non le piace l'idea di non piacerti.

67
00:03:24,362 --> 00:03:26,424
- Non riesco nemmeno a sentirla!
- Lo so.

68
00:03:26,886 --> 00:03:29,219
Sapevo che mi avresti
trascinato in questa merda.

69
00:03:29,229 --> 00:03:31,505
Ma no. Nessuna merda, Roofie, e'...

70
00:03:31,515 --> 00:03:34,713
Va bene, e' tutto ok, ok?
Ho un'idea spettacolare.

71
00:03:35,157 --> 00:03:36,336
Fidati di me.

72
00:03:38,395 --> 00:03:39,933
Che cazzo e' quel coso?

73
00:03:39,943 --> 00:03:41,748
E' una tavoletta Camomile White-ja.

74
00:03:42,272 --> 00:03:44,818
Perche' ce l'hai?

75
00:03:44,828 --> 00:03:47,129
Hai ragione, Sue! Sara' divertentissimo!

76
00:03:47,139 --> 00:03:50,127
Grazie per averlo detto. Allora,
la userete per comunicare,

77
00:03:50,137 --> 00:03:53,917
mentre io tornero' tra dodici ore
con una tv nuova! Ciao, bimbi!

78
00:03:53,927 --> 00:03:55,401
Aspetta, Pac! Pac! Pac!

79
00:04:04,017 --> 00:04:07,446
- Primo posto, lettura e compressione.
- Comprensione.

80
00:04:09,093 --> 00:04:12,601
- Il signor Pacalioglu, devo presumere.
- Esattamente. E lei e'?

81
00:04:12,611 --> 00:04:13,911
Preside Herring.

82
00:04:14,363 --> 00:04:15,363
Mi segua.

83
00:04:16,635 --> 00:04:19,043
In una delle nostre classi ci
siamo trovati ad affrontare...

84
00:04:19,053 --> 00:04:20,418
Del vandalismo

85
00:04:20,428 --> 00:04:22,714
di tipo sovrannaturale.

86
00:04:22,724 --> 00:04:24,147
Ogni giorno, prima dell'intervallo,

87
00:04:24,157 --> 00:04:27,172
la signorina Fatale scrive un
nuovo problema alla lavagna.

88
00:04:27,182 --> 00:04:30,454
Ma qualcuno, o meglio, qualcosa,

89
00:04:30,873 --> 00:04:34,011
- risolve sempre quel problema.
- E perche' crede si tratti di un fantasma?

90
00:04:34,021 --> 00:04:36,945
Il problema e' per ottenere
dei crediti extra, ma nessuno

91
00:04:37,177 --> 00:04:39,637
si e' mai presentato a reclamarli.

92
00:04:42,084 --> 00:04:43,608
Scusate, scusate!

93
00:04:43,618 --> 00:04:46,002
Ho fatto cadere alcuni di questi
contenitori metallici traballanti.

94
00:04:46,012 --> 00:04:48,545
Il suono era molto simile a
quello di un tuono, vero?

95
00:04:49,631 --> 00:04:52,400
Siamo disposti a pagare
fior di quattrini per farlo

96
00:04:52,410 --> 00:04:54,673
andare via prima che...

97
00:04:54,683 --> 00:04:57,262
Lo scopra l'associazione dei genitori.

98
00:04:57,595 --> 00:04:58,595
Capito.

99
00:04:59,361 --> 00:05:00,987
Ecco la signorina Fatale.

100
00:05:00,997 --> 00:05:03,220
Preside Herring, voleva vedermi?

101
00:05:03,230 --> 00:05:04,280
Salve.

102
00:05:04,746 --> 00:05:07,649
Signorina Fatale, il signor Pacalioglu.

103
00:05:07,659 --> 00:05:11,235
E' qui per aiutarci con il nostro
piccolo problema di fantasmi.

104
00:05:11,828 --> 00:05:13,266
Posso mostrargli la sua classe?

105
00:05:13,276 --> 00:05:16,749
Certo. I miei alunni sono usciti
pochi minuti fa per l'intervallo.

106
00:05:20,988 --> 00:05:23,299
- Signor Pacalioglu?
- Cosa?

107
00:05:23,589 --> 00:05:26,508
- E' ora di mettersi al lavoro.
- Certo... certo.

108
00:05:28,105 --> 00:05:30,837
Che altro, che altro, che
altro che altro, Sue?

109
00:05:32,028 --> 00:05:34,469
Musica! Musica, ecco,

110
00:05:34,479 --> 00:05:35,929
ti piace la musica?

111
00:05:36,396 --> 00:05:38,387
Voglio dire, a me piace
un sacco la musica.

112
00:05:38,397 --> 00:05:39,456
Why? Perche'?

113
00:05:40,478 --> 00:05:43,125
- Perche' mi piace la musica?
- No! Y come yes, si'.

114
00:05:43,135 --> 00:05:47,574
- Beh... mio padre suonava il sassofono.
- Perche' non c'e' la casella per il si'?

115
00:05:47,584 --> 00:05:50,461
Era molto bravo, tranne
quando era ubriaco...

116
00:05:50,471 --> 00:05:53,591
- Aspetta, c'e' il si'!
- Ma non credo tu voglia sentire la storia...

117
00:05:52,607 --> 00:05:53,432
{an8}<i>Si'.</i>

118
00:05:53,592 --> 00:05:54,707
Oh, invece vuoi!

119
00:05:55,571 --> 00:05:58,818
- Voglio cosa?
- Non so, Sue, non parlo di mio padre,

120
00:05:58,828 --> 00:06:00,128
non da quando...

121
00:06:01,039 --> 00:06:02,391
Non da quando se n'e' andato.

122
00:06:02,401 --> 00:06:03,401
Oh, merda.

123
00:06:04,832 --> 00:06:07,095
Si', si', si'! Anche io
sono furioso con lui.

124
00:06:07,105 --> 00:06:08,105
Gesu'.

125
00:06:08,807 --> 00:06:10,649
Millie, che cosa ci fai qui?

126
00:06:10,659 --> 00:06:13,013
Beh, cosa ci fai tu qui?

127
00:06:13,023 --> 00:06:14,865
Ho detto a Kevin che mi sarei
vista con il suo amico Roofie.

128
00:06:14,875 --> 00:06:17,006
- Perche'? Non puo' neanche sentirti!
- Lo so, ma...

129
00:06:17,016 --> 00:06:19,980
Guarda, non ha mica bisogno di te!
Si sta divertendo anche da solo.

130
00:06:19,990 --> 00:06:21,201
L'anno?

131
00:06:21,211 --> 00:06:22,716
1994.

132
00:06:23,086 --> 00:06:24,432
Era un freddo inverno,

133
00:06:24,750 --> 00:06:26,636
di quelli che senti nelle ossa.

134
00:06:26,646 --> 00:06:28,161
Dio, mi manca il mio corpo.

135
00:06:29,639 --> 00:06:31,738
Ehi, ho un'idea.

136
00:06:31,999 --> 00:06:33,149
Vieni con me!

137
00:07:05,578 --> 00:07:06,743
Puoi vedermi?

138
00:07:08,763 --> 00:07:10,326
Come ti piacciono le mele?

139
00:07:11,267 --> 00:07:12,154
Cosa?

140
00:07:12,164 --> 00:07:15,071
Per trent'anni ho orgogliosamente
lavorato in questa scuola.

141
00:07:15,915 --> 00:07:17,619
Poi, la scorsa estate,
mi hanno licenziato.

142
00:07:17,629 --> 00:07:19,221
Cosi' ho iniziato a bere...

143
00:07:19,481 --> 00:07:20,481
Parecchio.

144
00:07:20,857 --> 00:07:21,857
Una sera,

145
00:07:22,434 --> 00:07:24,759
stavo uscendo dal bar ed
ero ubriaco marcio.

146
00:07:25,460 --> 00:07:27,473
Ero in strada...

147
00:07:27,483 --> 00:07:28,800
e... gli Wham!

148
00:07:29,118 --> 00:07:31,200
Hanno iniziato a suonare
dall'autoradio di questo tizio

149
00:07:31,432 --> 00:07:34,645
cosi' ho iniziato a ballare...
voglio dire, erano gli Wham!

150
00:07:35,224 --> 00:07:37,907
- E poi, bam! Un camion mi ha investito.
- Cazzo!

151
00:07:37,917 --> 00:07:41,294
Davvero Pac, ero il miglior inserviente
che questa scuola abbia mai avuto.

152
00:07:41,724 --> 00:07:44,204
- Allora cosa hai fatto di sbagliato?
- E' questo il punto!

153
00:07:44,609 --> 00:07:46,032
Non ho fatto proprio niente!

154
00:07:46,042 --> 00:07:48,257
- Non vorrai dire...
- Sono stato incastrato.

155
00:07:48,627 --> 00:07:51,815
Sta succedendo qualcosa in questa
scuola, qualcosa di grosso.

156
00:07:52,394 --> 00:07:55,955
Ecco perche' ho bisogno che tu pulisca
l'unica cosa che non ho mai potuto pulire:

157
00:07:56,766 --> 00:07:58,002
la mia documentazione.

158
00:08:06,735 --> 00:08:07,735
Mio Dio.

159
00:08:08,081 --> 00:08:09,481
Ma cosa significa?

160
00:08:12,876 --> 00:08:14,103
Seriamente?

161
00:08:14,113 --> 00:08:15,113
Ancora?

162
00:08:15,531 --> 00:08:16,531
Va bene...

163
00:08:16,906 --> 00:08:18,573
Quello e' Teddy Biddick.

164
00:08:18,583 --> 00:08:19,938
<i>Fa la quarta elementare.</i>

165
00:08:19,948 --> 00:08:22,308
<i>Una mela marcia, ma sa
come fregare il sistema.</i>

166
00:08:22,318 --> 00:08:24,991
<i>Come fai a girare per i corridoi
senza poter uscire liberamente?</i>

167
00:08:25,001 --> 00:08:27,354
<i>Facile. Controlli i corridoi.</i>

168
00:08:30,500 --> 00:08:33,989
<i>L'anno scorso e' diventato supervisore
delle buone maniere per il preside.</i>

169
00:08:33,999 --> 00:08:37,145
<i>Da quel giorno, controlla tutti.
Diciamo solo che e' un vero stronzo.</i>

170
00:08:37,155 --> 00:08:38,510
- Gia'.
- Ora...

171
00:08:38,917 --> 00:08:42,619
Teddy e' scivolato e si e' rotto un braccio
in una presunta pozza che non c'era.

172
00:08:42,629 --> 00:08:44,167
Come faccio a sapere che non c'era?

173
00:08:44,177 --> 00:08:46,701
Perche' l'ho asciugata io!
Ne sono certo!

174
00:08:46,711 --> 00:08:48,972
- Cosi' su di te e' caduta la colpa...
- Per la caduta di Teddy.

175
00:08:48,982 --> 00:08:51,526
- Immagino, quando cadono le foglie.
- No, la scorsa primavera.

176
00:08:51,536 --> 00:08:53,776
Seguimi. E' impossibile...

177
00:08:53,786 --> 00:08:56,924
Che quel ragazzino sia scivolato
in quella pozza. A meno che...

178
00:08:56,934 --> 00:08:59,701
- Abbia fatto finta!
- Tu ti stia sbagliando! Si', ha finto.

179
00:09:00,792 --> 00:09:02,105
Parti da Teddy,

180
00:09:02,115 --> 00:09:03,519
scopri cosa sa.

181
00:09:03,529 --> 00:09:04,691
E Pac?

182
00:09:04,701 --> 00:09:07,065
Non fidarti di nessuno.

183
00:09:07,075 --> 00:09:08,529
Nemmeno di te?

184
00:09:10,483 --> 00:09:12,743
- No, di me puoi fidarti.
- Beh, come posso fidarmi di te,

185
00:09:12,753 --> 00:09:14,798
se non posso nemmeno fidarmi di...

186
00:09:14,808 --> 00:09:16,027
Me stesso?

187
00:09:16,413 --> 00:09:18,407
Ripartiamo di nuovo dall'inizio, ok?

188
00:09:18,417 --> 00:09:19,903
Puoi fidarti di me...

189
00:09:19,913 --> 00:09:22,379
E di te stesso. Ma di nessun
altro. Hai capito?

190
00:09:22,389 --> 00:09:23,817
Si, ci sono. Ok, bene.

191
00:09:23,827 --> 00:09:25,202
Un'ultima domanda.

192
00:09:25,564 --> 00:09:27,916
Cosa c'e' che non va con
i problemi di matematica?

193
00:09:28,515 --> 00:09:30,500
C'e' qualcosa che non torna.

194
00:09:36,108 --> 00:09:37,892
<i>Non e' fantastico questo posto?</i>

195
00:09:37,902 --> 00:09:39,774
<i>Millie, cosa ci facciamo qui?</i>

196
00:09:39,784 --> 00:09:40,903
Sue...

197
00:09:40,913 --> 00:09:42,379
Hai mai provato...

198
00:09:42,389 --> 00:09:43,639
La possessione?

199
00:09:44,139 --> 00:09:46,113
La possessione? E' una cosa vera?

200
00:09:46,123 --> 00:09:47,257
Davvero?

201
00:09:47,267 --> 00:09:49,636
Oh, mio Dio! Sei adorabile.

202
00:09:49,646 --> 00:09:50,882
Ok, guarda qua.

203
00:09:50,892 --> 00:09:53,911
Un fantasma puo' possedere un corpo
se questo e' in uno stato molto debole.

204
00:09:53,921 --> 00:09:56,972
Ad esempio, questo signore qui.

205
00:09:58,057 --> 00:09:59,498
Fottiti, McAvoy!

206
00:09:59,787 --> 00:10:03,770
Quindi quando possiedi qualcuno,
puoi, tipo, controllarlo?

207
00:10:03,780 --> 00:10:04,796
Si'.

208
00:10:05,201 --> 00:10:08,130
Cioe', fin quando non capisce cosa
sta succedendo e ti butta fuori,

209
00:10:08,140 --> 00:10:11,416
ma di solito ci impiega abbastanza
tanto che puoi ubriacarti

210
00:10:11,426 --> 00:10:12,776
o farti un bagno,

211
00:10:12,964 --> 00:10:15,700
o farti un bagno mentre ti ubriachi!

212
00:10:15,946 --> 00:10:18,190
Insomma, tutte le cose
belle dell'essere vivi.

213
00:10:18,986 --> 00:10:20,781
- Non saprei...
- Sue!

214
00:10:21,114 --> 00:10:22,214
Vivi un po'!

215
00:10:33,533 --> 00:10:34,533
Bingo.

216
00:10:37,876 --> 00:10:39,243
Sei tu Teddy Biddick?

217
00:10:39,844 --> 00:10:41,507
Chi diavolo vuole saperlo?

218
00:10:44,795 --> 00:10:47,361
Ho sentito che hai fatto una brutta
caduta la scorsa primavera, amico.

219
00:10:47,371 --> 00:10:49,950
- Si', e allora?
- Si dice che tu abbia finto di cadere.

220
00:10:49,960 --> 00:10:52,194
- Perche' mai avrei fatto finta?
- Oh, non so...

221
00:10:52,204 --> 00:10:55,306
Un paio di settimane a casa a fine
anno non sembrano cosi' male.

222
00:10:55,316 --> 00:10:58,585
Cosi' come la tv di giorno e tante torte
zebrate quante un ragazzino ne desideri

223
00:10:58,595 --> 00:11:00,779
sembrano qualcosa
di piuttosto invitante.

224
00:11:00,789 --> 00:11:03,155
Ascolta, ciccione. Non sono un impostore.

225
00:11:03,165 --> 00:11:05,370
A chi hai dato del ciccione, nanetto?

226
00:11:05,380 --> 00:11:06,580
Sei solo un...

227
00:11:10,693 --> 00:11:11,899
Cosa stai guardando?

228
00:11:11,909 --> 00:11:12,909
Cosa?

229
00:11:13,545 --> 00:11:14,751
Niente.

230
00:11:14,761 --> 00:11:17,134
Ok, bene, non hai finto la caduta.

231
00:11:17,829 --> 00:11:20,237
Allora perche' non hai il gesso,
piccolo gatto spelacchiato?

232
00:11:20,247 --> 00:11:22,983
Ehi, l'ho tolto tipo tre mesi fa.

233
00:11:23,301 --> 00:11:25,158
Come pensi funzionino
le ossa rotte, comunque?

234
00:11:25,168 --> 00:11:26,941
Non lo so. Dimmelo tu.

235
00:11:27,981 --> 00:11:29,749
Davvero, non lo so. Me lo dici?

236
00:11:30,487 --> 00:11:32,858
Ad ogni modo, come faresti
a fingere una caduta?

237
00:11:33,872 --> 00:11:35,423
Permettimi di dimostrartelo.

238
00:11:35,684 --> 00:11:37,235
Cosa ne dici del vecchio uno, due,

239
00:11:37,245 --> 00:11:38,673
sto camminando qui...

240
00:11:40,472 --> 00:11:41,472
Oh, Dio.

241
00:11:42,773 --> 00:11:44,619
<i>Sai una cosa, Sue? E' stato bello.</i>

242
00:11:44,844 --> 00:11:47,508
E' bello avere qualcuno che
mi ascolti, una volta tanto.

243
00:11:50,508 --> 00:11:51,999
E' cosi', vero?

244
00:11:52,231 --> 00:11:53,323
Proprio cosi'.

245
00:11:54,229 --> 00:11:55,360
Proprio cosi'.

246
00:11:56,245 --> 00:11:58,801
Insomma, non so perche' sono cosi' chiuso.

247
00:11:59,675 --> 00:12:00,920
Voglio dire, mia madre...

248
00:12:03,815 --> 00:12:04,957
Ok, sii sincera.

249
00:12:04,967 --> 00:12:06,023
E' rotta?

250
00:12:06,516 --> 00:12:08,345
Come pensi che funzionino le ossa rotte?

251
00:12:08,355 --> 00:12:09,416
Non lo so.

252
00:12:09,426 --> 00:12:10,729
Nessuno me lo dice.

253
00:12:11,860 --> 00:12:14,131
Potrei avere uno di quei lecca lecca?

254
00:12:14,141 --> 00:12:15,970
Mi spiace, sono per gli studenti.

255
00:12:16,157 --> 00:12:18,256
Soprattutto visto come vanno le cose.

256
00:12:18,266 --> 00:12:20,809
Saresti sorpreso di quante ginocchia
sbucciate vedo in questa scuola.

257
00:12:20,819 --> 00:12:24,260
- Hai dei documenti degli incidenti?
- Intendi un rapporto degli incidenti?

258
00:12:24,270 --> 00:12:25,744
- Si'.
- Ma certo.

259
00:12:27,469 --> 00:12:28,669
Brava ragazza.

260
00:12:32,115 --> 00:12:33,296
Dove siete?

261
00:12:33,306 --> 00:12:35,333
Dove siete, deliziosi figli di puttana?

262
00:12:35,924 --> 00:12:37,067
Dov'e'?

263
00:12:38,334 --> 00:12:39,464
Bingo.

264
00:12:46,373 --> 00:12:49,178
- Ecco qui.
- Grazie.

265
00:12:57,609 --> 00:13:00,272
- Fammi sapere quando hai finito.
- Puoi contarci, bambola.

266
00:13:01,330 --> 00:13:02,942
Incidente.

267
00:13:01,612 --> 00:13:02,942
{an8}<i>Scivolata e caduta.</i>

268
00:13:02,952 --> 00:13:04,330
Luogo.

269
00:13:02,952 --> 00:13:04,558
{an8}<i>Fuori dall'aula della signorina Fatale.</i>

270
00:13:06,496 --> 00:13:08,314
Oh, mio Dio.

271
00:13:08,324 --> 00:13:09,721
Questo e'...

272
00:13:09,731 --> 00:13:11,643
Probabilmente, forse qualcosa.

273
00:13:13,412 --> 00:13:16,853
Rilassati, Sue. E' solo possessione,
e' semplice, guarda.

274
00:13:23,044 --> 00:13:25,006
Dai, Sue, salta dentro.

275
00:13:26,269 --> 00:13:27,405
Dai, Sue.

276
00:13:27,415 --> 00:13:29,835
E' solo possessione, la fanno tutti.

277
00:13:29,845 --> 00:13:30,845
Dai.

278
00:13:31,157 --> 00:13:32,160
Vai.

279
00:13:37,327 --> 00:13:38,464
Questo e'...

280
00:13:40,017 --> 00:13:41,684
Da pazzi.

281
00:13:42,533 --> 00:13:45,570
Senti questo, senti, senti.

282
00:14:03,904 --> 00:14:05,395
Signor Pacalioglu.

283
00:14:05,735 --> 00:14:06,735
Cosa...

284
00:14:07,188 --> 00:14:08,531
Cosa ci fa qui?

285
00:14:09,009 --> 00:14:11,143
- Sta bene, signorina Fatale?
- Sto...

286
00:14:11,153 --> 00:14:12,834
Sto bene, che posso fare per lei?

287
00:14:12,844 --> 00:14:16,304
Beh, stavo vedendo i rapporti scolastici
e speravo magari di parlarne con lei.

288
00:14:16,314 --> 00:14:18,117
Ok, parliamone... ma...

289
00:14:18,127 --> 00:14:19,163
Non qui.

290
00:14:19,173 --> 00:14:20,926
Incontriamoci fuori tra dieci minuti.

291
00:14:22,823 --> 00:14:23,948
Beh...

292
00:14:24,271 --> 00:14:26,314
Mi e' sembrato un po' sospetto.

293
00:14:27,422 --> 00:14:28,581
Salve.

294
00:14:29,275 --> 00:14:30,739
Vogliamo solo parlare.

295
00:14:31,346 --> 00:14:33,828
Corri, Pac, corri!

296
00:14:46,295 --> 00:14:47,687
Oh, ce l'hai fatta, Pac.

297
00:14:48,068 --> 00:14:50,158
Sei l'uomo piu' veloce del mondo.

298
00:14:51,811 --> 00:14:53,127
Mio Dio.

299
00:14:53,137 --> 00:14:54,456
Sono delle macchine.

300
00:14:59,172 --> 00:15:00,351
Non si corre!

301
00:15:21,967 --> 00:15:23,369
Beccatevi questa!

302
00:15:28,471 --> 00:15:30,062
Quanto mi e' mancato questo.

303
00:15:31,834 --> 00:15:33,836
Ecco, tieni. Mangia questa roba.

304
00:15:34,428 --> 00:15:35,790
Dove l'hai presa?

305
00:15:36,319 --> 00:15:37,566
Dalla sua tasca.

306
00:15:37,576 --> 00:15:38,973
Millie, che schifo.

307
00:15:38,983 --> 00:15:41,678
Ma dai, da quanto e'
che non assaggi qualcosa?

308
00:15:46,675 --> 00:15:47,812
Oh, mio Dio.

309
00:15:48,197 --> 00:15:49,764
E' davvero buono.

310
00:15:49,774 --> 00:15:51,095
Gia'.

311
00:15:51,639 --> 00:15:54,387
Aspetta, aspetta, hai
qualcosa appiccicato.

312
00:15:54,397 --> 00:15:55,515
Sporcacciona.

313
00:16:11,839 --> 00:16:15,754
- Stai sudando su tutti gli scopettoni.
- Amico, in che cavolo mi hai trascinato?

314
00:16:16,250 --> 00:16:18,638
Guarda qui. Sono
i rapporti degli incidenti.

315
00:16:18,648 --> 00:16:21,564
Teddy non e' stato l'unico a cadere.
Ci sono stati molti incidenti negli anni.

316
00:16:21,574 --> 00:16:24,619
E guarda, guarda, guarda. Tutti
fuori dall'aula della signorina Fatale.

317
00:16:24,629 --> 00:16:27,159
E sono tutti successi
poco prima dell'estate.

318
00:16:28,100 --> 00:16:29,100
Ma certo.

319
00:16:29,496 --> 00:16:31,447
Gli esami statali.

320
00:16:34,302 --> 00:16:36,482
Credeva di averla fatta franca, vero?

321
00:16:36,492 --> 00:16:38,508
- Mi scusi?
- Teddy, ammanettalo!

322
00:16:38,518 --> 00:16:40,934
- Non ho le manette.
- Brutto figlio di puttana.

323
00:16:40,944 --> 00:16:44,114
Era uno stratagemma elaborato,
una messinscena, un...

324
00:16:45,492 --> 00:16:48,094
- Un sacco di bugie.
- Un sacco di bugie! Grazie.

325
00:16:48,104 --> 00:16:51,061
- Con chi sta parlando?
- Sa benissimo con chi sto parlando.

326
00:16:51,071 --> 00:16:52,932
Il vecchio inserviente che ha
licenziato in primavera,

327
00:16:52,942 --> 00:16:55,017
prima di incolparlo
dell'incidente di Teddy.

328
00:16:55,027 --> 00:16:56,800
- Cosa? Ma e' assurdo.
- Oh, davvero?

329
00:16:56,810 --> 00:16:59,309
Ogni anno i ragazzini scivolano e cadono
fuori dall'aula della signorina Fatale

330
00:16:59,319 --> 00:17:01,717
poco prima degli esami statali
di fine anno. Oh, certo,

331
00:17:01,727 --> 00:17:04,344
dei ragazzini scivolano e si rompono
un braccio ed e' normale, giusto?

332
00:17:04,354 --> 00:17:05,474
Sbagliato!

333
00:17:05,815 --> 00:17:08,390
La signorina Fatale da' ripetizioni
di matematica, che ho scoperto

334
00:17:08,400 --> 00:17:09,915
essere matematica per ragazzini stupidi.

335
00:17:09,925 --> 00:17:12,152
- E quando ragazzini stupidi come Teddy...
- Ehi!

336
00:17:12,162 --> 00:17:14,668
Si fanno male, non
possono fare gli esami.

337
00:17:14,678 --> 00:17:17,338
E vuol dire che il punteggio
medio dei risultati degli esami si...

338
00:17:17,810 --> 00:17:19,260
- Alza.
- Alza, giusto.

339
00:17:19,270 --> 00:17:21,391
Vuol dire che la scuola
sta facendo un buon lavoro

340
00:17:21,401 --> 00:17:23,392
e vuol dire che lei ottiene
piu' soldi dallo stato

341
00:17:23,402 --> 00:17:25,019
che significa piu' cose fighe,

342
00:17:25,029 --> 00:17:28,623
come quel distributore automatico qui fuori
che ho buttato per terra e ridotto in pezzi.

343
00:17:28,633 --> 00:17:30,136
Era il reato perfetto.

344
00:17:30,146 --> 00:17:33,428
Le serviva solo un capro espiatorio,
e chi meglio di questo strambo inserviente.

345
00:17:33,438 --> 00:17:35,238
- Ehi!
- Lo ammetta, preside Herring!

346
00:17:35,248 --> 00:17:37,221
Era lei fin dall'inizio,
non ha via di scampo.

347
00:17:37,231 --> 00:17:38,801
Teddy, ammanettalo, per la miseria!

348
00:17:38,811 --> 00:17:41,334
Perche' dovrei avere delle
manette? Sono un bambino!

349
00:17:41,344 --> 00:17:43,928
Sta dicendo... che il fantasma...

350
00:17:44,334 --> 00:17:47,117
- Era l'inserviente?
- Si', e' quello che sto dicendo, cretino!

351
00:17:47,127 --> 00:17:48,922
Beh, ha senso.

352
00:17:52,328 --> 00:17:53,528
Guardi questo!

353
00:17:56,315 --> 00:17:57,335
<i>Ciao!</i>

354
00:18:05,432 --> 00:18:08,350
- Quindi come puo' vedere, era estate,
<i>- Riesco a vedermi l'osso!</i>

355
00:18:08,732 --> 00:18:11,026
la signorina Fatale aveva
un vestito succinto

356
00:18:11,036 --> 00:18:13,223
e l'inserviente si e' distratto.

357
00:18:13,233 --> 00:18:14,847
Il caso e' chiuso.

358
00:18:15,256 --> 00:18:18,488
Beh, come... come spiega che tutte
le vittime erano ragazzini stupidi?

359
00:18:18,498 --> 00:18:21,600
Perche' sono ragazzini stupidi.
Non guardano dove vanno.

360
00:18:21,610 --> 00:18:23,142
- Gia', e' vero.
- Non ora, Teddy.

361
00:18:23,152 --> 00:18:26,128
Non c'e' nessun complotto,
signor Pacalioglu.

362
00:18:26,138 --> 00:18:28,438
Quell'inserviente, riposi in pace,

363
00:18:28,448 --> 00:18:30,434
era solo terribile nel suo lavoro.

364
00:18:31,718 --> 00:18:33,044
Oh, mio Dio.

365
00:18:34,586 --> 00:18:36,403
Sono un inserviente di merda.

366
00:18:39,166 --> 00:18:41,041
Credo che me ne andro'.

367
00:18:45,969 --> 00:18:46,969
Bene,

368
00:18:47,142 --> 00:18:49,396
il fantasma se ne e' andato, quindi...

369
00:18:49,406 --> 00:18:50,466
non c'e' di che.

370
00:18:50,693 --> 00:18:52,421
E dovremmo parlare della mia paga.

371
00:18:52,431 --> 00:18:56,124
Beh, credo che detrarremo il suo
pagamento da quello che ci deve

372
00:18:56,134 --> 00:18:57,938
per il distributore automatico rotto,

373
00:18:57,948 --> 00:18:59,989
che era un regalo, tra l'altro.

374
00:19:01,332 --> 00:19:04,027
Lei ci deve mille dollari.

375
00:19:05,055 --> 00:19:06,455
Quindi siamo pari?

376
00:19:07,708 --> 00:19:09,136
Signor Pacalioglu?

377
00:19:13,502 --> 00:19:15,186
Di cosa voleva parlarmi?

378
00:19:15,196 --> 00:19:16,728
Non importa. Ho risolto.

379
00:19:16,738 --> 00:19:19,700
L'unica cosa che tormenta
in questa vecchia testa e'

380
00:19:19,710 --> 00:19:22,304
perche' lei voglia parlarmi qui
fuori invece che nella sua classe.

381
00:19:22,314 --> 00:19:24,942
Oh, era l'ora del silenzio.
I miei alunni stavano leggendo.

382
00:19:24,952 --> 00:19:26,853
Allora perche' era cosi' nervosa?

383
00:19:27,186 --> 00:19:29,343
Il libro che gli ho dato
era fuori programma.

384
00:19:29,564 --> 00:19:30,780
Certo.

385
00:19:30,790 --> 00:19:34,418
Beh, alla fine il fantasma nella sua
classe era il vecchio inserviente.

386
00:19:34,428 --> 00:19:36,592
- Se n'e' andato ora. E' a farsi un giro.
- Will?

387
00:19:37,460 --> 00:19:38,660
Che tristezza.

388
00:19:38,805 --> 00:19:40,497
- Mi e' sempre piaciuto.
- Gia'.

389
00:19:40,918 --> 00:19:42,581
Inserviente tremendo, ma

390
00:19:42,798 --> 00:19:45,085
trovava sempre il modo di
illuminare la mia giornata.

391
00:19:46,300 --> 00:19:47,975
<i>Adios, amiga.</i>

392
00:19:53,079 --> 00:19:54,561
Che mi dici di questo?

393
00:19:55,585 --> 00:19:57,369
Lei sapeva chi ero.

394
00:19:58,269 --> 00:20:01,858
Risolvevi tutti quei problemi
di matematica per stupirla, vero?

395
00:20:03,255 --> 00:20:04,792
Non so di cosa stai parlando.

396
00:20:14,978 --> 00:20:17,236
Lei e' un uomo difficile
da rintracciare, Pacalioglu.

397
00:20:17,793 --> 00:20:20,598
- Cosa volete?
- Ci ha mandato Barry Weinbergerstein.

398
00:20:20,608 --> 00:20:22,902
Ci scusiamo per l'imboscata.
Abbiamo provato a chiamarla,

399
00:20:22,912 --> 00:20:24,942
ma hanno detto che aveva finito i minuti.

400
00:20:24,952 --> 00:20:27,887
Quando era a Midtown Manhattan Medium,
gli ascolti sono saliti alle stelle.

401
00:20:27,897 --> 00:20:29,012
E capiamo il perche'.

402
00:20:29,022 --> 00:20:31,741
Il lancio del distributore automatico
di prima e' stata uno spasso!

403
00:20:31,751 --> 00:20:34,024
- Uno spasso!
- Che cosa? Che cosa state...

404
00:20:34,339 --> 00:20:36,547
- Cosa mi state dicendo?
- Signor Pacalioglu,

405
00:20:36,557 --> 00:20:38,491
Tutele TV vorrebbe offrirle...

406
00:20:38,887 --> 00:20:41,102
Uno show televisivo tutto suo.

407
00:20:41,830 --> 00:20:43,769
- Cosa?
- Che ne dice?

408
00:20:43,779 --> 00:20:46,283
Vuole guadagnare tonnellate di
dollari senza fare virtualmente nulla?

409
00:21:01,943 --> 00:21:03,574
Ehi, Sue! Ehi!

410
00:21:03,977 --> 00:21:05,424
- Ciao.
- Ehi, Kevin.

411
00:21:05,434 --> 00:21:07,363
Credevo saresti tornato piu' tardi.

412
00:21:07,373 --> 00:21:09,611
No, no. Sono qui ora. Sono
andato a comprare questa tv

413
00:21:09,621 --> 00:21:11,261
con tutti i contanti che avevo.

414
00:21:11,271 --> 00:21:14,626
Di certo non l'ho comprata con un
prestito, non e' quello che e' successo.

415
00:21:14,636 --> 00:21:17,264
Quindi, com'e' stato stare
con Roofie tutto il giorno?

416
00:21:17,874 --> 00:21:19,810
- E' stato...
- Pac!

417
00:21:20,165 --> 00:21:22,412
Amico, la tua ragazza...

418
00:21:25,339 --> 00:21:26,662
E' fantastica.

419
00:21:26,863 --> 00:21:29,060
- Vero?
- Abbiamo parlato tutto il pomeriggio,

420
00:21:29,070 --> 00:21:31,582
mi sono tolto un sacco di
pesi dallo stomaco. Pac,

421
00:21:32,149 --> 00:21:33,714
sono fuori dal giro della droga.

422
00:21:35,654 --> 00:21:36,730
Sono fuori!

423
00:21:37,144 --> 00:21:38,476
Che cosa hai fatto?

424
00:21:40,040 --> 00:21:43,051
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

