﻿1
00:00:09,040 --> 00:00:10,590
(Shrieks) No, no, no!

2
00:00:10,640 --> 00:00:12,680
(Speaks Italian)

3
00:00:15,800 --> 00:00:17,200
(Shrieks)

4
00:00:20,280 --> 00:00:22,520
(Shrieks, speaks Italian)

5
00:00:26,720 --> 00:00:29,240
(Shrieks)

6
00:00:38,200 --> 00:00:41,160
♪ Theme music

7
00:01:30,600 --> 00:01:32,960
♪ CHURCH ORGAN

8
00:01:33,160 --> 00:01:35,910
PRIEST: And there are new rules
you will need to abide by.

9
00:01:35,960 --> 00:01:38,030
New doctrines to accept.

10
00:01:41,560 --> 00:01:43,520
Hugh. Ahem.

11
00:01:43,680 --> 00:01:46,200
Ah, yes. Amen, sir. Father.

12
00:01:47,400 --> 00:01:50,880
And are you willing and
able and freely consenting

13
00:01:51,040 --> 00:01:53,150
to all that this conversion entails?

14
00:01:53,200 --> 00:01:56,200
I do. I am. Yes.

15
00:01:56,400 --> 00:02:00,520
It is a very solemn choice.
Not one to be taken lightly.

16
00:02:00,680 --> 00:02:02,240
(Door opens)

17
00:02:02,440 --> 00:02:05,440
Yes, Father. Dot made that very
clear when she made me come here.

18
00:02:05,600 --> 00:02:07,400
Asked me to come.

19
00:02:07,520 --> 00:02:10,590
Father! Father! Father,
you must come quick.

20
00:02:10,640 --> 00:02:14,640
It's Nonna Luisa. I think
somebody kill her.

21
00:02:14,800 --> 00:02:16,350
Killed her? Where is she?

22
00:02:16,400 --> 00:02:18,470
~ In the restaurant.
~ Show me.

23
00:02:18,520 --> 00:02:21,640
Show me. Stay, Father.

24
00:02:25,960 --> 00:02:28,500
This is how I find her, like this.

25
00:02:29,840 --> 00:02:32,400
~ She's your mother?
~ Mother-in-law.

26
00:02:33,760 --> 00:02:35,500
(Speaks Italian)

27
00:02:37,360 --> 00:02:40,190
~ Someone else was definitely here.
~ And they left by the back door.

28
00:02:40,240 --> 00:02:42,070
You can see the bruises coming up.

29
00:02:42,120 --> 00:02:43,510
They definitely held
her by the throat.

30
00:02:43,560 --> 00:02:46,400
(Speaks Italian)

31
00:02:49,760 --> 00:02:52,750
I beg your pardon? Did
you just say 'Camorra'?

32
00:02:52,800 --> 00:02:54,870
I say nothing. Silenzio.

33
00:02:56,880 --> 00:02:59,960
Father O'Leary has a telephone at
the church. I'll call Miss Fisher.

34
00:03:00,160 --> 00:03:02,030
No, Dottie, we have
to call the inspector.

35
00:03:02,080 --> 00:03:04,830
~ Let's call them both.
~ But I'm calling the inspector first.

36
00:03:04,880 --> 00:03:08,720
It's my church, Hugh, I do the flowers.
You're not even confirmed.

37
00:03:08,880 --> 00:03:10,480
Ladies first.

38
00:03:22,200 --> 00:03:23,950
Excellent timing, Jack.

39
00:03:24,000 --> 00:03:26,750
Although it's fair to say I did
have a little further to travel.

40
00:03:26,800 --> 00:03:28,190
Miss Fisher.

41
00:03:28,240 --> 00:03:31,520
Inspector Robinson, this is
very bad business. Very bad.

42
00:03:31,680 --> 00:03:33,220
Please come.

43
00:03:34,480 --> 00:03:36,710
But I wasn't sure if
the marks on her neck

44
00:03:36,760 --> 00:03:38,230
were from bruises or livor mortis.

45
00:03:38,280 --> 00:03:40,430
Because she's face-up, it's
more likely to be bruising.

46
00:03:40,480 --> 00:03:42,670
Trust your first instincts, Dot.

47
00:03:42,720 --> 00:03:46,040
Your nonna would like you to be
strong, like she was strong, uh?

48
00:03:46,240 --> 00:03:49,440
I'm Phryne Fisher, private detective.
I'm so sorry for your loss.

49
00:03:49,600 --> 00:03:52,720
Grazie. Thank you, Miss Fisher.

50
00:03:52,920 --> 00:03:54,630
~ I was...
~ Guido.

51
00:03:54,680 --> 00:03:57,470
Do you have any idea who
might be behind this?

52
00:03:57,520 --> 00:04:00,960
Excuse me? Those bastard
put a fire in my restaurant.

53
00:04:01,160 --> 00:04:04,280
Kill my wife. And you ask me
who do this to Nonna Luisa?

54
00:04:04,480 --> 00:04:06,030
Perhaps we could have
a more private chat.

55
00:04:06,080 --> 00:04:07,950
Constable, if you could
take a statement.

56
00:04:08,000 --> 00:04:09,910
You know it'll do no
good - just like before.

57
00:04:09,960 --> 00:04:12,630
I'll take care of it, Guido. Please.

58
00:04:13,600 --> 00:04:14,940
(Groans)

59
00:04:18,920 --> 00:04:23,040
Jack... I can't help feeling I'm
missing half of this conversation.

60
00:04:23,240 --> 00:04:26,340
And I'm happy to keep it
that way, Miss Fisher.

61
00:04:31,320 --> 00:04:33,860
What do you think that was about?

62
00:04:34,800 --> 00:04:37,870
The man did say something earlier.
It was an Italian word.

63
00:04:37,920 --> 00:04:39,430
Hugh seemed to know what it meant.

64
00:04:39,480 --> 00:04:42,640
~ It was cam-something. Cama...
~ 'Camorra'?

65
00:04:42,800 --> 00:04:44,470
That's the word, yes.

66
00:04:44,520 --> 00:04:46,750
It's a very old Italian
secret society.

67
00:04:46,800 --> 00:04:48,310
Is that like a social club?

68
00:04:48,360 --> 00:04:50,950
It's a little more dangerous
than your average social club.

69
00:04:51,000 --> 00:04:53,280
Jack, you didn't think

70
00:04:53,480 --> 00:04:55,390
I'd be frightened off
by the Camorra, did you?

71
00:04:55,440 --> 00:04:58,190
No, I knew you'd be drawn to
it like a moth to a flame -

72
00:04:58,240 --> 00:04:59,910
that's why I'm keeping you out of it.

73
00:04:59,960 --> 00:05:03,160
You have no idea how ruthless
these people can be.

74
00:05:12,720 --> 00:05:15,800
(Speaks Italian)

75
00:05:18,160 --> 00:05:21,320
(Sighs) Papa, we're gonna have
to turn customers away tonight.

76
00:05:21,480 --> 00:05:22,950
Of all the times.

77
00:05:23,000 --> 00:05:25,270
It's the festival of
the Madonna, isn't it?

78
00:05:25,320 --> 00:05:27,990
Yes, that's right. It's the
biggest night of the year.

79
00:05:28,040 --> 00:05:30,630
People come from everywhere
to eat Nonna's food.

80
00:05:30,680 --> 00:05:33,680
And this year she was making special
dish, one she not make before.

81
00:05:33,880 --> 00:05:36,030
~ MAN: Guido?
~ (Speaks Italian)

82
00:05:36,080 --> 00:05:38,320
~ Guido?
~ Uh, scusa.

83
00:05:39,760 --> 00:05:42,190
I've seen you before... at church.

84
00:05:42,240 --> 00:05:44,550
Dorothy Williams.
Miss Fisher and I...

85
00:05:44,600 --> 00:05:47,540
Work together. Why
don't you let us help?

86
00:05:47,800 --> 00:05:50,320
Thank you. Thank you.

87
00:05:50,840 --> 00:05:54,840
Poor Nonna. This will be
the end of our restaurant.

88
00:05:55,000 --> 00:05:56,470
You don't cook yourself, Marianna?

89
00:05:56,520 --> 00:06:00,240
Not like Nonna. The dishes she
cooked came from the old country.

90
00:06:00,440 --> 00:06:04,520
Special, traditional dishes. I helped
her prepare them, that's all.

91
00:06:04,680 --> 00:06:06,510
Were you helping her today?

92
00:06:06,560 --> 00:06:09,720
Nonna had sent me on an errand,
we were out of butter.

93
00:06:11,080 --> 00:06:12,470
If I'd been here...

94
00:06:12,520 --> 00:06:15,060
You might be with your nonna now.

95
00:06:15,520 --> 00:06:17,670
Your father won't say a word.

96
00:06:17,720 --> 00:06:20,120
But if you know who did this...

97
00:06:20,960 --> 00:06:24,280
I know. We all know. It's no mystery.

98
00:06:24,440 --> 00:06:26,800
Marianna, enough.

99
00:06:26,960 --> 00:06:28,510
You have to speak up.

100
00:06:28,560 --> 00:06:31,630
Somebody has to do something
or nothing will change.

101
00:06:31,680 --> 00:06:33,950
Don't worry, Miss Fisher.
Something will be done.

102
00:06:34,000 --> 00:06:35,470
~ But, Papa.
~ (Speaks indistinctly)

103
00:06:35,520 --> 00:06:37,320
Papa, no! Please.

104
00:06:39,280 --> 00:06:41,620
Do you know where he's going?

105
00:06:42,120 --> 00:06:44,510
Your father has a gun and will
get into serious trouble

106
00:06:44,560 --> 00:06:46,560
unless I can stop him.

107
00:06:46,920 --> 00:06:49,110
~ Where?!
~ There's been a feud with another restaurant.

108
00:06:49,160 --> 00:06:51,100
~ The name.
~ Strano's.

109
00:06:55,720 --> 00:06:57,990
Ciao, Jack. Good to see you.

110
00:06:58,120 --> 00:06:59,510
~ Concetta.
~ Si.

111
00:06:59,560 --> 00:07:01,800
(Both speak Italian)

112
00:07:02,000 --> 00:07:05,160
~ Concetta. Va bene?
~ Bene.

113
00:07:06,280 --> 00:07:10,120
So early tonight. But your
table is always waiting.

114
00:07:10,320 --> 00:07:12,720
~ Grazie.
~ Let me take your coat.

115
00:07:18,200 --> 00:07:20,480
See, I know what you like.

116
00:07:21,800 --> 00:07:23,590
How have you been, Concetta?

117
00:07:23,640 --> 00:07:26,350
Oh. Every day it gets
a little easier.

118
00:07:26,400 --> 00:07:29,240
I need to ask some questions.

119
00:07:30,760 --> 00:07:34,920
Is this why you come here tonight?
Not to see me but to ask questions?

120
00:07:35,080 --> 00:07:37,350
You heard about Nonna Luisa?

121
00:07:38,480 --> 00:07:40,710
How long you been coming here, Jack?

122
00:07:40,760 --> 00:07:43,590
You know us, you know we
hate the Carbone family.

123
00:07:43,640 --> 00:07:45,790
So, something happens,
you come straight here.

124
00:07:45,840 --> 00:07:49,880
Who do you think did it?
My father? My brother?

125
00:07:52,120 --> 00:07:53,230
~ Vincenzo?
~ Si.

126
00:07:53,280 --> 00:07:54,750
Vieni qui.

127
00:07:55,600 --> 00:07:56,710
Hi.

128
00:07:56,760 --> 00:08:00,120
Gianni wants to ask you question
about the Carbone woman.

129
00:08:00,320 --> 00:08:03,520
Mm. That family. Whatever happens
to them, they deserve.

130
00:08:03,680 --> 00:08:05,910
Who make my sister a widow? Eh?

131
00:08:05,960 --> 00:08:08,960
You know, Jack, the Carbones did
that, but you not catch the killer.

132
00:08:09,160 --> 00:08:11,430
~ Vincenzo.
~ Si.
~ (Door opens)

133
00:08:12,920 --> 00:08:15,880
(Speaks Italian)

134
00:08:17,000 --> 00:08:18,910
Jack, be careful, he's got a gun!

135
00:08:18,960 --> 00:08:20,840
(Diners gasp)

136
00:08:22,400 --> 00:08:24,340
You kill Nonna Luisa.

137
00:08:24,800 --> 00:08:27,110
Confess! You tell everybody
here what you done!

138
00:08:27,160 --> 00:08:28,590
~ Che dici?
~ You kill Nonna Luisa!

139
00:08:28,640 --> 00:08:30,470
Guido, please, this is
only making things worse.

140
00:08:30,520 --> 00:08:32,110
No! How can it be worse? Huh?

141
00:08:32,160 --> 00:08:35,560
My restaurant is finished. That's
what you want all along!

142
00:08:35,760 --> 00:08:37,190
~ Give me the gun.
~ No.

143
00:08:37,240 --> 00:08:39,710
Who's next, uh? Your
sister? My daughter?

144
00:08:39,760 --> 00:08:43,360
This feud is gonna end, Inspector.
Now I'm gonna end it.

145
00:08:43,960 --> 00:08:46,700
~ (Gasping and shrieking)
~ Ma sei pazzo!

146
00:08:48,200 --> 00:08:50,880
You, to the station with me NOW!

147
00:08:51,080 --> 00:08:54,190
~ He kill Nonna Luisa. You arrest me?!
~ I told you I'd take care of this!

148
00:08:54,240 --> 00:08:57,240
I can see how you take care.
Eat with them, drink with them.

149
00:08:57,440 --> 00:09:01,440
Everyone will be questioned,
Guido. Vincenzo, you too.

150
00:09:01,640 --> 00:09:03,980
~ To the station. Go.
~ (Groans)

151
00:09:09,520 --> 00:09:14,000
Everybody, it's nothing.
(Speaks Italian)

152
00:09:15,920 --> 00:09:19,320
That pazzo tries to shoot
me. And I'm the criminal?

153
00:09:19,480 --> 00:09:21,350
The Carbones are being dealt with.

154
00:09:21,400 --> 00:09:23,790
But Guido should be charged.
And not just for this.

155
00:09:23,840 --> 00:09:25,790
But for what he did to Fabrizi.

156
00:09:25,840 --> 00:09:28,510
~ Who's Fabrizi?
~ My sister's husband.

157
00:09:28,840 --> 00:09:33,280
Gunned down in cold blood. And
for what? Ask Guido who shot him.

158
00:09:33,480 --> 00:09:35,630
Where were you this
afternoon, Mr Strano?

159
00:09:35,680 --> 00:09:38,780
~ I went to the pictures.
~ Can anyone confirm that?

160
00:09:38,960 --> 00:09:41,350
Why don't you ask Al Jolson, eh?

161
00:09:41,400 --> 00:09:43,950
It was just me and him and
a few hundred other people.

162
00:09:44,000 --> 00:09:45,760
Aspetta.

163
00:09:48,440 --> 00:09:49,640
Heh.

164
00:09:53,760 --> 00:09:55,510
Do you believe him?

165
00:09:55,560 --> 00:09:57,070
Well, if he murdered Nonna Luisa,

166
00:09:57,120 --> 00:10:00,220
I'm surprised he didn't
work out a better alibi.

167
00:10:00,560 --> 00:10:03,070
You can see why last year's
investigation didn't get very far.

168
00:10:03,120 --> 00:10:05,230
How did this whole mess start?

169
00:10:05,280 --> 00:10:07,750
As far as I can tell,
a man named Fabrizi

170
00:10:07,800 --> 00:10:09,910
tried to burn down
Carbone's restaurant.

171
00:10:09,960 --> 00:10:12,790
And did Fabrizi have
links to the Camorra?

172
00:10:12,840 --> 00:10:14,950
A week later he was gunned
down in plain sight

173
00:10:15,000 --> 00:10:16,190
of at least ten witnesses,

174
00:10:16,240 --> 00:10:18,580
but none of them saw a thing.

175
00:10:18,880 --> 00:10:22,920
And this Fabrizi, he was the husband
of the woman at the restaurant,

176
00:10:23,120 --> 00:10:26,680
the one who was, um, brushing
down your jacket?

177
00:10:26,840 --> 00:10:28,280
Concetta.

178
00:10:28,440 --> 00:10:30,980
She seemed to know you quite well.

179
00:10:31,960 --> 00:10:36,120
She's an old friend. I believe
that's a term I've heard used.

180
00:10:38,200 --> 00:10:41,160
(Man shouts in Italian)

181
00:10:46,200 --> 00:10:49,160
(Both shout in Italian)

182
00:10:52,720 --> 00:10:54,670
Stop. Enough. Both of you!

183
00:10:54,720 --> 00:10:58,840
Per favore, continuate.
(Continues speaking Italian)

184
00:11:00,200 --> 00:11:02,470
They were saying something about
an incident at the docks.

185
00:11:02,520 --> 00:11:04,030
If I'm not mistaken,

186
00:11:04,080 --> 00:11:07,160
whatever happened at the docks
started this whole feud.

187
00:11:07,320 --> 00:11:08,460
Eh.

188
00:11:09,880 --> 00:11:12,190
~ It's OK. It's OK.
~ Papa.
~ I'm fine. I'm fine.

189
00:11:12,240 --> 00:11:15,640
~ No thanks to you and your family!
~ Eh!
~ This is all your fault!

190
00:11:15,800 --> 00:11:17,390
See, they blame us again, eh?

191
00:11:17,440 --> 00:11:20,800
(Both shout in Italian)

192
00:11:24,400 --> 00:11:25,920
Enough!

193
00:11:28,280 --> 00:11:30,190
Now here's what we're gonna do.

194
00:11:30,240 --> 00:11:32,550
Constable Collins is gonna
write up the firearm charges

195
00:11:32,600 --> 00:11:34,070
and keep them on his desk.

196
00:11:34,120 --> 00:11:38,280
If I hear so much as a peep out
of you, the charges are lodged.

197
00:11:38,430 --> 00:11:39,430
Mm.

198
00:11:39,480 --> 00:11:42,760
Then the licensing bureau pays
a visit to your restaurant

199
00:11:42,960 --> 00:11:45,430
to investigate the serving
of alcohol after 6pm.

200
00:11:45,480 --> 00:11:47,670
Please, Inspector, we
can settle this outside.

201
00:11:47,720 --> 00:11:51,040
No, no, I'll settle it. For
now I'm calling a truce.

202
00:11:57,600 --> 00:12:00,280
Now, did you read the pamphlet?

203
00:12:00,480 --> 00:12:05,320
I've been rather busy at work,
Father, but, yes, I have read it.

204
00:12:05,520 --> 00:12:08,270
And did you understand it?
Do you have any questions?

205
00:12:08,320 --> 00:12:10,280
Um... just...

206
00:12:12,080 --> 00:12:13,620
.. just one.

207
00:12:14,240 --> 00:12:18,080
Uh, on this page where it talks
about the Catholic family...

208
00:12:18,280 --> 00:12:20,950
Yes, the family is very
important to our faith.

209
00:12:21,000 --> 00:12:22,350
Yes, but it says here,

210
00:12:22,400 --> 00:12:25,440
'A wife must in all things
obey her husband.'

211
00:12:25,600 --> 00:12:26,800
Yes?

212
00:12:27,480 --> 00:12:30,560
That's... not a mistake?

213
00:12:30,760 --> 00:12:35,520
No, that is one of the central
tenets to our church's teachings.

214
00:12:35,720 --> 00:12:40,120
After all, Eve was created from
Adam's rib in order to serve him.

215
00:12:40,320 --> 00:12:42,990
Do you have a different
view, young man?

216
00:12:43,040 --> 00:12:45,390
Oh, no, no, Father, I like that view.

217
00:12:45,440 --> 00:12:49,040
In fact, Catholicism has a lot more
going for it than I first thought.

218
00:12:51,720 --> 00:12:53,480
(Door opens)

219
00:12:57,760 --> 00:13:00,190
Buonasera. Welcome
to Strano's, Miss...

220
00:13:00,240 --> 00:13:01,230
.. Fisher.

221
00:13:01,280 --> 00:13:03,670
I'm afraid there was no time
for introductions earlier.

222
00:13:03,720 --> 00:13:06,360
Niente. Please, come in, join us.

223
00:13:06,560 --> 00:13:10,080
We usually eat after all
the customers have gone.

224
00:13:10,240 --> 00:13:13,320
Please sit. Help yourself.

225
00:13:13,520 --> 00:13:15,120
~ Vino?
~ Si.

226
00:13:22,920 --> 00:13:25,440
You were wanting something?

227
00:13:26,560 --> 00:13:29,880
Everyone is talking about the
feud between your two families.

228
00:13:30,080 --> 00:13:32,910
But there is one thing that
no-one will talk about.

229
00:13:32,960 --> 00:13:35,360
~ What's that?
~ The Camorra.

230
00:13:38,160 --> 00:13:40,360
Was your husband a member?

231
00:13:42,440 --> 00:13:44,980
I knew nothing about his business.

232
00:13:46,000 --> 00:13:48,400
Seems I didn't know him at all.

233
00:13:49,040 --> 00:13:51,380
Wives are not for talking to.

234
00:13:52,800 --> 00:13:55,520
My grandfather arranged the match.

235
00:13:55,720 --> 00:13:58,920
I stepped off the boat
a week before the wedding.

236
00:13:59,880 --> 00:14:03,000
I did not choose my
husband, Miss Fisher.

237
00:14:03,160 --> 00:14:06,360
But... I was a good wife.

238
00:14:09,520 --> 00:14:10,860
Salute.

239
00:14:16,560 --> 00:14:18,750
You are a friend of Gianni's? Jack.

240
00:14:18,800 --> 00:14:22,680
A friend, yes. And you?

241
00:14:24,000 --> 00:14:25,400
Si.

242
00:14:25,600 --> 00:14:28,510
He tried very hard to find
who killed my husband,

243
00:14:28,560 --> 00:14:31,400
but it is not easy.

244
00:14:31,600 --> 00:14:35,600
Since then he has dinner
here many, many nights.

245
00:14:36,760 --> 00:14:40,000
~ He must like the food.
~ He must.

246
00:14:41,720 --> 00:14:43,520
Try some, please.

247
00:14:46,360 --> 00:14:48,800
Ladies, I can sit down?

248
00:14:49,000 --> 00:14:51,400
~ Of course. Si.
~ Grazie, grazie.

249
00:14:52,240 --> 00:14:55,240
Signorina, please eat, eat. Look
at you, all skin and bone.

250
00:14:55,400 --> 00:14:56,760
Oh.

251
00:14:56,920 --> 00:14:59,030
Papa, he cooks everything.

252
00:14:59,080 --> 00:15:01,590
His father was chef,
his father's father.

253
00:15:01,640 --> 00:15:04,030
~ Tutti quanti.
~ Mmm, exquisito.

254
00:15:04,080 --> 00:15:06,470
Ah, you like, you like.
Good, good, good.

255
00:15:06,520 --> 00:15:08,390
That is real cooking, uh?

256
00:15:08,440 --> 00:15:11,760
Not like the old woman.
Her style is casalinga.

257
00:15:11,920 --> 00:15:14,030
'Casalinga'? 'Casalinga'?

258
00:15:14,080 --> 00:15:16,710
~ Housewife cooking.
~ Eh, bravo, bravo.

259
00:15:16,760 --> 00:15:19,070
I understand she was
preparing a special dish

260
00:15:19,120 --> 00:15:20,950
for the Festival of the Madonna.

261
00:15:21,000 --> 00:15:24,160
A special dish. Yeah, you want me
to tell you about this special dish?

262
00:15:24,320 --> 00:15:26,280
(Speaks Italian)

263
00:15:26,440 --> 00:15:28,070
You know how I know?

264
00:15:28,120 --> 00:15:31,150
Because that is a recipe from
my grandfather's recipe book.

265
00:15:31,200 --> 00:15:34,920
That is a Strano dish
from his recipe book,

266
00:15:35,080 --> 00:15:39,120
which she stole many years before.

267
00:15:39,320 --> 00:15:42,190
Then why would she
prepare the dish now?

268
00:15:42,800 --> 00:15:45,440
To cause trouble. Why else?

269
00:15:46,360 --> 00:15:48,100
Well, it worked.

270
00:17:05,240 --> 00:17:06,780
(Door opens)

271
00:17:16,520 --> 00:17:18,060
(Door shuts)

272
00:17:19,120 --> 00:17:20,270
(Gasps)

273
00:17:20,320 --> 00:17:24,120
(Grunting, gasping)

274
00:17:39,920 --> 00:17:41,260
(Gasps)

275
00:17:45,960 --> 00:17:47,230
Guido.

276
00:17:48,320 --> 00:17:50,460
~ Are you alright?
~ I'm OK.

277
00:17:52,120 --> 00:17:53,660
Miss Fisher.

278
00:17:53,720 --> 00:17:56,110
It's a good thing you're
handy with a knife.

279
00:17:56,160 --> 00:17:58,590
If I were a little handier,
he wouldn't have gotten away.

280
00:17:58,640 --> 00:17:59,950
Did you recognise him?

281
00:18:00,000 --> 00:18:02,910
If he was not one of the Stranos,
he was one of their friends.

282
00:18:02,960 --> 00:18:04,640
Thank you.

283
00:18:04,840 --> 00:18:07,640
What do you suppose
he was doing here?

284
00:18:08,160 --> 00:18:10,560
I could ask you the same thing.

285
00:18:11,720 --> 00:18:14,320
I was looking for something.

286
00:18:14,520 --> 00:18:17,070
What do you look for you can't
knock the door and ask me?

287
00:18:17,120 --> 00:18:20,320
Well, I wasn't sure you
would give me the answer.

288
00:18:20,760 --> 00:18:22,750
The dish that Nonna
Luisa was making...

289
00:18:22,800 --> 00:18:25,520
(Speaks Italian)

290
00:18:26,880 --> 00:18:29,310
.. do you know where
she kept the recipe?

291
00:18:29,360 --> 00:18:30,500
Si.

292
00:18:32,560 --> 00:18:34,470
She make everything from her memory.

293
00:18:34,520 --> 00:18:38,080
But the Stranos seem to
think that she stole it

294
00:18:38,240 --> 00:18:39,790
from an old family recipe book,

295
00:18:39,840 --> 00:18:42,940
and I can't help thinking
that might be true.

296
00:18:43,320 --> 00:18:46,880
Nonna Luisa, she was
a woman of many secrets.

297
00:18:47,040 --> 00:18:50,560
But... one secret I know about.

298
00:18:54,720 --> 00:18:55,920
Look.

299
00:18:57,960 --> 00:18:59,640
No recipe book.

300
00:18:59,800 --> 00:19:02,520
No, it's of the old country.

301
00:19:10,880 --> 00:19:14,360
Was this her daughter? Your wife?

302
00:19:15,400 --> 00:19:16,540
Si.

303
00:19:18,360 --> 00:19:19,830
I'm sorry.

304
00:19:20,480 --> 00:19:25,280
Eh. My father used to say, 'There
is no future in the past.'

305
00:19:30,240 --> 00:19:33,520
Nonna Luisa made a withdrawal
of £77 two days ago.

306
00:19:33,680 --> 00:19:35,820
Do you have any idea why?

307
00:19:36,280 --> 00:19:39,520
Like I said before, Nonna
was a woman of many secrets.

308
00:19:40,960 --> 00:19:42,960
Like all of you women.

309
00:19:46,600 --> 00:19:49,640
You hungry? I'll fix you something.

310
00:19:49,840 --> 00:19:52,840
~ I've already had two dinners.
~ Two?

311
00:19:56,000 --> 00:20:00,600
Oh, look, I can see you
are still wearing dessert.

312
00:20:06,320 --> 00:20:08,160
Mm. Dolce.

313
00:20:09,600 --> 00:20:13,560
Seems a pity to waste it.

314
00:20:14,600 --> 00:20:16,540
Mm. I find some more.

315
00:20:16,720 --> 00:20:18,430
~ Oh.
~ Oh, no, no, no.

316
00:20:18,480 --> 00:20:20,320
Please, allow me.

317
00:20:25,280 --> 00:20:29,520
Oh, this must be what
heaven tastes like.

318
00:20:29,680 --> 00:20:32,520
Well, if it doesn't, I'm not going.

319
00:20:33,960 --> 00:20:36,900
But then I might not
be given the option.

320
00:20:47,160 --> 00:20:51,080
Mm. I didn't know you
drank coffee, Jack.

321
00:20:51,280 --> 00:20:53,910
Would you like me to
make a full confession?

322
00:20:53,960 --> 00:20:57,760
No, thank you. I prefer a
never-ending source of mystery.

323
00:20:59,080 --> 00:21:01,350
Come in, Gianni. Papa is awake now.

324
00:21:01,400 --> 00:21:03,070
Concetta, this is Miss Fisher.

325
00:21:03,120 --> 00:21:05,070
Si. We talked last night.

326
00:21:05,120 --> 00:21:06,660
Did you now?

327
00:21:07,960 --> 00:21:09,630
Buongiorno, Jack. Have you eaten?

328
00:21:09,680 --> 00:21:13,080
Buongiorno. We won't stay long
- I just need to see Vincenzo.

329
00:21:13,280 --> 00:21:15,830
Miss Fisher, would you like
some bread and some meats?

330
00:21:15,880 --> 00:21:17,750
Oh, tempted, but... Please.

331
00:21:17,800 --> 00:21:20,390
I'm afraid I'm gonna have to
ask you to roll up your sleeves.

332
00:21:20,440 --> 00:21:21,840
What for?

333
00:21:21,960 --> 00:21:24,550
Someone broke into Nonna Luisa's
restaurant last night.

334
00:21:24,600 --> 00:21:27,900
Whoever it is has a knife
wound to their upper arm.

335
00:21:38,520 --> 00:21:40,320
Apology accepted.

336
00:21:42,000 --> 00:21:43,880
~ Me too?
~ Si.

337
00:21:53,720 --> 00:21:57,000
Uno. E due.

338
00:21:57,200 --> 00:21:59,350
Mi scusi. There must be
some misunderstanding.

339
00:21:59,400 --> 00:22:02,520
Hm. A lot of things about you
I not understand anymore, Jack.

340
00:22:02,720 --> 00:22:05,030
Maybe is better you find some
other family to feed you, uh?

341
00:22:05,080 --> 00:22:06,880
Vincenzo, calmati.

342
00:22:16,760 --> 00:22:19,430
So you came back to the
restaurant last night.

343
00:22:19,480 --> 00:22:20,990
I had a few questions for Concetta.

344
00:22:21,040 --> 00:22:22,750
Did you get the answers
you were looking for?

345
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Too early to say.

346
00:22:24,160 --> 00:22:27,680
When you say 'old friend', do you
mean 'old friend' like Dr Mac,

347
00:22:27,840 --> 00:22:30,030
or 'old friend' like Captain Compton?

348
00:22:30,080 --> 00:22:31,990
Concetta Strano hasn't saved my life

349
00:22:32,040 --> 00:22:34,390
from a burning plane wreck in
Madagascar, if that's what you mean.

350
00:22:34,440 --> 00:22:35,910
Can I give you a lift?

351
00:22:35,960 --> 00:22:38,030
No, thanks. I have an
appointment at the docks.

352
00:22:38,080 --> 00:22:39,790
What, nosing around?

353
00:22:39,840 --> 00:22:41,550
Don't worry, Jack,
if I find anything,

354
00:22:41,600 --> 00:22:43,950
~ you will be the first to know.
~ No, I'll be the last.

355
00:22:44,000 --> 00:22:46,310
I'm more concerned about
you getting in too deep.

356
00:22:46,360 --> 00:22:47,390
Who, me?

357
00:22:47,440 --> 00:22:51,740
Look, these people have been killing
each other for generations...

358
00:22:52,920 --> 00:22:54,660
I'll be careful.

359
00:22:57,800 --> 00:23:00,340
Promise me you'll be careful too.

360
00:23:07,920 --> 00:23:10,880
(Seagulls squawk)

361
00:23:12,960 --> 00:23:15,510
I thought I was dealing with
you two clowns. Who's she?

362
00:23:15,560 --> 00:23:17,070
I'm the one who's paying.

363
00:23:17,120 --> 00:23:20,070
So if you have anything to
say, now would be the time.

364
00:23:20,120 --> 00:23:22,430
Did you hear anything or didn't you?

365
00:23:22,480 --> 00:23:24,550
All I know is there was
some dodgy business

366
00:23:24,600 --> 00:23:27,400
going on with them
eyeties a year ago.

367
00:23:27,760 --> 00:23:29,910
Keep talking. The meter's running.

368
00:23:29,960 --> 00:23:31,670
They were bringing
in tinned tomatoes.

369
00:23:31,720 --> 00:23:34,510
Tomatoes? That doesn't sound
particularly lucrative.

370
00:23:34,560 --> 00:23:38,860
It depends how many tomatoes we're
talking about, now, doesn't it?

371
00:23:39,240 --> 00:23:41,830
But a year ago, someone
turns the tables,

372
00:23:41,880 --> 00:23:44,550
dumps half the bloody shipment
of the things in the drink,

373
00:23:44,600 --> 00:23:47,110
and the eyeties went off their nuts.

374
00:23:47,160 --> 00:23:51,160
Tried to burn down a
restaurant, killed someone.

375
00:23:51,360 --> 00:23:54,030
Now, is that what you wanted to hear?

376
00:23:55,760 --> 00:23:57,320
(Gunshots)

377
00:23:58,560 --> 00:24:00,960
~ Get him out of here!
~ Come on.

378
00:24:04,560 --> 00:24:06,000
(Moans)

379
00:24:07,440 --> 00:24:09,840
Come any closer and I'll shoot!

380
00:24:11,720 --> 00:24:14,240
You will shoot an unarmed man?

381
00:24:14,400 --> 00:24:16,670
What kind of a lady are you?

382
00:24:16,800 --> 00:24:18,270
This kind.

383
00:24:23,880 --> 00:24:26,560
~ (Speaks indistinctly)
~ MAN: Come on.

384
00:24:36,480 --> 00:24:39,480
~ Where is this dock worker now?
~ Royal Melbourne Hospital.

385
00:24:39,680 --> 00:24:42,350
As soon the bullet's out, Mick
reckons he's moving to Fremantle.

386
00:24:42,400 --> 00:24:45,600
~ That's a wise decision.
~ And nobody saw who shot him?

387
00:24:45,800 --> 00:24:49,080
But if I had a guess, I'd
say it was the main man.

388
00:24:49,280 --> 00:24:52,240
~ Description?
~ Wiry bugger. Fancy moustache.

389
00:24:52,440 --> 00:24:55,390
Big scar running down
the side of his face.

390
00:24:55,440 --> 00:24:58,480
Roberto Salvatore. It was only a
matter of time before he turned up.

391
00:24:58,640 --> 00:24:59,790
You know him?

392
00:24:59,840 --> 00:25:02,510
He's camorristi, one
of the higher ranks.

393
00:25:02,560 --> 00:25:04,990
I suspect he ordered
Concetta's husband Fabrizi

394
00:25:05,040 --> 00:25:06,630
to burn down Nonna
Luisa's restaurant.

395
00:25:06,680 --> 00:25:08,270
And I'm guessing he
had an alibi for that.

396
00:25:08,320 --> 00:25:10,000
Several.

397
00:25:10,200 --> 00:25:13,190
Well, at least we know how
this whole thing began.

398
00:25:13,240 --> 00:25:14,510
We do?

399
00:25:15,120 --> 00:25:16,520
Tomatoes.

400
00:25:18,280 --> 00:25:20,790
Three people have been
murdered over tomatoes?

401
00:25:20,840 --> 00:25:24,200
Well, it's either tomatoes
or an ancient recipe -

402
00:25:24,360 --> 00:25:26,320
you take your pick.

403
00:25:26,520 --> 00:25:32,440
The Camorra, they forced every
restaurant in town to buy from them.

404
00:25:32,600 --> 00:25:34,680
Top price.

405
00:25:34,840 --> 00:25:37,760
If you don't buy, you have accident.

406
00:25:37,960 --> 00:25:40,270
So you decided to
sabotage a shipment?

407
00:25:40,320 --> 00:25:43,070
~ No, no, you don't understand.
~ We understand completely.

408
00:25:43,120 --> 00:25:46,800
The Camorra were threatening you
and so you decided to fight back.

409
00:25:46,960 --> 00:25:48,900
Bravely, I might add.

410
00:25:50,120 --> 00:25:52,590
I like that you think like this.

411
00:25:52,840 --> 00:25:54,710
But no, was not me.

412
00:25:55,720 --> 00:25:57,460
Was Nonna Luisa.

413
00:25:57,800 --> 00:26:01,160
She was not the sweet old
lady she pretend to be.

414
00:26:01,320 --> 00:26:04,520
If you push her, she push back.

415
00:26:08,960 --> 00:26:11,000
Poisoned mushrooms?

416
00:26:11,200 --> 00:26:14,840
~ Death caps, as far as I can tell.
~ What about the marks on her throat?

417
00:26:15,040 --> 00:26:17,350
I have no doubt she was attacked,
but that wasn't what killed her.

418
00:26:17,400 --> 00:26:20,190
There were mushrooms in the
dish she was preparing.

419
00:26:20,240 --> 00:26:23,240
That is where it gets interesting.
I tested the contents.

420
00:26:23,400 --> 00:26:25,950
Those mushrooms were not poisonous.

421
00:26:26,000 --> 00:26:28,630
So, she was killed by
different mushrooms?

422
00:26:28,680 --> 00:26:30,950
Ones she would've eaten earlier.
They don't kill you instantly.

423
00:26:31,000 --> 00:26:33,190
So her attacker and poisoner could've
been two different people.

424
00:26:33,240 --> 00:26:37,440
Or one person doing an
extraordinarily thorough job.

425
00:26:40,360 --> 00:26:43,520
She'd collect the mushrooms herself
from the banks of the Merri Creek.

426
00:26:43,720 --> 00:26:47,120
~ Could she have made a mistake?
~ No. She was an expert.

427
00:26:48,960 --> 00:26:51,760
Unless she wasn't
wearing her glasses.

428
00:26:52,160 --> 00:26:54,950
I'm surprised she could see
anything at all through these.

429
00:26:55,000 --> 00:26:57,340
She didn't like wearing them.

430
00:26:59,520 --> 00:27:01,670
Did your father get along
with your grandmother?

431
00:27:01,720 --> 00:27:03,280
Not always.

432
00:27:03,480 --> 00:27:06,760
She blamed him for my mother's
death. It made no sense.

433
00:27:07,840 --> 00:27:11,440
Yesterday afternoon your nonna
was alone in the kitchen,

434
00:27:11,640 --> 00:27:14,640
your father was at the
market and you were...?

435
00:27:14,760 --> 00:27:16,750
At the dairy, buying butter.

436
00:27:16,800 --> 00:27:18,990
Well, there's plenty of
butter in your kitchen,

437
00:27:19,040 --> 00:27:23,140
and I could tell from the colour
that it's been there for days.

438
00:27:23,760 --> 00:27:27,880
Not all of your family hate the
Stranos, do they, Marianna?

439
00:27:29,320 --> 00:27:32,420
~ I don't know what you mean.
~ Oh, I think you do.

440
00:27:34,000 --> 00:27:36,710
I noticed something at the
police station last night.

441
00:27:36,760 --> 00:27:39,430
You were worried about your father...

442
00:27:39,600 --> 00:27:42,190
.. but he wasn't the only man
you were worried about, was he?

443
00:27:42,240 --> 00:27:45,340
~ It's OK, I'm fine.
~ You're in love with Vincenzo.

444
00:27:49,760 --> 00:27:54,400
If my father finds out,
or Vincenzo's family,

445
00:27:54,600 --> 00:27:57,700
they would rather kill
us than see us happy.

446
00:27:57,880 --> 00:28:01,480
Well, if you weren't at the
dairy, then where were you?

447
00:28:02,080 --> 00:28:03,870
Vincenzo took me to the pictures.

448
00:28:03,920 --> 00:28:07,020
It's the only chance we
have to see each other.

449
00:28:09,280 --> 00:28:10,750
My ticket.

450
00:28:15,360 --> 00:28:18,440
Please, you can't tell them.

451
00:28:18,640 --> 00:28:21,270
You don't know what it's
like to love someone

452
00:28:21,320 --> 00:28:24,120
and know that you
can never have them.

453
00:28:25,760 --> 00:28:28,120
Marianna, she told you?

454
00:28:28,280 --> 00:28:29,350
Not as such.

455
00:28:29,400 --> 00:28:31,870
Nonna Luisa found out - is that
why you went around there?

456
00:28:31,920 --> 00:28:34,030
No. We were at the picture theatre.

457
00:28:34,080 --> 00:28:35,230
So you say.

458
00:28:35,280 --> 00:28:38,160
Please... if Papa finds out...

459
00:28:38,360 --> 00:28:41,560
Then you need to tell us what you
know about Nonna Luisa's death.

460
00:28:41,720 --> 00:28:43,110
I know nothing.

461
00:28:43,160 --> 00:28:44,750
But you know about the Camorra.

462
00:28:44,800 --> 00:28:48,560
There is no Camorra, it's
like a myth, a story...

463
00:28:48,760 --> 00:28:51,550
What about Roberto
Salvatore, is he a myth?

464
00:28:51,600 --> 00:28:53,120
Who?

465
00:28:53,320 --> 00:28:56,760
We know the Camorra are
importing tinned tomatoes.

466
00:28:56,920 --> 00:28:58,760
You know nothing.

467
00:28:58,960 --> 00:29:01,470
I was 17 when I started
working on the docks.

468
00:29:01,520 --> 00:29:02,990
I didn't know anyone.

469
00:29:03,040 --> 00:29:05,550
You think the Australian
people, they invite me in?

470
00:29:05,600 --> 00:29:08,190
But Fabrizi, he look after
me, he introduce me to Rob...

471
00:29:08,240 --> 00:29:10,880
Vincenzo! Omerta.

472
00:29:17,080 --> 00:29:20,400
You should keep your nose out
of things you don't understand.

473
00:29:20,560 --> 00:29:24,280
Eh? That's how people get hurt.

474
00:29:24,480 --> 00:29:27,680
~ Is that a threat?
~ Please, Jack, he doesn't mean...

475
00:29:28,360 --> 00:29:30,120
Papa, aspetta.

476
00:29:31,280 --> 00:29:33,040
Mi dispiace.

477
00:29:33,240 --> 00:29:37,160
He still acts like the
big man in the village.

478
00:29:37,320 --> 00:29:39,880
There, people, they fear him.

479
00:29:40,040 --> 00:29:42,760
Papa Antonio is camorristi?

480
00:29:44,360 --> 00:29:47,080
Who do you think marry me to Fabrizi?

481
00:29:47,280 --> 00:29:50,800
This was not for me - it was
for him, to set himself up here.

482
00:29:52,040 --> 00:29:55,040
Fabrizi was... He was a pig.

483
00:29:56,120 --> 00:29:58,550
Papa has to learn he cannot
threaten people here.

484
00:29:58,600 --> 00:30:00,870
Who else has he threatened?

485
00:30:04,040 --> 00:30:07,120
I may be able to stop him before
someone else gets hurt.

486
00:30:07,320 --> 00:30:10,520
I heard Papa and Vincenzo last night.

487
00:30:10,680 --> 00:30:13,080
He was saying terrible things.

488
00:30:13,440 --> 00:30:16,720
What he would do to her
- to the girl, Marianna.

489
00:30:20,920 --> 00:30:22,520
Scusa. Scusa.

490
00:30:29,400 --> 00:30:31,510
I'll open the doors for
the funeral, Father.

491
00:30:31,560 --> 00:30:33,440
Thank you, Dorothy.

492
00:30:33,600 --> 00:30:35,000
Father...

493
00:30:35,760 --> 00:30:38,630
.. do you really believe a
wife must obey her husband?

494
00:30:38,680 --> 00:30:42,000
It's not a matter of belief
- it's how things are,

495
00:30:42,200 --> 00:30:45,600
how they have been since our
Lord first created mankind.

496
00:30:45,800 --> 00:30:48,030
Well, perhaps times
have changed, Father.

497
00:30:48,080 --> 00:30:51,080
I hardly think it's your
place to question, Dorothy.

498
00:30:51,280 --> 00:30:54,440
Now, if you'll excuse me, I need
to prepare for the funeral.

499
00:30:54,640 --> 00:30:57,580
You know I love the
Church, Father, but...

500
00:30:57,720 --> 00:30:59,350
.. from what I understand,
the Protestant Church

501
00:30:59,400 --> 00:31:01,740
has a much more liberal view.

502
00:31:02,720 --> 00:31:04,110
Are you saying that...?

503
00:31:04,160 --> 00:31:08,480
All I'm saying is that this decision
could affect a lot of souls -

504
00:31:08,680 --> 00:31:11,110
myself, Hugh and at least
three or four children,

505
00:31:11,160 --> 00:31:14,160
so I will have to think
long and hard about...

506
00:31:15,160 --> 00:31:17,100
.. well, everything.

507
00:31:22,720 --> 00:31:24,390
What are you doing here?

508
00:31:24,440 --> 00:31:27,030
The inspector thought it might be
a good idea, tensions being high.

509
00:31:27,080 --> 00:31:29,230
I don't understand why people
who hated Nonna Luisa

510
00:31:29,280 --> 00:31:30,710
would come to her funeral.

511
00:31:30,760 --> 00:31:32,350
Might be to make sure she's dead.

512
00:31:32,400 --> 00:31:34,310
You don't think there
will be trouble?

513
00:31:34,360 --> 00:31:36,910
If there is, I've got
it covered, Dottie.

514
00:31:36,960 --> 00:31:39,800
♪ FUNEREAL HYMN

515
00:32:06,720 --> 00:32:08,880
Roberto Salvatore.

516
00:32:15,800 --> 00:32:18,070
Papa Antonio's the padrino.

517
00:32:29,320 --> 00:32:33,360
Lord, do not call your
servant to account...

518
00:32:34,400 --> 00:32:37,600
.. for no-one can stand
guiltless in your presence

519
00:32:37,800 --> 00:32:42,240
unless you grant him
forgiveness of all his sins.

520
00:32:42,400 --> 00:32:44,680
Therefore, we pray,

521
00:32:44,880 --> 00:32:49,640
in passing judgement, you will
not let your sentence fall heavily

522
00:32:49,800 --> 00:32:52,840
on one who is commended to you

523
00:32:53,040 --> 00:32:56,160
by the sincere prayer
of Christian faith.

524
00:32:56,360 --> 00:33:00,960
But with the help of your
grace, may your servant

525
00:33:01,160 --> 00:33:06,680
who during life was sealed with
the sign of the blessed trinity

526
00:33:06,880 --> 00:33:11,000
be found worthy of escaping
the doom of your vengeance.

527
00:33:12,240 --> 00:33:17,040
We ask this of you who live
and reign forever and ever.

528
00:33:19,720 --> 00:33:20,920
Amen.

529
00:34:25,120 --> 00:34:26,390
Sorry.

530
00:34:48,720 --> 00:34:50,350
Miss, is everything alright?

531
00:34:50,400 --> 00:34:53,840
Yes, Dot. I think everything's
starting to make sense.

532
00:34:54,040 --> 00:34:56,380
~ (Woman speaks Italian)
~ Miss.

533
00:34:59,400 --> 00:35:00,800
Marianna.

534
00:35:08,760 --> 00:35:11,390
How are things between
you and Vincenzo?

535
00:35:11,440 --> 00:35:15,680
I couldn't help noticing at
the funeral you slapped him.

536
00:35:15,880 --> 00:35:17,710
It was nothing. It was
a misunderstanding.

537
00:35:17,760 --> 00:35:19,030
About?

538
00:35:23,360 --> 00:35:25,150
I understand what it's like.

539
00:35:25,200 --> 00:35:26,830
I feel like slapping my
fiance Hugh sometimes,

540
00:35:26,880 --> 00:35:29,150
and we're not even Italian.

541
00:35:29,800 --> 00:35:32,480
Vincenzo loves me and I love him.

542
00:35:32,680 --> 00:35:34,510
One little fight isn't
gonna change that.

543
00:35:34,560 --> 00:35:37,100
Does Vincenzo know who killed her?

544
00:35:37,480 --> 00:35:40,020
Is that what the fight was about?

545
00:35:40,240 --> 00:35:42,710
Please, I buried my nonna today.

546
00:35:48,080 --> 00:35:50,550
I need your help with something.

547
00:35:51,040 --> 00:35:53,440
Is this Nonna Luisa, as a girl?

548
00:35:57,160 --> 00:35:59,960
I'm not sure. Look like her.

549
00:36:01,480 --> 00:36:03,750
Could that be Papa Antonio?

550
00:36:04,720 --> 00:36:06,840
I don't know. Maybe.

551
00:36:08,080 --> 00:36:11,680
Do you think it's possible
that they were once in love?

552
00:36:13,280 --> 00:36:15,820
The woman I know not have no love.

553
00:36:16,560 --> 00:36:20,360
You know, when her own
daughter die - my wife -

554
00:36:20,560 --> 00:36:23,500
she don't cry one tear,
not a single one.

555
00:36:24,360 --> 00:36:27,030
She was a bitter, twisted old woman.

556
00:36:28,160 --> 00:36:32,360
If she have a love, she
put here, into the food.

557
00:36:36,760 --> 00:36:40,920
Well, I need to ask more people more
questions, so thanks for the wine...

558
00:36:41,120 --> 00:36:44,520
Oh, whoa-whoa, no,
no, no. Bella, stay.

559
00:36:44,680 --> 00:36:46,990
I'm sorry I can't ravish you,

560
00:36:47,040 --> 00:36:49,350
but I still need to find out
who murdered Nonna Luisa.

561
00:36:49,400 --> 00:36:52,880
(Speaks Italian)

562
00:36:54,880 --> 00:36:56,220
Perhaps.

563
00:36:57,520 --> 00:36:59,920
But I'm sure it will wear off.

564
00:37:01,720 --> 00:37:04,760
Whoever he is... he's a lucky man.

565
00:37:07,240 --> 00:37:08,310
(Chuckles)

566
00:37:08,360 --> 00:37:11,200
♪ OPERA

567
00:37:20,320 --> 00:37:23,200
Where are Papa Antonio and Vincenzo?

568
00:37:23,360 --> 00:37:25,230
At the Cavour Club.

569
00:37:26,520 --> 00:37:30,040
That's why I asked you.
So we could be alone.

570
00:37:31,720 --> 00:37:33,800
And Roberto Salvatore?

571
00:37:33,960 --> 00:37:35,990
I have no interest in this man.

572
00:37:36,040 --> 00:37:40,200
My grandfather wants
to buy his loyalty,

573
00:37:40,400 --> 00:37:43,500
so he bargains with me
as if I'm a village cow.

574
00:37:44,040 --> 00:37:46,990
Papa acts like a kind old
man but he's not, Gianni...

575
00:37:47,040 --> 00:37:49,310
Concetta, be careful what
you say, it's dangerous.

576
00:37:49,360 --> 00:37:51,900
I do not care about these things.

577
00:37:53,600 --> 00:37:55,270
Can't you see?

578
00:37:57,120 --> 00:37:59,880
It is only you I care about.

579
00:38:01,200 --> 00:38:05,040
You are... everything I
could ever want in a man.

580
00:38:06,400 --> 00:38:09,600
And I would give myself
completely to you, Gianni.

581
00:38:10,400 --> 00:38:12,600
All you have to do is ask.

582
00:38:12,880 --> 00:38:15,270
But your family has so many secrets.

583
00:38:15,320 --> 00:38:18,840
~ I'd be duty-bound to...
~ My famiglia...

584
00:38:19,040 --> 00:38:23,000
I would leave them in a
breath. For you, Gianni.

585
00:38:25,440 --> 00:38:26,780
I would.

586
00:38:26,880 --> 00:38:29,160
~ Si.
~ Si.

587
00:38:31,760 --> 00:38:33,700
Con tutto mio cuore.

588
00:38:43,720 --> 00:38:45,990
They did come from the same village.

589
00:38:46,040 --> 00:38:48,110
And that's where all this
hate has sprung from.

590
00:38:48,160 --> 00:38:50,190
It makes perfect sense.

591
00:38:50,240 --> 00:38:53,340
What greater force is there
than thwarted love?

592
00:38:57,040 --> 00:39:01,320
Burning the midnight oil,
Jack? Grappa will do that.

593
00:39:01,480 --> 00:39:03,270
I'm sure I was up no later than you.

594
00:39:03,320 --> 00:39:05,510
Oh, I was tucked up in bed
at a very sensible hour.

595
00:39:05,560 --> 00:39:08,550
~ If you're waiting for me to ask who with...
~ That's odd.

596
00:39:08,600 --> 00:39:12,280
Why would Nonna Luisa take
out £6 every Thursday?

597
00:39:12,440 --> 00:39:13,800
Wages?

598
00:39:14,000 --> 00:39:16,070
There were none. Only
the family worked there.

599
00:39:16,120 --> 00:39:17,110
Shopping?

600
00:39:17,160 --> 00:39:20,160
That all came out of the restaurant
account. This was her personal one.

601
00:39:21,280 --> 00:39:23,600
Another one of her secrets.

602
00:39:23,800 --> 00:39:26,800
What did you say you
were up to last night?

603
00:39:27,400 --> 00:39:28,710
I didn't.

604
00:39:28,760 --> 00:39:30,550
Then why are you asking me?

605
00:39:30,600 --> 00:39:34,040
No reason. Just called
civilised conversation.

606
00:39:38,240 --> 00:39:39,910
(Clears throat)

607
00:39:43,000 --> 00:39:45,200
Yes, I loved Luisa.

608
00:39:46,760 --> 00:39:49,830
But her parents did not
approve of my family.

609
00:39:49,880 --> 00:39:53,800
Well, she wanted to run away,
to leave all the families.

610
00:39:54,000 --> 00:39:56,790
But how could I leave
everything I knew?

611
00:39:56,840 --> 00:39:58,750
Is that when she stole the book?

612
00:39:58,800 --> 00:40:02,120
Well, she stole the book, thinking
that I would follow her.

613
00:40:03,160 --> 00:40:05,760
But there's more to life than love.

614
00:40:07,720 --> 00:40:10,390
Where were you on Thursday afternoon?

615
00:40:11,000 --> 00:40:13,870
Where I am always - here.
With a good friend of mine.

616
00:40:13,920 --> 00:40:16,920
~ Your friend's name?
~ Roberto Salvatore.

617
00:40:17,120 --> 00:40:20,320
How convenient that you can confirm
each other's whereabouts.

618
00:40:21,360 --> 00:40:23,030
~ Concetta?
~ Si.

619
00:40:24,040 --> 00:40:26,580
Thursday afternoon - where I was?

620
00:40:27,560 --> 00:40:29,800
Here at the restaurant.

621
00:40:29,960 --> 00:40:32,160
And with who I was?

622
00:40:33,600 --> 00:40:35,400
Roberto Salvatore.

623
00:40:35,760 --> 00:40:38,760
We are making arrangements
for the wedding.

624
00:40:39,720 --> 00:40:42,120
Roberto will marry my Concetta.

625
00:40:51,560 --> 00:40:53,160
Scusa. Scusa.

626
00:40:56,920 --> 00:40:59,350
I checked those session
times at the Davey, sir.

627
00:40:59,400 --> 00:41:01,870
They were definitely
Marianna and Vincenzo's.

628
00:41:01,920 --> 00:41:04,150
I've brought Vincenzo in
if you want to chat to him.

629
00:41:04,200 --> 00:41:05,750
Thank you, Collins.

630
00:41:05,800 --> 00:41:08,790
The numbers are different,
substantially so.

631
00:41:08,840 --> 00:41:12,400
The tickets are torn off in order,
but these numbers are not sequential.

632
00:41:12,600 --> 00:41:17,360
So, Marianna and Vincenzo went into
the cinema at different times.

633
00:41:17,520 --> 00:41:19,070
I believe that one is Vincenzo's.

634
00:41:19,120 --> 00:41:21,070
Which means he arrived much later.

635
00:41:21,120 --> 00:41:24,120
And had time to attack Nonna Luisa
before he went to the pictures.

636
00:41:27,320 --> 00:41:30,600
When exactly did you arrive at the
cinema the day before yesterday?

637
00:41:30,800 --> 00:41:33,190
I was late. Marianna,
she saved me seat.

638
00:41:33,240 --> 00:41:36,040
More than just a little
late, I think.

639
00:41:36,200 --> 00:41:37,790
You would have missed
the one-reelers,

640
00:41:37,840 --> 00:41:39,990
the Wurlitzer Extravaganza.

641
00:41:40,040 --> 00:41:43,120
Not to mention the first 15 minutes
of the main attraction.

642
00:41:47,760 --> 00:41:52,080
Don't be shy now, Vincenzo. Not when
things are getting interesting.

643
00:41:53,480 --> 00:41:56,640
Did Nonna Luisa find out
you were romancing Marianna?

644
00:41:58,880 --> 00:42:01,550
~ Collins, if you wouldn't mind.
~ Sir.

645
00:42:01,920 --> 00:42:04,830
It won't be hard to prove you
broke in and attacked her.

646
00:42:04,880 --> 00:42:08,200
You have no alibi and if
your footprints match...

647
00:42:09,240 --> 00:42:11,640
Foot on the chair, please, sir.

648
00:42:14,520 --> 00:42:16,590
Hold on a moment, Hugh.

649
00:42:28,320 --> 00:42:33,200
.. 56, 57... 58.

650
00:42:33,400 --> 00:42:35,310
~ How many should there be?
~ 59.

651
00:42:35,360 --> 00:42:37,310
~ You have been studying.
~ Mm-hm.

652
00:42:37,360 --> 00:42:39,110
Should I write up the charges, sir?

653
00:42:39,160 --> 00:42:41,270
Not quite yet. That'll
be all, Collins.

654
00:42:41,320 --> 00:42:42,520
Sir.

655
00:42:44,120 --> 00:42:46,590
I can charge him with assault,
not a great deal more,

656
00:42:46,640 --> 00:42:48,310
given the cause of
death was poisoning.

657
00:42:48,360 --> 00:42:49,910
That's exactly what I'm thinking.

658
00:42:49,960 --> 00:42:51,190
Phryne?

659
00:42:51,240 --> 00:42:53,870
Well, it's right here, Jack. It's
all in the coroner's report.

660
00:42:53,920 --> 00:42:57,800
'Under normal circumstances,
Amanita phalloides poisoning

661
00:42:57,960 --> 00:42:59,750
would take six to seven hours.

662
00:42:59,800 --> 00:43:01,910
But the patient's
compromised liver function

663
00:43:01,960 --> 00:43:04,310
means a more likely ingestion
period of three to four hours.'

664
00:43:04,360 --> 00:43:06,790
She ate the mushrooms at breakfast.

665
00:43:06,840 --> 00:43:10,080
And there was egg in her stomach,
as well as mushrooms.

666
00:43:11,120 --> 00:43:15,280
Frittata di funghi. It all
comes back to the food.

667
00:43:17,400 --> 00:43:19,230
Vincenzo's a hard nut to crack.

668
00:43:19,280 --> 00:43:22,750
Even if he knew, I doubt torture
would get it out of him.

669
00:43:22,800 --> 00:43:24,470
But love might.

670
00:43:25,600 --> 00:43:29,160
It can bring even the toughest
men completely undone.

671
00:43:40,120 --> 00:43:42,720
You sure this'll work, Miss Fisher?

672
00:43:43,760 --> 00:43:45,830
Of course I'm not sure.

673
00:43:50,040 --> 00:43:51,510
(Speaks Italian)

674
00:43:51,560 --> 00:43:52,550
Where's Vincenzo?

675
00:43:52,600 --> 00:43:56,320
What, no 'hello', Jack?
Where's the respect, eh?

676
00:43:56,520 --> 00:43:59,030
~ I did not see Vincenzo.
~ I saw him come in.

677
00:43:59,080 --> 00:44:00,680
(Door closes)

678
00:44:04,960 --> 00:44:06,950
~ Just relax.
~ Vincenzo.
~ Tell me...

679
00:44:07,000 --> 00:44:08,590
Oh, Jack. Basta, please.

680
00:44:08,640 --> 00:44:10,400
(Speaks Italian)

681
00:44:10,560 --> 00:44:12,110
Please, Miss Fisher, Inspector...

682
00:44:12,160 --> 00:44:14,030
(Shouts in Italian)

683
00:44:14,150 --> 00:44:15,150
No.

684
00:44:15,200 --> 00:44:17,110
~ We not hide anymore!
~ (Shouts in Italian)

685
00:44:17,160 --> 00:44:19,100
We not hide anymore!

686
00:44:19,200 --> 00:44:22,600
~ (Concetta interrupts)
~ (Speaks Italian)

687
00:44:22,800 --> 00:44:24,270
~ I understand everything!
~ No!

688
00:44:24,320 --> 00:44:25,270
~ Everything.
~ No!

689
00:44:25,320 --> 00:44:28,320
I understand every time that family
touches something, they destroy.

690
00:44:28,520 --> 00:44:31,760
She is gonna break your heart,
Vincenzo. Like mine was broke.

691
00:44:31,960 --> 00:44:34,670
I don't care what happened in
the village all those years ago.

692
00:44:34,720 --> 00:44:35,710
Whoa! Whoa!

693
00:44:35,760 --> 00:44:38,630
I don't care what happened
last year or last month -

694
00:44:38,680 --> 00:44:40,510
all that matters is what happens now.

695
00:44:40,560 --> 00:44:42,320
I love Vincenzo.

696
00:44:42,480 --> 00:44:44,280
Eh! Love, love...

697
00:44:45,800 --> 00:44:47,390
~ No.
~ Marianna, it's OK.

698
00:44:47,440 --> 00:44:49,580
JACK: Step aside, please.

699
00:44:50,560 --> 00:44:52,470
Vincenzo will be charged with murder.

700
00:44:52,520 --> 00:44:54,750
There's a slim chance he'll
get a lenient judge.

701
00:44:54,800 --> 00:44:56,990
But the most likely sentence
is that he'll...

702
00:44:57,040 --> 00:44:58,390
Will hang.

703
00:44:58,440 --> 00:44:59,960
I'm sorry.

704
00:45:02,040 --> 00:45:04,550
I'm afraid Vincenzo isn't
the man you thought he was.

705
00:45:04,600 --> 00:45:05,870
Get...

706
00:45:09,520 --> 00:45:11,320
Why do you flinch?

707
00:45:24,160 --> 00:45:26,100
Did Vincenzo do this?

708
00:45:26,760 --> 00:45:28,190
No, he would never.

709
00:45:28,240 --> 00:45:29,750
Your grandmother.

710
00:45:29,800 --> 00:45:32,160
She used a rolling pin.

711
00:45:32,360 --> 00:45:35,230
And what was it that
prompted this beating?

712
00:45:35,280 --> 00:45:37,150
It never took much.

713
00:45:37,240 --> 00:45:39,310
She didn't like the way
the garlic was chopped.

714
00:45:39,360 --> 00:45:41,030
It helps bring out the flavour more

715
00:45:41,080 --> 00:45:42,630
if crushed with the
flat of the knife.

716
00:45:42,680 --> 00:45:44,910
But this was about more
than that, wasn't it?

717
00:45:44,960 --> 00:45:47,800
She'd found out about
you and Vincenzo.

718
00:45:50,000 --> 00:45:51,590
Did Marianna know what
you were planning?

719
00:45:51,640 --> 00:45:53,760
No. She knew nothing.

720
00:45:53,960 --> 00:45:56,950
But she found out that you'd
attacked her grandmother

721
00:45:57,000 --> 00:45:58,790
and she didn't report
you to the police.

722
00:45:58,840 --> 00:46:01,230
Which would make her an
accomplice after the fact.

723
00:46:01,280 --> 00:46:03,620
I told you, she knew nothing.

724
00:46:06,000 --> 00:46:07,940
You want to know why?

725
00:46:12,720 --> 00:46:14,260
Marianna...

726
00:46:17,160 --> 00:46:20,150
.. she find this underneath
the floorboards

727
00:46:20,200 --> 00:46:22,110
where that old woman had hidden it.

728
00:46:22,160 --> 00:46:25,230
She brought it up on herself when
she was going to make that dish -

729
00:46:25,280 --> 00:46:26,430
a Strano dish.

730
00:46:26,480 --> 00:46:28,760
(Speaks Italian)

731
00:46:28,960 --> 00:46:31,910
My nonno, he always knew
she stole the book.

732
00:46:31,960 --> 00:46:35,480
When she announced she'd serve it
on the first night of the festival,

733
00:46:35,680 --> 00:46:39,160
it was a slap in the face to
my family's honour, a disgrazia.

734
00:46:39,360 --> 00:46:41,500
~ So you poisoned her?
~ Si.

735
00:46:42,120 --> 00:46:43,680
How?

736
00:46:45,760 --> 00:46:47,750
~ With the mushrooms.
~ The death caps.

737
00:46:47,800 --> 00:46:50,560
Yes. I force her to eat them.

738
00:46:50,760 --> 00:46:52,190
~ When you broke in?
~ Yes.

739
00:46:52,240 --> 00:46:55,160
I force them down her throat.

740
00:46:57,880 --> 00:47:00,640
This withdrawal of £77...

741
00:47:01,960 --> 00:47:04,710
.. she made it the day
before she was killed.

742
00:47:04,760 --> 00:47:08,200
And she drew a bank cheque
against it to a travel agent.

743
00:47:08,360 --> 00:47:11,840
£77 can buy you a lot of things.

744
00:47:12,000 --> 00:47:14,400
A steamer ticket back to Italy.

745
00:47:17,440 --> 00:47:19,840
She was gonna send me away.

746
00:47:21,760 --> 00:47:23,630
I couldn't go back
to the old country.

747
00:47:23,680 --> 00:47:26,350
What would I do in the
village? I was born here.

748
00:47:26,400 --> 00:47:28,510
It would've been the
end of you and Vincenzo.

749
00:47:28,560 --> 00:47:31,150
It would've been the
end of my whole life.

750
00:47:31,200 --> 00:47:34,960
♪ VERDI: Rigoletto
- La Donna E Mobile

751
00:47:35,120 --> 00:47:37,390
You had to pick your moment.

752
00:47:39,760 --> 00:47:42,680
♪ VERDI: Rigoletto
- La Donna E Mobile

753
00:48:14,080 --> 00:48:18,230
When did you find out that Marianna
had poisoned her grandmother?

754
00:48:18,280 --> 00:48:22,240
No. I did this. It was me, OK?

755
00:48:23,480 --> 00:48:25,420
You broke in, yes...

756
00:48:25,920 --> 00:48:28,150
.. you tried to get the recipes back,

757
00:48:28,200 --> 00:48:30,990
you tried to sabotage the
dish that she was making...

758
00:48:31,040 --> 00:48:32,030
(Shrieks)

759
00:48:32,080 --> 00:48:33,550
.. you didn't try to kill her.

760
00:48:33,600 --> 00:48:36,430
Nonna Luisa put up more of a
fight than you were expecting.

761
00:48:36,480 --> 00:48:39,420
But it was the mushrooms
that did the job.

762
00:48:39,600 --> 00:48:42,240
She'd eaten those hours earlier.

763
00:48:43,360 --> 00:48:47,560
No. No. Please, Jack.

764
00:48:47,720 --> 00:48:51,560
Take me. Please, leave Marianna.

765
00:48:51,760 --> 00:48:55,120
No, Miss Fisher, please,
it's my Marianna.

766
00:48:55,280 --> 00:48:58,480
Take me, please. OK?

767
00:48:58,640 --> 00:49:01,360
Take me - not Marianna. Me, I did.

768
00:49:01,520 --> 00:49:04,080
Please, Jack. Please.

769
00:49:05,320 --> 00:49:07,640
It's too late.

770
00:49:07,800 --> 00:49:09,920
You know what she said?

771
00:49:10,120 --> 00:49:13,160
That she'd pay a gunman
to kill Vincenzo.

772
00:49:14,720 --> 00:49:16,800
She's done it before.

773
00:49:17,000 --> 00:49:19,390
Nonna was the one who paid
to have that man shot

774
00:49:19,440 --> 00:49:22,240
in the Italian workers'
club - Fabrizi.

775
00:49:22,320 --> 00:49:24,030
And who was this gunman?

776
00:49:24,080 --> 00:49:25,880
She wouldn't say.

777
00:49:26,760 --> 00:49:30,800
Your grandmother took out £6
every Thursday. Do you know why?

778
00:49:32,760 --> 00:49:35,510
Every Thursday night a man
would come to the restaurant.

779
00:49:35,560 --> 00:49:37,910
She was paying the
gunman in instalments.

780
00:49:37,960 --> 00:49:40,160
Can you describe this man?

781
00:49:41,160 --> 00:49:42,830
He has a scar.

782
00:49:49,560 --> 00:49:51,270
(Speaks Italian)

783
00:49:51,320 --> 00:49:52,860
(Door opens)

784
00:49:57,720 --> 00:49:59,590
You are not welcome here.

785
00:49:59,640 --> 00:50:01,840
Would you please leave us?

786
00:50:02,840 --> 00:50:05,380
Fine, fine. The man want to talk.

787
00:50:05,920 --> 00:50:07,120
Bene.

788
00:50:09,000 --> 00:50:11,280
~ Get up.
~ I prefer to sit.

789
00:50:11,480 --> 00:50:13,950
You'll spend a lot of time
sitting in a prison cell.

790
00:50:14,000 --> 00:50:15,070
You're under arrest.

791
00:50:15,120 --> 00:50:17,460
And you come all by yourself?

792
00:50:20,000 --> 00:50:23,680
I have a friend with me
you should know about.

793
00:50:29,200 --> 00:50:31,670
Do you have a friend, Inspector?

794
00:50:38,160 --> 00:50:39,830
He has at least one.

795
00:50:39,880 --> 00:50:44,080
Ah... now things are
getting interesting.

796
00:50:45,440 --> 00:50:48,350
The thing you should know,
Inspector Jack Robinson,

797
00:50:48,400 --> 00:50:52,480
is that whatever you do to me,
it's not the end of our business.

798
00:50:55,040 --> 00:51:00,160
I will not touch a hair on
your little policeman head...

799
00:51:01,280 --> 00:51:06,840
.. but I do know the names
of the people you hold dear.

800
00:51:08,080 --> 00:51:10,590
Go ahead and I'll shoot you
right between the eyes,

801
00:51:10,640 --> 00:51:13,510
just like your poor
old papa's painting.

802
00:51:14,360 --> 00:51:15,960
On the table.

803
00:51:18,320 --> 00:51:20,310
I know you're the padrino
of the Camorra.

804
00:51:20,360 --> 00:51:22,670
You think your little foot
soldier was loyal to you?

805
00:51:22,720 --> 00:51:25,190
He was playing both families
off against each other.

806
00:51:25,240 --> 00:51:27,310
He took your orders to
burn down Carbone's,

807
00:51:27,360 --> 00:51:30,560
but he also took money to
kill Concetta's husband.

808
00:51:36,840 --> 00:51:38,640
The feud is over.

809
00:51:40,320 --> 00:51:43,040
Today all past scores are settled.

810
00:51:55,760 --> 00:51:58,510
I'm very pleased with
your progress, Hugh.

811
00:51:58,560 --> 00:52:02,320
I think you will make a fine addition
to the ranks of the church.

812
00:52:02,480 --> 00:52:04,280
Thank you, Father.

813
00:52:04,400 --> 00:52:06,590
But there is just one little
thing to be said -

814
00:52:06,640 --> 00:52:09,920
a correction, if you like,
a slight adjustment -

815
00:52:10,120 --> 00:52:13,150
about the role of the woman
in the Catholic home.

816
00:52:13,200 --> 00:52:17,000
Of course, we must take
into account modern times.

817
00:52:17,200 --> 00:52:21,360
It goes without saying that
nothing is written in stone.

818
00:52:21,560 --> 00:52:24,400
Except the Commandments.
Weren't they?

819
00:52:24,560 --> 00:52:27,240
Yes, of course, the Commandments.

820
00:52:27,440 --> 00:52:31,080
But my point is that
times are changing

821
00:52:31,280 --> 00:52:34,800
and perhaps the role of the
woman in the Catholic home

822
00:52:34,960 --> 00:52:37,640
will need to change along with them.

823
00:52:50,760 --> 00:52:55,000
Have you thought about it, Gianni,
what I am offering to you?

824
00:52:56,520 --> 00:52:58,860
I've thought of nothing else.

825
00:53:04,280 --> 00:53:08,400
First... there is something
I need to make sure of.

826
00:53:10,080 --> 00:53:11,620
For myself.

827
00:53:30,120 --> 00:53:32,260
You don't need to say it.

828
00:53:35,840 --> 00:53:38,800
(Speaks Italian)

829
00:53:41,800 --> 00:53:43,540
Your heart is...

830
00:53:45,720 --> 00:53:47,120
.. taken.

831
00:53:48,840 --> 00:53:50,510
I care for you.

832
00:53:51,440 --> 00:53:54,440
~ You deserve to be happy...
~ (Speaks Italian)

833
00:53:57,080 --> 00:53:59,000
I will be fine.

834
00:54:01,280 --> 00:54:04,120
And Roberto will hang.

835
00:54:06,600 --> 00:54:09,700
And when I marry again,
it will be for love.

836
00:54:11,200 --> 00:54:13,360
But you are taken.

837
00:54:19,760 --> 00:54:22,640
♪ VERDI: Rigoletto
- La Donna E Mobile

838
00:54:35,400 --> 00:54:37,080
(Door opens)

839
00:54:37,280 --> 00:54:39,510
The inspector to see
you, Miss Fisher.

840
00:54:39,560 --> 00:54:41,400
(Opera continues)

841
00:54:45,280 --> 00:54:47,820
Not eating Italian tonight, Jack?

842
00:54:48,400 --> 00:54:50,280
Strano's is closed.

843
00:54:52,480 --> 00:54:55,030
Looks like you'll have
to make do with me.

844
00:54:55,080 --> 00:54:58,200
Looks like we'll have to
make do with each other.

845
00:55:09,560 --> 00:55:12,270
Never let it be said that I'd turn
down the opportunity of employment.

846
00:55:12,320 --> 00:55:15,150
~ My brother's gone missing.
~ A lot of money for a street urchin.

847
00:55:15,200 --> 00:55:16,990
Would've got the bull's
eyes from the monster man.

848
00:55:17,040 --> 00:55:18,030
Who's there?

849
00:55:18,080 --> 00:55:20,110
No kid from Collingwood would
cooperate with the police.

850
00:55:20,160 --> 00:55:23,200
~ What about the one I'm looking at?
~ You're Dr McMillan's friend.

851
00:55:23,400 --> 00:55:25,350
~ Mary Maddison.
~ (Shrieks)

852
00:55:25,400 --> 00:55:28,030
~ You're not taking me alive!
~ Archie, no!

853
00:55:28,080 --> 00:55:29,880
~ (Shrieks)
~ (Gasps)

854
00:55:30,080 --> 00:55:32,390
Care to join me for supper
tonight, Miss Fisher?

855
00:55:32,440 --> 00:55:35,080
You are a fast man, uh?

