﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:05,451
♪ VERDI: Rigoletto - La Donna E Mobile

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,039
(Shrieks) No, no, no!

3
00:00:12,040 --> 00:00:14,202
(Speaks Italian)

4
00:00:16,920 --> 00:00:17,921
(Shrieks)

5
00:00:21,400 --> 00:00:23,687
(Shrieks, speaks Italian)

6
00:00:27,840 --> 00:00:30,411
(Shrieks)

7
00:00:39,640 --> 00:00:41,881
♪ Theme music

8
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
<b><font color="#0E7521">Ripped By mstoll</font></b>

9
00:01:31,800 --> 00:01:34,119
♪ CHURCH ORGAN

10
00:01:34,120 --> 00:01:37,279
MAN: And there are new rules
you will need to abide by.

11
00:01:37,280 --> 00:01:38,611
New doctrines to accept.

12
00:01:42,720 --> 00:01:43,926
Hugh. Ahem.

13
00:01:44,960 --> 00:01:47,645
Ah, yes. Amen, sir. Father.

14
00:01:49,120 --> 00:01:52,319
And are you willing and able
and freely consenting

15
00:01:52,320 --> 00:01:54,479
to all that this conversion entails?

16
00:01:54,480 --> 00:01:57,639
I do. I am. Yes.

17
00:01:57,640 --> 00:02:01,959
It is a very solemn choice.
Not one to be taken lightly.

18
00:02:01,960 --> 00:02:03,679
(Door opens)

19
00:02:03,680 --> 00:02:06,879
Yes, Father. Dot made that very clear
when she made me come here.

20
00:02:06,880 --> 00:02:08,759
Asked me to come.

21
00:02:08,760 --> 00:02:09,959
Father! Father!

22
00:02:09,960 --> 00:02:11,879
Father, you must come quick.

23
00:02:11,880 --> 00:02:16,079
It's Nonna Luisa.
I think somebody kill her.

24
00:02:16,080 --> 00:02:17,639
Killed her? Where is she?

25
00:02:17,640 --> 00:02:19,799
- In the restaurant.
- Show me.

26
00:02:19,800 --> 00:02:23,088
Show me. Stay, Father.

27
00:02:27,360 --> 00:02:29,283
This is how I find her, like this.

28
00:02:31,400 --> 00:02:33,846
- She's your mother?
- Mother-in-law.

29
00:02:35,160 --> 00:02:36,810
(Speaks Italian)

30
00:02:38,760 --> 00:02:41,799
- Someone else was definitely here.
- They left by the back door.

31
00:02:41,800 --> 00:02:44,759
- You can see the bruises coming up.
- They held her by the throat.

32
00:02:44,760 --> 00:02:49,687
(Speaks Italian)

33
00:02:51,040 --> 00:02:54,079
I beg your pardon?
Did you just say 'Camorra'?

34
00:02:54,080 --> 00:02:55,844
I say nothing. Silenzio.

35
00:02:58,280 --> 00:03:01,399
Father O'Leary has a telephone
at the church. I'll call Miss Fisher.

36
00:03:01,400 --> 00:03:03,319
No, Dottie,
we have to call the inspector.

37
00:03:03,320 --> 00:03:06,119
- Let's call them both.
- But I'm calling the inspector first.

38
00:03:06,120 --> 00:03:10,159
It's my church, Hugh, I do the flowers.
You're not even confirmed.

39
00:03:10,160 --> 00:03:11,571
Ladies first.

40
00:03:23,600 --> 00:03:25,239
Excellent timing, Jack.

41
00:03:25,240 --> 00:03:28,079
Although it's fair to say
I did have a little further to travel.

42
00:03:28,080 --> 00:03:29,479
Miss Fisher.

43
00:03:29,480 --> 00:03:32,959
Inspector Robinson,
this is very bad business. Very bad.

44
00:03:32,960 --> 00:03:34,485
Please come.

45
00:03:35,880 --> 00:03:37,959
But then I wasn't sure
if the marks on her neck

46
00:03:37,960 --> 00:03:39,519
were from bruises or livor mortis.

47
00:03:39,520 --> 00:03:41,759
Because she's face-up,
bruising's more likely.

48
00:03:41,760 --> 00:03:43,959
Trust your first instincts, Dot.

49
00:03:43,960 --> 00:03:47,479
Your nonna would like you to be strong,
like she was strong, uh?

50
00:03:47,480 --> 00:03:50,919
I'm Phryne Fisher, private detective.
I'm so sorry for your loss.

51
00:03:50,920 --> 00:03:54,159
Grazie. Thank you, Miss Fisher.

52
00:03:54,160 --> 00:03:55,919
- I was...
- Guido.

53
00:03:55,920 --> 00:03:58,799
Do you have any idea
who might be behind this?

54
00:03:58,800 --> 00:04:02,399
Excuse me? Those bastard
put a fire in my restaurant.

55
00:04:02,400 --> 00:04:03,759
Kill my wife.

56
00:04:03,760 --> 00:04:05,799
And you ask me
who do this to Nonna Luisa?

57
00:04:05,800 --> 00:04:07,319
Perhaps we could chat privately.

58
00:04:07,320 --> 00:04:09,239
Constable,
if you could take a statement.

59
00:04:09,240 --> 00:04:11,239
You know it'll do no good -
just like before.

60
00:04:11,240 --> 00:04:13,720
I'll take care of it, Guido. Please.

61
00:04:15,000 --> 00:04:16,331
(Groans)

62
00:04:20,320 --> 00:04:24,559
Jack... I can't help feeling
I'm missing half of this conversation.

63
00:04:24,560 --> 00:04:27,131
And I'm happy to keep it that way,
Miss Fisher.

64
00:04:32,720 --> 00:04:34,643
What do you think that was about?

65
00:04:36,200 --> 00:04:39,199
The man did say something earlier.
It was an Italian word.

66
00:04:39,200 --> 00:04:40,719
Hugh seemed to know what it meant.

67
00:04:40,720 --> 00:04:44,079
- It was cam-something. Cama...
- Camorra?

68
00:04:44,080 --> 00:04:45,759
That's the word, yes.

69
00:04:45,760 --> 00:04:48,079
It's a very old Italian secret society.

70
00:04:48,080 --> 00:04:49,599
Is that like a social club?

71
00:04:49,600 --> 00:04:52,319
It's a little more dangerous
than your average social club.

72
00:04:52,320 --> 00:04:56,759
Jack, you didn't think I'd be
frightened off by the Camorra, did you?

73
00:04:56,760 --> 00:04:59,479
No, I knew you'd be drawn to it
like a moth to a flame -

74
00:04:59,480 --> 00:05:01,199
that's why I'm keeping you out of it.

75
00:05:01,200 --> 00:05:03,806
You have no idea how ruthless
these people can be.

76
00:05:14,040 --> 00:05:17,249
(Speaks Italian)

77
00:05:19,560 --> 00:05:22,759
(Sighs) Papa, we're gonna
have to turn customers away tonight.

78
00:05:22,760 --> 00:05:24,239
Of all the times.

79
00:05:24,240 --> 00:05:26,559
It's the festival of the Madonna,
isn't it?

80
00:05:26,560 --> 00:05:29,279
Yes, that's right.
It's the biggest night of the year.

81
00:05:29,280 --> 00:05:31,919
People come from everywhere
to eat Nonna's food.

82
00:05:31,920 --> 00:05:35,119
And this year she was making
special dish, one she not make before.

83
00:05:35,120 --> 00:05:37,319
MAN: Guido?
- (Speaks Italian)

84
00:05:37,320 --> 00:05:39,766
- Guido?
- Uh, scusa.

85
00:05:41,160 --> 00:05:43,479
I've seen you before... at church.

86
00:05:43,480 --> 00:05:45,839
Dorothy Williams. Miss Fisher and I...

87
00:05:45,840 --> 00:05:47,968
Work together.
Why don't you let us help?

88
00:05:49,200 --> 00:05:51,771
Thank you. Thank you.

89
00:05:53,000 --> 00:05:56,279
Poor Nonna.
This will be the end of our restaurant.

90
00:05:56,280 --> 00:05:57,879
You don't cook yourself, Marianna?

91
00:05:57,880 --> 00:06:01,719
Not like Nonna. The dishes she cooked
came from the old country.

92
00:06:01,720 --> 00:06:05,999
Special, traditional dishes.
I helped her prepare them, that's all.

93
00:06:06,000 --> 00:06:07,839
Were you helping her today?

94
00:06:07,840 --> 00:06:11,208
Nonna had sent me on an errand,
we were out of butter.

95
00:06:12,520 --> 00:06:13,839
If I'd been here...

96
00:06:13,840 --> 00:06:15,922
DOT: You might be with your nonna now.

97
00:06:16,960 --> 00:06:19,039
Your father won't say a word.

98
00:06:19,040 --> 00:06:21,247
But if you know who did this...

99
00:06:22,400 --> 00:06:25,759
I know. We all know. It's no mystery.

100
00:06:25,760 --> 00:06:28,279
Marianna, enough.

101
00:06:28,280 --> 00:06:29,839
You have to speak up.

102
00:06:29,840 --> 00:06:32,959
Somebody has to do something
or nothing will change.

103
00:06:32,960 --> 00:06:35,279
Don't worry, Miss Fisher.
Something will be done.

104
00:06:35,280 --> 00:06:37,319
- But, Pappa.
- (Speaks indistinctly)

105
00:06:37,320 --> 00:06:38,560
Pappa, no! Please.

106
00:06:40,880 --> 00:06:42,370
Do you know where he's going?

107
00:06:43,680 --> 00:06:47,321
Your father has a gun and will get into
serious trouble unless I can stop him.

108
00:06:48,440 --> 00:06:50,439
- Where?!
- A feud with another restaurant.

109
00:06:50,440 --> 00:06:52,488
- The name.
- Strands.

110
00:06:57,080 --> 00:06:59,399
Ciao, Jack. Good to see you.

111
00:06:59,400 --> 00:07:00,879
- Concetta.
- Si.

112
00:07:00,880 --> 00:07:03,279
(Both speak Italian)

113
00:07:03,280 --> 00:07:06,648
- Concetta. Va bene?
- Bene.

114
00:07:07,720 --> 00:07:11,599
So early tonight.
But your table is always waiting.

115
00:07:11,600 --> 00:07:13,364
- Grazie.
- Let me take your coat.

116
00:07:19,640 --> 00:07:21,961
See, I know what you like.

117
00:07:23,240 --> 00:07:24,919
How have you been, Concetta?

118
00:07:24,920 --> 00:07:27,719
Oh. Every day it gets a little easier.

119
00:07:27,720 --> 00:07:30,724
I need to ask some questions.

120
00:07:32,120 --> 00:07:36,399
Is this why you come here tonight?
Not to see me but to ask questions?

121
00:07:36,400 --> 00:07:38,482
You heard about Nonna Luisa?

122
00:07:39,920 --> 00:07:42,039
How long you been coming here, Jack?

123
00:07:42,040 --> 00:07:44,919
You know us,
you know we hate the Carbone family.

124
00:07:44,920 --> 00:07:47,799
So, something happens,
you come straight here.

125
00:07:47,800 --> 00:07:51,361
Who do you think did it?
My father? My brother?

126
00:07:53,560 --> 00:07:54,599
- Vincenzo?
- Si.

127
00:07:54,600 --> 00:07:56,045
Vieni qui.

128
00:07:57,040 --> 00:07:58,039
Hi.

129
00:07:58,040 --> 00:08:01,599
Gianni wants to ask you question,
about the Carbone woman.

130
00:08:01,600 --> 00:08:04,999
Mm. That family. Whatever happens
to them, they deserve.

131
00:08:05,000 --> 00:08:07,239
Who make my sister a widow? Eh?

132
00:08:07,240 --> 00:08:10,439
You know, Jack, the Carbones did that,
but you not catch the killer.

133
00:08:10,440 --> 00:08:12,647
- Vincenzo.
(Door opens)

134
00:08:13,920 --> 00:08:17,447
(Speaks Italian)

135
00:08:18,440 --> 00:08:20,279
Jack, be careful, he's got a gun!

136
00:08:20,280 --> 00:08:22,328
(Diners gasp)

137
00:08:23,840 --> 00:08:25,251
You kill Nonna Luisa.

138
00:08:26,240 --> 00:08:28,439
Confess! You tell everybody
here what you done!

139
00:08:28,440 --> 00:08:29,919
- Che dici?
- You kill Nonna Luisa!

140
00:08:29,920 --> 00:08:31,839
Guido,
this is only making things worse.

141
00:08:31,840 --> 00:08:33,639
No! How can it be worse? Huh?

142
00:08:33,640 --> 00:08:37,039
My restaurant is finished.
That's what you want all along!

143
00:08:37,040 --> 00:08:38,519
- Give me the gun.
- No.

144
00:08:38,520 --> 00:08:41,039
Who's next, uh?
Your sister? My daughter?

145
00:08:41,040 --> 00:08:44,089
This feud is gonna end, Inspector.
Now I'm gonna end it.

146
00:08:45,400 --> 00:08:47,926
(Gasping and shrieking)
- Ma sei pazzo!

147
00:08:49,640 --> 00:08:52,359
You, to the station with me now!

148
00:08:52,360 --> 00:08:55,519
- He kill Nonna Luisa. You arrest me?!
- I told you I'd take care of this!

149
00:08:55,520 --> 00:08:58,719
I can see how you take care.
Eat with them, drink with them.

150
00:08:58,720 --> 00:09:02,919
Everyone will be questioned, Guido.
Vincenzo, you too.

151
00:09:02,920 --> 00:09:04,922
- To the station. Go.
- (Groans)

152
00:09:10,960 --> 00:09:12,639
Everybody, it's nothing.

153
00:09:12,640 --> 00:09:15,484
(Speaks Italian)

154
00:09:17,360 --> 00:09:20,799
That pazzo tries to shoot me.
And I'm the criminal?

155
00:09:20,800 --> 00:09:22,679
The Carbones are being dealt with.

156
00:09:22,680 --> 00:09:25,159
But Guido should be charged.
And not just for this.

157
00:09:25,160 --> 00:09:27,119
But for what he did to Fabrizi.

158
00:09:27,120 --> 00:09:29,282
- Who's Fabrizi?
- My sister's husband.

159
00:09:30,280 --> 00:09:34,759
Gunned down in cold blood. And for what?
Ask Guido who shot him.

160
00:09:34,760 --> 00:09:36,959
Where were you this afternoon,
Mr Strano?

161
00:09:36,960 --> 00:09:39,327
- I went to the pictures.
- Can anyone confirm that?

162
00:09:40,400 --> 00:09:42,679
Why don't you ask Al Jolson, eh?

163
00:09:42,680 --> 00:09:45,319
It was just me and him
and a few hundred other people.

164
00:09:45,320 --> 00:09:47,243
Aspetta.

165
00:09:49,880 --> 00:09:50,881
Heh.

166
00:09:55,200 --> 00:09:56,879
Do you believe him?

167
00:09:56,880 --> 00:09:58,399
Well, if he murdered Nonna Luisa,

168
00:09:58,400 --> 00:10:00,641
I'm surprised
he didn't work out a better alibi.

169
00:10:02,000 --> 00:10:04,999
You can see why last year's
investigation didn't get very far.

170
00:10:05,000 --> 00:10:07,159
How did this whole mess start?

171
00:10:07,160 --> 00:10:09,079
As far as I can tell,
a man named Fabrizi

172
00:10:09,080 --> 00:10:11,239
tried to burn down Carbone's restaurant.

173
00:10:11,240 --> 00:10:14,119
And did Fabrizi have links
to the Camorra?

174
00:10:14,120 --> 00:10:17,959
A week later he was gunned down in
plain sight of at least ten witnesses,

175
00:10:17,960 --> 00:10:19,325
but none of them saw a thing.

176
00:10:20,360 --> 00:10:24,399
And this Fabrizi, he was the husband
of the woman at the restaurant,

177
00:10:24,400 --> 00:10:28,159
the one who was, um,
brushing down your jacket?

178
00:10:28,160 --> 00:10:29,759
Concetta.

179
00:10:29,760 --> 00:10:31,762
She seemed to know you quite well.

180
00:10:33,400 --> 00:10:37,610
She's an old friend.
I believe that's a term I've heard used.

181
00:10:39,640 --> 00:10:42,644
(Man shouts in Italian)

182
00:10:47,640 --> 00:10:51,122
(Both shout in Italian)

183
00:10:54,120 --> 00:10:55,999
Stop. Enough. Both of you!

184
00:10:56,000 --> 00:11:00,324
Per favore, continuate.
(Continues speaking Italian)

185
00:11:01,920 --> 00:11:04,599
They were saying something
about an incident at the docks.

186
00:11:04,600 --> 00:11:08,639
If I'm not mistaken, whatever happened
at the docks started this whole feud.

187
00:11:08,640 --> 00:11:09,641
Eh.

188
00:11:11,320 --> 00:11:13,519
- It's OK. It's OK. I'm fine. I'm fine.
- Pappa.

189
00:11:13,520 --> 00:11:17,119
No thanks to you and your family!
This is all your fault!

190
00:11:17,120 --> 00:11:18,759
See, they blame us again, eh?

191
00:11:18,760 --> 00:11:22,287
(Both shout in Italian)

192
00:11:25,840 --> 00:11:27,410
Enough!

193
00:11:29,720 --> 00:11:31,519
Now here's what we're gonna do.

194
00:11:31,520 --> 00:11:33,919
Constable Collins
will write up the firearm charges

195
00:11:33,920 --> 00:11:35,399
and keep them on his desk.

196
00:11:35,400 --> 00:11:39,759
If I hear so much as a peep out of you,
the charges are lodged.

197
00:11:39,760 --> 00:11:40,759
Mm.

198
00:11:40,760 --> 00:11:44,239
Then the licensing bureau
pays a visit to your restaurant

199
00:11:44,240 --> 00:11:46,759
to investigate the serving of alcohol
after 6pm.

200
00:11:46,760 --> 00:11:48,999
Please, Inspector,
we can settle this outside.

201
00:11:49,000 --> 00:11:52,527
No, no, I'll settle it.
For now I'm calling a truce.

202
00:11:59,040 --> 00:12:01,759
Now, did you read the pamphlet?

203
00:12:01,760 --> 00:12:06,760
I've been rather busy at work, Father,
but, yes, I have read it.

204
00:12:06,800 --> 00:12:09,639
And did you understand it?
Do you have any questions?

205
00:12:09,640 --> 00:12:12,530
Um... just...

206
00:12:13,520 --> 00:12:14,521
...just one.

207
00:12:15,680 --> 00:12:19,559
Uh, on this page where
it talks about the Catholic family...

208
00:12:19,560 --> 00:12:22,319
Yes, the family
is very important to our faith.

209
00:12:22,320 --> 00:12:23,679
Yes, but it says here,

210
00:12:23,680 --> 00:12:26,919
'A wife must in all things
obey her husband.'

211
00:12:26,920 --> 00:12:28,919
Yes?

212
00:12:28,920 --> 00:12:32,039
That's... not a mistake?

213
00:12:32,040 --> 00:12:36,999
No, that is one of the central tenets
to our church's teachings.

214
00:12:37,000 --> 00:12:41,599
After all, Eve was created
from Adam's rib in order to serve him.

215
00:12:41,600 --> 00:12:44,319
Do you have a different view, young man?

216
00:12:44,320 --> 00:12:46,719
Oh, no, no, Father, I like that view.

217
00:12:46,720 --> 00:12:50,520
Intact, Catholicism has a lot more
going for it than I first thought.

218
00:12:53,120 --> 00:12:54,963
(Door opens)

219
00:12:59,200 --> 00:13:01,559
Buonasera.
Welcome to Strands, Miss...

220
00:13:01,560 --> 00:13:02,559
...Fisher.

221
00:13:02,560 --> 00:13:05,039
I'm afraid there was no time
for introductions earlier.

222
00:13:05,040 --> 00:13:07,839
Niente. Please, come in, join us.

223
00:13:07,840 --> 00:13:11,559
We usually eat
after all the customers have gone.

224
00:13:11,560 --> 00:13:14,799
Please sit. Help yourself.

225
00:13:14,800 --> 00:13:16,609
- Vino?
- Si.

226
00:13:24,360 --> 00:13:26,931
You were wanting something?

227
00:13:28,000 --> 00:13:31,359
Everyone is talking about
the feud between your two families.

228
00:13:31,360 --> 00:13:34,239
But there is one thing
that no-one will talk about.

229
00:13:34,240 --> 00:13:36,846
- What's that?
- The Camorra.

230
00:13:39,600 --> 00:13:41,489
Was your husband a member?

231
00:13:43,880 --> 00:13:46,008
I knew nothing about his business.

232
00:13:47,440 --> 00:13:49,488
Seems I didn't know him at all.

233
00:13:50,920 --> 00:13:52,604
Wives are not for talking to.

234
00:13:54,240 --> 00:13:56,999
My grandfather arranged the match.

235
00:13:57,000 --> 00:14:00,402
I stepped off the boat
a week before the wedding.

236
00:14:01,640 --> 00:14:04,479
I did not choose my husband,
Miss Fisher.

237
00:14:04,480 --> 00:14:07,848
But... I was a good wife.

238
00:14:09,000 --> 00:14:10,839
Salute.

239
00:14:10,840 --> 00:14:12,126
Salute.

240
00:14:18,000 --> 00:14:20,119
You are a friend of Gianni's? Jack.

241
00:14:20,120 --> 00:14:24,170
A friend, yes. And you?

242
00:14:25,440 --> 00:14:26,879
Si.

243
00:14:26,880 --> 00:14:31,880
He tried very hard to find who killed
my husband, but it is not easy.

244
00:14:32,840 --> 00:14:37,084
Since then he has dinner here
many, many nights.

245
00:14:38,200 --> 00:14:41,488
- He must like the food.
- He must.

246
00:14:43,160 --> 00:14:44,650
Try some, please.

247
00:14:47,800 --> 00:14:50,279
Ladies, I can sit down?

248
00:14:50,280 --> 00:14:52,282
- Of course. Si.
- Grazie, grazie.

249
00:14:53,680 --> 00:14:56,719
Signorina, please eat, eat.
Look at you, all skin and bone.

250
00:14:56,720 --> 00:14:58,239
Oh.

251
00:14:58,240 --> 00:15:00,359
Pappa, he cooks everything.

252
00:15:00,360 --> 00:15:02,919
His father was chef,
his father's father.

253
00:15:02,920 --> 00:15:05,359
- Tutti quanti.
- Mmm, exquisite.

254
00:15:05,360 --> 00:15:07,839
Ah, you like, you like.
Good, good, good.

255
00:15:07,840 --> 00:15:09,719
That is real cooking, uh?

256
00:15:09,720 --> 00:15:13,239
Not like the old woman.
Her style is casalinga.

257
00:15:13,240 --> 00:15:15,359
'Casalinga'? 'Casalinga'?

258
00:15:15,360 --> 00:15:18,039
- Housewife cooking.
- Eh, bravo, bravo.

259
00:15:18,040 --> 00:15:22,279
I understand she was preparing a special
dish for the Festival of the Madonna.

260
00:15:22,280 --> 00:15:25,639
A special dish. Yeah, you want me
to tell you about this special dish?

261
00:15:25,640 --> 00:15:29,399
(Speaks Italian)
You know howl know?

262
00:15:29,400 --> 00:15:32,479
Because that is a recipe
from my grandfather's recipe book.

263
00:15:32,480 --> 00:15:36,399
That is a Strano dish
from his recipe book,

264
00:15:36,400 --> 00:15:40,599
which she stole many years before.

265
00:15:40,600 --> 00:15:42,682
Then why would she prepare the dish now?

266
00:15:44,240 --> 00:15:46,925
To cause trouble. Why else?

267
00:15:48,160 --> 00:15:49,571
Well, it worked.

268
00:17:06,680 --> 00:17:08,170
(Door opens)

269
00:17:17,960 --> 00:17:19,041
(Door shuts)

270
00:17:20,560 --> 00:17:21,641
(Gasps)

271
00:17:24,600 --> 00:17:25,601
(Man grunts)

272
00:17:30,600 --> 00:17:31,601
(Gasps)

273
00:17:41,360 --> 00:17:42,361
(Gasps)

274
00:17:47,400 --> 00:17:48,401
Guido.

275
00:17:49,760 --> 00:17:51,444
- Are you alright?
- I'm OK.

276
00:17:53,560 --> 00:17:54,999
Miss Fisher.

277
00:17:55,000 --> 00:17:57,439
It's a good thing
you're handy with a knife.

278
00:17:57,440 --> 00:17:59,999
If I were a little handier,
he wouldn't have gotten away.

279
00:18:00,000 --> 00:18:01,279
Did you recognise him?

280
00:18:01,280 --> 00:18:04,279
If he was not one of the Stranos,
he was one of their friends.

281
00:18:04,280 --> 00:18:06,119
Thank you.

282
00:18:06,120 --> 00:18:07,804
What do you suppose he was doing here?

283
00:18:09,600 --> 00:18:11,090
I could ask you the same thing.

284
00:18:13,160 --> 00:18:15,839
I was looking for something.

285
00:18:15,840 --> 00:18:18,319
What do you look for
you can't knock the door and ask me?

286
00:18:18,320 --> 00:18:20,527
Well, I wasn't sure
you would give me the answer.

287
00:18:22,200 --> 00:18:24,119
The dish that Nonna Luisa was making...

288
00:18:24,120 --> 00:18:27,010
(Speaks Italian)

289
00:18:28,320 --> 00:18:30,719
...do you know where she kept the recipe?

290
00:18:30,720 --> 00:18:31,721
Si.

291
00:18:34,000 --> 00:18:35,729
She make everything from her memory.

292
00:18:36,720 --> 00:18:39,679
But the Stranos
seem to think that she stole it

293
00:18:39,680 --> 00:18:41,319
from an old family recipe book,

294
00:18:41,320 --> 00:18:43,641
and I can't help thinking
that might be true.

295
00:18:45,680 --> 00:18:48,359
Nonna Luisa,
she was a woman of many secrets.

296
00:18:48,360 --> 00:18:52,968
But... one secret I know about.

297
00:18:56,400 --> 00:18:57,401
Look.

298
00:18:59,680 --> 00:19:01,119
No recipe book.

299
00:19:01,120 --> 00:19:02,610
No, it's of the old country.

300
00:19:12,000 --> 00:19:15,527
Was this her daughter? Your wife?

301
00:19:16,680 --> 00:19:17,681
Si.

302
00:19:19,640 --> 00:19:20,801
I'm sorry.

303
00:19:22,080 --> 00:19:26,688
Eh. My father used to say,
'There is no future in the past'.

304
00:19:31,480 --> 00:19:35,159
Nonna Luisa made a withdrawal
of £77 two days ago.

305
00:19:35,160 --> 00:19:36,764
Do you have any idea why?

306
00:19:37,840 --> 00:19:40,923
Like I said before,
Nonna was a woman of many secrets.

307
00:19:42,280 --> 00:19:43,805
Like all of you women.

308
00:19:47,720 --> 00:19:51,159
You hungry? I'll fix you something.

309
00:19:51,160 --> 00:19:54,369
- I've already had two dinners.
- Two?

310
00:19:57,480 --> 00:20:02,122
Oh, look,
I can see you are still wearing dessert.

311
00:20:07,800 --> 00:20:09,689
Mm. (Speaks Italian)

312
00:20:11,080 --> 00:20:15,085
Seems a pity to waste it.

313
00:20:16,080 --> 00:20:18,039
- Mm.
- I find some more.

314
00:20:18,040 --> 00:20:19,839
- Oh.
- Oh, no, no, no.

315
00:20:19,840 --> 00:20:21,842
Please, allow me.

316
00:20:26,760 --> 00:20:31,039
Oh,
this must be what heaven tastes like.

317
00:20:31,040 --> 00:20:34,044
Well, if it doesn't, I'm not going.

318
00:20:35,440 --> 00:20:37,966
But then I might not
be given the option.

319
00:20:48,720 --> 00:20:52,599
Mm. I didn't know you drank coffee,
Jack.

320
00:20:52,600 --> 00:20:55,279
Would you like me to make
a full confession?

321
00:20:55,280 --> 00:20:59,285
No, thank you. I prefer
a never-ending source of mystery.

322
00:21:00,560 --> 00:21:02,759
Come in, Gianni. Pappa is awake now.

323
00:21:02,760 --> 00:21:04,479
Concetta, this is Miss Fisher.

324
00:21:04,480 --> 00:21:06,479
Si. We talked last night.

325
00:21:06,480 --> 00:21:08,005
Did you now?

326
00:21:09,440 --> 00:21:10,999
Buongiorno, Jack. Have you eaten?

327
00:21:11,000 --> 00:21:14,599
Buongiorno. We won't stay long -
I just need to see Vincenzo.

328
00:21:14,600 --> 00:21:17,199
Miss Fisher, would you like
some bread and some meats?

329
00:21:17,200 --> 00:21:19,119
- Oh, tempted, but...
- Please.

330
00:21:19,120 --> 00:21:21,799
I'm afraid I'm gonna have to ask you
to roll up your sleeves.

331
00:21:21,800 --> 00:21:23,279
What for?

332
00:21:23,280 --> 00:21:25,919
Someone broke into Nonna Luisa's
restaurant last night.

333
00:21:25,920 --> 00:21:28,526
Whoever it is has a knife wound
to their upper arm.

334
00:21:40,000 --> 00:21:41,490
Apology accept.

335
00:21:43,480 --> 00:21:45,403
- Me too?
- Si.

336
00:21:55,160 --> 00:21:58,519
Uno. E due.

337
00:21:58,520 --> 00:22:00,719
Mi scusi.
There must be some misunderstanding.

338
00:22:00,720 --> 00:22:04,039
Hm. A lot of things about you
I not understand anymore, Jack.

339
00:22:04,040 --> 00:22:06,679
Maybe is better you find
some other family to feed you, uh?

340
00:22:06,680 --> 00:22:07,761
Vincenzo, calmati.

341
00:22:18,120 --> 00:22:20,839
So, you came back
to the restaurant last night.

342
00:22:20,840 --> 00:22:22,479
I had a few questions for Concetta.

343
00:22:22,480 --> 00:22:24,159
Did you get what you were looking for?

344
00:22:24,160 --> 00:22:25,479
Too early to say.

345
00:22:25,480 --> 00:22:29,199
When you say 'old friend',
do you mean 'old friend' like Dr Mac,

346
00:22:29,200 --> 00:22:31,439
or 'old friend' like Captain Compton?

347
00:22:31,440 --> 00:22:33,159
Concetta Strano hasn't saved my life

348
00:22:33,160 --> 00:22:35,799
from a burning plane wreck
in Madagascar.

349
00:22:35,800 --> 00:22:37,279
Can I give you a lift?

350
00:22:37,280 --> 00:22:39,439
No, thanks,
I have an appointment at the docks.

351
00:22:39,440 --> 00:22:41,159
What, nosing around?

352
00:22:41,160 --> 00:22:44,279
Don't worry, Jack, if I find anything,
you will be the first to know.

353
00:22:44,280 --> 00:22:47,719
No, I'll be the last. I'm more concerned
about you getting in too deep.

354
00:22:47,720 --> 00:22:48,759
Who, me?

355
00:22:48,760 --> 00:22:51,879
Look, these people have been
killing each other for generations...

356
00:22:51,880 --> 00:22:53,405
I'll be careful.

357
00:22:54,400 --> 00:22:55,845
I'll be careful.

358
00:22:59,280 --> 00:23:01,089
Promise me you'll be careful too.

359
00:23:09,400 --> 00:23:13,007
(Seagulls squawk)

360
00:23:14,440 --> 00:23:16,919
I thought I was dealing
with you two clowns. Who's she?

361
00:23:16,920 --> 00:23:18,439
I'm the one who's paying.

362
00:23:18,440 --> 00:23:21,479
So if you have anything to say,
now would be the time.

363
00:23:21,480 --> 00:23:23,799
BERT: Did you hear anything
or didn't you?

364
00:23:23,800 --> 00:23:27,559
All I know is there was some dodgy
business going on with them eyeties

365
00:23:27,560 --> 00:23:29,559
a year ago.

366
00:23:29,560 --> 00:23:31,279
Keep talking. The meter's running.

367
00:23:31,280 --> 00:23:33,039
They were bringing in tinned tomatoes.

368
00:23:33,040 --> 00:23:35,879
Tomatoes? That doesn't sound
particularly lucrative.

369
00:23:35,880 --> 00:23:38,963
It depends how many tomatoes
we're talking about now, doesn't it?

370
00:23:40,720 --> 00:23:43,199
But a year ago,
someone turns the tables,

371
00:23:43,200 --> 00:23:45,959
dumps half the bloody shipment
of the things in the drink,

372
00:23:45,960 --> 00:23:48,479
and the eyeties went off their nuts.

373
00:23:48,480 --> 00:23:50,519
Tried to burn down a restaurant,

374
00:23:50,520 --> 00:23:52,679
killed someone.

375
00:23:52,680 --> 00:23:54,409
Now, is that what you wanted to hear?

376
00:23:57,240 --> 00:23:58,844
(Gunshots)

377
00:24:00,040 --> 00:24:01,929
- Get him out of here!
- Come on.

378
00:24:06,040 --> 00:24:07,530
(Means)

379
00:24:08,920 --> 00:24:11,287
Come any closer and I'll shoot!

380
00:24:13,120 --> 00:24:15,759
You will shoot an unarmed man?

381
00:24:15,760 --> 00:24:18,159
What kind of a lady are you?

382
00:24:18,160 --> 00:24:19,685
This kind.

383
00:24:25,360 --> 00:24:28,091
- (Speaks indistinctly)
MAN: Come on.

384
00:24:37,960 --> 00:24:40,999
JACK: Where is this dock worker now?
BERT: Royal Melbourne Hospital.

385
00:24:41,000 --> 00:24:44,239
As soon the bullet's out,
Mick reckons he's moving to Fremantle.

386
00:24:44,240 --> 00:24:47,084
- That's a wise decision.
- And nobody saw who shot him?

387
00:24:48,120 --> 00:24:50,519
But if I had a guess,
I'd say it was the main man.

388
00:24:50,520 --> 00:24:53,719
- Description?
- Wiry bugger. Fancy moustache.

389
00:24:53,720 --> 00:24:56,759
Big scar running
down the side of his face.

390
00:24:56,760 --> 00:25:00,039
Roberto Salvatore. It was only
a matter of time before he turned up.

391
00:25:00,040 --> 00:25:01,159
You know him?

392
00:25:01,160 --> 00:25:03,879
He's camorristi,
one of the higher ranks.

393
00:25:03,880 --> 00:25:06,359
I suspect he ordered
Concetta's husband Fabrizi

394
00:25:06,360 --> 00:25:08,159
to burn down Nonna Luisa's restaurant.

395
00:25:08,160 --> 00:25:10,079
And I'm guessing
he had an alibi for that.

396
00:25:10,080 --> 00:25:11,519
Several.

397
00:25:11,520 --> 00:25:14,599
Well, at least we know
how this whole thing began.

398
00:25:14,600 --> 00:25:15,601
We do?

399
00:25:16,600 --> 00:25:17,806
Tomatoes.

400
00:25:19,760 --> 00:25:22,159
Three people have been murdered
over tomatoes?

401
00:25:22,160 --> 00:25:27,160
Well, it's either tomatoes or
an ancient recipe - you take your pick.

402
00:25:27,840 --> 00:25:32,840
The Camorra, they forced every
restaurant in town to buy from them.

403
00:25:33,960 --> 00:25:36,199
Top price.

404
00:25:36,200 --> 00:25:39,279
If you don't buy, you have accident.

405
00:25:39,280 --> 00:25:41,639
So you decided to sabotage a shipment?

406
00:25:41,640 --> 00:25:45,039
- No, no, you don't understand.
- We understand completely.

407
00:25:45,040 --> 00:25:48,319
The Camorra were threatening you
and so you decided to fight back.

408
00:25:48,320 --> 00:25:50,322
Bravely, I might add.

409
00:25:51,600 --> 00:25:53,090
I like that you think like this.

410
00:25:54,320 --> 00:25:55,810
But no, was not me.

411
00:25:57,160 --> 00:25:59,199
Was Nonna Luisa.

412
00:25:59,200 --> 00:26:02,679
She was not the sweet old lady
she pretend to be.

413
00:26:02,680 --> 00:26:06,048
If you push her, she push back.

414
00:26:10,480 --> 00:26:12,519
Poisoned mushrooms?

415
00:26:12,520 --> 00:26:16,359
- Death caps, as far as I can tell.
- What about the marks on her throat?

416
00:26:16,360 --> 00:26:19,519
I have no doubt that she was attacked,
but that wasn't what killed her.

417
00:26:19,520 --> 00:26:21,959
There were mushrooms
in the dish she was preparing.

418
00:26:21,960 --> 00:26:24,719
That is where it gets interesting.
I tested the contents.

419
00:26:24,720 --> 00:26:27,319
Those mushrooms were not poisonous.

420
00:26:27,320 --> 00:26:29,359
So, she was killed
by different mushrooms?

421
00:26:29,360 --> 00:26:32,319
Ones she would've eaten earlier.
They don't kill you instantly.

422
00:26:32,320 --> 00:26:35,319
So her attacker and poisoner
could've been two different people.

423
00:26:35,320 --> 00:26:38,961
Or one person
doing an extraordinarily thorough job.

424
00:26:41,840 --> 00:26:45,039
She'd collect the mushrooms herself
from the banks of the Merri Creek.

425
00:26:45,040 --> 00:26:47,520
- Could she have made a mistake?
- No, she was an expert.

426
00:26:50,440 --> 00:26:52,568
Unless she wasn't wearing her glasses.

427
00:26:53,640 --> 00:26:56,319
I'm surprised she could
see anything at all through these.

428
00:26:56,320 --> 00:26:58,687
She didn't like wearing them.

429
00:27:00,720 --> 00:27:03,079
Did your father get along
with your grandmother?

430
00:27:03,080 --> 00:27:05,119
Not always.

431
00:27:05,120 --> 00:27:08,283
She blamed him for my mother's death.
It made no sense.

432
00:27:09,320 --> 00:27:12,959
Yesterday afternoon
your nonna was alone in the kitchen,

433
00:27:12,960 --> 00:27:15,201
your father was at the market
and you were...?

434
00:27:16,240 --> 00:27:18,119
At the dairy, buying butter.

435
00:27:18,120 --> 00:27:20,559
Well, there's plenty of butter
in your kitchen,

436
00:27:20,560 --> 00:27:23,530
and I could tell from the colour
that it's been there for days.

437
00:27:25,200 --> 00:27:29,285
Not all of your family hate the Stranos,
do they, Marianna?

438
00:27:31,240 --> 00:27:33,720
- I don't know what you mean.
- Oh, I think you do.

439
00:27:35,480 --> 00:27:38,119
I noticed something
at the police station last night.

440
00:27:38,120 --> 00:27:40,088
You were worried about your father...

441
00:27:41,080 --> 00:27:43,759
...but he wasn't the only man
you were worried about, was he?

442
00:27:43,760 --> 00:27:46,411
- It's OK, I'm fine.
- You're in love with Vincenzo.

443
00:27:51,120 --> 00:27:55,919
If my father finds out,
or Vincenzo's family,

444
00:27:55,920 --> 00:27:58,366
they would rather kill us
than see us happy.

445
00:27:59,360 --> 00:28:01,840
Well, if you weren't at the dairy,
then where were you?

446
00:28:03,560 --> 00:28:05,239
Vincenzo took me to the pictures.

447
00:28:05,240 --> 00:28:07,891
It's the only chance we have
to see each other.

448
00:28:10,760 --> 00:28:11,966
My ticket.

449
00:28:16,840 --> 00:28:19,959
Please, you can't tell them.

450
00:28:19,960 --> 00:28:22,639
You don't know what it's like
to love someone

451
00:28:22,640 --> 00:28:24,324
and know that you can never have them.

452
00:28:27,240 --> 00:28:29,639
Marianna, she told you?

453
00:28:29,640 --> 00:28:30,719
Not as such.

454
00:28:30,720 --> 00:28:33,279
Nonna Luisa found out-
is that why you went around there?

455
00:28:33,280 --> 00:28:35,439
No. We were at the picture theatre.

456
00:28:35,440 --> 00:28:36,599
So you say.

457
00:28:36,600 --> 00:28:39,679
Please... if Pappa finds out...

458
00:28:39,680 --> 00:28:43,079
Then you need to tell us what you know
about Nonna Luisa's death.

459
00:28:43,080 --> 00:28:44,479
I know nothing.

460
00:28:44,480 --> 00:28:46,079
But you know about the Camorra.

461
00:28:46,080 --> 00:28:50,079
There is no Camorra,
it's like a myth, a story...

462
00:28:50,080 --> 00:28:52,959
What about Roberto Salvatore,
is he a myth?

463
00:28:52,960 --> 00:28:54,639
Who?

464
00:28:54,640 --> 00:28:58,279
We know the Camorra
are importing tinned tomatoes.

465
00:28:58,280 --> 00:29:00,279
You know nothing.

466
00:29:00,280 --> 00:29:03,399
I was 17 when I started
working on the docks.

467
00:29:03,400 --> 00:29:04,719
I didn't know anyone.

468
00:29:04,720 --> 00:29:07,079
You think the Australian people,
they invite me in?

469
00:29:07,080 --> 00:29:09,599
But Fabrizi, he look after me,
he introduce me to Rob...

470
00:29:09,600 --> 00:29:12,410
Vincenzo! Omertà.

471
00:29:18,560 --> 00:29:21,919
You should keep your nose out of things
you don't understand.

472
00:29:21,920 --> 00:29:25,799
Eh? That's how people get hurt.

473
00:29:25,800 --> 00:29:28,201
- Is that a threat?
- Please, Jack, he doesn't mean...

474
00:29:29,840 --> 00:29:31,649
Pappa, aspetta.

475
00:29:32,760 --> 00:29:34,559
Mi dispiace.

476
00:29:34,560 --> 00:29:38,679
He still acts like the big man
in the village.

477
00:29:38,680 --> 00:29:41,359
There, people, they fear him.

478
00:29:41,360 --> 00:29:44,284
Pappa Antonio is camorristi?

479
00:29:45,840 --> 00:29:48,559
Who do you think marry me to Fabrizi?

480
00:29:48,560 --> 00:29:52,326
This was not for me - it was for him,
to set himself up here.

481
00:29:53,520 --> 00:29:56,569
Fabrizi was... He was a pig.

482
00:29:57,600 --> 00:29:59,919
Pappa has to learn
he cannot threaten people here.

483
00:29:59,920 --> 00:30:01,888
Who else has he threatened?

484
00:30:05,520 --> 00:30:08,639
I may be able to stop him
before someone else gets hurt.

485
00:30:08,640 --> 00:30:12,039
I heard Pappa and Vincenzo last night.

486
00:30:12,040 --> 00:30:13,724
He was saying terrible things.

487
00:30:14,920 --> 00:30:18,242
What he would do to her-
to the girl, Marianna.

488
00:30:22,400 --> 00:30:24,050
Scusa. Scusa.

489
00:30:30,880 --> 00:30:32,919
I'll open the doors for the funeral,
Father.

490
00:30:32,920 --> 00:30:34,959
Thank you, Dorothy.

491
00:30:34,960 --> 00:30:36,246
DOT: Father...

492
00:30:37,240 --> 00:30:39,999
...do you really believe a wife
must obey her husband?

493
00:30:40,000 --> 00:30:42,159
It's not a matter of belief -

494
00:30:42,160 --> 00:30:47,119
it's how things are, how they have been
since our Lord first created mankind.

495
00:30:47,120 --> 00:30:49,399
Well, perhaps times have changed,
Father.

496
00:30:49,400 --> 00:30:52,599
I hardly think
it's your place to question, Dorothy.

497
00:30:52,600 --> 00:30:55,959
Now, if you'll excuse me,
I need to prepare for the funeral.

498
00:30:55,960 --> 00:30:59,039
You know I love the Church, Father,
but...

499
00:30:59,040 --> 00:31:03,011
...from what I understand, the Protestant
Church has a much more liberal view.

500
00:31:04,160 --> 00:31:05,479
Are you saying that...

501
00:31:05,480 --> 00:31:09,999
All I'm saying is that this decision
could affect a lot of souls -

502
00:31:10,000 --> 00:31:12,479
myself, Hugh
and at least three or four children,

503
00:31:12,480 --> 00:31:15,643
so I will have to think
long and hard about...

504
00:31:16,920 --> 00:31:18,285
...well, everything.

505
00:31:24,120 --> 00:31:25,359
What are you doing here?

506
00:31:25,360 --> 00:31:28,399
The Inspector thought it might be
a good idea, tensions being high.

507
00:31:28,400 --> 00:31:31,999
I don't understand why people who hated
Nonna Luisa would come to her funeral.

508
00:31:32,000 --> 00:31:33,719
Might be to make sure she's dead.

509
00:31:33,720 --> 00:31:35,679
You don't think there will be trouble?

510
00:31:35,680 --> 00:31:38,319
If there is,
I've got it covered, Dottie.

511
00:31:38,320 --> 00:31:42,689
♪ FUNEREAL HYMN

512
00:32:08,120 --> 00:32:10,407
Roberto Salvatore.

513
00:32:17,280 --> 00:32:18,725
Pappa Antonio's the padrino.

514
00:32:30,800 --> 00:32:34,885
Lord,
do not call your servant to account...

515
00:32:35,880 --> 00:32:39,119
...for no-one can stand guiltless
in your presence

516
00:32:39,120 --> 00:32:43,759
unless you grant him forgiveness
of all his sins.

517
00:32:43,760 --> 00:32:46,199
Therefore, we pray,

518
00:32:46,200 --> 00:32:51,119
in passing judgement, you will
not let your sentence fall heavily

519
00:32:51,120 --> 00:32:56,120
on one who is commended to you by
the sincere prayer of Christian faith.

520
00:32:57,680 --> 00:33:02,439
But with the help of your grace,
may your servant

521
00:33:02,440 --> 00:33:07,440
who during life was sealed
with the sign of the blessed trinity

522
00:33:08,200 --> 00:33:12,524
be found worthy
of escaping the doom of your vengeance.

523
00:33:13,720 --> 00:33:18,567
We ask this of you who live and reign
forever and ever.

524
00:33:21,120 --> 00:33:22,167
Amen.

525
00:34:26,600 --> 00:34:27,601
Sorry.

526
00:34:50,120 --> 00:34:51,719
Miss, is everything alright?

527
00:34:51,720 --> 00:34:55,359
Yes, Dot. I think everything's
starting to make sense.

528
00:34:55,360 --> 00:34:57,806
- (Woman speaks Italian)
- Miss.

529
00:35:00,880 --> 00:35:02,041
Marianna.

530
00:35:10,120 --> 00:35:12,719
How are things between you and Vincenzo?

531
00:35:12,720 --> 00:35:17,199
I couldn't help noticing at the funeral
you slapped him.

532
00:35:17,200 --> 00:35:19,199
It was nothing.
It was a misunderstanding.

533
00:35:19,200 --> 00:35:20,486
About?

534
00:35:24,840 --> 00:35:26,519
I understand what it's like.

535
00:35:26,520 --> 00:35:29,967
I feel like slapping my fiance Hugh
sometimes, and we're not even Italian.

536
00:35:31,280 --> 00:35:33,999
Vincenzo loves me and I love him.

537
00:35:34,000 --> 00:35:35,919
One little fight
isn't gonna change that.

538
00:35:35,920 --> 00:35:37,604
Does Vincenzo know who killed her?

539
00:35:38,960 --> 00:35:40,610
Is that what the fight was about?

540
00:35:41,720 --> 00:35:44,121
Please, I buried my nonna today.

541
00:35:49,560 --> 00:35:51,483
I need your help with something.

542
00:35:52,520 --> 00:35:54,488
Is this Nonna Luisa, as a girl?

543
00:35:58,640 --> 00:36:01,484
I'm not sure. Look like her.

544
00:36:02,960 --> 00:36:04,928
PHRYNE: Could that be Pappa Antonio?

545
00:36:06,160 --> 00:36:08,367
I don't know. Maybe.

546
00:36:09,560 --> 00:36:12,040
Do you think it's possible
that they were once in love?

547
00:36:14,760 --> 00:36:17,047
The woman I know not have no love.

548
00:36:18,040 --> 00:36:21,879
You know, when her own daughter die -
my wife -

549
00:36:21,880 --> 00:36:24,008
she don't cry one tear,
not a single one.

550
00:36:25,840 --> 00:36:28,366
She was a bitter, twisted old woman.

551
00:36:29,640 --> 00:36:33,884
If she have a love,
she put here, into the food.

552
00:36:38,240 --> 00:36:42,439
Well, I need to ask more people more
questions, so thanks for the wine...

553
00:36:42,440 --> 00:36:46,039
Oh, whoa-whoa, no, no, no. Bella, stay.

554
00:36:46,040 --> 00:36:48,359
I'm sorry I can't ravish you,

555
00:36:48,360 --> 00:36:50,759
but I still need to find out
who murdered Nonna Luisa.

556
00:36:50,760 --> 00:36:54,401
(Speaks Italian)

557
00:36:56,360 --> 00:36:57,486
Perhaps.

558
00:36:59,000 --> 00:37:01,002
But I'm sure it will wear off.

559
00:37:03,160 --> 00:37:06,289
Whoever he is... he's a lucky man.

560
00:37:08,720 --> 00:37:09,719
(Chuckles)

561
00:37:09,720 --> 00:37:12,724
♪ OPERA

562
00:37:21,800 --> 00:37:24,719
Where are Pappa Antonio and Vincenzo?

563
00:37:24,720 --> 00:37:26,404
At the Cavour Club.

564
00:37:28,000 --> 00:37:31,561
That's why I asked you.
So we could be alone.

565
00:37:33,200 --> 00:37:35,319
And Roberto Salvatore?

566
00:37:35,320 --> 00:37:37,359
I have no interest in this man.

567
00:37:37,360 --> 00:37:41,719
My grandfather wants to buy his loyalty,

568
00:37:41,720 --> 00:37:44,530
so he bargains with me
as if I'm a village cow.

569
00:37:45,680 --> 00:37:48,359
Pappa acts like a kind old man
but he's not, Gianni...

570
00:37:48,360 --> 00:37:50,719
Concetta, be careful what you say,
it's dangerous.

571
00:37:50,720 --> 00:37:52,529
I do not care about these things.

572
00:37:55,080 --> 00:37:56,445
Can't you see?

573
00:37:58,600 --> 00:38:01,410
It is only you I care about.

574
00:38:02,680 --> 00:38:06,571
You are...
everything I could ever want in a man.

575
00:38:07,880 --> 00:38:10,247
And I would give myself
completely to you, Gianni.

576
00:38:11,880 --> 00:38:13,325
All you have to do is ask.

577
00:38:14,360 --> 00:38:16,639
But your family has so many secrets.

578
00:38:16,640 --> 00:38:20,359
- I'd be duty bound to-
- My famiglia...

579
00:38:20,360 --> 00:38:22,639
I would leave them in a breath.

580
00:38:22,640 --> 00:38:24,529
For you, Gianni.

581
00:38:26,920 --> 00:38:28,199
I would.

582
00:38:28,200 --> 00:38:30,680
- Si.
- Si.

583
00:38:33,240 --> 00:38:35,004
Con tutto mio cuore.

584
00:38:45,200 --> 00:38:47,359
They did come from the same village.

585
00:38:47,360 --> 00:38:49,519
And that's where all this hate
has sprung from.

586
00:38:49,520 --> 00:38:51,559
JACK: It makes perfect sense.

587
00:38:51,560 --> 00:38:54,530
What greater force is there
than thwarted love?

588
00:38:58,520 --> 00:39:01,239
Burning the midnight oil, Jack?

589
00:39:01,240 --> 00:39:03,079
Grappa will do that.

590
00:39:03,080 --> 00:39:04,639
I'm sure I was up no later than you.

591
00:39:04,640 --> 00:39:06,839
Oh, I was tucked up in bed
at a very sensible hour.

592
00:39:06,840 --> 00:39:09,239
If you're waiting for me
to ask who with...

593
00:39:09,240 --> 00:39:13,799
That's odd. Why would Nonna Luisa
take out £6 every Thursday?

594
00:39:13,800 --> 00:39:15,319
JACK: Wages?

595
00:39:15,320 --> 00:39:17,479
There were none.
Only the family worked there.

596
00:39:17,480 --> 00:39:18,479
Shopping?

597
00:39:18,480 --> 00:39:21,689
That all came out of the restaurant
account. This was her personal one.

598
00:39:22,760 --> 00:39:25,119
Another one of her secrets.

599
00:39:25,120 --> 00:39:27,885
What did you say
you were up to last night?

600
00:39:28,880 --> 00:39:30,119
I didn't.

601
00:39:30,120 --> 00:39:31,919
Then why are you asking me?

602
00:39:31,920 --> 00:39:35,561
No reason.
Just called civilised conversation.

603
00:39:39,720 --> 00:39:41,324
(Clears throat)

604
00:39:44,480 --> 00:39:46,721
Yes, I loved Luisa.

605
00:39:48,160 --> 00:39:51,199
But her parents did not approve
of my family.

606
00:39:51,200 --> 00:39:55,319
Well, she wanted to run away,
to leave all the families.

607
00:39:55,320 --> 00:39:58,199
But how could I leave everything I knew?

608
00:39:58,200 --> 00:40:00,119
Is that when she stole the book?

609
00:40:00,120 --> 00:40:03,647
Well, she stole the book,
thinking that I would follow her.

610
00:40:04,800 --> 00:40:06,450
But there's more to life than love.

611
00:40:09,160 --> 00:40:11,003
Where were you on Thursday afternoon?

612
00:40:12,480 --> 00:40:15,239
Where I am always - here.
With a good friend of mine.

613
00:40:15,240 --> 00:40:18,439
- Your friend's name?
- Roberto Salvatore.

614
00:40:18,440 --> 00:40:21,842
How convenient that you can
confirm each other's whereabouts.

615
00:40:22,840 --> 00:40:24,444
- Concetta?
- Si.

616
00:40:25,520 --> 00:40:27,807
Thursday afternoon - where I was?

617
00:40:29,400 --> 00:40:31,319
Here at the restaurant.

618
00:40:31,320 --> 00:40:33,687
And with who I was?

619
00:40:35,080 --> 00:40:36,206
Roberto Salvatore.

620
00:40:37,280 --> 00:40:40,090
We are making arrangements
for the wedding.

621
00:40:41,160 --> 00:40:43,447
Roberto will marry my Concetta.

622
00:40:53,040 --> 00:40:54,280
Scusa. Scusa.

623
00:40:58,400 --> 00:41:00,719
I checked those session times
at the Davey, sir.

624
00:41:00,720 --> 00:41:03,239
They were definitely
Marianna and Vincenzo's.

625
00:41:03,240 --> 00:41:05,559
I've brought Vincenzo in
if you want to chat to him.

626
00:41:05,560 --> 00:41:07,119
Thank you, Collins.

627
00:41:07,120 --> 00:41:10,159
The numbers are different,
substantially so.

628
00:41:10,160 --> 00:41:13,919
The tickets are torn off in order,
but these numbers are not sequential.

629
00:41:13,920 --> 00:41:18,879
So, Marianna and Vincenzo
went into the cinema at different times.

630
00:41:18,880 --> 00:41:20,479
I believe that one is Vincenzo's.

631
00:41:20,480 --> 00:41:22,439
Which means he arrived much later.

632
00:41:22,440 --> 00:41:25,649
And had time to attack Nonna Luisa
before he went to the pictures.

633
00:41:28,800 --> 00:41:32,119
When exactly did you arrive at the
cinema the day before yesterday?

634
00:41:32,120 --> 00:41:34,559
I was late. Marianna, she saved me seat.

635
00:41:34,560 --> 00:41:37,519
More than just a little late, I think.

636
00:41:37,520 --> 00:41:41,359
You would have missed the one-reelers,
the Wurlitzer Extravaganza.

637
00:41:41,360 --> 00:41:44,648
Not to mention the first 15 minutes
of the main attraction.

638
00:41:49,160 --> 00:41:53,609
Don't be shy now, Vincenzo.
Not when things are getting interesting.

639
00:41:54,960 --> 00:41:58,169
JACK: Did Nonna Luisa find out
you were romancing Marianna?

640
00:42:00,360 --> 00:42:02,124
- Collins, if you wouldn't mind.
- Sir.

641
00:42:03,400 --> 00:42:06,199
It won't be hard to prove
you broke in and attacked her.

642
00:42:06,200 --> 00:42:09,727
You have no alibi
and if your footprints match...

643
00:42:10,720 --> 00:42:12,927
COLLINS: Foot on the chair, please, sir.

644
00:42:16,000 --> 00:42:17,604
Hold on a moment, Hugh.

645
00:42:29,800 --> 00:42:34,719
.56, 57... 58.

646
00:42:34,720 --> 00:42:36,679
- How many should there be?
- 59.

647
00:42:36,680 --> 00:42:38,719
- You have been studying.
- Mm-hm.

648
00:42:38,720 --> 00:42:40,479
Should I write up the charges, sir?

649
00:42:40,480 --> 00:42:42,679
Not quite yet. That'll be all, Collins.

650
00:42:42,680 --> 00:42:43,681
Sir.

651
00:42:45,600 --> 00:42:47,959
I can charge him with assault,
not a great deal more,

652
00:42:47,960 --> 00:42:49,719
given the cause of death was poisoning.

653
00:42:49,720 --> 00:42:51,319
That's exactly what I'm thinking.

654
00:42:51,320 --> 00:42:52,559
Phryne?

655
00:42:52,560 --> 00:42:55,239
Well, it's right here, Jack.
It's all in the coroner's report.

656
00:42:55,240 --> 00:42:59,319
'Under normal circumstances,
Amanita phalloides poisoning

657
00:42:59,320 --> 00:43:01,119
would take six to seven hours.

658
00:43:01,120 --> 00:43:03,279
But the patient's
compromised liver function

659
00:43:03,280 --> 00:43:06,079
means a more likely ingestion period
of three to four hours.'

660
00:43:06,080 --> 00:43:08,159
She ate the mushrooms at breakfast.

661
00:43:08,160 --> 00:43:11,607
And there was egg in her stomach,
as well as mushrooms.

662
00:43:12,600 --> 00:43:16,810
Frittata di funghi.
It all comes back to the food.

663
00:43:18,880 --> 00:43:20,639
Vincenzo's a hard nut to crack.

664
00:43:20,640 --> 00:43:23,211
Even if he knew,
I doubt torture would get it out of him.

665
00:43:24,280 --> 00:43:25,930
But love might.

666
00:43:27,080 --> 00:43:30,687
It can bring even the toughest men
completely undone.

667
00:43:41,600 --> 00:43:43,728
You sure this'll work, Miss Fisher?

668
00:43:45,240 --> 00:43:46,810
Of course I'm not sure.

669
00:43:51,520 --> 00:43:52,919
(Speaks Italian)

670
00:43:52,920 --> 00:43:53,919
Where's Vincenzo?

671
00:43:53,920 --> 00:43:57,839
What, no 'hello', Jack?
Where's the respect, eh?

672
00:43:57,840 --> 00:44:00,439
- I did not see Vincenzo.
- I saw him come in.

673
00:44:00,440 --> 00:44:02,010
(Door closes)

674
00:44:06,440 --> 00:44:08,199
- Tell me...
JACK: Vincenzo.

675
00:44:08,200 --> 00:44:09,999
Oh, Jack. Basta, please.

676
00:44:10,000 --> 00:44:11,919
(Speaks Italian)

677
00:44:11,920 --> 00:44:13,519
Please, Miss Fisher, Inspector...

678
00:44:13,520 --> 00:44:15,519
(Shouts in Italian)

679
00:44:15,520 --> 00:44:16,519
VINCENZO: No.

680
00:44:16,520 --> 00:44:18,519
- We not hide anymore!
- (Shouts in Italian)

681
00:44:18,520 --> 00:44:20,519
We not hide anymore!

682
00:44:20,520 --> 00:44:24,119
- (Concetta interrupts)
- (Speaks Italian)

683
00:44:24,120 --> 00:44:25,639
- I understand everything!
- No!

684
00:44:25,640 --> 00:44:26,639
- Everything.
- No!

685
00:44:26,640 --> 00:44:29,839
I understand every time that family
touches something, they destroy.

686
00:44:29,840 --> 00:44:33,279
She is gonna break your heart, Vincenzo.
Like mine was broke.

687
00:44:33,280 --> 00:44:36,079
I don't care what happened
in the village all those years ago.

688
00:44:36,080 --> 00:44:38,759
- Whoa! Whoa!
- I don't care what happened last year

689
00:44:38,760 --> 00:44:41,919
or last month -
all that matters is what happens now.

690
00:44:41,920 --> 00:44:43,839
I love Vincenzo.

691
00:44:43,840 --> 00:44:45,729
Eh! Love, love...

692
00:44:47,280 --> 00:44:48,799
- No.
- Marianna, it's OK.

693
00:44:48,800 --> 00:44:50,529
JACK: Step aside, please.

694
00:44:52,120 --> 00:44:53,839
Vincenzo will be charged with murder.

695
00:44:53,840 --> 00:44:56,079
There's a slim chance
he'll get a lenient judge.

696
00:44:56,080 --> 00:44:58,399
But the most likely sentence
is that he'll...

697
00:44:58,400 --> 00:44:59,401
Will hang.

698
00:45:00,400 --> 00:45:01,890
I'm sorry.

699
00:45:03,520 --> 00:45:05,919
I'm afraid Vincenzo isn't the man
you thought he was.

700
00:45:05,920 --> 00:45:06,921
Get...

701
00:45:11,000 --> 00:45:12,365
Why do you flinch?

702
00:45:25,680 --> 00:45:27,205
Did Vincenzo do this?

703
00:45:28,240 --> 00:45:29,559
No, he would never.

704
00:45:29,560 --> 00:45:31,130
Your grandmother.

705
00:45:32,160 --> 00:45:33,605
She used a rolling pin.

706
00:45:34,600 --> 00:45:37,199
And what was it
that prompted this beating?

707
00:45:37,200 --> 00:45:38,559
It never took much.

708
00:45:38,560 --> 00:45:40,719
She didn't like the way
the garlic was chopped.

709
00:45:40,720 --> 00:45:43,959
It helps bring out the flavour more
if crushed with the flat of the knife.

710
00:45:43,960 --> 00:45:46,239
But this was about more than that,
wasn't it?

711
00:45:46,240 --> 00:45:49,323
She'd found out about you and Vincenzo.

712
00:45:51,480 --> 00:45:53,479
Did Marianna know
what you were planning?

713
00:45:53,480 --> 00:45:55,239
No. She knew nothing.

714
00:45:55,240 --> 00:45:58,319
But she found out that
you'd attacked her grandmother

715
00:45:58,320 --> 00:46:00,159
and she didn't
report you to the police.

716
00:46:00,160 --> 00:46:02,639
Which would make her
an accomplice after the fact.

717
00:46:02,640 --> 00:46:05,086
I told you, she knew nothing.

718
00:46:07,480 --> 00:46:09,244
You want to know why?

719
00:46:14,200 --> 00:46:15,247
Marianna...

720
00:46:18,640 --> 00:46:21,559
...she find this
underneath the floorboards

721
00:46:21,560 --> 00:46:23,479
where that old woman had hidden it.

722
00:46:23,480 --> 00:46:26,639
She brought it up on herself
when she was going to make that dish -

723
00:46:26,640 --> 00:46:27,839
a Strano dish.

724
00:46:27,840 --> 00:46:30,279
(Speaks Italian)

725
00:46:30,280 --> 00:46:33,279
My nonno,
he always knew she stole the book.

726
00:46:33,280 --> 00:46:36,999
When she announced she was serving it
on the first night of the festival,

727
00:46:37,000 --> 00:46:40,639
it was a slap in the face
to my family's honour, a disgrazia.

728
00:46:40,640 --> 00:46:42,210
- So you poisoned her?
- Si.

729
00:46:43,920 --> 00:46:45,206
How?

730
00:46:47,160 --> 00:46:49,119
- With the mushrooms.
- The death caps.

731
00:46:49,120 --> 00:46:52,079
Yes. I force her to eat them.

732
00:46:52,080 --> 00:46:53,559
- When you broke in?
- Yes.

733
00:46:53,560 --> 00:46:56,643
I force them down her throat.

734
00:46:59,320 --> 00:47:02,130
This withdrawal of 277...

735
00:47:03,600 --> 00:47:06,039
...she made it the day
before she was killed.

736
00:47:06,040 --> 00:47:09,679
And she drew a bank cheque
against it to a travel agent.

737
00:47:09,680 --> 00:47:13,319
£77 can buy you a lot of things.

738
00:47:13,320 --> 00:47:15,561
A steamer ticket back to Italy.

739
00:47:18,880 --> 00:47:21,326
She was gonna send me away.

740
00:47:23,160 --> 00:47:26,359
I couldn't go back to the old country.
What would I do in the village?

741
00:47:26,360 --> 00:47:27,679
I was born here.

742
00:47:27,680 --> 00:47:29,799
It would've been
the end of you and Vincenzo.

743
00:47:29,800 --> 00:47:32,479
It would've been
the end of my whole life.

744
00:47:32,480 --> 00:47:36,439
♪ VERDI: Rigoletto - La Donna E Mobile

745
00:47:36,440 --> 00:47:38,329
You had to pick your moment.

746
00:47:41,160 --> 00:47:44,164
♪ VERDI: Rigoletto - La Donna E Mobile

747
00:48:15,520 --> 00:48:18,524
When did you find out that Marianna
had poisoned her grandmother?

748
00:48:19,720 --> 00:48:23,725
No. I did this. It was me, OK?

749
00:48:25,120 --> 00:48:26,246
You broke in, yes...

750
00:48:27,360 --> 00:48:29,479
...you tried to get the recipes back,

751
00:48:29,480 --> 00:48:32,359
you tried to sabotage the dish
that she was making...

752
00:48:32,360 --> 00:48:33,399
(Shrieks)

753
00:48:33,400 --> 00:48:34,879
...you didn't try to kill her.

754
00:48:34,880 --> 00:48:37,759
JACK: Nonna Luisa put up
more of a fight than you were expecting.

755
00:48:37,760 --> 00:48:40,001
PHRYNE: But it was the mushrooms
that did the job.

756
00:48:41,800 --> 00:48:43,768
She'd eaten those hours earlier.

757
00:48:44,800 --> 00:48:49,039
No. No. Please, Jack.

758
00:48:49,040 --> 00:48:53,039
Take me. Please, leave Marianna.

759
00:48:53,040 --> 00:48:56,599
No, Miss Fisher, please,
it's my Marianna.

760
00:48:56,600 --> 00:48:59,959
Take me, please. OK?

761
00:48:59,960 --> 00:49:02,839
Take me - not Marianna. Me, I did.

762
00:49:02,840 --> 00:49:05,571
Please, Jack. Please.

763
00:49:06,760 --> 00:49:08,091
PHRYNE: It's too late.

764
00:49:09,160 --> 00:49:10,889
You know what she said?

765
00:49:11,880 --> 00:49:14,645
That she'd pay a gunman
to kill Vincenzo.

766
00:49:16,840 --> 00:49:18,639
She's done it before.

767
00:49:18,640 --> 00:49:20,719
Nonna was the one
who paid to have that man shot

768
00:49:20,720 --> 00:49:23,639
in the Italian workers' club - Fabrizi.

769
00:49:23,640 --> 00:49:25,439
And who was this gunman?

770
00:49:25,440 --> 00:49:27,169
She wouldn't say.

771
00:49:28,600 --> 00:49:32,366
Your grandmother took out £6
every Thursday. Do you know why?

772
00:49:34,160 --> 00:49:36,839
Every Thursday night
a man would come to the restaurant.

773
00:49:36,840 --> 00:49:41,004
She was paying the gunman in
instalments. Can you describe this man?

774
00:49:42,600 --> 00:49:43,965
He has a scar.

775
00:49:51,000 --> 00:49:52,639
(Speaks Italian)

776
00:49:52,640 --> 00:49:53,721
(Door opens)

777
00:49:59,160 --> 00:50:00,810
You are not welcome here.

778
00:50:01,800 --> 00:50:03,290
Would you please leave us?

779
00:50:04,280 --> 00:50:06,328
Fine, fine. The man want to talk.

780
00:50:07,360 --> 00:50:08,361
Bene.

781
00:50:10,440 --> 00:50:12,759
- Get up.
- I prefer to sit.

782
00:50:12,760 --> 00:50:16,479
You'll spend a lot of time sitting
in a prison cell. You're under arrest.

783
00:50:16,480 --> 00:50:18,084
And you come all by yourself?

784
00:50:21,440 --> 00:50:25,161
I have a friend with me
you should know about.

785
00:50:30,640 --> 00:50:32,290
Do you have a friend, Inspector?

786
00:50:39,600 --> 00:50:41,159
He has at least one.

787
00:50:41,160 --> 00:50:45,563
Ah...
now things are getting interesting.

788
00:50:46,880 --> 00:50:49,679
The thing you should know,
Inspector Jack Robinson,

789
00:50:49,680 --> 00:50:53,969
is that whatever you do to me,
it's not the end of our business.

790
00:50:56,480 --> 00:51:01,646
I will not touch a hair
on your little policeman head...

791
00:51:02,720 --> 00:51:08,329
...but I do know the names
of the people you hold dear.

792
00:51:09,520 --> 00:51:11,919
Go ahead and I'll shoot you
right between the eyes,

793
00:51:11,920 --> 00:51:14,400
just like your
poor old pappa's painting.

794
00:51:15,840 --> 00:51:16,921
On the table.

795
00:51:19,760 --> 00:51:21,639
I know you're the padrino
of the Camorra.

796
00:51:21,640 --> 00:51:23,999
You think your little foot soldier
was loyal to you?

797
00:51:24,000 --> 00:51:26,519
He was playing both families
off against each other.

798
00:51:26,520 --> 00:51:28,639
He took your orders
to burn down Carbone's,

799
00:51:28,640 --> 00:51:31,166
but he also took money
to kill Concetta's husband.

800
00:51:38,280 --> 00:51:39,884
The feud is over.

801
00:51:41,760 --> 00:51:44,525
Today all past scores are settled.

802
00:51:57,120 --> 00:51:59,839
I'm very pleased with your progress,
Hugh.

803
00:51:59,840 --> 00:52:03,799
I think you will make a fine addition
to the ranks of the church.

804
00:52:03,800 --> 00:52:05,679
Thank you, Father.

805
00:52:05,680 --> 00:52:07,919
But there is just one little thing
to be said -

806
00:52:07,920 --> 00:52:11,399
a correction, if you like,
a slight adjustment-

807
00:52:11,400 --> 00:52:14,479
about the role of the woman
in the Catholic home.

808
00:52:14,480 --> 00:52:18,479
Of course,
we must take into account modern times.

809
00:52:18,480 --> 00:52:22,839
It goes without saying
that nothing is written in stone.

810
00:52:22,840 --> 00:52:25,879
Except the Commandments. Weren't they?

811
00:52:25,880 --> 00:52:29,799
Yes, of course, the Commandments.

812
00:52:29,800 --> 00:52:32,999
But my point is that times are changing

813
00:52:33,000 --> 00:52:36,279
and perhaps the role of the woman
in the Catholic home

814
00:52:36,280 --> 00:52:39,124
will need to change along with them.

815
00:52:52,160 --> 00:52:56,484
Have you thought about it, Gianni,
what I am offering to you?

816
00:52:57,960 --> 00:52:59,610
I've thought of nothing else.

817
00:53:05,720 --> 00:53:09,884
First... there is something
I need to make sure of.

818
00:53:11,520 --> 00:53:12,806
For myself.

819
00:53:31,560 --> 00:53:33,244
You don't need to say it.

820
00:53:37,280 --> 00:53:40,409
(Speaks Italian)

821
00:53:43,240 --> 00:53:44,730
Your heart is...

822
00:53:47,120 --> 00:53:48,281
...taken.

823
00:53:50,280 --> 00:53:51,611
I care for you.

824
00:53:52,880 --> 00:53:55,531
- You deserve to be happy...
- (Speaks Italian)

825
00:53:58,520 --> 00:54:00,045
I will be fine.

826
00:54:02,720 --> 00:54:04,768
And Roberto will hang.

827
00:54:08,040 --> 00:54:10,691
And when I marry again,
it will be for love.

828
00:54:12,640 --> 00:54:14,210
But you are taken.

829
00:54:21,120 --> 00:54:24,522
♪ VERDI: Rigoletto - La Donna E Mobile

830
00:54:36,840 --> 00:54:38,559
(Door opens)

831
00:54:38,560 --> 00:54:40,879
The Inspector to see you, Miss Fisher.

832
00:54:40,880 --> 00:54:42,882
(Opera continues)

833
00:54:46,720 --> 00:54:48,848
Not eating Italian tonight, Jack?

834
00:54:49,840 --> 00:54:51,763
Strands is closed.

835
00:54:53,920 --> 00:54:56,446
Looks like you'll
have to make do with me.

836
00:54:57,480 --> 00:54:59,767
Looks like we'll have
to make do with each other.

837
00:55:02,500 --> 00:55:10,500
<b><font color="#0E7521">Ripped By mstoll</font></b>

